Information Code-Switching: a Study of Language Preferences in Academic Libraries
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
71 What Do You Lose When You Lose Your Language?1
Stabilizing Indigenous Languages What Do You Lose When You Lose Your Language?1 Joshua Fishman The first paper that I wrote in 1948 on native languages had to do with what is the impact of bilingualism on students. There were still parents then who were concerned that if their children learned another language it would ruin their English accent. If you would hear the tones of another languages every time they spoke English, how would they get a job and what would people think of them? Today, forty-five years later, we are still not “home” at convincing public opinion and the authorities that it is worth having all the languages we have today. Therefore, I want to start with this question, “What is lost when a lan- guage is lost?” It is amazing how people are uncomfortable about answering that question. I remember my mother always telling me, “When you start off a talk, make sure people know what the question is and ask a good question. A good question is worth everything.” And I would say to her, “Ma, you know, Americans, they start off a conference with a joke. You have to tell a joke for people to know that you’re about to speak?” She said, “Jokes? Ask a good ques- tion” That is an old Jewish tradition, if you have a good question, you have something worthwhile to worry about. Attitudes toward language-loss depend on your perspective. When a lan- guage is lost, you might look at that from the perspective of the individual. -
Foreign Language Anxiety in an Intermediate Arabic Reading Course: a Comparison of Heritage and Foreign Language Learners
Foreign Language Anxiety in an Intermediate Arabic Reading Course: A Comparison of Heritage and Foreign Language Learners Dissertation: Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Dima Alghothani, B.A., M.Ed Graduate Program of Education The Ohio State University 2010 Dissertation Committee: Dr. Alan Richard Hirvela, Advisor Dr. Mariko Haneda Dr. Keiko Samimy Copyright by Dima Alghothani 2010 Abstract This mixed-methods, qualitative dominant study investigated the issue of foreign language anxiety in an intermediate Arabic reading course. The first, quantitative phase of the study collected data from twenty-two students using the Foreign Language Classroom Anxiety Scale (FLCAS) and the Foreign Language Reading Scale (FLRAS) as well as a background questionnaire. The second, qualitative phase collected data from five participants: three Foreign Language Learners (FLLs) and two Heritage Language Learners (HLLs) via interviews, classroom observations, and participant journals. The nature of the anxiety that both types of learners experienced varied due to their differing backgrounds. Although the HLLs had lower scores on the FLCAS and FLRAS in comparison to the FLLs, they still experienced anxiety that was at times debilitating. Furthermore, the qualitative data shows that the low levels of anxiety that the HLLs felt may have been a disadvantage to them, as it prevented them from feeling a type of facilitating anxiety, associated with emotionality rather than worry (Scovel, 1978), that may have motivated them to put forth more effort and achieve what they were truly capable of. These findings reiterate the importance of qualitative data, particularly when examining a phenomenon as complex as foreign language anxiety. -
Practical and Theoretical Issues in the Study of Heritage Language Acquisition*
to appear in the Heritage Language Journal in late 2011 Practical and Theoretical Issues in the Study of Heritage Language Acquisition* William O’Grady and On-Soon Lee, University of Hawai'i at Manoa Jin-Hwa Lee, Chung-Ang University Abstract A promising source of insights into heritage language learning comes from the broader study of the role of input in language acquisition. We concentrate here on the possibility that qualitative differences in the proficiency of heritage and monolingual language learners can be traced to a qualitative difference in the input available to each group. By examining a series of representative phenomena (case, differential object marking, and disjunction), we illustrate how shortfalls in experience can shed light on the many instances of partial acquisition and of attrition that are reported in the literature on heritage language learning. 1. Introduction The last several years have seen the growth of interest in the phenomenon of heritage language acquisition, which is characterized by an unusual pattern of exposure to the parental language. In the typical case, heritage learners receive ample exposure to the home language early in life, only to have that exposure end or undergo a dramatic reduction within a matter of years—often at the point where formal schooling begins. It is by now well established that children in this situation manifest linguistic deficiencies in the heritage language in a wide range of areas, including vocabulary (Polinsky & Kagan, 2007), gender classification (Polinsky,2008a), -
A Literature Review on Code-Switching
1 Code-switching as a Result of Language Acquisition: A Case Study of a 1.5 Generation Child from China1 Yalun Zhou, Ph.D.2 Michael Wei, Ph.D.3 Abstract Despite individual differences, all bilinguals share the ability to act in their native language, in their second language, and to switch back and forth between the two languages they know (Van Hell, 1998). Chinese is the largest Asian American ethnic group in the United States. Their use of code-switching is an increasingly important issue in understanding their language choice and language development. This study on code-switching between a 1.5 generation Chinese child and her parents will add perspectives on the growing literature of Chinese American families, their language interaction and language development. Introduction There are several definitions for code-switching. Gumperz (1982 b) defined code-switching as “the juxtaposition within the same speech exchange of passages of speech belonging to two different grammatical systems or subsystems” (p. 59). The emphasis is on the two grammatical systems of one language, although most people refer to code-switching as the mixed use of 1 This paper was presented at the 2007 Annual Conference of Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL), Seattle, Washington. 2 Yalun Zhou, Ph.D., Assistant Professor, Director of Chinese Minor Program, Dept. of Communication and Media, Rensselaer Polytechnic Institute, [email protected] 3 Michael Wei, Ph.D., Associate Professor, TESOL Program Director, School of Education, University of Missouri-Kansas City, [email protected] 2 languages. Milroy and Muysken (1995) stated that code-switching is “the alternative use by bilinguals of two or more languages in the same conversation” (p.7). -
Multilingual Practices and Identity Negotiation Among Multilingual Heritage Language Learners in New Zealand
Multilingual Practices and Identity Negotiation among Multilingual Heritage Language Learners in New Zealand By Mohammed Yousef Nofal A thesis submitted to the Victoria University of Wellington in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics Victoria University of Wellington 2020 To Hanadi who will remember the time and place if not the people, Sara, Sireen, Mahamoud, and Salma who filled my life with joy, euphoria and love 2 Abstract While heritage languages (HLs) have been receiving much research attention, there is still a scarcity of studies conducted on local HL communities. However, researchers in New Zealand have been actively engaged with various community languages for over four decades, providing rich insights into the dynamics of language maintenance and language shift within these communities. Although New Zealand sociolinguistic scholarship has covered a wide range of languages and ethnicities, there is no known study on the Indian Hindi community, whose HL is the fourth most spoken language in the country (Statistics New Zealand, 2013). Additionally, previous research has traditionally examined the functional aspects of language use and language attitudes in determining whether language can be preserved, viewing HL communities often as homogeneously formed. In contrast, current trends in the field of sociolinguistics aim to examine the connections between individuals and their languages (i.e. identity), taking multilingualism as a norm and focusing on dynamism in intraspeaker and interspeaker language use. This thesis addresses these issues by exploring how the realities that heritage language learners (HLLs) live connect to identity negotiation and development in social interaction. In particular, this thesis focuses on a group of learners of Hindi as a heritage language in New Zealand – a group that is under-explored. -
Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: a 21St Century Perspective
MULTILINGUAL MATTERS 116 Series Editor: John Edwards Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: A 21st Century Perspective Edited by Joshua A. Fishman MULTILINGUAL MATTERS LTD Clevedon • Buffalo • Toronto • Sydney Library of Congress Cataloging in Publication Data Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift Revisited: A 21st Century Perspective/Edited by Joshua A. Fishman. Multilingual Matters: 116 Includes bibliographical references and index. 1. Language attrition. I. Fishman, Joshua A. II. Multilingual Matters (Series): 116 P40.5.L28 C36 2000 306.4’4–dc21 00-024283 British Library Cataloguing in Publication Data A CIP catalogue record for this book is available from the British Library. ISBN 1-85359-493-8 (hbk) ISBN 1-85359-492-X (pbk) Multilingual Matters Ltd UK: Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon BS21 7HH. USA: UTP, 2250 Military Road, Tonawanda, NY 14150, USA. Canada: UTP, 5201 Dufferin Street, North York, Ontario M3H 5T8, Canada. Australia: P.O. Box 586, Artarmon, NSW, Australia. Copyright © 2001 Joshua A. Fishman and the authors of individual chapters. All rights reserved. No part of this work may be reproduced in any form or by any means without permission in writing from the publisher. Index compiled by Meg Davies (Society of Indexers). Typeset by Archetype-IT Ltd (http://www.archetype-it.com). Printed and bound in Great Britain by Biddles Ltd. In memory of Charles A. Ferguson 1921–1998 thanks to whom sociolinguistics became both an intellectual and a moral quest Contents Contributors . vii Preface . xii 1 Why is it so Hard to Save a Threatened Language? J.A. -
From Ancient Manuscripts to Modern Dictionaries Perspectives on Linguistics and Ancient Languages
From Ancient Manuscripts to Modern Dictionaries Perspectives on Linguistics and Ancient Languages 9 Series Editor Terry C. Falla Editorial Board Index Editor James K. Aitken Georgia Kate Kelly Aaron Michael Butts Daniel King Wido van Peursen Perspectives on Linguistics and Ancient Languages (PLAL) contains peer-reviewed essays, monographs, and reference works. It focuses on the theory and practice of ancient-language research and lexicography that is informed by modern linguistics. From Ancient Manuscripts to Modern Dictionaries Select Studies in Aramaic, Hebrew, and Greek Edited by Tarsee Li Keith Dyer gp 2017 Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2017 by Gorgias Press LLC All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2017 ܒ 1 ISBN 978-1-4632-0608-6 ISSN 2165-2600 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Society of Biblical Literature. International Meeting. | Li, Tarsee, editor. | Dyer, Keith D., 1951- editor. Title: From ancient manuscripts to modern dictionaries : select studies in Aramaic, Hebrew and Greek / edited by Tarsee Li & Keith Dyer. Description: Piscataway, NJ : Gorgias Press, [2017] | Series: Perspectives on linguistics and ancient languages, ISSN 2165-2600 ; 9 | Includes -
Joshua A. Fishman: a Scholar of Unfathomable Influence Nancy H
University of Pennsylvania ScholarlyCommons GSE Publications Graduate School of Education 2017 Joshua A. Fishman: A Scholar of Unfathomable Influence Nancy H. Hornberger University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/gse_pubs Part of the Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons, Curriculum and Social Inquiry Commons, Educational Assessment, Evaluation, and Research Commons, Educational Psychology Commons, Language and Literacy Education Commons, Social and Philosophical Foundations of Education Commons, and the Sociology Commons Recommended Citation Hornberger, N. H. (2017). Joshua A. Fishman: A Scholar of Unfathomable Influence. International Journal of the Sociology of Language, 243 17-28. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl-2016-0043 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/gse_pubs/475 For more information, please contact [email protected]. Joshua A. Fishman: A Scholar of Unfathomable Influence Abstract In personal tribute to Joshua A. Fishman, I tell a few stories about this remarkable scholar as I got to know him – a glimpse of the person behind the great ideas that have so powerfully shaped our thinking. My many vivid memories of things Fishman said or wrote in my personal encounters with him – often pithy one-liners – are testimony to the power of his mind and voice, his spirit and soul. From my first year of Ph.D. study when I took his course Sociology of Bilingual Education at the 1980 Linguistic Society of America Summer Institute at the University of New Mexico in Albuquerque, through our interactions over the succeeding decades at conferences and talks, in personal visits and interviews, and around publications he invited me to write or vice versa, Fishman’s influence on my own academic career was enduring and profound. -
Language Maintenance in a Multilingual Family: Informal Heritage Language Lessons in Parent-Child Interactions
Language Maintenance in a Multilingual Family: Informal Heritage Language Lessons in Parent-Child Interactions Mina Kheirkhah and Asta Cekaite Linköping University Post Print N.B.: When citing this work, cite the original article. Original Publication: Mina Kheirkhah and Asta Cekaite, Language Maintenance in a Multilingual Family: Informal Heritage Language Lessons in Parent-Child Interactions, 2015, Multilingua - Journal of Cross- cultural and Interlanguage Communiciation, (34), 3, 319-346. http://dx.doi.org/10.1515/multi-2014-1020 Copyright: De Gruyter http://www.degruyter.com/ Postprint available at: Linköping University Electronic Press http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-118043 Language maintenance in a multilingual family: Informal heritage language lessons in parent-child interactions 1 Introduction Maintenance of the heritage language is a constant concern for families raising children bi- /multilingually in communities where their language is a minority language. Sociolinguistic research has produced an extensive body of knowledge about the general trends that characterize language maintenance and the strong tendencies towards language shift in the second generation of immigrants (Li Wei, 1994: 11; Touminen, 1999: 60; Luykx, 2005: 1408). While research on bilingualism/multilingualism in families has suggested particular approaches to language maintenance and highlighted the interplay between wider societal processes and parental perspectives on family language policies, the family, like many domains of social life, constitutes a complex, intergenerational context for negotiating language policies and expectations regarding language use (Li Wei 2012: 1; 1994). Understanding of the processes of language maintenance/shift can be enriched by an examination of face-to-face social life and family interactions in their own right (Fishman 1991: 4). -
Readings on L2 Reading: Publications in Other Venues 2019-2020
Reading in a Foreign Language October 2020, Volume 32, No. 2 ISSN 1539-0578 pp. 194–238 Readings on L2 reading: Publications in other venues 2019–2020 Shenika Harris Lindenwood University United States Haley Dolosic Washington University United States David Balmaceda M. Washington University United States This feature offers an archive of articles published in other venues during the past year and serves as a valuable tool to readers of Reading in a Foreign Language. It treats any topic within the scope of RFL and second language reading. The articles are listed in alphabetical order, each with a complete reference as well as a brief summary. The editors of this feature attempt to include all related articles that appear in other venues. However, undoubtedly, this list is not exhaustive. Aghajani, M., & Gholamrezapour, E. (2019). Critical thinking skills, critical reading and foreign language reading anxiety in Iran context. International Journal of Instruction, 12(3), 219–238. https://doi.org/10.29333/iji.2019.12414a In this study, the researchers sought to investigate the impact of critical thinking skills on the critical reading abilities and reading anxiety of 177 English as a foreign language (EFL) learners with a first language of Farsi. The California Critical Thinking Skills Test (CCTST) was used to assess participants’ critical thinking skills. The CCTST provides several types of scores including a global score and five sub-scales scores (e.g., analysis, inference, inductive reasoning, etc.). The Critical Reading Scale (CRS) and the Foreign Language Reading Anxiety Scale (FLRAS) were also administered to all participants. Results from multiple regression analyses indicated that all of the critical thinking skills subscales were able to predict foreign language reading anxiety and critical reading ability. -
Heritage Languages in North America: Sociolinguistic Approaches
journal of language contact 11 (2018) 201-207 brill.com/jlc Heritage Languages in North America: Sociolinguistic Approaches Joshua R. Brown University of Wisconsin-Eau Claire [email protected] Joshua Bousquette University of Georgia [email protected] Presentation This special issue of the Journal of Language Contact focuses on heritage lan- guages in the United States. Heritage languages offer new opportunities and pose new theoretical, empirical and methodological questions, in that tradi- tional lines of inquiry cannot be directly imported from the study of monolin- gual speakers alone; and even in comparison to other bilingual communities, the social contexts and patterns of language use over the lifespan do not map onto traditional L1/L2 models. The last two decades have witnessed an increased interest in formal and experimental research on heritage languages, building on both recent scholarship with wide-reaching implications (e.g., Benmamoun et al., 2013; Montrul, 2008), as well as foundational, twentieth-century works on immigration, migration, and language contact in the American context (e.g., Haugen, 1953; Weinreich et al., 1968). In addition to documenting language use in individual communities in language contact situations, the field of heritage language linguistics must engage with: • previous scholarship and approaches to the study of language use, which must be adapted or amended for the study of heritage languages; • the role of English in heritage language bilingualism in the u.s. as an enrich- ing or limiting factor; • the role of the pre-immigration sociolinguistic context and variety, both in the first (founder) generation of immigrants, and the possible continued exposure to the monolingual standard of the homeland; © Joshua R. -
Understanding Heritage Language Learners' Critical Language
languages Article Understanding Heritage Language Learners’ Critical Language Awareness (CLA) in Mixed Language Programs Laura Gasca Jiménez * and Sergio Adrada-Rafael Department of Modern Languages and Literatures, Fairfield University, Fairfield, CT 06824, USA; sadradarafael@fairfield.edu * Correspondence: lgascajimenez1@fairfield.edu Abstract: Despite the prevalence of mixed language programs across the United States, their impact on the unique socio-affective needs of heritage language (HL) students has not been researched sufficiently. Therefore, the present study examines HL learners’ critical language awareness (CLA) in a mixed Spanish undergraduate program at a small private university in the eastern United States. Sixteen HL learners enrolled in different Spanish upper-level courses participated in the study. Respondents completed an existing questionnaire to measure CLA, which includes 19 Likert-type items addressing different areas, such as language variation, language ideologies, bilingualism, and language maintenance. Overall, the results show that learners in the mixed language program under study have “somewhat high” and “high” levels of CLA. The increased levels of CLA in learners who had completed three courses or more in the program, coupled with their strong motivation, suggests that this program contributes positively toward HL students’ CLA. However, respondents’ answers also reveal standard language ideologies, as well as the personal avoidance of code-switching. Based on these findings, two areas that could benefit from a wider representation in the curriculum of mixed language programs are discussed: language ideologies and plurilingual language practices. Keywords: critical language awareness; language attitudes; mixed language program; standard Citation: Gasca Jiménez, Laura, language ideology; code-switching; language variation; plurilingualism and Sergio Adrada-Rafael.