Delcourt SP.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Delcourt SP.Pdf FRENCH FAIRY TALES: ESSAYS ON A MAJOR LITERARY TRADITION EDITED BY DENYSE DELCOURT EDITION SECOND Bassim Hamadeh, CEO and Publisher Kassie Graves, Director of Acquisitions Jamie Giganti, Senior Managing Editor Jess Estrella, Senior Graphic Designer Carrie Montoya, Manager, Revisions and Author Care Kaela Martin, Associate Editor Natalie Lakosil, Licensing Manager Karen Wiley, Production Editor Stefanie Jones, Interior Designer Copyright © 2017 by Cognella, Inc. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted, repro- duced, transmitted, or utilized in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying, microfilming, and recording, or in any information retrieval system without the written permission of Cognella, Inc. Trademark Notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. Cover image copyright© 2012 iStockphoto LP/Tanor. Printed in the United States of America ISBN: 978-1-5165-1175-4 (pbk) / 978-1-5165-1176-1 (br) CONTENTS Introduction 1 Selected Bibliography 6 Selected Filmography 14 About the Authors 16 section i: history of the french fairy tales 19 Robert Darnton, Peasants Tell Tales: The Meaning of the Mother Goose 20 Dorothy Thelander, Mother Goose and Her Goslings: The France of 38 Louis XIV as Seen Through the Fairy Tale section ii: little red riding hood 61 Charles Perrault, Little Red Riding Hood 62 Catherine Orenstein, The Grandmother’s Tale 65 Graham Anderson, Butchering Girls: Red Riding Hood and Bluebeard 74 section iii: bluebeard 87 Charles Perrault, Bluebeard 88 Maria Tatar, Monstrous Wives: Bluebeard as Criminal and Cultural Hero 92 Verena Kast, On the Problem of the Destructive Animus 109 iv | French Fairy Tales: Essays on a Major Literary Tradition section iv: the sleeping beauty in the woods 117 Charles Perrault, The Sleeping Beauty in the Woods 118 Carolyn Fay, Sleeping Beauty Must Die: The Plots of Perrault’s “La Belle 124 au bois dormant.” section v: donkey skin and cinderella 139 Charles Perrault, Donkey Skin 140 Charles Perrault, Cinderella, or the Glass Slipper 146 Bettina Knapp, Donkey-Skin: An Adolescent’s Struggle Against Incest and for 151 Independence Anne E. Duggan., Women Subdued: The Abjectification and Purification of 163 Female Characters in Perrault’s Tales Belinda Stott, Cinderella the Strong and Reader Empowerment 176 section vi: the master cat, or puss in boots 187 Charles Perrault, The Master Cat, or Puss in Boots 188 Louis Marin, Puss-In Boots: Powers of Signs – Signs of Power 192 section vii: riquet with the tuft 203 Charles Perrault, Riquet with the Tuft 204 Catherine Bernard, Riquet with the Tuft 209 section viii: women writers of fairy tales 215 Elizabeth Wanning Harries, Twice Upon a Time: Women Writers and the 216 History of the Fairy Tale Contents | v section ix: the blue bird and the white cat 223 Madame d’Aulnoy, The Blue Bird 224 Madame d’Aulnoy, The White Cat 233 Marcy Farrell, The Heroine’s Violent Compromise: Two Fairy Tales by 241 Madame d’Aulnoy Holly Tucker, Like Mother. Like Daughter: Maternal Cravings and 249 Birthmarks in the Fairy Tales of Madame d’Aulnoy section x: beauty and the beast 261 Madame Leprince de Beaumont, Beauty and the Beast 262 Jerry Griswold, Among the Critics: The Meaning of Beauty and the Beast 270 Mark Axelrod, Beauties and their Beasts & Other Motherless Tales from 279 the Wonderful World of Walt Disney for my daughter, Anna INTRODUCTION This collection of essays is an exploration of a major French literary tradition still greatly influential in modern life, literature, and films. The study of fairy tales has benefited from a wide variety of approaches. Sociologists, anthropologists, literary critics, psychologists, and historians have all shown in their own informed ways the importance of fairy tales as a genre, as well as their complexi- ties. Choosing which essays to include in this anthology was not an easy task, and omissions are to be expected. I have given preference to the most recent and, at times, most provocative scholarship on French fairy tales. One of my goals has been to introduce American readers to previously unknown or lesser-known French fairy tales. Fairy tales have a long history. In classical Antiquity, “old wives’ tales” already played an impor- tant role in children’s lives. Passed on from one generation to the next, they were meant to entertain and to educate. In Book II of the Republic, Plato conceded that stories told to children may contain some truth and, as such, be included in education. For Plato, fictions directed at children should be closely monitored; anything gloomy or blatantly untrue, such as ghosts, giants, and magicians, should be eliminated; and lies have no place in tales told to the “too easily molded” children.1 It is dubious that what Plato considered lies were perceived as such by the generation of women who recounted these tales. As many authors included in this anthology will attest, “old wives’ tales”, folktales, and/or fairy tales reveal something profoundly true about human nature. If children are so fascinated by fairy tales, it is in part because they are able to recognize themselves in them. The unloved child, the princess, the clever cat, and even the terrible ogre, are all manifestations of who children at times may feel themselves to be. In that sense, fairy tales act as children’s mirrors, or to quote Horace’s famous definition of literature, de te fabula narratur [the story applies to you], fairy tales children hear or read are always about them. 1 Plato, Republic, Book II. 377b. 1 2 | French Fairy Tales: Essays on a Major Literary Tradition Because storytelling is so closely associated with women and domesticity, it is not surprising that tales meant for children came to be linked to the traditional feminine activities of weaving, knitting, and spinning. This is well exemplified in everyday language in expressions such as “spinning a tale,” “weaving a plot,” and “losing or finding one’s thread,” to name a few. Through the figures of the weaving Fates, the close connection between storytelling and human lives is made very clear. In Greek and Latin mythology, the three Fates weave the thread of life until the time comes for one of them to cut it. It is worth recalling here the etymological root of the word “fate” from the past participle of the Latin verb fari, which means to speak.2 The Fates are those who have the power to “speak” women’s and men’s lives. For a long time, female storytellers will also “speak” their stories, using their voice to transmit the tales that they themselves once heard. During the reign of Louis XIV, several of these orally transmitted “old wives’ tales” were put into writing. As Jack Zipes and others have shown, the bourgeois and highly educated Charles Perrault played a major role in “civilizing” the oral tales. One of the most prominent authors of fairy tales of that period, Charles Perrault respectfully acknowledged his debt to the nannies, mothers, and grandmothers who had kept these stories alive. This said, Perrault made sure readers understood that his tales were not exactly the same as those in Mother Goose. Both were meant to please, but his contain a more serious component.3 Following each of Perrault’s fairy tales, a Moralité written in verse expresses the lessons one should have learned from the reading. Not surprisingly, these lessons reflect the social values of the Christian upper class for which Perrault was writing. “Written in a period of absolutism when France was setting standards of civilité for the rest of Europe,” Zipes remarks, “fairy tales became vehicles for the dissemination of male-oriented Christian definition of civil order that permeated all aspects of social life at the time.”4 How the France of Louis XIV informed the representation of nobility, religion, marriage, and family in seventeenth-century fairy tales is the topic of Dorothy Thelander’s article reproduced in this anthology. Most of the essays therein argue for a contextual reading of French fairy tales. However, the particular aspect of seventeenth-century Old Regime deemed significant varies from one author to the next. For the historian Robert Darnton, for example, fairy tales reflect not so much the values of the French upper class as those of the peasants. Intended for peasants, Darnton writes, French oral tales, upon which many seventeenth-century literary fairy tales are based, are not simply works of imagination but are expressions of the peasants’ hopes and struggles. While supporting Darnton’s historical reading, Catherine Orenstein advocates for a broader approach. She revisits The Grandmother’s Tale, a folktale version of Little Red Riding Hood analyzed by Darnton in his essay. Whereas Darnton focuses on the unsavory details contained in this version (cannibalism; defecation; promiscuity) to support his theory, Orenstein stresses the importance of examining the tale’s folkloric 2 Marina Warner 1994. From the Beast to the Blonde. On Fairy Tales and their Tellers. New York: Farrar, Strauss and Giroux. 39. 3 On this issue, see Louis Marin’s seminal essay, “Les enjeux d’un frontispice.” L’Esprit Créateur, vol. 27, 3 (1987): 49–57. 4 Jack Zipes. 2006. Fairy Tales and the Art of Subversion. The Classical Genre for Children and the Process of Civilization. New York: Routledge. 9. Introduction | 3 patterns, contending that only by looking at oral and literary tales’ global pattern can we account for their broader, older, and deeper meanings. The folklorist and literary critic Ruth Bottigheimer questions the belief that Charles Perrault and many of his contemporaries obtained their stories from peasant women.
Recommended publications
  • Once Upon a Time There Was a Puss in Boots: Hanna Januszewska’S Polish Translation and Adaptation of Charles Perrault’S Fairy Tales
    Przekładaniec. A Journal of Literary Translation 22–23 (2009/2010): 33–55 doi:10.4467/16891864ePC.13.002.0856 Monika Woźniak ONCE UPON A TIME THERE WAS A PUSS IN BOOTS: Hanna Januszewska’s POLISH TRANSLATION AND ADAPTATION OF CHARLES Perrault’s FAIRY TALES Abstract: This article opens with an overview of the Polish reception of fairy tales, Perrault’s in particular, since 1700. The introductory section investigates the long- established preference for adaptation rather than translation of this genre in Poland and provides the framework for an in-depth comparative analysis of the first Polish translation of Mother Goose Tales by Hanna Januszewska, published in 1961, as well as her adaptation of Perrault’s tales ten years later. The examination focuses on two questions: first, the cultural distance between the original French text and Polish fairy- tales, which causes objective translation difficulties; second, the cultural, stylistic and linguistic shifts introduced by Januszewska in the process of transforming her earlier translation into a free adaptation of Perrault’s work. These questions lead not only to comparing the originality or literary value of Januszewska’s two proposals, but also to examining the reasons for the enormous popularity of the adapted version. The faithful translation, by all means a good text in itself, did not gain wide recognition and, if not exactly a failure, it was nevertheless an unsuccessful attempt to introduce Polish readers to the original spirit of Mother Goose Tales. Keywords: translation, adaptation, fairy tale, Perrault, Januszewska The suggestion that Charles Perrault and his fairy tales are unknown in Poland may at first seem absurd, since it would be rather difficult to im- agine anyone who has not heard of Cinderella, Puss in Boots or Sleeping Beauty.
    [Show full text]
  • 11 7 Thseason
    2016- 17 (117TH SEASON) Repertoire Bach Cantata No. 150, “Nach Dir, Herr, verlanget Feb. 23-25, 2017 mich”* Violin Concerto No. 1 Mar. 15-16, 2017 Bartók Bluebeard’s Castle Mar. 2-4, 2017 Bates Alternative Energy* Apr. 6-9, 2017 Beethoven Piano Concerto No. 4 Feb. 2-4, 2017 Selections from The Creatures of Prometheus Apr. 6-9, 2017 Symphony No. 2 Dec. 8-10, 2016 Symphony No. 3 (“Eroica”) Mar. 10-12, 2017 Symphony No. 6 (“Pastoral”) Nov. 25-27, 2016 Violin Concerto Nov. 3-5, 2016 Berg Violin Concerto Mar. 10-12, 2017 Berlioz Le Corsaire Overture Oct. 7-8, 2016 Harold in Italy Jan. 26-27, 2017 Symphonie fantastique Sep. 22-24, 2016; Oct. 7-8, 2016 Bernstein Prelude, Fugue, and Riffs Mar. 30-Apr. 1, 2017 Symphony No. 1 (“Jeremiah”) May 3-6, 2017 Brahms Symphony No. 1 Oct. 27-29, 2016 Symphony No. 2 Nov. 3-5, 2016 Symphony No. 3 Feb. 17-19, 2017 Symphony No. 4 Feb. 23-25, 2017 Brahms/transcr. Selections from Eleven Choral Preludes Feb. 23-25, 2017 Glanert (world premiere of transcriptions) Britten War Requiem Mar. 23-25, 2017 Canteloube Selections from Songs of the Auvergne Jan. 12-14, 2017 Chabrier Joyeuse Marche** Jan. 12-14, 2017 – more – January 2016—All programs and artists subject to change. PAGE 2 The Philadelphia Orchestra 2016-17 Season Repertoire Chopin Piano Concerto No. 1 Jan. 19-24, 2017 Piano Concerto No. 2 Sep. 22-24, 2016 Dutilleux Métaboles Oct. 27-29, 2016 Dvořák Symphony No. 8 Mar. 15-16, 2017 Symphony No.
    [Show full text]
  • A Discourse of Redemption in Three of Kurt Vonnegut's Novels
    Tutton Parker 1 What’s in the Potato Barn: A Discourse of Redemption in Three of Kurt Vonnegut’s Novels A Thesis Submitted to The Faculty of the College of Arts and Science in Candidacy for the Degree of Master of Arts and English By Rebecca Tutton Parker April 2018 Tutton Parker 2 Liberty University College of Arts and Sciences Master of Arts in English Student Name: Rebecca Tutton Parker Thesis Chair Date First Reader Date Second Reader Date Tutton Parker 3 Table of Contents Chapter One: Introduction………………………………………………………………………...4 Chapter Two: Redemption in Slaughterhouse-Five and Bluebeard…………………………..…23 Chapter Three: Rabo Karabekian’s Path to Redemption in Breakfast of Champions…………...42 Chapter Four: How Rabo Karabekian Brings Redemption to Kurt Vonnegut…………………..54 Chapter Five: Conclusion………………………………………………………………………..72 Works Cited……………………………………………………………………………………..75 Tutton Parker 4 Chapter One: Introduction The Bluebeard folktale has been recorded since the seventeenth century with historical roots even further back in history. What is most commonly referred to as Bluebeard, however, started as a Mother Goose tale transcribed by Charles Perrault in 1697. The story is about a man with a blue beard who had many wives and told them not to go into a certain room of his castle (Hermansson ix). Inevitably when each wife was given the golden key to the room and a chance alone in the house, she would always open the door and find the dead bodies of past wives. She would then meet her own death at the hands of her husband. According to Casie Hermansson, the tale was very popular in the eighteenth and nineteenth centuries, which spurred many literary figures to adapt it, including James Boswell, Charles Dickens, Herman Melville, and Thomas Carlyle (x).
    [Show full text]
  • The Annotations for the Bluebeard Fairy Tale Are Below. Sources Have
    The annotations for the Bluebeard fairy tale are below. Sources have been cited in parenthetical references, but I have not linked them directly to their full citations which appear on the Bluebeard Bibliography page. I have provided links back to the Annotated Bluebeard to facilitate referencing between the notes and the tale. 1. Blue: The deepest color, "blue is the most insubstantial color and seldom occurs in the natural world except as a translucency. It is considered empty, or austere, pure, and frosty. It is also the coldest color. Indifferent and unafraid, centered solely upon itself, blue is not of this world: it evokes the idea of eternity, calm, lofty, superhuman, inhuman even" (Chevalier 1982). Many of these symbolic qualities of blue apply well to Bluebeard who is cold with his murderous nature. His blue beard causes people to fear him as an unnatural color for a beard or most things in the natural world. Return to place in story. 2. Beard: A beard or hair has many symbolic meanings. First of all, it is often connected with magical powers. It is also considered a sign of invulnerability, like the Bible figure of Samson. In connection with Bluebeard, hair is "the sign of the animal in the human, and all that means in terms of our tradition of associating the beast with the bestial" (Warner 1994). With all of these meanings in mind, Bluebeard's beard shows that he has great power and is bestial in nature. The fact that the beard is also blue emphasizes his unnatural and magical qualities.
    [Show full text]
  • A Modern Rendition of the French Folktale “Bluebeard”
    Research Journal of English Language and Literature (RJELAL) A Peer Reviewed (Refereed) International Journal Vol.6.Issue 1. 2018 Impact Factor 6.8992 (ICI) http://www.rjelal.com; (Jan-Mar) Email:[email protected] ISSN:2395-2636 (P); 2321-3108(O) RESEARCH ARTICLE A MODERN RENDITION OF THE FRENCH FOLKTALE “BLUEBEARD” WAHAJ UNNISA WARDA [email protected] ABSTRACT Folk tales play a very important role in society and forming cultural and social norms, fairy tales create a dream like idealistic setting which every girl strives to know and wishes to incorporate into her own life. Even in the modern day and age of science and technology fairy tales and folk tales are read , told and cherished. But in all of them the main trait is the damsel in distress who is waiting to be rescued, no matter what her own accomplishments be, she can do nothing, achieve nothing and especially not save herself without outside male help, which in most cases is her prince charming. All the tales have the same outline. This paper focuses on a well loved and very popular French Folk tale called “The Bluebeard” by Charles Perrault, its modern rendition and its alternate ending in “The Bloody Chamber” by Angela Carter, the thoughts of the victim- what leads up to the ordeal and the end outcomes. In order to best understand the modern marry the girl for the sake of getting married, though version one needs to be acquainted to the original he was recently widowed the girl wants to marry him. French folk tale by Charles Perrault, about an ugly, The cause of the former wife’s death is not divulged rich, noble man whose dark beard had the tinge of and no one wanted to learn, though the young blue, and because of his ferocious looks got him the woman was intrigued by the fact that one of the most name Bluebeard.
    [Show full text]
  • This Is a Media Kit for Bluebeard
    THIS IS A MEDIA KIT FOR BLUEBEARD. A FARM-TO-TABLE RESTAURANT FOR PEOPLE WITH AN APPETITE FOR ADVENTURE. 653 Virginia Ave Indianapolis, IN 46203 (317) 686-1580 bluebeardindy.com our story IN A HUNDRED (OR SO) WORDS Bluebeard resides in the historic Holy Rosary neighborhood in downtown Indianapolis. We deliver unexpected, uncommonly delicious experiences. We’re passionate about partnering with local and regional farmers. We bake all of our own bread in-house, and we own and operate Amelia’s Bakery, which sits right next door. Our chef, Abbi Merriss, is something of a Midwestern culinary rockstar and a multiple Beard nominee. Our beverage program, overseen by house sommelier Jan Bugher and bar manager Ryan Gullett, is kick-ass. Our courtyard, so we’ve been told, is the best patio in Indy. Oh, and we’re named after a Kurt Vonnegut book. You should read it. 10 MORE bluebeard things to know 1. We’re located in a renovated 1924 warehouse. 2. We’re owned by Chef Abbi Merriss, parent-and-son team Tom, Sherry, and Ed Battista, and Charlie and Tiffany McIntosh. 3. Tom is also Jimmy Buffett’s stage manager. (Yes, for real.) 4. We make our own ginger beer. And it’s really, really good. 5. People tend to totally lose their you- know-what over our anchovy butter. 6. They react in a similar way to our cauliflower. Which also has anchovies in it. Maybe people just really like anchovies? 7. We have two large private dining rooms. And we host special events on the regular.
    [Show full text]
  • Snow White’’ Tells How a Parent—The Queen—Gets Destroyed by Jealousy of Her Child Who, in Growing Up, Surpasses Her
    WARNING Concerning Copyright Restrictions The copyright law of the United States (Title 1.7, United States Code) governs the making of photocopies or other reproductions of copyrighted material. Under certain conditions specified in the law, libraries and archives are authorized to furnish a photocopy or reproduction. One of three specified conditions is that the photocopy or reproduction is not to be used for any purpose other than private study, scholarship or research. If electronic transmission of reserve material is used for purposes in excess of what constitutes “fair use”, that user may be liable for copyright infringement. This policy is in effect for the following document: Fear of Fantasy 117 people. They do not realize that fairy tales do not try to describe the external world and “reality.” Nor do they recognize that no sane child ever believes that these tales describe the world realistically. Some parents fear that by telling their children about the fantastic events found in fairy tales, they are “lying” to them. Their concern is fed by the child’s asking, “Is it true?” Many fairy tales offer an answer even before the question can be asked—namely, at the very beginning of the story. For example, “Ali Baba and the Forty Thieves” starts: “In days of yore and times and tides long gone. .” The Brothers Grimm’s story “The Frog King, or Iron Henry” opens: “In olden times when wishing still helped one. .” Such beginnings make it amply clear that the stories take place on a very different level from everyday “reality.” Some fairy tales do begin quite realistically: “There once was a man and a woman who had long in vain wished for a child.” But the child who is familiar with fairy stories always extends the times of yore in his mind to mean the same as “In fantasy land .
    [Show full text]
  • Beauties Vs Beasts by Tatar.Pdf
    Page 1 of 6 Title: Beauties vs. Beasts in the Grimms' Nursery and Household Tales Author(s): Maria M. Tatar Publication Details: The Brothers Grimm and Folktale. Urbana: University of Illinois Press, 1988. Source: Short Story Criticism. Ed. Rachelle Mucha and Thomas J. Schoenberg. Vol. 88. Detroit: Gale, 2006. From Literature Resource Center. Document Type: Critical essay Full Text: COPYRIGHT 2006 Gale, COPYRIGHT 2007 Gale, Cengage Learning [(essay date 1988) In the following essay, Tatar examines the textual history of the Bluebeard folktale in Nursery and Household Tales, contrasting narrative elements of "Mary's Child" and "Fowler's Fowl."] Fairy-tale beauties may all be very much alike, but there are two quite different types of beasts in the Grimms' Nursery and Household Tales. First, there are the animal-grooms who make life unpleasant for many a female protagonist: these are the frogs, bears, hedgehogs, and other creatures that press themselves on attractive young girls. But these beasts invariably turn out to be handsome young princes in disguise and generally prove to be perfect gentlemen. The real fairy-tale beasts, even if they are beasts in only the figurative rather than the literal sense of the term, turn out to be murderers masquerading as civilized men: Bluebeard, the Robber Bridegroom (in the tale of that title), and the wizard in "Fowler's Fowl" ("Fitchers Vogel") are the most prominent examples in the Nursery and Household Tales. Bluebeard, the most infamous of this entire lot of beasts, entered the pages of the Grimms' collection, but only in its first edition. For the second, revised edition of 1819, the Grimms eliminated the tale, evidently because it was too close in both substance and verbal realization to its French source.
    [Show full text]
  • Making Connections Through the Use of Fairy Tales
    California State University, San Bernardino CSUSB ScholarWorks Theses Digitization Project John M. Pfau Library 1994 Making connections through the use of fairy tales Suzanne Robbins Follow this and additional works at: https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project Part of the Education Commons, and the Reading and Language Commons Recommended Citation Robbins, Suzanne, "Making connections through the use of fairy tales" (1994). Theses Digitization Project. 914. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/914 This Project is brought to you for free and open access by the John M. Pfau Library at CSUSB ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Theses Digitization Project by an authorized administrator of CSUSB ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. MAKING CONNECTIONS THROUGH THE USE OF FAIRY TALES A Project Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino In Partial Fulfillment of the Requireinents for the Degree Mastet of Arts in Education: Reading Option by Suzanne Robbins September 1994 MAKING CONNECTIONS THROUGH THE USE OF FAIRY TALES A Project Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino by Suzanne Robbins September 1994 Approved by; fph W. Gray/'^First Reader Date Dr. T. Patrick Mullen, Second Reader ^ Abstract ■ Learning is a process of making meaningful connections. Students often have difficulty making these important connections. The purpose of this project was to develop a handbook for teachers to help students make connections by using fairy tales. The research supporting this project focused on two main areas: making connections and fairy tales. Research indicated that successful readers make connections between reading and writing (Heller, 1991), between background knowledge and text (P.
    [Show full text]
  • Challenges to Traditional Authority: Plays by French Women Authors, 1650–1700
    FRANÇOISE PASCAL, MARIE-CATHERINE DESJARDINS, ANTOINETTE DESHOULIÈRES, AND CATHERINE DURAND Challenges to Traditional Authority: Plays by French Women Authors, 1650–1700 • Edited and translated by PERRY GETHNER Iter Academic Press Toronto, Ontario Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies Tempe, Arizona 2015 Iter Academic Press Tel: 416/978–7074 Email: [email protected] Fax: 416/978–1668 Web: www.itergateway.org Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies Tel: 480/965–5900 Email: [email protected] Fax: 480/965–1681 Web: acmrs.org © 2015 Iter, Inc. and the Arizona Board of Regents for Arizona State University. All rights reserved. Printed in Canada. Iter and the Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies gratefully acknowledge the gener- ous support of James E. Rabil, in memory of Scottie W. Rabil, toward the publication of this book. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Challenges to traditional authority : plays by French women authors, 1650-1700 / edited and trans- lated by Perry Gethner. pages cm. -- (Medieval and Renaissance Texts and Studies ; 477) (The Other Voice in Early Modern Europe ; The Toronto Series, 36) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-86698-530-7 (alk. paper) 1. French drama--Women authors. 2. French drama--17th century. I. Gethner, Perry, editor, translator. PQ1220.C48 2015 842’.40809287--dc23 2014049921 Cover illustration: Selene and Endymion, c.1630 (oil on canvas), Poussin, Nicolas (1594–1665) / Detroit Institute of Arts, USA / Founders Society purchase,
    [Show full text]
  • De Marie-Catherine Desjardins De Villedieu, Une Tragi-Comédie Du Succès À L'oubli. Présentation L
    1 Pour citer cet article, accompagner le titre de la mention : Autour d’un anniversaire (1665-2015) : représenter, lire et éditer Le Favori de Marie-Catherine Desjardins de Villedieu, Actes de la journée d’étude organisée à Lyon le 16 juin 2016, Edwige Keller-Rahbé (dir.), site « Madame de Villedieu ». Le Favori (1665-2015), de Marie-Catherine Desjardins de Villedieu, une tragi-comédie du succès à l’oubli. Présentation La sous-représentation des femmes dramaturges sur la scène contemporaine est un fait non seulement bien connu, mais également chiffré. Tandis qu’en 2006, le rapport de Reine Prat sur la visibilité des femmes dans le spectacle vivant estimait à 15 % la part des pièces écrites par des femmes et programmées dans les théâtres nationaux et régionaux1, le site Où sont les femmes (ousontlesfemmes.org), consacré à la place des femmes dans le secteur culturel, avance le chiffre de 22 % pour la saison 2015-20162, soit une augmentation de 7 % seulement en dix ans. C’est pour lutter contre cette faible représentation que trois personnalités de la culture, Michèle Fitoussi, Véronique Olmi et Anne Rotenberg, ont créé en 2012 « Le Paris des femmes », qui se déroule chaque année en janvier au Théâtre des Mathurins. Le pari de ce festival consiste à « donner un espace d’expression aux auteures ; [à] mettre en lumière, sur un temps bref, la singularité de leurs styles et de leurs univers en leur commandant une pièce courte, de 30 minutes, sur un thème imposé3 ». L’ambition est on ne peut plus louable même si, de fait, elle oblitère tout un pan de la création féminine, car si les dramaturges contemporaines peinent à exister et à se faire jouer, les nombreuses dramaturges de l’Ancien Régime sont, pour leur part, victimes d’un inexplicable et cruel oubli.
    [Show full text]
  • Catherine Bernard's 'Brutus'
    Trinity University Digital Commons @ Trinity Modern Languages and Literatures Faculty Research Modern Languages and Literatures Department 1995 A Woman's Tragedy: Catherine Bernard's 'Brutus' Nina Ekstein Trinity University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.trinity.edu/mll_faculty Part of the Modern Languages Commons Repository Citation Ekstein, N. (1995). A woman's tragedy: Catherine Bernard's Brutus. Rivista di letterature moderne e comparate, 48(2), 127-139. This Article is brought to you for free and open access by the Modern Languages and Literatures Department at Digital Commons @ Trinity. It has been accepted for inclusion in Modern Languages and Literatures Faculty Research by an authorized administrator of Digital Commons @ Trinity. For more information, please contact [email protected]. A 1VOMAN'S TRAGEDY: CATHERINE BERNARD'S 'BRUTUS' The theater has traditionally been a male domain. The ranks of authors, directors, and even actors have long been ovenvhelmingly dominated hy men. In Western drama, no women playwrights have gained admittance to the literary canon. While never absolute, the relative exclusion of women from dramatic authorship is even greater when the type of theater in question is tragedy. Carol Gelderman asks bluntly: "Why is it that no woman has ever \Vritten a great tragedy?"1• A number of explanations have been put fonvard that suggest deep­ seared links between men and tragedy: Susan Gilbert and Susan Gubar rind that "the structure or tragedy reflects the structure or patriarchy" and that Western tragedies almost invariably rocus on a male "oven-eacher"2. Sue-Ellen Case perceives close links between tragedy and male sexuality'.
    [Show full text]