The Visual Representation of Queer Bollywood: Mistaken Identities and Misreadings in Dostana
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
JAWS 1 (1) pp. 91–101 Intellect Limited 2015 Journal of Arts Writing by Students Volume 1 Number 1 © 2015 Intellect Ltd Article. English language. doi: 10.1386/jaws.1.1.91_1 Rohit K. Dasgupta University of the Arts London the visual representation of queer Bollywood: Mistaken identities and misreadings in Dostana aBstRact KeywoRDs Tarun Mansukhani’s Dostana/Friendship (2008) is the first commercial popular queer cinema feature film from India to exclusively engage in a queer dialogue using the device Bollywood of ‘mistaken identity’ and ‘misreading’ (Ghosh 2007). This film provides a rich site Hindi cinema for studying the traffic between discourses of sexuality, Indian-ness, diaspora and visual culture performativity. This article will address the queer representation of these fictional characters and queer framing, analysing the concepts of ‘dosti’ (friendship) and ‘yaarana’ (friendship) and the trope of the homo-social triangle in Hindi cinema. Indian popular cinema unlike European cinema has received quite scant attention within arts criticism and this article attempts to look at both the aesthetic under- pinnings of a popular Indian cinema such as Dostana which is also ushering in a new queer cinematic aesthetic within the global cinema discourse. This article was presented at the Global Queer Cinema Network at the University of Sussex and has benefited from the advice and feedback of B. Ruby Rich, Deborah Shaw, John David Rhodes, Nguyen Hoang, Samar Habib, Cuneyt Cakirlar, Juan Suarez and the organizers Rosalind Galt and Karl Schoonover. Finally it has also benefited from intense discussions and debates with fellow Bollywood writer, Steven Baker. 91 JAWS_1.1_Dasgupta_91-101.indd 91 12/4/14 6:14:30 PM Rohit K. Dasgupta 1. The term Bollywood Indian cinema has attracted much attention globally and within a short is a late invention and the emergence of space of time has moved from the ‘periphery to the centre of World Cinema’ this category can be (Gokulsing and Dissanayake 2013: 1). The reasons for this remarkable jour- traced back only to ney are many and quite complex; they include India’s urbanization, a growth the latter half of the 1990s when it started of consumer economy and the emergence of globalization, which has firmly being used profusely placed India as a significant global nation. Much of the Indian cinema that in trade magazines, has proliferated and entered the global consciousness is the popular variety newspapers, etc. 1 Rajyadaksha (2003) synonymous with ‘Bollywood’. Even as Bollywood devotes itself to the cele- designates it in broader bration of normative heterosexual desire, their passionate engagement with terms as referring to the contemporary forbidden, transgressive, cross-religion, cross-national love stories such as entertainment industry Devdas (Sanjay Leela Bhansali, 2002) and Veer Zara (Yash Chopra, 2004), have where film is just one held a particular significance for queer spectators. Alongside this has been element. Bollywood’s preoccupation with ‘dosti’ (friendship between two men and 2. Riyadh Wadia’s sometimes women) such as in Razia Sultana (Kamal Amrohi, 1983), Sholay/ Bomgay (1996), a short twelve-minute film, has Embers (Ramesh Sippy, 1975) and the more recent Student of the Year (Karan the distinction of being Johar, 2012) celebrating intense same sex love between two friends which called India’s first gay according to Ghosh (2007) can be read as homoerotic texts. film. Similarly Sridhar Rangayan’s Pink Mirror Although gay themes and queer characters are relatively under-represented (2003) is called India’s in the output of the Hindi film industry, the rendering of queer is neither first ‘kothi’ film. To put it very simplistically wholly unrecorded, nor is it a contemporary development. Cinema in India kothis are considered has repeatedly addressed queer representations through stereotyped depic- an indigenous tions, such as the ambiguous gendered side characters in Raja Hindustani/ localized sexual identity in reaction King India (Dharmesh Darshan, 1996), or the drag performances of Amitabh to the homosexual Bachchan in Laawaaris/Orphan (Prakash Mehra, 1981) whose elemental func- identity in South Asia. tion appeared to be limited to the provision of comic relief. Alternatively, a It refers specifically to effeminate gay men. modest number of commercial films presenting queer narratives are also in For more detailed existence, which in contrast emphasize the disconsolate or the tragic. My information see Boyce 2007. Both these short Brother Nikhil (Onir, 2005) and I Am (Onir, 2010) – which take HIV and gay features have only bashing/blackmailing (in the latter) as their major themes – are perhaps the been screened in film most well known examples of this genre. festivals with limited distribution. See: Tarun Mansukhani’s Dostana (2008) is the first commercial popular feature Shahani 2008 film from India to exclusively engage in a queer dialogue using the devices of ‘mistaken identity’ and ‘misreading’ (Ghosh 2007). This film provides a rich site for studying the traffic between discourses of sexuality, Indian-ness, diaspora and performativity. This article will analyse the concepts of ‘dosti’ and ‘yaarana’, the trope of the homo-social triangle and the queer representation of characters (or queer framing), in Hindi cinema. By acknowledging the slip- pages between ‘real identity’ and ‘mistaken identity’ these films usher in a new queer cinematic discourse within popular Bollywood. While Dostana/Friendship cannot legitimately lay claim to the mantle of the first gay film in India,2 it is one of the first mainstream commercial films from Bollywood to explicitly engage in a queer dialogue by means of rerouting traditional rituals and denaturalizing family structures, thus reimagining Indian-ness through a queer lens. ‘Dosti’, ‘yaaRana’, Dostana Bollywood cinema is saturated with rich images of intense love and friendship between men. According to Madhava Prasad dosti in Bollywood takes prec- edence over heterosexual love, he argues that The code of dosti takes precedence over that of heterosexual love and in the case of conflict, the latter must yield to the former. Thus, in a conflict 92 JAWS_1.1_Dasgupta_91-101.indd 92 10/30/14 2:47:12 PM The visual representation of queer Bollywood over love between male friends, the woman remains out of the picture, 3. The word ‘le lenge’ (which literally while the two males decide between themselves who will have her […] translates as ‘take The bond of ‘dosti’ is then a prototype of the compact among men that from you’) was again institutes the social contract. translated as ‘fuck you’ in the recent song (Prasad 1998: 83–84) ‘Tujhe Keh ke lunga’ (‘I Will Tell You and then This space of homo-social male bonding within which dosti and yaarana are Fuck You’, Amit Trivedi, 2012) from the film inscribed, then becomes a subversive space within which queer desires are Gangs of Wasseypur referenced and articulated. It is significant to note that the concepts of yaarana (Anurag Kashyap, 2012). Unlike Sholay, where and dosti have been central to much queer reading of Indian cinema (Ghosh the word was left 2007; Kavi 2000; Rao 2000; Gopinath 2005). An oft cited case of this key trope un-translated. in the Hindi film repertoire is Sholay. Jai and Veeru’s dosti is played out most tellingly in the song ‘Yeh Dosti’ (‘This Friendship’, Kishore Kumar and Manna Dey, 1983). According to Kavi (2000: 310), this song ‘features lyrics plainly homosexual in content. One verse, openly sexual, says: “I will take anything from you […] Tere Liye Lelenge.” “Lelenge” is Hindi street slang for the phrase “getting fucked”.’3 The word ‘yaar’ (friend) is itself quite ambiguous. As R. Raj Rao (2000) has noted, it can be used to denote a male or female friend, one’s spouse, or in a pejorative sense, that of a wife’s lover. As such the representation of yaarana in Hindi films is open to multiple interpretations, whilst dosti is an honoured institution that triumphs over all other forms of love and emotion (including heterosexual love), and loyalty to one’s yaar or ‘dost’, is an accepted virtue. For a queer community struggling for recognition in India (Shahani, 2008), this playing out of male–male bonding and attach- ment becomes significant in the absence of a more deliberately articulated political position on sexuality. I want to suggest extending the textual reading of these films beyond the materiality of the film alone, in terms of how we might think about the queer representation as being played out in related cultural geographies. For instance, the song ‘Yeh Dosti’ has long been an anthem for South Asian queer marches and events all over the world, the lyrics of the song’s opening lines being utilized as an expression of queer solidarity: ‘Yeh dosti hum nahin chodenge / Todenge dum agar, tera saath na chodenge’ (‘We will not give up this friendship / We may die but we will never part’). Similarly Dostana’s queer currency extends from its ‘pseudo-queer’ storyline and the numerous fan fictions written about it, to its public perform- ance in queer South Asian clubs in the diaspora. I want to recall here a recrea- tion of a particular song from Dostana, ‘Maa Da Laadla Bigad Gaya’ (‘Mamma’s Boy Has Become a Brat’, Master Saleem and Sunidhi Chauhan, 2008), which is often played at South Asian queer spaces in the United Kingdom, and can be used to posit how queer sensibilities are recreated in urban geographies. In the film, the song shows a homophobic mother, terrified at her son’s homo- sexuality, trying to ‘cure’ him with witch doctors, and keeping him and his partner apart. As this song is played in queer spaces, it can be understood as an acknowledged queer text, where the audience identify as the ‘spoilt son’, corrupted by the influence of homosexuality.