~Ti"Ldttr~••Hr 2! - - !Jaitt L!!;-!&

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

~Ti ANSA ~tI"ldttr~••hr 2! - - !jaitt l!!;-!& Please Check The Date On Your Studies held at Leiden in March. He again expressed Newsletter Address Label gratitude to our hosts at Leiden, and then opened the floor to discussion on the question of a future The significance of the date on your mailing label has conference. been changed. Formerly it indicated the last recorded Reference was made to the meeting at SOAS month in which you paid dues. From this issue between Lucy Duran. Louis Brenner, and David Conrad foreward it will signify the date on which your present (for details see Newsletter 1/'2B). Louis Brenner had made membership expires (or expired). Therefore, if the date several suggestions including the holding of a 25-year is December 1995 or earlier, your membership is no anniversary commemorative acknowledgement of the longer current. New address for submitting dues: First Conference on Manding Studies held at SOAS in Laura Arntson, African Studies Center, 100 Center for 1972, with a possible return to London for this one. International Programs, Michigan State University, IIwas also acknowledged that communications had East Lansing, MI 48824. been received from colleagues in Africa offering their locations as conference sites: Barbara Lewis said she had heard from Yacouba Konate in Abidjan proposing that Minutes of the 1995 location. Conrad noted that Konate was a conspicuous Meeting of the Mande Studies Assoeiation participant at both the Bamako and Leiden conferences and that he m ,ght consent to organizational The new secretary tape-records the proceedings, and the responsibilities in Abidjan, but that Konate had not transcript of the last meeting is twenty-three pages contacted him directly. long. A summary is presented here, and the transcript is The President stressed the importance of having available in the MANSA files: someone on site at the proposed location as we had Jan Jansen at Leiden, with the dependability, energy and The total attendance surpassed forty-five, with about ten supporting network to pull together the various experiencing their first meeting. At the outset, the resources necessary to carry off an international Secretary distributed New Membership/Membership conference. Renewal forms, a list of members' e-mail addresses (the As recorded in an earlier Newsletter issue, Abdoulie up-dated e-mail list enclosed with this issue supersedes Bayo and Constance Sonko-Godwin (National Council that one), and MANSA T-shirt order forms. for Arts & Culture, Museum Annex) have both The President began by expressing regret that Vice contacted the President inviting MANSA to hold the President Marie Perinbam could not attend due to a next conference in Banjul. Their communications were death in the family. He also introduced two African gratefully acknowledged, while some concern was colleagues attending a MANSA meeting for the first expressed as to whether Banjul has the facilities time: Fulbrighter Marnadou Sumare (Bradford College), necessary for hosting an international conference. Bob and Amadou Dembele. Newton suggested we contact Robert Palmieri, former Announcements were made concerning "Friends of PAO in Banjul, for information on the feasibility of Mali" and Clarion University Malian artisan that location. workshops, and various members suggested panel topics Conrad mentioned that Berend Timmer (Research for next year's ASA meeting (see seperate newsletter School, CNWS Leiden) recently departed for Banjul, and items on all three topics). that Donald Wright (SUNY -Cortland) will be going in The President noted that this was the first MANSA March, and that he has asked each of them to report meeting since the International Conference on Mande DAVIDC. CoNRAD, President, State University of New York-Oswego B. MARIEPEluNBAM. Vice President, University of Maryland LAURAARNI'SONSecretary-, Treasurer Advisory Board ARIANEDELuz, Laboratoire d'Anthropologie Sociologique RoBERTLAUNAY,Northwestern University MAMAOOUDlAwARA,Universitat Bayreuth l..AMINESANNEH,Yale University LANSINEKABA,University of Illinois-Chicago TER1lBA Toooix, Institut des Sciences Humaines back to him any information they can gather on meant to assume that his status as such would continue axU~faciliti~fuere. indefinitely, but that until MANSA's first formal Nebemia Levtzion expressed his personal preference elections could take place, both he and Marie Perinbam foc an African venue, noting that while Leiden hosted an would be grateful for a vote of confidence, and asked excellent international conference, he preferred the one that the current Acting Secretary be formally confirmed in Bamako. He observed that by holding the conference in the position she had held for the past year. in West Africa, in addition to a conference venue, it Stephen Wooten moved to a vote of confidence for presented an opportunity to become acquainted with the those currently in office, that they remain in office until host country, with trips to various sites of interest. such time as the by-laws are in place and an election can Conrad recalled the 1991 meeting he had with be held to either re-elect them or elect new officers. The useum and University staff in Conakry when they motion was seconded and carried unanimously. petitioned MANSA to hold a conference in Kankan, By the time discussion of the by-laws actually though this is presently regarded as unrealistic, owing commenced, more than half the attending members had to transportation and other problems. departed from the meeting room and the trickle of those Louis Brenner reminded us of Dakar as a potential abandoning ship continued for the remainder of the venue because of the West African Research Association meeting. However, a skeleton-crew in ever-dwindling being there. It was noted that the West African Research numbers carried on to approve the by-laws. (Ed's. note: Centre in Dakar is interested in scholarly exchanges and Members who spoke during the discussion were, in the bas the potential to assist in hosting an international order that their names appear in the transcript: Conrad, cooference. Lilyan Kesteloot of IFAN was mentioned as Stephen Wooten, Barbara Hoffman, Jeanne Toungara, a pctentially valuable contact, and it was agreed that Nehemia Levtzion, James Jones, Stephen Belcher, Dakar is a site that should be seriously considered. Richard Warms, Laura Arntson, and Mary Jo Arnoldi, Mary Jo Arnoldi introduced the possibility of but there were others present whose names are not heard Ouagadougou as another future location, perhaps in on the tape.) conjunction with the film festival. Section 1 was accepted without disagreement Richard Warms moved (seconded by Ralph Austen) Following discussion on the wording in Section 4 that we hold a conference commemorating the 25fu concerning the "Executive Council," it was amended to. Anniversary of the SOAS Conference on Mande read as it is reproduced below. Studies, and that it be held at one of the locations in Another important amendment was made combining West Africa. The motion carried. the offices of Secretary and Treasurer. There was a Jeanne Toungara suggested that a committee explore consensus that the President/Vice President terms the advantages and drawbacks of each of the venues should be stagger <1 with that of the Secretary-Treasurer suggested. The question of dates came up briefly, but it so the officers would not all change in the same year, was decided that the a venue should be established first. but this was not resolved in an amendment. A proposed Julianne Short suggested that we continue the amendment to remedy that is appended to the by-laws discussion of conference dates and location over the e- below, and can be voted on at the next meeting. mail and asked if we might create a list-serve. Barbara Each of the proposed by-laws was briefly discussed Hoffman said she had access to the appropriate facilities and accepted, with some amendments. The revised and would look into it Jeanne Toungara, Barbara document now stands as follows: Lewis, and Lucy Duran agreed to investigate possible venues and logistics for potential conference sites. Mande Studies Association (MANSA) Moving on to other business, Jeanne Toungara By-Laws announced the West African Research Association I.The name of the organization shall be Mande Studies (WARA) meeting to take place the following evening Association and shall be known as MANSA. and encouraged MANSA members to join that organization. II. The Mande Studies Association is an independent The President then turned the discussion to the professional society established in the United States question of by-laws. He prefaced this with a brief which is open to all Mande scholars, from any nation, account of how editorship of the newsletter and the academic discipline and/or professional interest office of President originally came to be combined. He explained that at the time of the founding meeting III. The specific aims of fue organization are the which resulted in MANSA, before there was any folIowing: question of "officers," he agreed to attempt a newsletter A. To promote scholarly research, both within and for specialists in Mande studies, something that he and outside Africa, in all areas and disciplines of the social Tom Hale had discussed on the occasion of a "Bend in sciences, natural sciences, and humanities relevant to the River" roundtable at an earlier ASA meeting (as the Mande experience and environment. they recalled, "Second Bend in the River, fourth beer''). B. To encourage international cooperation and facilitate At the founders' meeting, once Conrad had agreed to try the exchange of ideas and meaningful dialogue among to produce a newsletter, Robert Launay suggested that a persons engaged in research on Mande societies. title be attached to the editorship, and "President" was C. To encourage the publication and dissemination of chosen. In Orlando Conrad stressed that he has never 2 scholarly and artistic works as well as primary sources (c) The Secretary-Treasurer shall serve as Secretary on Mande studies and related topics.
Recommended publications
  • For the Mande Bala Todd G. Martin A
    TOWARD A PEDAGOGY OF "PLAY" FOR THE MANDE BALA TODD G. MARTIN A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY GRADUATE PROGRAM IN MUSIC YORK UNIVERSITY TORONTO, ONTARIO APRIL, 2017 © Todd Martin, 2017 ABSTRACT A theoretical model is proposed that posits "play" as both the long-term goal of bala learning, and as the means through which the short-term steps toward that goal can best be achieved. Play is defined in two different ways. In the first sense it is an orchestrating of means and ends in which means are at the centre of interest. In this sense, play is a goal of bala learning. In the second sense, play is defined (using the framework of Applied Behaviour Analysis) as: activities that (a) are inherently reinforcing (and not inherently punishing), and (b) do not eventuate extinction, escape, or avoidance. In this sense, play is conceived as one possible means through which to achieve pedagogical goals. The case is made that owing to its intrinsic (musical) characteristics—in particular, the inherent scalability of pattern density—Mande bala music is especially well suited to a pedagogy of "play." Although the model proposed is supported by empirical evidence and has a strong rational underpinning, the model itself is not tested in the present study, but rather, is herein articulated (via illustrative case studies depicting the learning of various bala patterns through digitally mediated means—books, CDs, DVDs, etc.) An argument is built to support the notion that in comparison with traditional, immersion- based pedagogical modalities, the digital mediation of bala teaching eventuates a pedagogical loss, but that this pedagogical loss can be attenuated through a more "playful" pedagogical approach.
    [Show full text]
  • The Senegalese Speech Community
    1 Studies in the Linguistic Sciences Volume 29, Number 1 (Spring 1999) A SOCIOLINGUISTIC PROFILE OF THE SENEGALESE SPEECH COMMUNITY Fallou Ngom University of Illinois at Urbana-Champaign [email protected] The object of this study is to provide a linguistic profile of the Senegalese speech community and of the speakers' attitudes toward the various languages spoken in that country. After giving the geo- graphical location of Senegal and a brief historical account of the im- pact of the French colonial linguistic policies in the country (which partly explains the present sociolinguistic situation in Senegal), the linguistic characteristics of the Senegalese speech community are de- scribed and the attitudes of speakers towards their own and other languages are discussed. 1. Geographical location: The country and the people th th Senegal is located in West Africa between the 1 and the 17 parallels west and th th 12 and the 16 parallels north (see the map in Figure 1). The country spreads 400 kilometers from north to south, and 600 kilometers from east to west, covering a surface of about 200,000 square kilometers. It borders Mauritania in the north. Mali in the east, Guinea-Conakry in the southeast, and Guinea-Bissau in the south. The Republic of the Gambia is wedged into the south of Senegal, dividing the latter into two parts. In the west, Senegal borders the Atlantic Ocean with about 500 kilometers of coastline (Dialo 1983:4). The country is divided into 10 administrative counties: Rufisque, where Dakar (the national capital) is located, Thies, Kaolack, Diourbel, Saint-Louis, Ziguinchor, Tambacounda, Louga, Fatick, and Kolda.
    [Show full text]
  • Bamana Texts in Arabic Characters: Some Leaves from Mali
    Tal Tamari Bamana Texts in Arabic Characters: Some Leaves from Mali Abstract: This study analyses five Bamana-language texts composed in the ear- lier twentieth century by Amadou Jomworo Bary, a Fulbe scholar from the Masina (Mali), that were hand copied in 1972 by the Fulbe scholar and researcher Al- mamy Maliki Yattara. The writing system, which uses modified Arabic characters to note phonemes specific to Bamana, is compared to other West African adapta- tions of Arabic script. The article also examines the doctrinal positions developed and world view implicit in the texts, which concern water rites in San (Mali), Is- lamic belief and practice, and healing. Attention is drawn as to how knowledge of local cultural contexts can contribute to a better understanding of these manu- scripts. 1 Introduction In 1994, I published a study of five short texts (totalling five and a half pages), written in Arabic characters in the Bamana language. These texts had been cop- ied by Almamy Maliki Yattara, a Muslim scholar then employed by the Institut des Sciences Humaines in Bamako, from originals held by a friend of his, Abou- bacar (commonly known as Bory) Bary, in 1972 in San (Mali). Research conducted in the intervening twenty years has confirmed the analysis of the writing system, and has led to few changes in the transliteration (Arabic to Latin characters), transcription (reconstitution of the Bamana discourse) and translations of these texts. On the other hand, personal fieldwork undertaken in the interval, as well as general progress in the understanding of West African writing practices, makes it possible to place these texts in much sharper historical and cultural per- spective.
    [Show full text]
  • On Souleymane Kanté's Translation of the Quran Into the Maninka Language
    Mandenkan, No. 48, 2012, pp. 3-20 On Souleymane Kanté’s Translation of the Quran into the Maninka language1 Artem Davydov St. Petersburg State University, Russia The Quran was first translated from Arabic into Maninka by a Guinean self- taught scholar Souleymane Kanté (1922-1987), the inventor of the N’ko script and the founder of the N’ko literary tradition. The exact dates of the beginning and the completion of the translation are unknown. According to Oyler [2005, 92-93] whose data are based on interviews with N’ko activists, the translation of the Quran was Kanté’s first work. Therefore, his first essays of the Maninka Quran translation date back to the late 1940s or the early 1950s. There is evidence that the translation was finished not earlier than in the late 1960’s, since in his letter to a French Africanist Mauice Houis dated March 5, 1964, Kanté stated that his translation was not yet finished [Vydrine 2001]. For decades handwritten copies and, later, photocopies of Kanté’s translation circulated among readers. The first official publications appeared only after the translator’s death. As Oyler [2005, 189] indicates, there were at least three editions. The first edition took place in 1994 (1000 copies printed), the second one in 1998 (also 1000 copies). The third edition [Kùrana… 1999] was published in Saudi Arabia in 1999 (50,000 copies). In the present article I rely on the text of the latter edition. According to Ibrahima Sory Condé’s oral report (September 2011), this edition was ready to be published by 1988, but printing was delayed due to disagreements between the heirs of Souleymane Kanté and publishers in Saudi Arabia.
    [Show full text]
  • 3 Beneath the Surface? Contemporary Ajami Writing in West Africa
    3 BENEATH THE SURFACE? CONTEMPORARY AJAMI WRITING IN WEST AFRICA, EXEMPLIFIED THROUGH WOLOFAL Friederike Lüpke Sokhna Bao-Diop SOAS, London INALCO, Paris Université Cheikh Anta Diop, Dakar Introduction Despite being (near to) invisible to educators, language planners and development activists, a pre-colonial literacy tradition continues to be practiced throughout those areas of Africa that are in the sphere of influence of Islam. This writing tradition uses Arabic-based scripts (also called Ajami) for the writing of African languages. The historical role of the most influential Ajami scripts – e.g. for Hausa, Fula, Swahili, and Wolof – is well-documented. Their contemporary weight is less well understood, partly because of their survival in informal and religious contexts only, and partly because of dominant ideologies of missionaries, language planners and official bodies that insist on literacy in Roman scripts (see Pasch 2008 for a good overview). In this chapter, we provide an overview of the main Ajami scripts used in present-day West Africa and what functions they assume. Examples from our own fieldwork in Guinea, Cameroon and Senegal illustrate how Ajami writing becomes visible as soon as a Eurocentric perspective on reading and writing is abandoned. A case study on Wolofal (the name for the Ajami tradition for the de facto national language of Senegal, Wolof) focuses on its importance for the linguistic landscape of Senegal, especially in the religious and commercial city of Touba. In contrast to the Ajami writing of Pulaar, which is in decline in Senegal (see Humery this 1 2 AFRICAN LITERACIES volume), Wolofal continues to thrive.
    [Show full text]
  • A Sketch of Mandinka
    to appear in Friederike Lüpke (ed.), The Oxford guide to the Atlantic languages of West Africa . Oxford University Press A sketch of Mandinka Denis Creissels Universit y of Lyon denis.creissels@univ - lyon2.fr http://deniscreissels.fr 1. Introduction 1.1. The Mandinka language and its speakers Mandinka is spoken by approximately 1.5 million speakers in The Gambia, Senegal, and Guinea Bissau. Speakers of Mandinka call themselves M à nd ì ŋkô ol ú (singular: M à ndì ŋkôo ) and designate their language as M à nd ì ŋk à káŋ ò . M à nd ì ŋkôo is an inflected form of the noun stem M à nd ì ŋká resulting from the addition of the derivational suffix - ŋká ‘people from ...’ to the geographical ter m M à ndíŋ , which primarily refers to the region that constituted the starting point of the Manding expansion (see 1. 3 and 1.4 ). M à nd ì ŋk à káŋò is literally ‘language of the people from Manding’. 1. 2 . Genetic affiliation Mandinka is the westernmost m ember of the Manding dialect cluster included in the Western branch of the Mande language family: Mandinka Manding West Mande Mande The Mande language family was included by Greenberg in the Niger - Congo phylum, but the evidence for a Niger - Congo affiliation of Mande is rather slim, and for example Dimmendaal (2011) argues that Mande is best treated as an independent language family. It is commonly admitted that the time distance between the most ancient branches of the Mande language family excee ds 5 millenia , whereas the time depth of the Manding dialect cluster does not exceed 8 centuries.
    [Show full text]
  • A Meta-Evaluation of Sustainable Land Management Initiatives in Senegal
    le débat sur les critères déterminant les interventions à évaluer, le moment choisi pour les évaluations et la façon dont elle sont conduites. A Meta-evaluation of Sustainable Land Management Initiatives in Senegal. DOCTORAL THESIS Presented by Mònica Lomeña-Gelis Directed by Jordi Morató and María Bustelo 2015 Thesis submitted to obtain the Doctorate title awarded by the Universitat Politècnica de Catalunya SUMMARY Evaluation is the systematic determination of the merit, worth and significance of a programme, initiative or intervention. As a young discipline, its empirical study is still limited, especially in Francophone Africa. Building on both the theory and the practice of evaluation in Senegal for the past decades, this study aims to identify strategies to improve evaluation practice and its usefulness for development results. It is focused on the evaluation of Sustainable Land Management (SLM) that presents specific challenges associated with the difficulty of considering simultaneously the different time and space scales of the environment, the economy and the society; and of dealing with the uncertainty and the limited quantity and quality of context data, among others. The study is based on an extensive review of the specialized literature on environment and development issues, the institutional and policy setting, complemented with semi-structured interviews with national authorities, donor representatives and evaluators. Participant observation also helped to ground the analysis and to access key grey literature and evaluation reports. Meta-evaluation (MEv) is proposed as the analytical framework to study the SLM evaluation practice in Senegal to improve evaluative knowledge. MEv is the evaluation of evaluations. The theoretical function of MEv has been developed to assess the role of evaluation in the SLM policy sector, including its adequacy and opportunity.
    [Show full text]
  • Creating Partnerships for Global Education: St
    1 Creating Partnerships for Global Education: St. Mary’s College of Maryland’s Collaborative Learning Program in The Gambia Bill Roberts Tubabs, Baobabs, and Bantabas both our location and perspective. I encouraged this group of SMCM tubabs to participate as fully as possible in I begin this introductory chapter with a note of Gambian life, and helped several students design a learning explanation about the title for this book. In 1996 I led the methodology that combined research with social service. first St. Mary’s College of Maryland (SMCM) study tour to We have tried to write a book that will be both interesting The Gambia. The group published their papers under the and useful for our Gambian friends and colleagues, as well title, Tubabs Under the Baobab: Study and Adventure in as others interested in The Gambia. West Africa, in 1997. A Tubab is a white person, a foreigner. The baobab tree (Adansonia digitata) is something The 1998 Study Tour students quickly learn to identify; it features prominently in photographs, paintings, batiks, stories and legends of the During the summer of 1998, St. Mary’s College of region. In addition to being a ubiquitous part of the natural Maryland (SMCM) mounted its second study tour to The Gambia, West Africa. Seven students, led by myself, Bill Roberts (aka Yahya Bajaha), arrived in Bakau, The Gambia, late one evening towards the end of May. We began our trip with a commuter flight from National Airport, Washington, D.C. to JFK International, New York. Students encountered various problems on their way to the airport before we left Washington.
    [Show full text]
  • Journal of African Languages and Linguistics
    JALL 2017; 38(2): 145–185 Alexander Yao Cobbinah* Suffixed plurals in Baïnonk languages: Agreement patterns and diachronic development https://doi.org/10.1515/jall-2017-0007 Abstract: This paper re-evaluates hypotheses about the agreement behaviour of nouns using plural suffixes in the Baïnounk languages (Niger Congo/ Atlantic/ North Atlantic). Although these languages dispose of a large and complex prefixing noun class systems which are involved in expressing number distinc- tions, a subgroup of nouns uses a suffix for pluralisation. It is shown here that plural-suffixing nouns do not engage in the typologically rare process of pho- nological agreement copying as has been claimed previously. Instead, they are prefixed nouns, triggering alliterative agreement. Several scenarios about the origin and further development of the plural suffixes are presented. Synchronic data suggest that plural suffixes are older than the split of Nyun-Buy languages from a common ancestor. It is highly unlikely that it is borrowed from Mandinka, a regionally influential lingua franca which does not have noun classes. Instead, it seems plausible that plural suffixes have arisen through internal processes in which animacy and collective semantics have played a role. Potential candidates for a source morpheme for the plural suffix include a plural morpheme from the verbal domain or alternatively an associative plural. The role and impact of language contact and large scale borrowing on the extent of plural suffixation in the various Baïnounk languages is discussed. Keywords: Atlantic languages, noun class, agreement, historical linguistics, language contact 1 Introduction The Baïnounk languages are a cluster of about seven related but not mutually intelligible languages spoken between southern Senegal and northern Guinea Bissau.
    [Show full text]
  • Studies in African Linguistics Volume 41, Number 1, 2012 the BASSE MANDINKA “FUTURE” Alexander Andrason Stellenbosch Univers
    Studies in African Linguistics Volume 41, Number 1, 2012 THE BASSE MANDINKA “FUTURE” Alexander Andrason Stellenbosch University The present paper provides a detailed analysis of the semantic content of the BE…LA formation found in the Basse Mandinka language. It demonstrates that the meaning of this locution corresponds to a complex set of various temporal, aspectual and modal senses: perfective and imperfective future, future perfect, future-in-the-past, intentional future, future with imperative and prohibitive nuances, real factuality as well as real and unreal counterfactuality. The semantic potential of the construction composed of all the atomic values is explained as a consistent whole, i.e., as a manifestation of three typologically plausible evolutionary scenarios: future predestination path, conditional path and modal contamination path. 1. Introduction Mandinka, a language widely spoken in Gambia, Senegal and Guinea Bissau, is frequently classified as the westernmost variety of the Manding group (Wilson 2000:109) which, in turn, belongs to the Western branch of the Mande family (Kastenholz 1996:281, Vydrine et al. 2000 and Williamson et al. 2000). Manding, itself, includes various regional variants, such as, the above-mentioned Mandinka, Bambara, Malinké or Jaahanka. In 2006 Mandinka speakers numbered some 1,346,000, of whom 510,000 lived in Gambia (cf. Lewis 2009). The present paper deals with Gambian Mandinka, and as will be explained below, the variety of Basse. It examines the semantics of a Gambian Mandinka verbal construction, which is usually referred to as ‘future tense/aspect’. In this study, however, a denomination that does not imply any semantic connotations will be employed.
    [Show full text]
  • Manding Ajami Samples: Mandinka and Bamana Valentin Vydrin, Gérard Dumestre
    Manding Ajami samples: Mandinka and Bamana Valentin Vydrin, Gérard Dumestre To cite this version: Valentin Vydrin, Gérard Dumestre. Manding Ajami samples: Mandinka and Bamana. Meikal Mumin, Kees Versteegh. The Arabic script in Africa: Studies in the use of a writing system, Brill, pp.225-260, 2014, Studies in Semitic languages and linguistics, 978-90-04-25679-8. halshs-00948996 HAL Id: halshs-00948996 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00948996 Submitted on 26 Feb 2014 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Manding Ajami samples: Mandinka and Bamana1 Valentin Vydrin, INALCO, CNRS-LLACAN Gérard Dumestre, INALCO, CNRS-LLACAN 1. Introduction The Manding Ajami writing tradition is much less mysterious today than it was thirty or forty years ago, when scholarly literature would settle for its passing mentions and practically no single authentic text was available. However, the number of texts published still remains extremely low, and they reflect poorly on the geographical spread of this writing system. We are still at the stage where every new text introduced into scholarly circulation is a discovery: with a high degree of probability, it represents either a new variety of the writing, a new literary genre, or even establishes the use in a new geographical area where the existence of Ajami was hitherto unknown.
    [Show full text]
  • Morphophonology of Joola Eegimaa a DISSERTATION SUBMITTED TO
    Morphophonology of Joola Eegimaa A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF MINNESOTA BY Mamadou Bassene IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHYLOSOPHY Advisers: Anna Lubowicz Jeanette K. Gundel August 2012 © Mamadou Bassene 2012 ALL RIGHTS RESERVED Acknowledgements There is an Eegimaa proverb which goes: “no matter how deep a river is, it has a bottom.” The wisdom behind this proverb is that everything has an end and with a persistent belief on yourself and an unshakable determination, you can always overcome the difficulties ahead of you and fulfil your dreams. The road to completion of this research has been not only long, but also thorny. At times, I even considered quitting and going back home to be among the people I love and care so much and who, in their hearts, have even more love and care to offer. However, my conscience spoke much louder than my despair and its message was crystal clear: ‘you gave up everything you had in Senegal and came to this great country for a PhD degree. No matter the nature of the obstacles standing in your way, you cannot give up. You would be failing not just yourself, but also so many people who set so much hope and expectation on you. You have to complete your PhD. You can do it and you have to do it. You owe it to yourself and to your beloved people, especially your sister Miho Patani’. I am glad I listened to my conscience.
    [Show full text]