Throne of Blood – Titled Kumonosu-Joˉ ( ), Which Would Be Better Translated As ‘Spider’S Web Castle’ – Was Not Immediately Noticed in Japan

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Throne of Blood – Titled Kumonosu-Joˉ ( ), Which Would Be Better Translated As ‘Spider’S Web Castle’ – Was Not Immediately Noticed in Japan Copyright material – 9781844576647 Contents Acknowledgments 6 Introduction 7 A Guided Tour through the Spider’s Web 16 Notes 90 Credits 93 Copyright material – 9781844576647 T H R O N E O F B L O O D 7 Introduction In 1955, the great Japanese film director Akira Kurosawa and his colleagues began work on an adaptation of Shakespeare’s Macbeth, transposing from medieval Scotland to medieval Japan the tale of a heroic warrior tricked into a violent and ultimately futile usurpation by supernatural prophecies and an ambitious wife. Kurosawa had aspired to undertake this project for many years, but his initial effort was delayed by the release of Orson Welles’s 1948 version – which, with its low-budget Halloween atmospherics and its abortive attempt to mimic medieval Scottish pronunciation, was neither a critical nor a commercial success. Kurosawa’s version has emerged as a classic both in the world of Shakespeare performances (screened and discussed in countless secondary and university literature courses every year) and in the world of cinema (it was the inaugural screening of the National Film Theatre in London, and was handsomely reissued by Criterion in 2003). The greatness of Throne of Blood – titled Kumonosu-joˉ ( ), which would be better translated as ‘Spider’s Web Castle’ – was not immediately noticed in Japan. It proved only mildly profitable for the Toho movie studio, which was hoping to catch a share of the booming market for samurai films (in the jidai-geki genre of historical period pieces) while keeping the international art-cinema audience won by Kurosawa’s Rashomon/Rasho¯ mon in 1950; and it only tied for fourth place in Kinema Junpo¯ ’s influential ranking of the year’s best movies in Japan. But – in contrast to the tepid domestic response, a contrast that has fuelled charges that Kurosawa abandons Japanese authenticity to please foreign audiences – the impact in the West was remarkable. Although initially laughed off by Bosley Crowther in The New York Times as an ‘odd amalgamation of cultural contrasts’ that Copyright material – 9781844576647 8 B F I F I L M C L A S S I C S inadvertently ‘hits the occidental funnybone’,1 Kurosawa’s adaptation quickly commanded high and wide respect. The then-vast readership of Time magazine was told that Throne of Blood was ‘the most brilliant and original attempt ever made to put Shakespeare in pictures’, an effort for which Kurosawa ‘must be numbered with Sergei Eisenstein and D. W. Griffith among the supreme creators of cinema’.2 Among notably distinguished directors of the Shakespearean stage and international film, Sir Peter Hall called Throne of Blood ‘perhaps the most successful Shakespeare film ever made’, and Grigori Kozintsev (who made the justly famous Russian King Lear/Korol Lir [1971]) called it ‘the finest of Shakespearean movies’.3 The renowned film theorist Noël Burch, who also wrote what is still probably the most important western study of Japanese film, lauded Throne of Blood as ‘indisputably Kurosawa’s finest achievement’.4 T. S. Eliot reportedly identified Throne of Blood as his favourite movie – or perhaps just as his favourite Shakespeare movie, or at least as presenting his favourite Lady Macbeth. Harold Bloom’s best-selling study of Shakespeare has praised it as ‘the most successful film version of Macbeth’,5 and many scholars of Renaissance literature concur. I certainly do: if a friend had not overcome my adolescent reluctance to attend a midnight college film-club screening of a battered print of some old, subtitled, samurai- themed, black-and-white Japanese retelling of Macbeth, I probably would not be a Shakespeare professor today. How could a masterpiece as dependent on its intensely poetic language as Macbeth survive so well its translation into a verbally sparse Japanese film? Although some of Kurosawa’s collaborators have said they did not even read Shakespeare’s play in preparing their screenplay,6 the director clearly sought out visual parallels to Shakespeare’s specific language, and drew on some large moral and existential ideas that Shakespeare articulates. The dominant theme of this film is the futile struggle of the self against nature. Kurosawa implicitly condemns the doomed battle of human pride and desire against an indifferent universe of overpowering scope, weight and persistence, but also mourns the suffering of the great Copyright material – 9781844576647 T H R O N E O F B L O O D 9 human spirit tricked into waging that battle. The struggle to pull free of the spider’s web is foolish to undertake, but – and here we may see Kurosawa’s controversial humanistic investment in the individual – at moments heroic, and perhaps inevitable. That may seem a remarkably universalising moral, from the perspective of twenty-first-century cultural studies that instead emphasise local and material phenomena. But Kurosawa’s film (like Frazer’s comparative anthropology, which was still hugely influential in the mid-twentieth century) is clearly interested in highlighting analogies: in this case, analogies between British and Japanese medieval history, and between Shakespeare as an epitome of high western civilisation and Noh drama as an epitome of high Japanese civilisation. The film thus asserts a truth about our condition that transcends historical boundaries. The opening chorus told audiences in 1957 that ‘what once was so is now still true’, and that the spirit of the doomed warrior ‘is walking still’. The film then proves how broadly the moral of this story can be applied. This theme of the vain struggle of reflexive human will against time and space is certainly present also in Shakespeare’s Macbeth, as I have argued at considerable length elsewhere7 – although I suspect my reading of Shakespeare’s work was itself shaped by that compelling early encounter with Kurosawa’s adaptation. But in Macbeth, that pessimistic nihilism is mitigated (characteristically of Shakespeare) by a contrary suggestion of a more positive determinism that harmonises with human values, as divine Providence defends virtuous linear royal inheritance through the medium of natural order. Kurosawa pays less attention to that optimistic view: he undermines the benign aspects of both supernatural and monarchical control, and consistently employs the visual aspects of his medium to reinforce a message that (depending on the cultural position of the viewer) invites a Buddhist or nihilist interpretation. Kurosawa’s film adaptation thus shifts from Shakespeare’s theological and psychological exploration of the nature of evil Copyright material – 9781844576647 1 0 B F I F I L M C L A S S I C S towards a dark meditation on existential entrapment that is latent in Macbeth. What at first appears to be a version of mugen Noh theatre – a supernatural tale outside of time – collapses back into the genzai Noh of ordinary existence; as with the portents in Act 4 of Macbeth, the real betrayal is that the truth is literal, material and reductive, not that it is otherworldly.8 Some commentators see Spider’s Web Forest as ‘not so much a natural as a supernatural labyrinth’,9 but for creatures aware of their own mortality, nature itself is a force no less terrifying and overwhelming than evil deities. Some spiders inject poison, but others simply wait for their captives to waste away in the webbing. The recalcitrance of natural order against human will, depicted mostly as a blessing in Shakespeare’s tragedy, becomes in Kurosawa’s version an almost – but not quite – demonic assault on our desires for control and transcendence, desires which prove to be nearly as stupid and tireless as the biosphere that defeats them. One commentator accuses Throne of Blood of imposing a ‘simplification of the moral framework’ of Shakespeare’s tragedy through ‘the replacement of the Western concern for the individual soul by the rigid social ethic of feudal Japan, which encouraged obedience within a well-defined framework of social and political obligations’.10 Perhaps, however, the film instead achieves its deepest complexities by keeping those cultural values in tension – a tension reflected even by the contrast between the wildness of the forest on the one hand, and the well-defined framework of the human dwellings and their clean rectilinear designs on the other.11 That tension is reinforced by the juxtaposition, in the style of the film’s performances and storytelling, of modern western psychological realism on the one hand, and on the other hand the traditional Noh masks and movements towards which Kurosawa guided his performers.12 Kurosawa was attacked not only for naively believing in the possibility of individual human freedom, but also for not being ‘humanistic’ enough on that topic: ‘There are other film-makers who have a clearer regard for the individual in Japanese society, the individual free from the constraints of a Copyright material – 9781844576647 T H R O N E O F B L O O D 1 1 feudal relationship.’13 But, as in Macbeth, the deeper tragedy in Throne of Blood depends on recognising that complete individual freedom is no less dangerous an illusion than complete control by higher powers. This tension would have been important in the Sengoku period depicted in this film (as well as in Seven Samurai/Shichinin no samurai [1954] and The Hidden Fortress/Kakushi-toride no san-akunin [1958], made shortly before and after Throne of Blood). Roughly the century preceding the birth of Shakespeare and half a world away, this was an era agonised by warring samurai factions and multiple phases of gekokujoˉ: the overthrow of leaders by their supposed subordinates. Kurosawa commented that most people in Japan as well as the West misunderstood ‘what a Samurai is’ – or at least, what it was when ‘a peasant could still become a warrior’, before the codifications of behaviour that the Tokugawa shogunate initiated during the seventeenth century.14 The tension between traditional authority and individual self-assertion would have been extremely important both during the years Macbeth was produced (because of the late- Renaissance upheaval of socio-economic order and the uncertain launch of the Stuart dynasty in England), and during the production of Throne of Blood.
Recommended publications
  • Bibliography for the Study of Shakespeare on Film in Asia and Hollywood
    CLCWeb: Comparative Literature and Culture ISSN 1481-4374 Purdue University Press ©Purdue University Volume 6 (2004) Issue 1 Article 13 Bibliography for the Study of Shakespeare on Film in Asia and Hollywood Lucian Ghita Purdue University Follow this and additional works at: https://docs.lib.purdue.edu/clcweb Part of the Comparative Literature Commons, and the Critical and Cultural Studies Commons Dedicated to the dissemination of scholarly and professional information, Purdue University Press selects, develops, and distributes quality resources in several key subject areas for which its parent university is famous, including business, technology, health, veterinary medicine, and other selected disciplines in the humanities and sciences. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, the peer-reviewed, full-text, and open-access learned journal in the humanities and social sciences, publishes new scholarship following tenets of the discipline of comparative literature and the field of cultural studies designated as "comparative cultural studies." Publications in the journal are indexed in the Annual Bibliography of English Language and Literature (Chadwyck-Healey), the Arts and Humanities Citation Index (Thomson Reuters ISI), the Humanities Index (Wilson), Humanities International Complete (EBSCO), the International Bibliography of the Modern Language Association of America, and Scopus (Elsevier). The journal is affiliated with the Purdue University Press monograph series of Books in Comparative Cultural Studies. Contact: <[email protected]> Recommended Citation Ghita, Lucian. "Bibliography for the Study of Shakespeare on Film in Asia and Hollywood." CLCWeb: Comparative Literature and Culture 6.1 (2004): <https://doi.org/10.7771/1481-4374.1216> The above text, published by Purdue University Press ©Purdue University, has been downloaded 2531 times as of 11/ 07/19.
    [Show full text]
  • From 'Scottish' Play to Japanese Film: Kurosawa's Throne of Blood
    arts Article From ‘Scottish’ Play to Japanese Film: Kurosawa’s Throne of Blood Dolores P. Martinez Emeritus Reader, SOAS, University of London, London WC1H 0XG, UK; [email protected] Received: 16 May 2018; Accepted: 6 September 2018; Published: 10 September 2018 Abstract: Shakespeare’s plays have become the subject of filmic remakes, as well as the source for others’ plot lines. This transfer of Shakespeare’s plays to film presents a challenge to filmmakers’ auterial ingenuity: Is a film director more challenged when producing a Shakespearean play than the stage director? Does having auterial ingenuity imply that the film-maker is somehow freer than the director of a play to change a Shakespearean text? Does this allow for the language of the plays to be changed—not just translated from English to Japanese, for example, but to be updated, edited, abridged, ignored for a large part? For some scholars, this last is more expropriation than pure Shakespeare on screen and under this category we might find Kurosawa’s Throne of Blood (Kumonosu-jo¯ 1957), the subject of this essay. Here, I explore how this difficult tale was translated into a Japanese context, a society mistakenly assumed to be free of Christian notions of guilt, through the transcultural move of referring to Noh theatre, aligning the story with these Buddhist morality plays. In this manner Kurosawa found a point of commonality between Japan and the West when it came to stories of violence, guilt, and the problem of redemption. Keywords: Shakespeare; Kurosawa; Macbeth; films; translation; transcultural; Noh; tragedy; fate; guilt 1.
    [Show full text]
  • The New School, Everybody Comes to Rick's
    Narrative Section of a Successful Application The attached document contains the grant narrative and selected portions of a previously funded grant application. It is not intended to serve as a model or to indicate particular areas that are of interest to the Endowment, but to give you a sense of how a successful application may be crafted. Every successful application is different, and each applicant is urged to prepare a proposal that reflects his or her unique project and aspirations. Prospective applicants should consult the Research Programs application guidelines at https://www.neh.gov/grants/research/public- scholar-program for instructions. Formatting requirements, including page limits, may have changed since this application was submitted. Applicants are also strongly encouraged to consult with the NEH Division of Research Programs staff well before a grant deadline. Note: The attachment only contains the grant narrative and selected portions, not the entire funded application. In addition, certain portions may have been redacted to protect the privacy interests of an individual and/or to protect confidential commercial and financial information and/or to protect copyrighted materials. Project Title: Everybody Comes to Rick’s: How “Casablanca” Taught Us to Love Movies Institution: The New School Project Director: Noah Isenberg Grant Program: Public Scholar Program 400 Seventh Street, S.W., Washington, D.C. 20506 P 202.606.8200 F 202.606.8204 E [email protected] www.neh.gov Everybody Comes to Rick’s: How Casablanca Taught Us to Love Movies On Thanksgiving Day 1942, the lucky ticket holders who filled the vast, opulent 1,600-seat auditorium at Warner Brothers’ Hollywood Theatre in midtown Manhattan—where today the Times Square Church stands—were treated to the world premiere of Casablanca, the studio’s highly anticipated wartime drama.
    [Show full text]
  • James Stewart: the Trouble with Urban Modernity in Verligo and Liberly Valance
    MA MAJOR RESEARCH PAPER James Stewart: The Trouble with Urban Modernity in Verligo and Liberly Valance ALEX MORRIS Supervisor: Edward Siopek The Major Research Paper is submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Joint Graduate Program in Communication & Culture Ryerson University - York University Toronto, Ontario, Canada Sept. 21, 2009 Table of Contents Introduction: Post-War Stewart and the Dark Turn in Hollywood ...................................... 2 Chapter 1: Vertigo: An Architecture for Double Vision ..................................................... 13 Chapter 2: Liberty Valance: Masculine Anxiety in the Cinematic "Wild West" ................ 24 Works Cited and Consulted .............................................................................44 1 Introduction Legendary 20th Century Hollywood film star and American everyman James Maitland Stewart saw merit and enduring intrinsic reward more in his extensive career as a decorated military serviceman, which began a year before Pearl Harbor, well before his nation joined the fighting in the European theatre of the Second World War, and ended long after his controversial peace-time promotion to Brigadier General decades later­ than in his lifelong career as a cherished and profoundly successful screen actor. For him, as for his father and grandfather before him, who, between the two of them, saw action in three major American wars, serving the nation militarily was as good as it got. When asked by an interviewer some 50 years after the end of his wartime military service about his WWII memories, writes biographer Jonathan Coe in his book, Jimmy Stewart: A Wonderful Life, Stewart remarks that his military experience was "something that I think about almost everyday: one of the greatest experiences of my life." "Greater than being in the movies?" countered the reporter.
    [Show full text]
  • Donald Richie: Throne of Blood and the Films of Akira Kurosawa
    RESOURCES ESSAYS DONALD RICHIE: THRONE OF BLOOD AND THE FILMS OF AKIRA KUROSAWA By Judith Brodhead THRONE OF BLOOD THE CRITERION COLLECTION DVD/VHS, 109 MINUTES, 1957 any Western educators would have a more difficult time M deciphering much of twenti- eth-century Japanese film without the aid of author and critic Donald Richie. Author of more than forty books, includ- ing dozens on film, Richie’s rewarding relationship with Japan has lasted nearly sixty years. His writing is a Rosetta stone for those who may be mystified by elements of Japanese film and its most famous director, Akira Kurosawa. Fortunately for college and high school instructors, Richie’s work on Kurosawa makes it easier to integrate Japanese film and literature into class- rooms. In this essay I’ll discuss how to use Kurosawa’s film Throne of Blood, Lord Washizu and Lady Asaji in Akira Kurosawa’s Throne of Blood. ©1957 Toho Co. Ltd. Shakespeare’s Macbeth, and a chapter from Richie’s Films of Akira Kurosawa. Using Throne of Blood in fascinated by at least some of its elements, whether samurai battle conjunction with Richie’s work will introduce students, among other scenes or the evil Lady Asaji, Lady Macbeth’s counterpart. It is the things, to N¬h drama, medieval Japan, and Western and Japanese work of Donald Richie, who knew Kurosawa and has written about notions of leadership and the human condition. him extensively, that can help unlock the mysteries of the film for both Anyone teaching Macbeth today has many options: in addition student and instructor.
    [Show full text]
  • Macbeth in World Cinema: Selected Film and Tv Adaptations
    International Journal of English and Literature (IJEL) ISSN 2249-6912 Vol. 3, Issue 1, Mar 2013, 179-188 © TJPRC Pvt. Ltd. MACBETH IN WORLD CINEMA: SELECTED FILM AND TV ADAPTATIONS RITU MOHAN 1 & MAHESH KUMAR ARORA 2 1Ph.D. Scholar, Department of Management and Humanities, Sant Longowal Institute of Engineering and Technology, Longowal, Punjab, India 2Associate Professor, Department of Management and Humanities, Sant Longowal Institute of Engineering and Technology, Longowal, Punjab, India ABSTRACT In the rich history of Shakespearean translation/transcreation/appropriation in world, Macbeth occupies an important place. Macbeth has found a long and productive life on Celluloid. The themes of this Bard’s play work in almost any genre, in any decade of any generation, and will continue to find their home on stage, in film, literature, and beyond. Macbeth can well be said to be one of Shakespeare’s most performed play and has enchanted theatre personalities and film makers. Much like other Shakespearean works, it holds within itself the most valuable quality of timelessness and volatility because of which the play can be reproduced in any regional background and also in any period of time. More than the localization of plot and character, it is in the cinematic visualization of Shakespeare’s imagery that a creative coalescence of the Shakespearean, along with the ‘local’ occurs. The present paper seeks to offer some notable (it is too difficult to document and discuss all) adaptations of Macbeth . The focus would be to provide introductory information- name of the film, country, language, year of release, the director, star-cast and the critical reception of the adaptation among audiences.
    [Show full text]
  • Shakespeare Wallah
    Shakespeare and Film 1910 The film The shortest The film adaptation 1913 Taming of of Hamlet, only the Shrew, 59 minutes, was starring released. 1929 Mary Pickford & Douglas Fairbanks, was the first ‘talkie’ version of a Khoon Ka Khoon (Blood Shakespeare play. for Blood) or Hamlet, 1930 directed by Sohrab Modi, was the first Hindi/Urdu sound film adaptation of a Shakespeare play. 1935 The adaptation 1936 of As You Like It The first television marked the first broadcast of Shakespeare appearance 1937 was on 5 February 1937. of Laurence The BBC broadcast an Olivier as a character in a 11-minute scene from Shakespearean film. As You Like It, starring Margaretta Scott as Rosalind and Ion 1940 Swinley as Orlando. Laurence Olivier’s adaptation of Henry V 1944 was an attempt to boost morale and patriotism “This is the during the Second World War. tragedy of a 1948 man who could not make up his mind…” —From the spoken prologue of Laurence Olivier’s version of Hamlet. 1950 1952 Orson Welles directed “Look upon the ruins/ Of and starred in his film the castle of delusion.” adaptation of Othello. —Lines from the prologue 1957 of the Japanese adaptation of The Bad Sleep Well, a Macbeth, Japanese film involving Kumonosu-jÔ 1960 corporate greed and (Throne of Blood). vengeance, is released as a loose adaptation 1960 of Hamlet. Shakespeare Wallah, though not an adaptation of a play, features a fictional theater troupe The Swedish film Elvira in India that performs 1965 Madigan was reminiscent Shakespeare plays in of Romeo and Juliet, towns across the nation.
    [Show full text]
  • THE Permanent Crisis of FILM Criticism
    mattias FILM THEORY FILM THEORY the PermaNENT Crisis of IN MEDIA HISTORY IN MEDIA HISTORY film CritiCism frey the ANXiety of AUthority mattias frey Film criticism is in crisis. Dwelling on the Kingdom, and the United States to dem­ the many film journalists made redundant at onstrate that film criticism has, since its P newspapers, magazines, and other “old origins, always found itself in crisis. The erma media” in past years, commentators need to assert critical authority and have voiced existential questions about anxieties over challenges to that author­ N E the purpose and worth of the profession ity are longstanding concerns; indeed, N T in the age of WordPress blogospheres these issues have animated and choreo­ C and proclaimed the “death of the critic.” graphed the trajectory of international risis Bemoaning the current anarchy of inter­ film criticism since its origins. net amateurs and the lack of authorita­ of tive critics, many journalists and acade­ Mattias Frey is Senior Lecturer in Film at film mics claim that in the digital age, cultural the University of Kent, author of Postwall commentary has become dumbed down German Cinema: History, Film History, C and fragmented into niche markets. and Cinephilia, co­editor of Cine-Ethics: riti Arguing against these claims, this book Ethical Dimensions of Film Theory, Prac- C examines the history of film critical dis­ tice, and Spectatorship, and editor of the ism course in France, Germany, the United journal Film Studies. AUP.nl 9789089647177 9789089648167 The Permanent Crisis of Film Criticism Film Theory in Media History explores the epistemological and theoretical founda- tions of the study of film through texts by classical authors as well as anthologies and monographs on key issues and developments in film theory.
    [Show full text]
  • Maqbool and the Shakespearean Bandwagon
    Volume-3, Issue-3, December 2011, ISSN No. 1998 - 7889 Eastern University Journal From Birnamwood to BoUywood: Maqbool and the Shakespearean Bandwagon Sabbir Ahmed Cbowdhury • Shamsad Mortuza •• Abstract Th e purpose of this article is to understand the appearance and disappearance of Shakespeare in the culture industry and appreciate the malleable cultural resources that Shakespeare has to offer. Th e article recognizes the potential ofadaptive Iransformation of a literary text that critically engages both with the original and with the different social and cultural circumstances of the new productions. In particular. it looks at the adaptation of Shakespeare's Macbeth and the niche-marketing of Maqbool in a Jamesonian 'late capitalist'milieu. On the one hand, the adaptation can be viewed as a cannibalization of Shakespeare in which the Seal/ish legend of regicide becomes parallel to the power grappling in the Mumbai underworld. On the other hand, the film adaptation can be seen as an intellectual participation in a critical discourse thai blurs the distinction between 'high culture' and 'low culture '. The paper argues that V'lShal Bhardwaj's clever and creative adaptation of the original plot has given Shakespeare both topical and tropical colouring, but goes on to question the validity ofsuch an endeavour. William Shakespeare, the time-traveller, has reached the gateway to India apparently with a lost passport. His characters have received extreme makeover to blend in with 'Bollywood': Macbeth has become Maqbool (dir. Vishal Bhardawaj 2003), Othello has become Omkara (dir. Vishal Bhardawaj, 2006), Lear is set to see his last (The Last Lear, dir.
    [Show full text]
  • How I Became the Los Angeles Correspondent for Cahiers Du Cinéma
    1 How I Became the Los Angeles Correspondent for Cahiers du cinéma grew up in a small town in North Texas on the Oklahoma border. Living in a big house on the edge of town, I had access to the larger I world through radio—still in its “Golden Age”—and television: The Adventures of Ozzie and Harriet (1952), which I still enjoy in reruns; I Love Lucy (1951); the many Warner Bros. television series; and countless westerns, a staple in theaters that filled the airwaves as well. Every week on Alfred Hitchcock Presents (1955), which began airing when I was ten, the maestro personally presented concentrated doses of his trademark cinema of suspense and black comedy, while Rod Serling did the same thing on The Twilight Zone (1959), a weekly series that began airing five years later, offering tales of fantasy and science fiction introduced and narrated by Serling. I first encountered Orson Welles inThe Fountain of Youth (1958), an unsold pilot that aired on CBS in 1958 and won a Peabody Award. (I would later introduce it to French audiences via the Cahiers du cinéma when Welles was receiving an honor for his life’s work in France, accompanied by an interview conducted over the telephone between Los Angeles and New York for a special issue of the Cahiers.) The fundamentals of auteurism, a theory promulgated by the Cahiers, were already being communicated to me and future friends in other parts of the country, some of whom grew up to be auteurs of cinema and television: Joe Dante, John Landis, and in a more modest way me, 3 © 2020 State University of New York Press, Albany 4 Letters from Hollywood when editor Ed Marx and I finished a film for Welles in 1994, theFour Men on a Raft section of It’s All True (1943), a three-part film he shot in Latin America in 1942 and was not permitted to finish.
    [Show full text]
  • William Faulkner, Legal Commentator: Humanity and Endurance in Hollywood's Yoknapatawpha
    University of Florida Levin College of Law UF Law Scholarship Repository UF Law Faculty Publications Faculty Scholarship Summer 2008 William Faulkner, Legal Commentator: Humanity and Endurance in Hollywood's Yoknapatawpha Michael Allan Wolf University of Florida Levin College of Law, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarship.law.ufl.edu/facultypub Part of the Civil Rights and Discrimination Commons, and the Law and Society Commons Recommended Citation Michael Allan Wolf, William Faulkner, Legal Commentator: Humanity and Endurance in Hollywood's Yoknapatawpha, 77 Miss. L.J. 957 (2008), available at http://scholarship.law.ufl.edu/facultypub/406 This Article is brought to you for free and open access by the Faculty Scholarship at UF Law Scholarship Repository. It has been accepted for inclusion in UF Law Faculty Publications by an authorized administrator of UF Law Scholarship Repository. For more information, please contact [email protected]. WILLIAM FAULKNER, LEGAL COMMENTATOR: HUMANITY AND ENDURANCE IN HOLLYWOOD'S YOKNAPATAWPHA Michael Allan Wolf I. INTRODUCTION: FAULKNER IN FILM AND LAW William Faulkner's relationship with Hollywood and the film industry was as complex as Benjy's narrative in The Sound and the Fury and as tempestuous as a Snopes family reunion. The Nobel-prize winning novelist summed up the plight of the literary artist in Tinseltown, where he plied the trade of screenwriter for more than two decades, as nobody else could. He told the young southern writer, Shelby Foote, "'Always take the people seriously, but never take the work seriously. Hollywood is the only place on earth where you can get stabbed in the back while you're climbing a ladder."'1 Included among Faulkner's film credits are such forgettable titles as "Slave Ship" (1937)2 and "The Land of the Pharaohs" (1955), 3 and classics * Richard E.
    [Show full text]
  • 1 Shakespeare and Film
    Shakespeare and Film: A Bibliographic Index (from Film to Book) Jordi Sala-Lleal University of Girona [email protected] Research into film adaptation has increased very considerably over recent decades, a development that coincides with postmodern interest in cultural cross-overs, artistic hybrids or heterogeneous discourses about our world. Film adaptation of Shakespearian drama is at the forefront of this research: there are numerous general works and partial studies on the cinema that have grown out of the works of William Shakespeare. Many of these are very valuable and of great interest and, in effect, form a body of work that is hybrid and heterogeneous. It seems important, therefore, to be able to consult a detailed and extensive bibliography in this field, and this is the contribution that we offer here. This work aims to be of help to all researchers into Shakespearian film by providing a useful tool for ordering and clarifying the field. It is in the form of an index that relates the bibliographic items with the films of the Shakespearian corpus, going from the film to each of the citations and works that study it. Researchers in this field should find this of particular use since they will be able to see immediately where to find information on every one of the films relating to Shakespeare. Though this is the most important aspect, this work can be of use in other ways since it includes an ordered list of the most important contributions to research on the subject, and a second, extensive, list of films related to Shakespeare in order of their links to the various works of the canon.
    [Show full text]