Catherine BERNARD, Nièce De Pierre Corneille

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Catherine BERNARD, Nièce De Pierre Corneille ETIENNE WOLFF UNE POÉTESSE OUBLIÉE : Catherine BERNARD, nièce de Pierre Corneille es attaches normandes m'ont valu récemment d'inaugurer M à Barentin (Seine-Maritime) un collège secondaire dédié à Catherine Bernard. Le maire de cette charmante ville, André Marie, ancien président du Conseil, consacre tous ses efforts à faire de sa commune un centre vivant d'art et de culture. Malgré la proximité de Rouen, la métropole de haute Normandie, il y réussit fort bien. Une très belle exposition de peintures de l'Ecole de Rouen (1) en est un témoignage récent. Il s'attache en outre à faire revivre des œuvres et des auteurs oubliés ou peu connus, mais dignes d'être remis en valeur. Le nom de Pierre Corneille a éclipsé pour la postérité les œuvres de son frère Thomas Cor• neille, de sa nièce Catherine Bernard. L'un et l'autre avaient eu en leur temps des succès éclatants : le Timocrate, de Thomas Corneille, fut la tragédie le plus souvent jouée au xvne siècle ; elle eut quatre-vingts représentations. Le Brutus, de Catherine Bernard, fut joué vingt-cinq fois au Français, où cette pièce avait été admise en 1690 : c'était pour l'époque un beau succès. a renommée de Thomas Corneille a connu récemment une L juste réparation. Celle de Catherine Bernard méritait le même sort. Le président André Marie a contribué à réhabiliter l'un et l'autre, en faisant jouer leurs œuvres dans le jeune et beau théâtre de Barentin. Catherine Bernard est née en 1662 à Rouen. On sait peu de choses sur sa vie. Avant sa dix-septième année, elle vint à Paris tenter sa chance. Celle-ci lui sourit. Peut-être dut-elle à ses oncles, à son cousin Fontenelle son entrée dans les milieux littéraires. Peut-être celui-ci fut-il séduit par le charme de la jeune fille autant que par ses qualités intellectuelles ? Quel que soit le parti qu'elle (1) Cf. L'Ecole de Rouen. Editions BDS, Rouen 1972. UNE POÉTESSE OUBLIÉE : CATHERINE BERNARD 279 ait pu tirer de sa parenté à ses débuts dans la carrière, sa répu• tation en souffrit dès avant sa mort, car on ne se priva pas d'attribuer à Fontenelle certaines de ses œuvres. Il est bien diffi• cile de savoir ce qu'elle a véritablement écrit. Mais on doit reconnaître qu'elle a cultivé des genres qui étaient étrangers à Fontenelle. Ses écrits se distinguent par une finesse d'analyse psychologique qui rappelle les créations d'une autre femme, Mme de Lafayette. Fontenelle lui-même disait que « les sentiments sont traités avec toute la finesse possible, une certaine science du cœur, telle qu'elle est par exemple dans la Princesse de Clèves ». Catherine Bernard décrit avec prédilection « les mouvements du cœur, presque imperceptibles à cause de leur délicatesse ». On connaît d'elle de nombreuses poésies, trois nouvelles et deux pièces de théâtre (1); parmi elles, la tragédie de Brutus, que nous avons entendue récemment à Barentin, jouée par une troupe de talent, dans laquelle la Comédie-Française était représentée en bonne place : juste retour des choses. 'ai lu et écouté avec beaucoup d'étonnement et d'admiration J cette pièce, qui est l'œuvre maîtresse de Catherine Bernard. On dirait d'une tragédie de Pierre Corneille ou de Racine, et non des moindres, avec des accents dignes de ces deux auteurs. On y trouve la même inspiration héroïque, la même grandeur, le même balancement rythmé, la même aisance dans l'éloquence poétique. Combien de vers frappés au ciseau cornélien, dont l'assonance même révèle la parenté. Ne reconnaît-on pas le souffle d'Horace dans ces vers : S'il faut que par un peuple à lui-même livré, Périsse cet état encore mal assuré... Hé bien ! es-tu content, Sénat impitoyable ? Va repaître tes yeux d'un spectacle effroyable... Et voici un vers qui rappelle Polyeucte : Je touche, Marcellus, à mon heure dernière. Si elle n'avait eu de tels précurseurs, Catherine Bernard aurait une place de premier plan parmi les écrivains du xvne siècle. Elle a servi de modèle à Voltaire qui, lui aussi, a écrit un Brutus. (1) Les œuvres principales attribuées à Catherine Bernard comprennent deux tragédies : Laodamie. reine d'Epire (1689). Brutus (1690), plusieurs nouvelles, Eléonore d'Yvrée (1687). le Comte d'Amboise, nouvelle galante (1689), et Inès de Cordoue. nouvelle espagnole (1696), deux contes de fées qu'elle inséra dans Inès de Cordoue : le Prince Rosier et le fameux Riquet à la Houppe. 280 UNE POÉTESSE OUBLIÉE : CATHERINE BERNARD Il est évident qu'il a pastiché celui de Catherine Bernard, avec un résultat de bien moindre qualité. Cl.-B. Couture, dans une chronique récente, signale un emprunt évident de Voltaire à la nièce de Corneille. Lorsque Brutus est sur le point d'apprendre la trahison de son deuxième fils, Titus, après avoir connu celle de son premier fils, Catherine Bernard lui fait dire : Laisse encore douter à mon esprit confus S'il me demeure un fils, ou si je n'en ai plus. et Titus de répondre : Mon vous n'en avez point..., etc. Voltaire reprend ce dialogue sous une forme très voisine : De deux fils que j'aimais le ciel m'avait fait père, J'ai perdu l'un ; que dis-je ! ah ! Malheureux Titus, Parle, ai-je encore un fils ? Titus : Non, vous n'en avez plus. Reconnaissons que, s'il y a pastiche, il n'est pas de meilleure venue que le texte dont il s'inspire. Mais on comprend que Voltaire, après elle, ait été tenté par ce sujet. Il s'agit de l'insurrection du peuple qui, vers 516 avant J.-C, mit fin à la royauté de Rome. Les exactions, les violences du régime de Tarquin — on retrouve dans la tragédie l'épisode du viol de Lucrèce — avaient entraîné l'exaspération du peuple romain, dont Brutus se fit le champion et le libérateur. Catherine Bernard développe une idée très neuve, qui sans doute passa inaperçue de son temps. Elle est exposée dans la deuxième scène du premier acte. Lorsque l'envoyé du roi Tarquin détrôné exige, sous la menace, qu'on rende à son maître le pouvoir qui lui a été ravi, Brutus refuse en défendant la thèse du droit des peuples à l'insurrection. Quelle étonnante anticipation, quelle liberté d'ex• pression sous un monarque absolu ! Voici ce que dit Octavius, l'envoyé de Tarquin : Rome vient d'attenter sur les droits les plus saints, Qu'ait jamais consacrés le respect des humains. Méconnaissant des Rois la Majesté suprême, Elle foule à ses pieds et Sceptre et Diadème. La réponse du consul Brutus vient, péremptoire : Non, Seigneur, les Romains n'ont pas commis le crime De chasser de son Trône un Prince légitime... UNE POÉTESSE OUBLIÉE : CATHERINE BERNARD 281 Un Roy qui le premier règne contre la loy D'un peuple vertueux sera le dernier Roy. Et le deuxième consul, Valerius, va plus loin encore : Seigneur, à ces raisons qui sont notre défense J'ajoute des Romains la longue patience; Par un maître cruel trop longtemps oppressés, A la révolte enfin nous nous vîmes forcés. C'est encore Valerius qui s'exclame dans l'admirable vers qui clôt la tragédie : A quel prix, liberté, nous êtes-vous donnée ? N'est-il pas remarquable qu'en cette fin du xvne siècle, un auteur, une femme, ait osé aborder un sujet qu'aucun autre n'avait encore traité : le droit du peuple à s'affranchir de la tyran• nie. On voit que l'œuvre de Catherine Bernard va beaucoup plus loin qu'on pouvait le penser. Bien avant les philosophes du xvme siècle, elle annonçait l'esprit de la Révolution. n peut se demander comment Catherine Bernard conciliait O cette idée neuve avec l'adulation qu'elle exprimait à Louis le Grand, à qui elle ne cessait d'envoyer des poésies dédiées à sa gloire. Elle faisait de même avec d'autres « Grands », Mme de Maintenon, le duc de Bourgogne, la princesse de Conti, Mme de Pontchartrain. C'est qu'elle en attendait des subsides, car elle n'était pas riche, et qu'il faut bien vivre. D'autre part, elle ne doutait certes pas que Louis XIV fût un de ces monarques qui exerçait son pouvoir sans enfreindre les lois, et sans exercer aucune oppression. Mais il est très remarquable qu'elle ait posé dans l'absolu un problème qui s'est présenté à plusieurs reprises dans l'histoire : a-t-on le droit de s'affranchir d'une tyrannie, même légitime en apparence ? Tous les Français ont eu à résou• dre un semblable cas de conscience, après l'armistice de 1940. Même si elle n'eut pas d'influence immédiate sur son temps, nous lui devons beaucoup d'admiration pour son inspiration de poète, pour son courage prophétique, pour sa réelle originalité. Il serait souhaitable que la tragédie de Brutus, jouée une fois avec tant de feu devant un public enthousiaste, franchisse de nouveau les portes du Théâtre-Français. L'œuvre en vaut la peine et susciterait encore bien des applaudissements. ETIENNE WOLFF de l'Académie française .
Recommended publications
  • Challenges to Traditional Authority: Plays by French Women Authors, 1650–1700
    FRANÇOISE PASCAL, MARIE-CATHERINE DESJARDINS, ANTOINETTE DESHOULIÈRES, AND CATHERINE DURAND Challenges to Traditional Authority: Plays by French Women Authors, 1650–1700 • Edited and translated by PERRY GETHNER Iter Academic Press Toronto, Ontario Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies Tempe, Arizona 2015 Iter Academic Press Tel: 416/978–7074 Email: [email protected] Fax: 416/978–1668 Web: www.itergateway.org Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies Tel: 480/965–5900 Email: [email protected] Fax: 480/965–1681 Web: acmrs.org © 2015 Iter, Inc. and the Arizona Board of Regents for Arizona State University. All rights reserved. Printed in Canada. Iter and the Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies gratefully acknowledge the gener- ous support of James E. Rabil, in memory of Scottie W. Rabil, toward the publication of this book. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Challenges to traditional authority : plays by French women authors, 1650-1700 / edited and trans- lated by Perry Gethner. pages cm. -- (Medieval and Renaissance Texts and Studies ; 477) (The Other Voice in Early Modern Europe ; The Toronto Series, 36) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-86698-530-7 (alk. paper) 1. French drama--Women authors. 2. French drama--17th century. I. Gethner, Perry, editor, translator. PQ1220.C48 2015 842’.40809287--dc23 2014049921 Cover illustration: Selene and Endymion, c.1630 (oil on canvas), Poussin, Nicolas (1594–1665) / Detroit Institute of Arts, USA / Founders Society purchase,
    [Show full text]
  • De Marie-Catherine Desjardins De Villedieu, Une Tragi-Comédie Du Succès À L'oubli. Présentation L
    1 Pour citer cet article, accompagner le titre de la mention : Autour d’un anniversaire (1665-2015) : représenter, lire et éditer Le Favori de Marie-Catherine Desjardins de Villedieu, Actes de la journée d’étude organisée à Lyon le 16 juin 2016, Edwige Keller-Rahbé (dir.), site « Madame de Villedieu ». Le Favori (1665-2015), de Marie-Catherine Desjardins de Villedieu, une tragi-comédie du succès à l’oubli. Présentation La sous-représentation des femmes dramaturges sur la scène contemporaine est un fait non seulement bien connu, mais également chiffré. Tandis qu’en 2006, le rapport de Reine Prat sur la visibilité des femmes dans le spectacle vivant estimait à 15 % la part des pièces écrites par des femmes et programmées dans les théâtres nationaux et régionaux1, le site Où sont les femmes (ousontlesfemmes.org), consacré à la place des femmes dans le secteur culturel, avance le chiffre de 22 % pour la saison 2015-20162, soit une augmentation de 7 % seulement en dix ans. C’est pour lutter contre cette faible représentation que trois personnalités de la culture, Michèle Fitoussi, Véronique Olmi et Anne Rotenberg, ont créé en 2012 « Le Paris des femmes », qui se déroule chaque année en janvier au Théâtre des Mathurins. Le pari de ce festival consiste à « donner un espace d’expression aux auteures ; [à] mettre en lumière, sur un temps bref, la singularité de leurs styles et de leurs univers en leur commandant une pièce courte, de 30 minutes, sur un thème imposé3 ». L’ambition est on ne peut plus louable même si, de fait, elle oblitère tout un pan de la création féminine, car si les dramaturges contemporaines peinent à exister et à se faire jouer, les nombreuses dramaturges de l’Ancien Régime sont, pour leur part, victimes d’un inexplicable et cruel oubli.
    [Show full text]
  • Catherine Bernard's 'Brutus'
    Trinity University Digital Commons @ Trinity Modern Languages and Literatures Faculty Research Modern Languages and Literatures Department 1995 A Woman's Tragedy: Catherine Bernard's 'Brutus' Nina Ekstein Trinity University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.trinity.edu/mll_faculty Part of the Modern Languages Commons Repository Citation Ekstein, N. (1995). A woman's tragedy: Catherine Bernard's Brutus. Rivista di letterature moderne e comparate, 48(2), 127-139. This Article is brought to you for free and open access by the Modern Languages and Literatures Department at Digital Commons @ Trinity. It has been accepted for inclusion in Modern Languages and Literatures Faculty Research by an authorized administrator of Digital Commons @ Trinity. For more information, please contact [email protected]. A 1VOMAN'S TRAGEDY: CATHERINE BERNARD'S 'BRUTUS' The theater has traditionally been a male domain. The ranks of authors, directors, and even actors have long been ovenvhelmingly dominated hy men. In Western drama, no women playwrights have gained admittance to the literary canon. While never absolute, the relative exclusion of women from dramatic authorship is even greater when the type of theater in question is tragedy. Carol Gelderman asks bluntly: "Why is it that no woman has ever \Vritten a great tragedy?"1• A number of explanations have been put fonvard that suggest deep­ seared links between men and tragedy: Susan Gilbert and Susan Gubar rind that "the structure or tragedy reflects the structure or patriarchy" and that Western tragedies almost invariably rocus on a male "oven-eacher"2. Sue-Ellen Case perceives close links between tragedy and male sexuality'.
    [Show full text]
  • The Case of Catherine Bernard and Bernard De Fontenelle
    Trinity University Digital Commons @ Trinity Modern Languages and Literatures Faculty Research Modern Languages and Literatures Department Fall 1996 Appropriation and Gender: The Case of Catherine Bernard and Bernard de Fontenelle Nina Ekstein Trinity University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.trinity.edu/mll_faculty Part of the Modern Languages Commons Repository Citation Ekstein, N. (1996). Appropriation and gender: The case of Catherine Bernard and Bernard de Fontenelle. Eighteenth-Century Studies, 30(1), 59-80. doi:10.1353/ecs.1996.0043 This Article is brought to you for free and open access by the Modern Languages and Literatures Department at Digital Commons @ Trinity. It has been accepted for inclusion in Modern Languages and Literatures Faculty Research by an authorized administrator of Digital Commons @ Trinity. For more information, please contact [email protected]. �ROPRIATION AND GENDER: THE CASE OF CATHERINE BERNARD AND BERNARD DE FONTENELLE Nina Ekstein In 1757, Bernard de Bavier de Fontenelle, the well-known popular­ izer of scientific thinking, homme de lettres, and secretary of the Academie des Sci­ ences, died just months shy of his hundredth birthday. In 1758, Volume 10 of Fontenelle's Oeuvres appeared, edited by Fontenelle's chosen literary executor, the abbe Trublet. Along with a number of other works, Volume 10 contains a tragedy dating from 1690 entitled Brutus. This play has had a complex and curious history. The year 1758 marks the first time that Brutus appears under Fontenelle's name, but hardly the last. In 1690, when the play was first performed and published, it appeared under the name of Catherine Bernard.
    [Show full text]
  • Reviews Marvels & Tales Editors
    Marvels & Tales Volume 21 | Issue 2 Article 7 10-1-2007 Reviews Marvels & Tales Editors Recommended Citation Editors, Marvels & Tales. "Reviews." Marvels & Tales 21.2 (2007). Web. <http://digitalcommons.wayne.edu/marvels/vol21/iss2/7>. 08Reviews-M&T21.2 2/12/08 3:09 PM Page 278 REVIEWS Mademoiselle de Lubert: Contes. Edition critique établie par Aurélie Zygel-Basso. Bibliothèque des génies et des fées 14. Paris: Honoré Champion, 2005. 586 pp. This collection of the tales by Marguerite de Lubert (1702?–1779?) is a long-awaited event in fairy-tale circles. Since Lubert penned her tales in the mid-eighteenth century, there has never been a complete edition of her fairy tales. This edition includes the tales whose attribution is certain: “Tecserion,” “La Princesse Camion,” “La Princesse Couleur-de-rose et Le Prince Céladon,” “La Princesse Lionnette et le Prince Coquerico,” “Le Prince Glacé et la Princesse Etincelante,” the beginning of “La Veillée galante,” “Blancherose,” and “Les Lutins du château de Kernosy.” Lubert’s works are presented in the original French with modernized spelling, capitalization, and punctuation. The texts are accompanied by a sixty-seven-page introduction and annotations of the texts in French by Aurélie Zygel-Basso. In the appendixes are several tales whose attri- butions are disputed, along with two epistles by Voltaire, excerpts from the Cab- inet des Fées, a Lubert genealogy, an index of names, and a bibliography (largely restricted to works published in French). The volume has nine illustrations. Those who are unfamiliar with Lubert’s tales will discover in this volume the exuberant world of eighteenth-century fantasy.
    [Show full text]
  • Catherine Bernard
    CATHERINE BERNARD Bibliographie sélective Janvier 2021 Catherine Bernard Catherine Bernard naît en 1663 dans le milieu prospère de la bourgeoisie protestante rouennaise. Le 8 avril 1680, elle publie à Paris, chez Jean Ribou, un roman historique en trois tomes intitulé Frédéric de Sicile qui marque son entrée sur la scène littéraire, à l’âge de dix-sept ans. Deux ans plus tard paraît un roman épistolaire, Le Commerce galant, ou Lettres tendres et galantes de la jeune Iris et de Timandre, attribué à Catherine Bernard et Jacques Pradon. Après s’être convertie au catholicisme, au moment de la révocation de l’Edit de Nantes, Catherine Bernard embrasse pleinement la carrière de femme de lettres à travers une production littéraire abondante et diversifiée. En une douzaine d’années, elle fait ainsi paraître trois nouvelles, deux tragédies – Laodamie et Brutus – et de très nombreuses poésies. Dans l’une de ses nouvelles, Inès de Cordoue : nouvelle espagnole (1696), elle explore également le merveilleux en incluant deux contes, parmi lesquels le célèbre Riquet à la Houppe, dont Charles Perrault publiera l’année suivante une version célèbre. Elle connaît le succès de son vivant : ses tragédies sont représentées plus d’une vingtaine de fois à la Comédie française (où elle est la première dramaturge féminine à donner une tragédie). Elle reçoit à trois reprises le prix de poésie de l'Académie française (1691, 1693, 1697) et à trois reprises également le prix de poésie de l'Académie des Jeux Floraux de Toulouse (1696, 1697, 1698). En 1699, Catherine Bernard devient membre de l'Académie des Ricovrati de Padoue.
    [Show full text]
  • Durham Research Online
    Durham Research Online Deposited in DRO: 15 October 2019 Version of attached le: Accepted Version Peer-review status of attached le: Peer-reviewed Citation for published item: Clarke, Jan and Greenberg, Mitchell (2019) 'Sites of performance and circulation : tragedy in the repertory of Moli ere'stroupe and its successors, 1659-1689.', in A cultural history of tragedy in the Age of Enlightenment. London: Bloomsbury. The cultural histories series., 4 Further information on publisher's website: https://www.bloomsbury.com/us/a-cultural-history-of-tragedy-9781474288149/ Publisher's copyright statement: This is an Accepted Manuscript of a book chapter published by Bloomsbury Academic in A Cultural History of Tragedy in the Age of Enlightenment on 28 November 2019 available online: http://www.bloomsbury.com/9781474288149 Additional information: Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in DRO • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full DRO policy for further details. Durham University Library, Stockton Road, Durham DH1 3LY, United Kingdom Tel : +44 (0)191 334 3042 | Fax : +44 (0)191 334 2971 https://dro.dur.ac.uk 1 Sites of Performance and Circulation: Tragedy in the Repertory of Molière’s Troupe and its Successors, 1659-1689 Objective and sources The years 1659 to 1689 were important in the history and development of tragedy.
    [Show full text]
  • Denarrative Desire in the Contemporary British Novel
    The Unseen World: Denarrative Desire in the Contemporary British Novel By Sarah Anne Miki Chihaya A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee In Charge: Professor Carla Namwali Serpell, Chair Professor Anne-Lise François Professor Barbara Spackman Professor Ian Duncan Fall 2013 The Unseen World: Denarrative Desire in the Contemporary British Novel © 2013 by Sarah Anne Miki Chihaya Abstract The Unseen World: Denarrative Desire in the Contemporary British Novel by Sarah Anne Miki Chihaya Doctor of Philosophy in Comparative Literature University of California, Berkeley Professor C. Namwali Serpell, Chair This dissertation proposes a new theoretical account of the contemporary British novel’s vexed relationship to history. This project examines novels that attempt to rewrite narratives of violence and imperialism through what I see as failed magic tricks: fantastical reinventions of earlier literary or historical texts that ultimately prove untenable. This impulse resists the demystifying attitude of the postmodern novel, exemplified in John Fowles’ The French Lieutenant’s Woman (1969), where the ever-present figure of the novelist makes analytical intrusions into the Victorian plot. Instead, the novels that I examine— including works by Peter Ackroyd, Graham Swift, A.S. Byatt, and David Mitchell—beguile readers into a temporary state of willful desire for historical recuperation. However, these would-be narrative enchantments threaten violence and pose dark ethical quandaries for both author and reader. This threat of complicity emerges in Ackroyd’s Hawksmoor (1985), through the reader’s uneasy sympathy for the novel’s twinned anti-heroes, a murderer and a detective separated by two hundred years, yet illogically involved in the same crimes.
    [Show full text]
  • In Papers on French Seventeenth Century Literature, 67 (2007), 443-464 D
    In Papers on French Seventeenth Century Literature, 67 (2007), 443-464 D. Conroy The displacement of disorder: gynæcocracy and friendship in Catherine Bernard’s Laodamie (1689) It should come as no surprise that the world of Catherine Bernard’s tragedies is one of disorder: theatre is after all, as d’Aubignac tells us, ‘[là] où règne le Démon de l’inquiétude, du trouble et du désordre’.1 Disorder is a characteristic of the genre; it is a state of affairs rectified by the dénouement, ensuring that the spectators depart, in the words of Corneille, ‘l’esprit en repos’.2 Bernard’s play Laodamie might appear at first glance, within the framework of a traditional patriarchal paradigm, to provide the perfect recipe for disorder: firstly the sovereign ruler is a woman, and secondly both she and her sister are in love with the same man. However, it soon becomes apparent that the focus of that disorder is displaced away from where we might expect to see it. The aim of this article is to analyse this displacement of disorder as it manifests itself in the inextricably linked public and private spheres. Such an analysis will enable us to evaluate the innovations central to this neglected, once highly successful, tragedy.3 Popular disorder and gynæcocracy 1 Aubignac, abbé d’, La Pratique du théâtre, [1657], ed. Hélène Baby (Paris: Champion, 2000), livre 4, ch. 4, p. 430. 2 Pierre Corneille, ‘Discours de l’utilité et des parties du poéme dramatique’, in Œuvres complètes, vol. III, éd. Georges Couton, coll. Bibliothèque de la Pléiade (Paris: Gallimard, 1987), p.
    [Show full text]
  • Memoirs of the Count of Comminge and the Misfortunes of Love
    CLAUDINE-ALEXANDRINE GUÉRIN DE TENCIN Memoirs of the Count of Comminge and The Misfortunes of Love • Edited and translated by JONATHAN WALSH Foreword by MICHEL DELON Iter Academic Press Toronto, Ontario Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies Tempe, Arizona 2016 Iter Academic Press Tel: 416/978–7074 Email: [email protected] Fax: 416/978–1668 Web: www.itergateway.org Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies Tel: 480/965–5900 Email: [email protected] Fax: 480/965–1681 Web: acmrs.org © 2016 Iter, Inc. and the Arizona Board of Regents for Arizona State University. All rights reserved. Printed in Canada. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Tencin, Claudine Alexandrine Guérin de, 1682–1749, author. | Delon, Michel, writer of fore- word. | Walsh, Jonathan, 1962– translator. Title: Memoirs of the count of Comminge and The misfortunes of love / Claudine-Alexandrine Guérin De Tencin ; foreword by Michel Delon ; translation and introduction by Jonathan Walsh. Description: Tempe, Arizona : Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies ; Toronto, Ontario : Iter Academic Press, 2016. | Series: The other voice in early modern Europe: The Toronto series ; 48 | Series: Medieval and renaissance texts and studies ; Volume 499 | Includes biblio- graphical references and index. Identifiers: LCCN 2016013290 (print) | LCCN 2016021391 (ebook) | ISBN 9780866985543 (pbk. : alk. paper) | ISBN 9780866987226 () Classification: LCC PQ2067.T2 A28 2016 (print) | LCC PQ2067.T2 (ebook) | DDC 843/.5--dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2016013290 Cover illustration: Portrait of Claudine Alexandrine Guerin de Tencin (1682–1749) (oil on canvas), French School, (18th century) / Musee Dauphinois, Grenoble, France / Bridgeman Images XIR191413.
    [Show full text]
  • Imagining Girlhood in Seventeenth-Century Female-Authored Fairytales
    The Graduate History Review 6, no. 1 (2017) Imagining Girlhood in Seventeenth-Century Female-Authored Fairytales MEGHAN KORT Abstract: Over two-thirds of the fairytales published in late seventeenth-century France were authored by female conteuses who recount the births of beautiful and virtuous princesses. Although little is known about these authors’ personal lives, their portrayals of girlhood reveal glimpses of their individual ideas and experiences. Applying Robert Darnton’s cultural approach to fairytales, I situate these tales and their tellers within their historical context. In each story, the girls’ virtue or vice are not developed over time, but are embedded at birth, demarcated by beauty or ugliness. This entwining of beauty and virtue is typical of late seventeenth-century salon and educational writings. However, the conteuses’ girl characters also challenge gendered stereotypes, playing assertive roles and holding authority over older male characters. The conteuses crafted their conceptions of girlhood in dialogue with individual and cultural influences, culminating in a shared conception of noble girls as virtuous, beautiful, and capable individuals. “In those happy days when the fairies were alive, there reigned a king who had three daughters. They were beautiful and young, and they were good but the youngest was the most lovable and the most beloved.”1 These are the opening lines of Madame d’Aulnoy’s fairytale “The Ram,” published in 1698, in which she introduces her protagonist, Merveilleuse. Beautiful, young, and virtuous characters like Merveilleuse were common heroines in late seventeenth-century fairytales, especially those written by women. While d’Aulnoy was the first woman to publish fairytales in France, she was not the only one.
    [Show full text]
  • Writings of La Belle Et La Bête
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by DCU Online Research Access Service WEAVING WORDS A Diachronic Analysis of the Representation of Gender, Sexuality and Otherness in Women’s (Re)Writings of La Belle et la Bête Thesis submitted for the award of PhD By Dearbhla McGrath School of Applied Language and Intercultural Studies Dublin City University 2013 Supervisors: Dr Brigitte Le Juez and Mr Jean-Philippe Imbert, Dublin City University Internal Examiner: Dr Áine McGillicuddy, Dublin City University External Examiner: Dr Maureen O’Connor, University College Cork I hereby certify that this material, which I now submit for assessment on the programme of study leading to the award of PhD is entirely my own work, and that I have exercised reasonable care to ensure that the work is original, and does not to the best of my knowledge breach any law of copyright, and has not been taken from the work of others save and to the extent that such work has been cited and acknowledged within the text of my work. Signed:_________________ ID No.:______________ Date:_____________ 2 Weaving Words: A Diachronic Analysis of the Representation of Gender, Sexuality and Otherness in Women’s (Re)Writings of La Belle et la Bête Dearbhla McGrath Abstract This thesis endeavours to conduct a comparative analysis between two corpora of fairy tales. The first group of tales dates from approximately 1696 to 1756 and originated from the two French vogues of literary fairy tales from this era. The second group comprises contemporary Anglophone rewritings dating from 1979 to 1999.
    [Show full text]