Edita / Published by: Región de Turística, S.A.

Diseño y redacción / Design and copywriting: Publicidad líquida, s.l.

Fotografía / Photography: Denominaciones de Origen, Bodegas, Ayuntamiento de , Ayuntamiento de Jumilla, Ayuntamiento de Yecla y Región de Murcia Turística.

Impresión / Print: Pictografía

Depósito Legal: MU-1.869-2010

ISBN: 978-84-614-4782-4 UNA EXPERIENCIA PARA LOS SENTIDOS Bienvenido a la guía de Rutas Enoturísticas de la Región de Murcia. Las Denominaciones de Origen de Bullas, Jumilla y Yecla le esperan con los brazos abiertos para presentarle sus vinos, que cada vez gozan de mayor prestigio entre el público de todo el mundo; sus bodegas, que conjugan tradición con nuevas tecnologías de vinificación y sus restaurantes y alojamientos, enclavados en singulares escenarios que harán las delicias de cualquier visitante. Porque el vino es cultura, tradición y vida, en esta guía encontrará numerosas ideas para disfrutarlo en todas sus facetas. Las visitas imprescindibles de cada denominación de origen: sus museos, sus costumbres, sus gentes... Le invitamos a conocer la Región de Murcia a través de sus vinos, una experiencia para los sentidos.

Welcome to our guide to Wine Routes in the Region of Murcia. The Bullas, Jumilla and Yecla designated origin wine-producing areas are waiting with open arms to welcome you and to introduce you to their wines, which are increasingly gaining in prestige around the world; to their bodegas, where tradition is combined with new wine-making technology; and to their restaurants and accommodation, set in exceptional surroundings that are sure to delight. Because wine is tradition, culture and life, in this guide you will find numerous ideas to help you enjoy it in all its facets. Must-sees in each wine-producing area: its museums, its customs, its people... Come and discover the Region of Murcia through its wines, an experience for the senses. UNA EXPERIENCIA PARA LOS SENTIDOS AN EXPERIENCE FOR THE SENSES

ÍNDICE / CONTENTS

• DESCUBRE EL CORAZÓN DE NUESTROS VINOS • JUMILLA...... 54 DISCOVER THE HEART OF OUR WINES...... 14 DENOMINACIÓN DE ORIGEN JUMILLA...... 68 Establecimientos acreditados en la Ruta del Vino de Jumilla ...72 • BULLAS...... 20 Jumilla Wine Route accredited establishments DENOMINACIÓN DE ORIGEN BULLAS...... 34 Establecimientos acreditados en la Ruta del Vino de Bullas.....38 Bodegas / Wineries Bullas Wine Route accredited establishments Bodegas Carchelo ...... 74 Bodegas Hacienda del Carche...... 75 Bodegas / Wineries Bodegas Luzón ...... 76 Bodegas del Rosario ...... 40 Bodega Pedro Luis Martínez ...... 77 Bodega San Isidro ...... 41 Bodegas San Isidro ...... 78 Bodega Balcona ...... 42 Bodegas Silvano García ...... 79 Bodega Molino y Lagares de Bullas ...... 43 Bodega Viña Campanero ...... 80 Bodega Monastrell ...... 44 Bodegas y Viñedos Casa de la Ermita ...... 81 Bodega Madroñal ...... 45 Bodegas Finca Omblancas ...... 82 Museos / Museums Viñedos y Bodegas J.M. Martínez Verdú ...... 83 Museo del Vino de Bullas ...... 46 Almazara Casa Pareja ...... 84 Casa-Museo D. Pepe Marsilla 'Bullas 1900' ...... 47 Restaurantes / Restaurants Restaurantes / Restaurants Restaurante de Loreto ...... 86 Restaurante Avenida ...... 48 Restaurante Monasterio ...... 86 Restaurante Molino de Abajo ...... 48 Restaurante Casa Sebastián...... 86 Restaurante SG ...... 48 Restaurante Duque de Lerma ...... 87 Restaurante Argentino ...... 49 Restaurante Fuente del Pino ...... 87 Restaurante Borrego ...... 49 Restaurante Reyes Católicos ...... 87 Restaurante Polideportivo...... 49 Restaurante San Agustín ...... 88 Alojamientos / Accommodation Alojamientos / Accommodation Hospedería Molino de Abajo ...... 50 Hotel Luzón ...... 89 Hotel SG ...... 50 Hotel Monreal...... 89 Alojamientos Turísticos La Rafa...... 50 Hotel Pío...... 89 Casa Rural Cañada del Pino...... 51 Resort Finca del Olmo...... 89 Otros establecimientos / Others Alojamiento rural Casa Consuelo...... 90 Enoteca Bodega de la Balsa ...... 52 Otros establecimientos / Others Tienda del Museo del Vino ...... 52 Casa Canales ...... 92 Vinoteca Bodegas del Rosario ...... 53 El Rincón Jumillano ...... 92 Zagaleco, alimentos ecológicos...... 53 Vinotería Los Chilines 1980 ...... 92 Agencias de viaje / Travel agencies Enoteca Vino a Vino...... 92 Agencia de Viajes Haya Travel...... 53 Agencias de viaje / Travel agencies Agencia de Viajes Mayso ...... 93

ÍNDICE / CONTENTS

• YECLA ...... 94 DENOMINACIÓN DE ORIGEN YECLA ...... 108 Establecimientos en proceso de certificación por las Rutas del Vino (2009) ...... 112 Establishments in the process of Wine Route accreditation (2009)

Bodegas / Wineries Bodegas Evine ...... 114 Bodegas Castaño...... 115 Bodegas La Purísima ...... 116 Bodegas Lázaro del Corso ...... 117 Bodegas Señorío de Barahonda...... 118

Restaurantes / Restaurants Restaurante Aurora...... 120 Restaurante Los Chispos ...... 120 Restaurante Ródenas ...... 120 Restaurante Barahonda...... 121 Bar-Restaurante La Barrica ...... 121 Restaurante Pecarás...... 121 Bar El Viñedo...... 122 Bar La Bodega ...... 122 Bar Poniente...... 122 Cafetería Tejota ...... 123 Cervecería La Caña ...... 123 Picalastrés Cosmopolitan Bar...... 123

Alojamientos / Accommodation Hotel Avenida...... 124 Hotel La Paz ...... 124

Otros establecimientos / Others Vinos de Yecla.com...... 125 Viticultor Urbano Pérez Yñesta ...... 125

Agencias de viaje / Travel agencies Neverland Tours ...... 125 Haya Travel ...... 125 Viayec Viajes...... 125

8 RUTAS ENOTURÍSTICAS ...... 126 8 WINE TOURISM ROUTES

EN LA REGIÓN DE MURCIA SE CULTIVAN VIÑAS Y SE CREAN VINOS DESDE LOS TIEMPOS DE LOS ROMANOS. DESTACAN LAS TRES DENOMINACIONES DE ORIGEN: BULLAS, JUMILLA Y YECLA, JUNTO A LOS DEL CAMPO DE CARTAGENA Y RICOTE. VINOS BLANCOS, TINTOS Y ROSADOS RICOS EN MATICES. PARA TODOS LOS GUSTOS, PARA TODOS LOS PALADARES. IN THE REGION OF MURCIA, GRAPES HAVE BEEN CULTIVATED AND WINE MADE SINCE ROMAN TIMES. AMONGST THE HIGHLIGHTS ARE THE WINES FROM ITS THREE DESIGNATED ORIGIN WINE-PRODUCING AREAS: BULLAS, JUMILLA AND YECLA. NOT TO MENTION THOSE FROM THE CARTAGENA AREA AND FROM RICOTE. WHITES, REDS AND ROSÉS, RICH IN NUANCES. FOR ALL TASTES, FOR ALL PALATES. La Región de Murcia está si- rasgos semiáridos, aunque con calidad. La variedad de suelos tuada en el Sureste de Es- algunos matices según la oro- y de climas permite la produc- paña, tiene una superficie de grafía, la cercanía a la costa o ción de una amplia oferta de 11.314 km2 y su costa se ex- la exposición a los vientos do- vinos tintos, rosados y blancos. tiende a lo largo de 252 kiló- minantes. Las precipitaciones Las zonas destinadas al viñe- metros. Su territorio presenta anuales medias son muy irre- do, con un total de 35.437 numerosos accidentes geográfi- gulares, de unos 300 mm, y hectáreas, se encuentran bá- cos, con abundantes sierras, concentradas en pocos días. sicamente en los ámbitos de llanuras y depresiones. La Cos- Las temperaturas medias osci- las tres Denominaciones de ta Cálida, como se conoce el lan entre los 17° y 19°C y el Origen de la Región: Bullas, litoral de esta zona, cuenta sol brilla con intensidad unos Jumilla y Yecla. Además se con el Mar Menor, una laguna 320 días al año. cultivan viñedos en las comar- salada que queda separada La Región de Murcia reúne cas vitivinícolas de Abanilla y del Mediterráneo por una es- excelentes condiciones climá- Campo de Cartagena. En esta trecha franja arenosa de 21 ticas, edafológicas y humanas última se comercializan con kilómetros de longitud. para el cultivo de la vid y para la mención “Vinos de la Tierra El clima es Mediterráneo, con la elaboración de vinos de del Campo de Cartagena”.

DESCUBRE EL CORAZÓN DE NUESTROS VINOS DISCOVER THE HEART OF OUR WINES BULLAS JUMILLA YECLA

The Region of Murcia is located in there are slight variations quality wines. The variety of the south-east of Spain, covering depending on the terrain, proximity different soils and climate an area of 11,314 km2 with 252 to the coast or exposure to the conditions allows the production kilometres of coast. The geography prevailing winds. Average annual of an extensive range of red, rosé of the area is very varied, with rainfall tends to be very erratic, and white wines. abundant mountain ranges, plains with some 300mm of rain falling The region's wine-growing areas, and lowlands. The Costa Cálida or mainly in a few days. Average covering a total of 35,437 hectares, Warm Coast, as the area's coast annual temperatures fluctuate are primarily found in its three is known, also takes in the Mar around 17° and 19°C and the sun Designated Origin wine areas: Menor, a saltwater lagoon shines brightly some 320 days a Bullas, Jumilla and Yecla. Vines are separated from the Mediterranean year. also grown in the wine-producing by a narrow, sandy spit of land 21 The Region of Murcia benefits districts of Abanilla and Cartagena. kilometres long. from excellent weather conditions, Wines from the latter are marketed The climate is Mediterranean, with soil and human resources for as “Vinos de la Tierra del Campo semi-arid characteristics, although grape-growing and producing de Cartagena”. REGIÓN DE MURCIA

14

YECLA

JUMILLA

ALBACETE-MADRID

CALASPARRA CIEZA ABANILLA ABARÁN

MORATALLA BLANCA FORTUNA

RICOTE OJÓS ULEA El Altet-ALICANTE VILLANUEVA DEL RÍO SEGURA ARCHENA CEHEGÍN ALICANTE LORQUÍ CEUTÍ CAMPOS MOLINA DE SEGURA DEL RÍO SANTOMERA MULA ALGUAZAS ALBUDEITE BULLAS LAS TORRES DE COTILLAS BENIEL MURCIA PLIEGO ALCANTARILLA

LIBRILLA

SAN PEDRO DEL PINATAR ALHAMA DE MURCIA SAN JAVIER

ALEDO TOTANA TORRE PACHECO LOS ALCÁZARES Mar La Manga del Mar Menor FUENTE-ÁLAMO Menor

LORCA LA UNIÓN Cabo de Palos GRANADA MAZARRÓN CARTAGENA PUERTO LUMBRERAS

Autovías en proyecto / Planned dual carriageway Autovías / Dual carriageway ALMERÍA Carreteras nacionales / National road Mar Mediterráneo ÁGUILAS Carreteras convencionales / Other main road 15 ALMERÍA

ULSJMLAYECLA complementing sometimes in fortified andsparklingwines, naturalsweet, crianza, reserva, quality rangethatincludesyoung, extensive,high come inavery coloured andfull-bodied JUMILLA area. Monastrellwinesaredeeply environmental conditionsinthis which isperfectlyadaptedtothe with small,compactbunches, the Monastrellgrape,aredvariety marked bythecharacteristicsof The RegionofMurcia'swinesare BULLAS tintas complementarias:Gar- coupage licor yespumosos,avecesen servas, dulcesnaturales,de incluye jóvenes,crianzas,re- muy ampliaydecalidad,que color ycuerpoenunagama obtienen vinosconmucho les deestastierras.Deellase condiciones medioambienta- adapta perfectamentealas pequeños yapretadosquese trell, variedadtintaderacimos derivadas delacepaMonas- Murcia poseencaracterísticas Los vinosdelaRegión conlasvariedades combination with red varieties: técnicas devinificaciónha La aplicacióndeinnovadoras menudo. Blanc yMoscateldegrano vasía, Chardonnay,Sauvignon Airen, PedroXimenez,Mal- con lasvariedadesMacabeo, Los vinosblancosseelaboran varietales. ellas vinosvarietalesymono- dot. Tambiénseelaborancon cha, Merlot,SyrahyPetitVer- Cabernet-Sauvignon, Garna- Cencibel, nacha Tintorera, rise totheproductionofnew wine-making techniqueshasgiven The applicationofinnovative varieties. Blanc andsmall-grainMuscat Malvasia, Chardonnay, Sauvignon Macabeo, Airen,PedroXimenez, White winesareproducedusing varietal andsinglewines. These arealsousedtoproduce Merlot, SyrahandPetitVerdot. Cabernet-Sauvignon, Grenache, Teinturier Grenache, Cencibel, el embotelladoyventa. plantación delasuvashasta ticas desdeelmomentode para controlarsuscaracterís- sis químicosyorganolépticos gen sometenlosvinosaanáli- las DenominacionesdeOri- Los ConsejosReguladoresde nalidad. trell sinquepierda superso- cualidades delauvaMonas- y queaprovechanmejorlas afrutados, bienequilibrados nuevos vinosmásfrescos, permitido laelaboraciónde wines, whichare bottling andsale. planted rightthroughuntil the momentgrapevinesare monitor itscharacteristicsfrom Boardsinorderto Regulatory by theDesignatedOrigin analysis andorganoleptic issubmitted Wine forgoing anyof of theMonastrellgrape,without better advantageofthequalities and well-balanced,take its personality. to both fresher, chemical testing fruity REGIÓN DE MURCIA 17 MONASTRELL CABERNET SAUVIGNON MERLOT SYRAH TEMPRANILLO La Región de Murcia, con un El racimo no es demasiado Los racimos son de tamaño Es una buena variedad pro- También conocida como 52% de uva Monastrell, es apretado y la piel es fuerte, medio y los granos bastante ductora. Para la obtención 'Sensible', produce vinos de la principal productora es- con mucho color. Esta varie- sueltos. Los taninos son sua- de vino de calidad el rendi- cuerpo medio/alto, de gran pañola de esta variedad. De dad tiene la proporción más ves y el contenido de azúcar miento debe ser bajo, respe- finura y delicadeza, muy ap- racimos pequeños y apreta- alta de pepita-pulpa de todas alto. Su cultivo es delicado tando la concentración de tos para la crianza en roble. dos, la Monastrell está bien las variedades, siendo de 1 en climas calientes porque sabores y haciendo fermen- Cuando procede de viñas de adaptada a las duras condi- a 12 (inmejorable para los tiene poco ácido málico y los taciones largas y frescas, aca- más de treinta años, propor- ciones de los secanos de taninos). Esto permite mez- vinos resultantes pueden te- bando con una buena crian- ciona vinos vigorosos al tiem- Murcia. De ella se obtienen clarlo con otras variedades ner poca vida. za en madera. Da vinos po que refinados. Se adapta vinos que responden al con- más suaves. Tiene una afini- Se adapta a una gran varie- estructurados y de larga vida perfectamente a las zonas cepto de calidad que se de- dad natural con el roble con dad de suelos y microclimas. y se obtienen excelentes vi- frescas de la Región de Mur- manda actualmente en el el que combina a la perfec- Vino fácil de beber cuando nos con Monastrell. cia. mercado, con intenso color, ción. es joven y que se comple- This is a good producing Also known as 'Sensible', it mucho peso de fruta, alcohol Bunches are not overly menta perfectamente con la variety. In order to obtain produces medium to full- bien integrado, equilibrado, compact and the skin is madera. good quality wine, yield bodied wines with great deli- con mucho cuerpo y buena tough, with lots of colour. Bunches are medium in size should be low, respecting the cacy and finesse, which are estructura. This variety has the highest with fairly loose berries. concentration of flavours, particularly suited to ageing With 52% Monastrell grapes, pip to pulp ratio of all varie- Subtle tannins and high with a long, cool fermentation in oak. Grapes from vines the Region of Murcia is the ties, around 1 to 12 (un- sugar content. Cultivation in finishing with a good ageing that are more than thirty main producer of this variety. beatable for tannins). This hot climates can be tricky in wood. It produces struc- years old produce vigorous With its small, compact allows it to be mixed with because of its low malic acid tured, long-lasting wines and yet refined wines. Perfectly bunches, Monastrell is well more subtle varieties. It has content and the resulting is excellent in combination adapted to the cooler areas adapted to the harsh con- a natural affinity to oak, wines may have little life. with Monastrell. of the Region of Murcia. ditions of Murcia's drylands. combining with it to per- It adapts well to a wide Monastrell wines respond fection. variety of soils and micro- well to the requirement for climates. Very drinkable as a quality wines with intense young wine and yet perfectly colour, pronounced fruitiness, complemented by wood. well integrated alcohol content, good balance and structure and plenty of body, which are very much in demand in today's market- VARIEDADES UVA TINTA place. BLACK GRAPE VARIETIES

18 VIOGNIER VERDEJO MACABEO AIRÉN CHARDONNAY MOSCATEL DE Es una variedad de uva Se trata de una de las Conocida también por Esta variedad era con- Es la variedad blanca GRANO MENUDO blanca que posee un mejores uvas blancas 'Viura', es una uva de siderada en el pasado más popular y extendi- Variedad blanca con in- enorme potencial para de España. La vid es de gran intensidad aromá- como una uva neutra, da del mundo. Sutil y tensos aromas de mos- la elaboración de vinos porte horizontal y tron- tica y un paladar estruc- sin grandes cualidades de aromas afrutados catel, se emplea prefe- finos. Por lo general, se co vigoroso, mientras turado con ligeras no- olfativas y gustativas. (manzana, melón, gua- rentemente para la bebe en sus primeros que el racimo es de ta- tas astringentes. Según En la actualidad, gracias yaba), los vinos de elaboración de vinos años de vida para apre- maño pequeño a me- las zonas, los aromas a la implantación de Chardonnay pueden dulces naturales y vinos ciar todo el esplendor diano, de pedúnculo pueden oscilar desde técnicas moderadas de llegar a ser extremada- de licor. Los racimos de esta uva. Produce muy corto. Suele tratar- frutas (cítricos) a mine- vinificación, se le ha sa- mente complejos ex- son de tamaño medio, un vino muy perfuma- se sola, en vinos mono- rales, sotobosque… En cado más partido, dan- presando el carácter de bayas pequeñas y se do y frutal, con aroma varietales. Produce vi- Murcia constituye la do unos vinos francos la tierra de la que pro- debe recolectar cuando a mango, manzana, nos muy aromáticos, principal variedad blan- aunque algo faltos de cedan. se inicia el estado de durazno, damasco y con cuerpo, glicéricos ca para los vinos jóve- acidez, con aromas This is the most popular sobremaduración, para vainilla. Presenta tam- y suaves. Buena acidez nes aromáticos. afrutados, frescos, fáci- and widespread white que la uva exprese toda bién notas florales co- y característico toque Also known as 'Viura', les de beber. grape variety in the su potencialidad. mo la magnolia y la amargo. it is an intensely aro- In the past, this variety world. Subtle, with a Small grain muscat is madreselva. This is one of Spain's matic variety which has was considered to be fruity bouquet (apple, a white variety with an A white grape variety best white grape a structured palate with a neutral grape, melon, guava), Char- intense muscatel bou- with enormous po- varieties. The vine light astringent notes. without a marked donnay wines can be quet, which is the pre- tential for the pro- grows horizontally and Depending on the area, aroma or flavour. To- extremely complex, ferred choice for mak- duction of fine wines. has a vigorous trunk, the bouquet can vary day, thanks to the use expressing the char- ing natural sweet and It is generally drunk while bunches are small from fruit (citrus) to of moderated fermen- acter of the particular fortified wines. The during its first few years to medium-size with a minerals, to under- tation techniques, terroir from which they bunches are medium- of life in order to fully very short stalk. It is growth… In Murcia it greater benefit has come. sized with small grapes, appreciate the splen- usually used alone, in is the principal white been made of the which should be picked dour of the grape. It single varietal wines. It variety used for aro- variety, giving rise to when they are on the produces wine that is produces glyceric, matic young wines. frank, fresh and easy- verge of over-ripening, highly perfumed and smooth and highly to-drink wines with a thus allowing the grape fruity, with a fragrant aromatic wines with fruity aroma, although to express its full po- touch of mango, apple, plenty of body. Good slightly lacking in a- tential. peach, apricot and acidity and a charac- cidity. vanilla. There are also teristic bitter touch. floral notes such as magnolia and honey- VARIEDADES UVA BLANCA suckle. WHITE GRAPE VARIETIES

19

EN BULLAS, EL VINO ES LA EXPRESIÓN MÁXIMA QUE DEFINE Y LLENA DE ORGULLO A UN PUEBLO VOLCADO DESDE SUS RAÍCES AL CUIDADO DE LA VID. UN TRABAJO ARTESANO QUE HA MADURADO CON EL TIEMPO Y QUE SUS GENTES MIMAN CON ESMERO A LA ESPERA DE OBTENER UNA RICA RECOMPENSA: VINOS CON CUERPO, DE CARÁCTER, QUE PERDUREN NO SÓLO EN EL PALADAR SINO TAMBIÉN EN LA MEMORIA. IN BULLAS, WINE IS THE ULTIMATE EXPRESSION OF A TOWN DEVOTED TO TENDING VINES SINCE ITS VERY ORIGINS, BOTH DEFINING IT AND FILLING IT WITH PRIDE. A TRADITIONAL CRAFT THAT HAS MATURED OVER TIME, LOVINGLY NURTURED BY ITS PEOPLE IN THE HOPE OF A RICH REWARD: FULL-BODIED WINES ABOUNDING IN CHARACTER THAT LINGER NOT ONLY ON THE PALATE BUT ALSO IN THE MEMORY.

PLAZA DE LA TORRE DEL RELOJ CLOCK-TOWER SQUARE EL MUNICIPIO DE BULLAS THE DISTRICT OF BULLAS

Cómo llegar a Bullas HOW TO GET TO BULLAS Barcelona • Desde Madrid · A-3 > A-31 >A-30 hasta Venta del Olivo, salida hacia . Madrid

Enlazar con C-414 hasta Bullas. Valencia

• Desde Andalucía · A-92 > A-91 > A-7. A la altura de Alcantarilla enlazar con la Autovía del Noroeste C-415 hasta Bullas. REGIÓN DE MURCIA

• Desde Valencia Granada YECLA · A-7 (Autovía del Mediterráneo) dirección Murcia. A la altura de Alcantarilla enlazar con Autovía del Noroeste C-415 hasta Bullas.

Los aeropuertos más proximos se encuentran en San Javier (Murcia) y JUMILLA Alicante. ALBACETE • From Madrid · A-3 > A-31 >A-30 to Venta del Olivo, exit towards Calasparra. Join the C- 414 to Bullas. • From Andalucia · A-92 > A-91 > A-7. At Alcantarilla join the C-415 Autovía del Noroeste to Bullas. CARAVACA • From Valencia DE LA CRUZ BULLAS ALICANTE · A-7 (Autovía del Mediterráneo) towards Murcia. At Alcantarilla join the C-415 Autovía del Noroeste to Bullas. MURCIA The closest airports are in San Javier (Murcia) and Alicante.

Mar BULLAS Menor LORCA ALMERÍA CARTAGENA MAZARRÓN

Mar Mediterráneo

ÁGUILAS

SI POR ALGO ES CONOCIDO EL IF THE DISTRICT OF BULLAS IS MUNICIPIO DE BULLAS ES POR SU KNOWN FOR SOMETHING, IT IS FOR TRADICIÓN VITIVINÍCOLA. PASEAR POR ITS WINE-GROWING TRADITION. A STROLL ALONG ITS STREETS FULL SUS CALLES LLENAS DE HISTORIA O OF HISTORY OR A CHAT WITH THE CONVERSAR CON SUS GENTES PUEDEN LOCAL PEOPLE WILL REVEAL HOW OFRECER AL VISITANTE UNA IDEA DE THE TOWN HAS BEEN LINKED TO CÓMO EL PUEBLO ESTÁ LIGADO AL RICO THE DELICIOUS FRUIT OF THE VINE FRUTO DE LA VID DESDE TIEMPOS SINCE THE REMOTEST OF TIMES. REMOTOS.

25 Ramiro de Maeztu Autovía del Noroeste Camino del Molinico Blas Infante Avenida de la Libertad Antonio Machado

2 Avenida de Murcia

Florida Blanca 7 Plaza Plaza Calle de la Huerta Plaza del EntreplazasVieja

Castillo Balsa la De Circular Jardín 8 Municipal San Lucas 4 Bodegas Camino del Prado Plaza 1 España 6 5 Jardín La Cárcel Avenida de Don Luis de los Reyes Puerta 3 Rosario Ginesa Lavaor Gran Vía, Don Manuel López Carreño

La Mina La Camino del Prado La Tercia La

Jardín de

la Petanca Juan de la Gloria Artero Gloria la de Juan

Avenida de Cehegín Pino de la Murta

Calderón de la Barca de las MaríasObispo Del Águila Avenida de Cehegín 9 Avenida de la Paz

Nicolás de las Peñas Partal De la Acequia

Camino Real Segundo

Trinidad Huertos Los ález Conde San

Tirso de Molina

Gonz

o c

Santa Ana is Pliego

Campo de fútbol Pino de la Murta 1 MONUMENTO AL VITICULTOR / MONUMENT TO THE WINE GROWER

2 MUSEO DEL VINO / WINE MUSEUM

Plaza Avenida Don Franc Avenida Carreño 3 PLAZA DE ESPAÑA

4 CASA DE LOS MELGARES Alameda 5 IGLESIA PARROQUIAL NTRA. SEÑORA DEL ROSARIO / NTRA. SEÑORA DEL ROSARIO PARISH CHURCH

Camino Real 6 CASA MUSEO DON PEPE MARSILLA / DON PEPE MARSILLA HOUSE & MUSEUM Jardín de la Murta 7 PLAZA VIEJA Paseo de la Murta

Jardín e 8 PLAZA DEL CASTILLO Iglesia Barrionuevo 9 TORRE DEL RELOJ / CLOCK TOWER AL ACENICHE Y A LA VENTA DEL PINO A LA RAFA Desvío de la Murta

26 EL MUNICIPIO DE BULLAS THE DISTRICT OF BULLAS

MUSEO DEL VINO CASA DE LOS MELGARES WINE MUSEUM

CON BUENOS VINOS SE HACEN LOS CAMINOS GOOD WINES HELP YOU ON YOUR WAY MONUMENTO AL VITICULTOR MONUMENT TO THE WINE GROWER

Sólo en el casco urbano de bodegas de mayor tamaño y to, que la convirtió en la Casa thanks to the Wine Museum, Bullas se conservan total o capacidad del viejo Reino de de la Cultura, que alberga which is located in one of the old parcialmente más de 200 bo- Murcia y que constituye una actualmente, entre otros ser- Kingdom of Murcia's largest and degas tradicionales, la ma- de los reclamos turísticos más vicios, la Biblioteca Pública y most productive wineries, and is one of the most important visitor yoría construidas entre los importantes de este singular el Archivo Histórico. attractions in this remarkable siglos XVIII y XIX. Como bue- municipio. town. na muestra de ello, se en- In the town centre of Bullas alone, La Plaza de España puede cuentra, en pleno corazón there are more than 200 fully- or The Plaza de España is the ser el lugar perfecto para co- partly-conserved traditional del municipio, en la Plaza de perfect place to start your journey menzar el recorrido y descu- bodegas, the majority of which and to discover some of the most España, el Monumento al brir algunos de los recovecos were built between the 18th and interesting and picturesque Viticultor. Se trata de una más interesantes y pintores- 19th centuries. Evidence of this attractions the town has in store. imponente escultura de bron- cos que guarda la población. can be found right in the heart of Just behind the Grape-Treader is ce realizada por Rafael Pi Bel- the town, in the Plaza de España, Justo detrás del Pisador de the easily recognisable Casa de da, que representa el noble with the Monumento al Viticultor los Melgares with its blue, art Uvas, se encuentra la Casa oficio de pisar las uvas y sirve or Monument to the Wine nouveau style façade. The house de los Melgares, fácilmente de homenaje a todas aquellas Grower, an imposing bronze was built in 1925 by the Melgares, reconocible por su fachada personas que han contribui- sculpture by Rafael Pi Belda, which one of the richest and most azul y estilo modernista. El do a forjar la cultura del vino represents the noble art of grape- powerful families in Bullas. Years edificio fue construido en treading and serves as homage to en esta tierra. later, the building was acquired 1925 por una de las familias all those who have contributed to by the Town Council, who Esta pasión vitivinícola se más ricas y poderosas de Bu- forging the culture of wine in this converted it into a Cultural Centre, transmite, en parte, gracias llas, los Melgares. Años más area. which currently houses the Public a su Museo del Vino, que tarde, la infraestructura fue This passion for everything wine- Library and Historical Archive está ubicado en una de las adquirida por el Ayuntamien- related is transmitted, in part, amongst other services.

27 PLAZA DEL CASTILLO EL MUNICIPIO DE BULLAS THE DISTRICT OF BULLAS

Otro de los tesoros arquitec- tandas de riego entre agri- tónicos que acoge el centro cultores. Junto a la torre de de Bullas es, sin duda, la la iglesia parroquial, la del Iglesia Parroquial de Nues- Reloj proporciona a Bullas tra Señora del Rosario, un su perfil característico en la bello ejemplo del barroco lejanía. murciano del siglo XVIII. En Another of the architectural su interior, el visitante podrá treasures in the centre of Bullas deleitarse con varias imáge- is, without a doubt, the Nuestra nes, como la de San Juan Señora del Rosario Parish Evangelista, que pertenece Church, a beautiful example of a la escuela de Salzillo. De- 18th century Murcian Baroque CASA-MUSEO DON PEPE MARSILLA trás del templo, en la calle architecture. Inside, visitors can DON PEPE MARSILLA HOUSE & MUSEUM Rosario, se halla otra casa delight in images such as St. John señorial muy popular a la the Evangelist, from the Salzillo school. Behind the church, in que los bullenses guardan Calle Rosario, there is another especial cariño: la Casa- very popular nobleman's Museo Don Pepe Marsilla. mansion that is very dear to the IGLESIA PARROQUIAL DE NTRA. SRA. DEL ROSARIO Construida en 1900, en la people of Bullas, the Don Pepe NTRA. SRA. DEL ROSARIO PARISH CHURCH actualidad acoge una intere- Marsilla House & Museum. sante colección etnográfica Built in 1900, today it is home que, con avanzadas técnicas to an interesting ethnographic escenográficas, te traslada collection that will take you back a los modos de vida de fina- to the way of life at the end of ESCALERAS CASA-MUSEO DON PEPE MARSILLA STAIRCASE. DON PEPE MARSILLA HOUSE & MUSEUM les del siglo XIX. the 19th century, using state-of- the-art scenographic techniques. Muy cerca de allí, se encuen- Very close by is the Plaza Vieja, tra la Plaza Vieja, histórico the town's historical social hub, centro social del pueblo, y and the Plaza del Castillo, where la Plaza del Castillo, donde the town's mediaeval fortress, of antaño se ubicaba la forta- which there are still some leza medieval de la villa y de remains, used to be located. la que aún se conservan al- Nowadays, on the first Sunday gunos restos. Hoy día, am- in each month, the two Plazas are the setting for the famous bos emplazamientos aco- “El Zacatín” street market, the gen, el primer domingo de Region of Murcia's leading craft cada mes, el famoso merca- market, where visitors are sure TORRE DEL RELOJ COCINA CASA-MUSEO DON PEPE MARSILLA dillo “El Zacatín”, el primer to find exquisite souvenirs. CLOCK TOWER KITCHEN. DON PEPE MARSILLA HOUSE & MUSEUM mercadillo artesanal de la From the Plaza de España, the Región de Murcia, donde el Camino Real (Royal Road), along viajero seguro que encontra- which there are several noble rá exquisitos recuerdos. mansions, will take you to the Desde la Plaza de España y Torre del Reloj (Clock Tower), which was built at the beginning tomando la ruta del Camino of the 20th century to regulate Real, en la que destacan va- irrigation shifts amongst the rias casas solariegas, se llega farmers. Together, the tower of hasta la Torre del Reloj, the Parish Church and the Clock que se construyó a principios Tower give Bullas its distinctive del siglo XX para regular las skyline. ARCO PLAZA VIEJA MERCADILLO ARTESANAL ‘EL ZACATÍN’ ARCHWAY. PLAZA VIEJA 'EL ZACATÍN' CRAFT MARKET

29 VALLE DEL ACENICHE ACENICHE VALLEY EL MUNICIPIO DE BULLAS THE DISTRICT OF BULLAS

CAMPOS DE BULLAS BULLAS AGRICULTURAL COUNTRYSIDE BULLAS, NATURALEZA VIVA BULLAS, LIVING NATURE

Pero Bullas es mucho más cios a todo tipo de viajeros: de los pinos carrascos, en la embellishes these mythical sur- huge natural wealth can be que buen vino, ya que ofrece camping, restaurantes, pisci- ribera crece un intenso bos- roundings. found at the Paraje del una gran variedad de pro- na, instalaciones deportivas… quecillo de saucedas y alame- Highlights include the Paraje de Carrascalejo, a beautiful wood puestas de ocio y tiempo li- Mención especial merecen das junto a una maraña de La Rafa, a countryside area that that is home to the Rambla de la Regidora stream and bre. Desde el casco antiguo los apartamentos bioclimáti- zarzales, rosales, majuelos, was once a silk-farming station. As well as being the point of through which the El Romero hasta los valles que la rodean, cos del Centro de Agroeco- juncales y baladrales. Escon- ecotourism trail also passes el visitante podrá caminar logía y Medio Ambiente dido en la mitad de esta es- origin for several short-distance footpaths, it is also the starting before joining up with the con libertad disfrutando de (CEAMA) que se ubican, jun- pesura se encuentra el Cristo North-West Green Route. In point for the El Romero addition to the evergreen oaks, una naturaleza exultante que to con el centro, en este pa- del Carrascalejo. Son mu- ecotourism trail, which forms part there is a dense copse of willow embellece sin artificios este raje y que constituyen en sí chos los milagros y leyendas of the Region of Murcia's network and poplar trees growing along entorno mítico. mismos un ejemplo de arqui- que se cuentan sobre esta of walking routes. La Rafa offers the banks of the stream, as well tectura sostenible. figura de marmórea aparien- numerous services for all types of Destaca el Paraje de La Ra- as a tangle of brambles, wild cia, por lo que es habitual visitor: a camp site, restaurants, fa, un espacio natural que Otro ejemplo de la inmensa roses, hawthorn, rushes and a swimming pool, sports en su día fue estación seri- riqueza natural lo encontra- que los viajeros encuentren oleander. Hidden in the midst facilities… Worthy of special a sus pies flores y velas. of the thicket is the Cristo del cícola. Además de ser el ori- mos en el Paraje del Carras- mention are the bioclimatic gen de varios senderos de calejo, un hermoso pinar Carrascalejo (Christ of El But Bullas is much more than just apartments at the Centre for pequeño recorrido, también donde se ubica la Rambla Carrascalejo). Many are the good wine and offers a wide Agroecology and the miracles and legends attributed es el origen del itinerario eco- de la Regidora y por donde variety of leisure options. From Environment (CEAMA) which to this figure of marble-like turístico El Romero, perte- también pasa el sendero eco- the old town to the surrounding are located here and are, appearance, which is the reason neciente a la red de senderos turístico de El Romero, que valleys, visitors can walk to their themselves, a model of why it is common for visitors to de la Región de Murcia. La conecta a su vez con la Vía heart's content, enjoying the exu- sustainable architecture. find flowers and candles at his Rafa ofrece numerosos servi- Verde del Noroeste. Además berant countryside that naturally Another example of the area's feet.

31 SALTO DEL USERO EL MUNICIPIO DE BULLAS THE DISTRICT OF BULLAS

Continuando el curso del Río harineros, donde destacan Muy cerca de allí, en el mon- elaboración, en los tintos más Mula, se puede seguir dis- el Molino de Arriba y el te de El Castellar, la riqueza selectos. En este punto, el frutando de un paisaje vivo, Molino de Abajo, converti- del lugar viene determinada viajero encontrará una oro- asociado a la riqueza del do este último en hospedería por los restos arqueológicos grafía recortada, con eleva- agua, con parajes de alto restaurante. y valor ambiental del entor- ciones como La Lavia y Los valor ambiental. Existen infi- no. Uno de los momentos más Cuchillos, conformándose nidad de actividades en con- a su paso un paisaje de ex- tacto con la naturaleza que bellos que tienen lugar en Retomando de nuevo el es- traordinario atractivo por el se pueden realizar en torno Bullas y que el visitante agra- píritu de esta tierra, volviendo que pueden realizarse diver- al río. Parajes como El Salto decerá no perderse, es la flo- a sus orígenes vitivinícolas, del Usero o El Pasico Ucen- ración de los almendros. Un merece la pena mencionar sas rutas senderistas y visitar da animan a excursionistas espectáculo sin precedentes el Valle del Aceniche, de varias bodegas integradas en a disfrutar de un baño frío que cubre de tonalidades interés paisajístico natural, y la Ruta del Vino de Bullas, en sus cristalinas aguas. A lo blancas y rosadas el entorno el Paraje de la Venta del certificada por la Secretaría largo del cauce del río, se ofreciendo un atractivo sin Pino, donde la vid crece ca- General de Turismo (Tures- conservan numerosos vesti- igual para los amantes de la prichosa reencarnándose, paña) como 'Ruta del Vino gios de los antiguos molinos naturaleza. tras un cuidado proceso de de España'.

CABEZO DE LA JABALINA VISTO DESDE BULLAS. CABEZO DE LA JABALINA HILLS SEEN FROM BULLAS

Continuing along the course of numerous vestiges of old flour attraction for nature lovers. a painstaking production process, the River Mula, there is more mills, with highlights including as the most select of red wines. Very close by, further riches can vibrant scenery to be enjoyed, the Molino de Arriba and the Here, travellers will find more found on El Castellar, a hill noted linked to the wealth of Molino de Abajo, the latter of abrupt terrain, with uplands such for its archaeological remains and water, with places of great which has been converted into a as La Lavia and Los Cuchillos environmental value. environmental value. The area guesthouse and restaurant. forming an exceptionally attractive around the river offers endless Picking up the area's spirit once landscape, where there are opportunities for outdoor pursuits One of the prettiest times of year again and getting back to its wine- several different trekking routes in natural surroundings. Spots in Bullas, and a real treat for growing origins, the scenic natural and wineries to visit on the Bullas such as the Salto del Usero or visitors, is when the almond trees interest of the Aceniche Valley Wine Route, which has been the Pasico Ucenda are sure to are in bloom. An unprecedented is also worthy of mention, as is accredited by the National tempt visitors to take a cool dip display that covers the the Paraje de la Venta del Pino, Department of Tourism in their crystal-clear waters. All surroundings in hues of white where vines grow capriciously to (Turespaña) as a 'Wine Route of along the river, there are and pink, offering an unrivalled later be reincarnated, following Spain'.

33 DEL SECTOR,APORTANDOSUSVINOSYTRANSMITIENDOALGRANPÚBLICO MERECEN. PARAELLO,ASISTENALOSEVENTOSYFERIASMÁSIMPORTANTES QUE LUCHADÍAAPORSITUARLOSVINOSDEESTAD.O. ENMERCADOS CATORCE BODEGASSEENCUENTRANINSCRITASENELCONSEJOREGULADOR, the building. owners onthefirstfloorof home ofthebodega what wasformerlythe The officesarelocatedin beginning ofthe1980s. stopped operatingatthe wine inBullas,which private wineriestoproduce Balsa', oneofthelast known 'Bodegadela Board islocatedinthewell- The BullasRegulatory del edificio. ros, enlaplantaprimera vienda delosbodegue- lo queantañofuelavi- Las oficinasseubicanen de ladécada1980. su actividadacomienzos en Bullasyquefinalizó ticulares enproducirvino las últimasbodegaspar- ga delaBalsa',una do enlaconocida'Bode- Bullas seencuentrasitua- El ConsejoReguladorde 34 TANTO NACIONALESCOMOEXTRANJEROSCONELRECONOCIMIENTOQUE UN POCODESUCULTURA,CALIDADYTRADICIÓNVINÍCOLA. wines canbefound. Bullas DesignatedOrigin the vinotheque,whereall visitors andisalsohometo has beenrefurbishedfor the groundfloor,which with theoldbodegaon headquarters islocated, area, wheretheBoard's integrating themodern architecture, perfectly traditional bodega The buildingretainsits ción deOrigenBullas. los vinosdelaDenomina- pueden encontrartodos la enotecaenquese cas ydondeseencuentra bilitada paravisitasturísti- ocupa laplantabaja,reha- con laantiguabodegaque sitúa lasededelConsejo derno espacio,dondese fecta integracióndelmo- bodega, lograndounaper- tectura tradicionaldela El edificioconservalaarqui-

BULLASDENOMINACIÓN DE ORIGEN QUALITY ANDCULTUREWITHTHEGREATERPUBLIC. ITS WINESANDSHARINGALITTLEOFTHEAREA'SWINE-MAKINGTRADITION, ATTEND THESECTOR'SMOSTIMPORTANTEVENTSANDTRADEFAIRS,PRESENTING DESERVE INBOTHSPANISHANDOVERSEASMARKETS.TOTHISEND,THEY STRIVES ONADAILYBASISTOGAINTHERECOGNITIONTHATD.O.BULLASWINES FOURTEEN WINERIESAREREGISTEREDWITHTHEREGULATORYBOARD,WHICH [email protected] www.vinosdebullas.es Fax: Tel.: Dirección /Address: CONSEJO REGULADORDELA D.O.BULLAS +34 +34 968652601

968 652601 C/ de laBalsanº 26 C/ EL CONSEJO REGULADOR DE LA DENOMINACIÓN DE ORIGEN BULLAS D.O. BULLAS REGULATORY BOARD

Características de las zonas de producción • La primera subzona, la Occidental • Los viñedos de la segunda subzona, y Noroccidental, incluye el 52% de la Central, suponen el 40% de la CHARACTERISTICS OF THE WINE-PRODUCING AREAS los viñedos de la denominación y es denominación y se sitúan en altitudes la zona por excelencia de la D.O. Bullas. de entre 500 y 600 metros. Se dividen Debido a los diferentes tipos de suelos, Se sitúa en altitudes que oscilan entre entre tres municipios (Mula, Bullas y pluviometría y clima, la D.O. Bullas se divide los 500 y los 810 metros sobre el nivel Cehegín). La producción varía entre en tres subzonas geográficas: del mar a los pies de la sierras. Incluye los 13 y los 25 hl por hectárea. municipios de Bullas y Cehegín, parte de los términos municipales de Cara- • En la tercera subzona, Norte-Nordeste, vaca, Moratalla y pedanías altas de los viñedos se encuentran entre 400 y Lorca. La producción media es de 45 500 metros de altitud y representan sólo hl por hectárea. el 8% del área de cultivo de la denomi- nación. Comprenden los términos de Calasparra, Ricote, Bullas, Mula y Pliego. La producción media es de 5-13 hl por hectárea.

Due to the different types of soil, rainfall and climatic conditions, the Bullas Designated Origin area is divided into three geographic sub-zones:

• The first sub-zone, the West and altitudes of between 500 and 600 North-West, includes 52% of the metres. They are split between three Bullas wine area's vineyards and is districts (Mula, Bullas and Cehegín). the D.O. Bullas wine-producing area Production varies between 13 and 25 par excellence. It is situated at altitudes hl per hectare. of between 500 and 810 metres • In the third sub-zone, the North above sea level at the foot of the and North-East, the vineyards are mountains. It includes Bullas and found at altitudes of between 400 Cehegín, part of the Caravaca and and 500 metres and represent just Moratalla districts and upland districts 8% of the total wine-growing area. of Lorca. Average production is 45 hl They straddle the districts of per hectare. Calasparra, Ricote, Bullas, Mula and • The vineyards in the second or Pliego. Average production is 5 to 13 Central sub-zone represent 40% of hl per hectare. Bullas D.O. vineyards and are at

35 Moratalla

Benizar Otos B-30 Calasparra 836 Castillo Δ Molino RM-552

Eta. San José Argos RM-B32

Valentín Embalse de RM-714 Alfonso XIII RM-520 RM-B15 E. del Argós Baños Gilico Ricote LA DENOMINACIÓN DE 605 Algezares Δ ORIGEN BULLAS, Cambrones Canara Δ 1121 CONCEDIDA EN 1994, RM-552

ABARCA LOS MUNICIPIOS RM-B26 Sierra de Ricote

Río Río Quípar RM-532 DE BULLAS, MULA, RM-B16 598 RICOTE, CEHEGÍN, Cehegín Cejo Collado Δ 795 LORCA, PLIEGO, 648 Δ Δ E. de la Cierva CARAVACA, MORATALLA Fuente del Abad La Copa Yéchar Y CALASPARRA. RM-15 6 RM-15 2 AUTOVÍA DEL NOROESTE Baños GRANTED IN 1994, THE de Mula BULLAS DESIGNATION OF 1 Mula El Niño ORIGIN TAKES IN THE Río Mula Bullas La Puebla DISTRICTS OF BULLAS, MULA, Sª. de Quípar 1036 Ermita Δ RM- E. de Doña Ana de Mula RICOTE, CEHEGÍN, LORCA, de La Encarnación Burete 503 RM- C2 PLIEGO, CARAVACA, 993 C6 La Colonia RM- 4 Δ MORATALLA AND Castellar C3 RM-711 Pliego RM- CALASPARRA. Δ 405 5 Espuña Umbría de las Lomas Los Calderones 3 Herraña Las Águilas Embalse RM- Δ de Pliego RM- C4 RM-C27

1192 RM-C5 C2 Coy RM-515

1 Bodegas del Rosario RM-C1 Término municipal deDoña Caravaca Inés 1523 Casas Nuevas Fuente Término municipal de Lorca Δ Perona Librilla 2 Bodega San Isidro Selva Δ 1185 Avilés C5 RM- 3 Bodega Balcona Sierra Cambrón Madroño RM-503 4 Bodega Molino y Lagares de Bullas Δ 1236 Burras Sierra Espuña La Paca Zarzadilla Δ 1044 5 Bodega Monastrell de Totana

6 Bodega Madroñal

36 EL CONSEJO REGULADOR DE LA DENOMINACIÓN DE ORIGEN BULLAS D.O. BULLAS REGULATORY BOARD

Como en esta tierra el cultivo se centra As cultivation in this area is focused en la variedad Monastrell, dominante primarily on the Monastrell variety, en casi un 90%, la vendimia comienza with almost 90% of the total, grape normalmente a finales de septiembre picking normally starts at the end of o principios de octubre, según el año. September or beginning of October, Tras realizarse las oportunas pruebas depending on the year. Once the de madurez, se elige el momento óp- appropriate ripeness tests have been timo de recogida. carried out, the optimum time for harvesting is decided. Se realizan análisis de grado Baumé y se comprueba la madurez de la baya Baumé scale analysis is carried out y de la pepita antes de iniciar la recogida and the maturity of both the fruit and de la uva. Cada bodega comienza la the pips is checked before grape vendimia según sus estimaciones. picking begins. Each winery decides when to start harvesting on an VENDIMIA HARVEST individual basis.

37 Bodegas WINERIES BODEGAS DEL ROSARIO BODEGA SAN ISIDRO BODEGA BALCONA BODEGA MOLINO Y LAGARES DE BULLAS BODEGA MONASTRELL BODEGA MADROÑAL

Museos MUSEUMS MUSEO DEL VINO DE BULLAS CASA-MUSEO D. PEPE MARSILLA 'BULLAS 1900’

Restaurantes RESTAURANTS RESTAURANTE AVENIDA RESTAURANTE MOLINO DE ABAJO RESTAURANTE SG RESTAURANTE ARGENTINO RESTAURANTE BORREGO RESTAURANTE POLIDEPORTIVO

Ruta del Vino certificada dentro del Club de Producto Rutas del Vino de España Wine Route accredited by the Wine Routes of Spain Product Club (R.V.E.) ACCOMMODATION Alojamientos CASA RURALCAÑADADELPINO ALOJAMIENTOS TURÍSTICOSLARAFA HOTEL SG HOSPEDERÍA MOLINODEABAJO Otros establecimientos OTHERS OFICINA DETURISMOBULLAS AGENCIA DEVIAJESHAYATRAVEL ZAGALECO, ALIMENTOSECOLÓGICOS VINOTECA BODEGASDELROSARIO TIENDA DELMUSEOVINO ENOTECA BODEGADELABALSA

BULLAS Las Bodegas del Rosario fueron constituidas en 1950 por 1.200 socios y están ubicadas en Bullas. Desde 1951, elaboran con esmero los vinos pro- cedentes de las vides de sus socios fundadores. En Bodegas del Rosario se funden el esfuerzo y dedicación de sus vinicultores con las más avan- zadas y cuidadas técnicas de elaboración. La bodega conserva las instalaciones originales de la época de su fundación, donde destacan la fachada principal, la 'Sala de Los Mosaicos' y la cava, con un singular aprovechamiento de los primitivos depósitos para la actual conservación y maduración de vinos. Bodegas del Rosario was formed in 1950 by 1,200 members and is located in Bullas. Since 1951, they have been lovingly producing wine from the vines of their founding members. At Bodegas del Rosario, the effort and dedication of the wine growers are combined with the most advanced and meticulous production techniques. The bodega still retains the original facilities dating back to when it was founded, with highlights including the main façade, the 'Sala de Los Mosaicos' or Mosaic Room and the wine cellar, with its unusual use of the primitive tanks for storing and ageing wine in the present day. Bodegas del Rosario

Visitas: de martes a viernes de 10:00 a 13:30 h. Sábados Servicios: tienda, sala de reuniones y curso de catas. Dirección / Address: Avda. de la Libertad, s/n. y domingos de 10: 00 a 14:00 h. Con cita previa. Services: Shop, meeting room, wine tasting course. 30180 Bullas. Visits: Tuesday to Friday from 10:00 to 13:30. Saturdays and Vinos / Wines: Las Reñas, 3000 años, Señorío de Bullas, Sundays from 10:00 to 14:00. By appointment. Tel.: +34 968 652 265 Lorca, Tesoro de Bullas. Duración de la visita: una hora y media aproximadamente. Fax: +34 968 652 075 Duration of visit: Approx. 1 hour 30 minutes. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 1.100 ha [email protected] Sala de catas: máximo 50 personas. Nº barricas / No. barrels: 320 www.bodegasdelrosario.com Tasting room: Max. 50 people. Capacidad de elaboración / Production capacity: 3.000.000 l

40 D.O. BULLAS BODEGAS D.O. BULLAS WINERIES

La Bodega se fundó en 1956, aunque inau- The winery was founded in 1956, although guró nuevas instalaciones en 1998, por lo it unveiled new facilities with completely que todos los depósitos y maquinaria son new stainless steel vats and machinery in totalmente nuevos y de acero inoxidable. 1998. Asimismo, cuenta con equipos de frío para It also has refrigeration equipment for el control de temperatura y estabilización temperature control and tartrate tartárica; prensa neumática de última gene- stabilization; the latest generation pneumatic ración y nave de crianza con unas 50 barricas press and an ageing suite with some 50 nuevas de roble americano y francés (Allier) new American and French Allier (50%) oak en un 50%. barrels. La bodega cultiva 400 hectáreas de viñedo, Bodegas San Isidro cultivates 400 hectares la mayoría perteneciente a la variedad Mo- of vineyards, the majority of which are nastrell, aunque también dispone de Syrah, devoted to Monastrell grapes although they Garnacha y Tempranillo en uva tinta y Maca- also grow Syrah, Grenache and Tempranillo beo en blanca. in red and Macabeo in white. Cerca de San Isidro se encuentra el paraje Nearby atrractions include Fuente La Higuera, de Fuente La Higuera, con una mansión with a Modernist-style mansion belonging señorial de la familia Carreño de estilo mo- to the Carreño family with features inspired dernista y elementos inspirados en el arte by Hispano-Muslim art. 4km from Bullas in hispano-musulmán. En esta misma dirección, the same direction, is La Copa, a village with a 4 km de Bullas, se sitúa la pedanía de La deep-rooted customs and traditions. Copa, pueblo de arraigadas costumbres y tradiciones.

Bodega San Isidro

Visitas: de lunes a viernes de 10:00 a 13:00 y de Servicios: tienda. Services: Shop. 16:00 a 19:00 h. Con cita previa. Vinos / Wines: Viñanteo, Cepas del Zorro. Visits: Monday to Friday from 10:00 to 13:00 and from Dirección / Address: Pol. Ind. Marimingo. 16:00 to 19:00. By appointment. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 400 ha C/Altiplano, s/n. Apdo. nº 61. 30180 Bullas. Duración de la visita: una hora. Nº barricas / No. barrels: 50 Tel.: +34 968 652 160 Duration of visit:1 hour. +34 968 654 991 Capacidad de elaboración / Production capacity: Sala de catas: máximo 20 personas. 1.500.000 l Fax: +34 968 652 160 Tasting room: Max. 20 people.

[email protected] Idiomas: francés. Languages: French.

41 Bodega familiar situada en el Valle del Aceniche. Todo ello aporta múltiples matices a sus vinos, Con 825 metros de altura media y nieve en los que se elaboran por separado en barricas de inviernos, el valle está dominado por un microcli- roble francés Allier. ma ideal para el cultivo de la vid, que se hace respetando la ecología natural de la viña. Es en la botella donde las distintas variedades se encuentran por primera vez, aportando cada una Dada la altura en la que se encuentra, de la lenta su singularidad al conjunto. maduración de las uvas resultan vinos frescos y cargados de matices, que se crean partiendo de Destaca de entre sus vinos el tinto de crianza las variedades Monastrell (de cepas sexagenarias), Partal, cuya calidad lo convierte en referencia de Sirah, Tempranillo, Cabernet Sauvignon y Merlot, esta bodega. cada una cultivada en un terruño diferente.

A family winery located in the Aceniche Valley. cultivated in its own particular terroir. With an average altitude of 825 metres and snow All of this adds a host of different nuances to the in winter, the microclimate of the valley is ideal wines, which are made separately in French Allier for the cultivation of grapes, which are grown oak barrels. It is not until the bottle that the with the utmost respect for the natural ecology different varieties meet for the first time, each of the vines. contributing its uniqueness to the whole. Because of the altitude, grapes ripen slowly, giving The highlight is the Partal Crianza red, the quality rise to fresh wines full of nuances, created from of which has made it the bodega's flagship wine. Monastrell (60-year-old vines), Syrah, Tempranillo, Cabernet Sauvignon and Merlot varieties, each

Bodega Balcona

Visitas: de martes a viernes de 10:00 a 13:00 h. Sábados y domingos y Cabernet Sauvignon. Seis meses en barrica. Partal de Autor, tinto de 10:00 a 14:00 h. Con cita previa. Visits: Tuesday to Friday from larga crianza (de guarda). Monastrell, Sirah, Tempranillo, Cabernet Dirección / Address: 10:00 to 13:00. Saturdays and Sundays from 10:00 to 14:00. By appointment. Sauvignon y Merlot. Doce meses en barrica francesa. Wines: 37 barrels of Partal Crianza Red. Monastrell, Tempranillo and Cabernet Sauvignon. Six Ctra. de Avilés, km 9. Duración de la visita: dos horas. Duration of visit: Two hours. Paraje del Aceniche. 30180 Bullas. months in the barrel. Partal de Autor, vintage red (for laying down). Sala de catas: máximo 50 personas. Monastrell, Syrah, Tempranillo, Cabernet Sauvignon and Merlot. Twelve Tel.: +34 968 652 891 Tasting room: Max. 50 people. months in French barrels.

Fax: +34 968 652 891 Idiomas: francés, inglés. Languages: French, English. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 80 ha

[email protected] Servicios: tienda. Services: Shop. Nº barricas / No. barrels: 170 www.partal-vinos.com Vinos: 37 barricas de Partal, tinto crianza. Monastrell tempranillo Capacidad de elaboración / Production capacity: 30.000 l 42 D.O. BULLAS BODEGAS D.O. BULLAS WINERIES

Se trata de una nueva bodega, transmisión de expresión del suelo A new winery formed in 2004 way that the local soil and constituida en 2004 y situada en y el clima de la zona. and located in an area of great climate are best transmitted. natural beauty and considerable un paraje de gran belleza paisajística The company is firmly committed Esta empresa apuesta decididamen- wine-growing potential. At y de fuerte potencial vitivinícola. to the region's native variety, te por la variedad autóctona de la Bodega Molino y Lagares de En Bodega Molino y Lagares de Monastrell, as it is the best zona, la Monastrell, ya que es la Bullas, tradition, innovation and Bullas se combinan tradición, inno- adapted to the soil and weather mejor adaptada a las condiciones modernity combine, and wine is vación y modernidad, llevando a conditions in the area and, as de suelo y clima donde crece y, por made using traditional natural cabo elaboraciones de forma total- such, the best at expressing the tanto, la más idónea para mostrar methods, ensuring that the soil, mente natural y artesanal, consi- personality of the terroir. la identidad del terruño. climate and variety are expressed guiendo siempre la máxima expre- to the full. When working its It is worth noting the star of the sión de suelo, clima y variedad. La Cabe destacar la estrella de la vineyards, this winery seeks to bodega, Lavia, a crianza made bodega trabaja el viñedo buscando bodega, Lavia, un crianza elabora- achieve the optimum balance using the finest Monastrell el máximo equilibrio en cada planta, do con la mejor selección de uva from each plant; as it is in this grapes. pues son ellas el mejor vector de Monastrell.

Bodega Molino y Lagares de Bullas

Visitas: de miércoles a viernes, de 10:00 a 14:00 h. Con cita Vinos: Lavia, con 70% de Monastrell y 30% de Syrah, y previa. Lavia 100% Monastrell. Ambos son crianzas. Visits: Wednesday to Friday from 10:00 to 14:00. By appointment. Wines: Lavia, with 70% Monastrell and 30% Syrah, and Lavia 100% Dirección / Address: Paraje Venta del Pino. Monastrell. Both Crianzas. Camino del Portugalés, km 12. Duración de la visita: dos horas aproximadamente. 30180 Bullas. Duration of visit: Approx. two hours. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 10 ha Tel.: +34 638 046 694 Sala de catas: máximo 30 personas. Nº barricas / No. barrels: 60 Tasting room: Max. 30 people. Fax: +34 968 65 44 94 Capacidad de elaboración / Production capacity: 35.000 l Idiomas: inglés. Languages: English. [email protected] Servicios: tienda, sala de reuniones y catas. www.bodegaslavia.com Services: Shop, meeting and wine tasting room. 43 La Bodega Monastrell se encuentra ubicada a pie de viñedo, en el paraje natural del Valle del Aceniche, a más de 800 metros de altitud, entre los municipios de Bullas, Cehegín y Mula. Es una zona de especial interés paisajístico y vitivinícola, ya que se dan las condiciones idóneas para el cultivo de la vid. La bodega está equipada con los medios necesarios para elaborar y criar vinos especiales, practicando técnicas vitícolas acordes a una agricultura ecológica. Se trata, sin duda, de una oportuni- dad excepcional de disfrutar de excelentes vinos en un entorno natural espectacular. Bodega Monastrell is located right on the edge of the vineyard itself in the natural surroundings of the Aceniche Valley at an altitude of over 800 metres, between the districts of Bullas, Cehegín and Mula. The area is of particular scenic and viticultural interest as conditions are perfect for grape growing. The winery has everything necessary to make and age special wines, using wine-making techniques that are in keeping with organic agricultural practices. This is, without a doubt, an exceptional opportunity to enjoy excellent wines in a spectacular natural setting.

Bodega Monastrell

Visitas: jueves de 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00 h. Idiomas: inglés. Languages: English. Dirección / Address: Paraje del Aceniche. Sábados de 09:00 a 14:00 h. Con cita previa. Servicios: tienda. Services: Shop. Ctra. de Avilés, km 9. 30180 Bullas. Visits: Thursdays from 10:00 to 14:00 and 16:00 to 19:00 h. Saturdays from 09:00 to 14:00. By appointment. Tel.: +34 968 653 708 Vinos / Wines: Chaveo, Valch, Almudí. Duración de la visita: cerca de dos horas. Fax: +34 968 653 708 Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 20 ha Duration of visit: Approx. 2 hours. [email protected] Nº barricas / No. barrels: 63 Sala de catas: máximo 25 personas. www.bodegamonastrell.com Tasting room: Max. 25 people. Capacidad de elaboración / Production capacity: 60.000 l

44 D.O. BULLAS BODEGAS D.O. BULLAS WINERIES

Bodega de ámbito familiar que inicia su A family winery that came into being andadura en el año 2001 a raíz de las in 2001 as a result of the interest and inquietudes de un agricultor enamorado love of vines -and especially the de la vid y de la variedad Monastrell, Monastrell variety- of agriculturalist Juan Juan García Martínez, propietario junto García Martínez, who co-owns the a su mujer, Juana Fernández Fernández. winery with his wife, Juana Fernández Fernández. La bodega está ubicada a pie de viñedo, consiguiendo así la elaboración de vinos The winery is located at the vineyard modernos y de calidad pero sin perder itself, allowing it to produce modern, el espíritu familiar y artesanal. high quality wines without forgoing any of the traditional family spirit. Bodegas Madroñal apuesta por la varie- dad Monastrell, mimando estos viñedos Bodegas Madroñal works with the para que las características de sus frutos Monastrell variety, carefully tending its en forma de racimos de uva se manten- vineyards in order that that the gan e, incluso mejoren, hasta que el characteristics of the fruit are maintained consumidor pueda degustarlo en forma and, indeed, improved until they can de vino. La bodega dispone de una sala be enjoyed by the consumer in the form de crianza con 42 barricas, donde repo- of wine. The winery has a 42-barrel san los vinos para su envejecimiento y ageing suite where the wines are left es en esta zona de tranquilidad donde to mature, which also provides a tranquil los visitantes pueden degustar un buen setting for visitors to enjoy a good wine vino acompañado de una charla entre and chat amongst friends. amigos.

Bodega Madroñal

Dirección / Address: Paraje Cañada del Siscar. Visitas: de jueves a domingo, de 10:30 a 13:30 h. Con cita Servicios: tienda, sala de reuniones y catas. Ctra. Derramadores, km 1. 30180 Bullas. previa. Services: Shop, meeting and tasting room. Visits: Thursday to Sunday from 10:30 to 13:30. By appointment. Tel.: +34 968 655 183 Vinos / Wines: Siscar Monastrell 100%, Madroñal Crianza Duración de la visita: hora y media. Monastrell / Syrah, Madroñal de la Familia Monastrell / Syrah. Fax: +34 968 654 479 Duration of visit: 1 hour 30 minutes. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 7 ha [email protected] Sala de catas: máximo 10 personas. Nº barricas / No. barrels: 42 www.bodegasmadronal.com Tasting room: Max. 10 people. Capacidad de elaboración / Production capacity: 30.000 l

45 El Museo del Vino de Bullas nace como respuesta a la tradición vitivinícola de la comarca. Se concibe como un centro de servicios y actividades relacionados con la promoción turística y cultural de Bullas y su área de producción. La expo- sición presenta, de forma didáctica, todos los procesos seguidos en la ela- boración del vino, diferenciando clara- mente entre procedimientos tradiciona- les y actuales. Está instalado en una antigua bodega del siglo XIX, que conserva las primitivas instalaciones, y que pertenecía en origen a una de las familias más ricas e influ- yentes de la comarca: los Melgares de Aguilar. Sus más de 1.400 metros cua- drados ofrecen al visitante amplias po- sibilidades para recrearse en el ambiente cultural surgido en torno al vino. Incluye, además, una tienda de productos eno- lógicos, diversas salas de catas de vinos, exposiciones temporales y realización de cursos y seminarios.

Museo del Vino de Bullas

Visitas: de martes a sábado de 10:30 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:30 a 14:00 h. The Bullas Wine Museum came into being as a response to the area's wine-growing Visits: Tuesday to Saturday from 10:30 to 14:00 and from 17:00 to 20:00. tradition. It is designed to be a centre for services and activities related to the Sundays and public holidays from 10:30 to 14:00. promotion of tourism and culture in Bullas and its wine-producing area. The exhibition presents all the processes involved in wine making in an educational way, clearly differentiating between traditional and present-day methods. Dirección / Address: Avda. de Murcia, nº 75. It is located in a former 19th century bodega, the primitive facilities of which still 30180 Bullas. remain, and which originally used to belong to one of the richest and most influential Tel.: +34 968 657 211 families in the district: the Melgares de Aguilar. Its more than 1400 square metres MUSEUMS Museos [email protected] offer visitors ample opportunity to spend time enjoying the wine-related cultural milieu. It also features a shop selling wine-related products, various wine-tasting www.museodelvino.bullas.es rooms, temporary exhibitions, courses and seminars.

46 D.O. BULLAS MUSEOS D.O. BULLAS MUSEUMS

En la calle Rosario, tras la Iglesia Parroquial de Nuestra Señora del Rosario, hallamos una anti- gua casa señorial, hoy sede del Museo D. Pepe Marsilla, que recrea los modos de vida en Bullas a finales del siglo XIX. En su interior se conservan en perfecto estado tanto la decoración de estilo modernista de la parte residencial como las diferentes dependencias en las que se dividía la zona de labor. En la bodega podemos apreciar el espacio dedicado a la producción de vino con destino a la venta y otro reservado para guardar los caldos más selectos de consumo particular. En total se conservan 57 tinajas con una capacidad superior a los 140.000 litros de vino. Casa-Museo D. Pepe Marsilla ‘Bullas 1900’

On Calle Rosario, behind the Nuestra Señora del Rosario Parish Church, you will find an old nobleman's mansion that is now home to the Don Pepe Marsilla House and Museum, which recreates the way of life in Bullas in the late 19th century. Inside, both the modernist style décor of the residential part of the Visitas: Con cita previa. property and the various rooms that made up the Visits: By appointment. working area, are in a perfect state of conservation. In the wine cellar, the area used for the production Dirección / Address: C/ Rosario, nº1. of wine for sale and that set aside for storing the 30180 Bullas. finest vintages for personal consumption can be seen. Tel.: +34 968 657 211 In total, there are 57 vats with a capacity for over [email protected] 140,000 litres of wine. MUSEUMS www.casamuseodonpepe.bullas.es Museos

47 Restaurante Restaurante Restaurante Avenida Molino de Abajo SG UN LUGAR DESTACADO

El restaurante se encuentra en pleno Su nombre viene del lugar donde Este restaurante se ubica en la plan- EL SALTO centro de Bullas, junto al Jardín se encuentra ubicado: un edificio ta baja del Hotel SG, en un edificio DEL USERO Municipal. Dispone de un amplio de 350 años de antigüedad, dedi- de nueva construcción. Ofrece en Situado en el cauce del río Mula, comedor en el que la gastronomía cado en sus inicios a molino harine- su amplio comedor una gran varie- dad de comidas típicas de la tierra se trata de un paraje de gran mediterránea es absoluta protago- ro a orillas del río Mula. belleza paisajística y de gran nista con sus mariscos, pescados, y una completa bodega de vinos En su comedor degustará los platos interés hidrológico, geomorfoló- verduras y postres caseros. Cuenta, de la D.O. Bullas y de toda la geo- más tradicionales que nos recuerdan gico y sedimentológico. La ero- además, con una magnífica ternera grafía española. Cuenta, además, a nuestra niñez, así como las exqui- sión en el cauce ha originado su asturiana para los amantes de las con cafetería dotada de amplios siteces más innovadoras a manos peculiar morfología en bóveda, carnes rojas. ventanales desde donde disfrutar del restaurador Martín Gea, que precipitándose el agua hacia la de una agradable estancia rodeada base en una cascada de 3-4 Servicios e instalaciones: en su combina a la perfección los sabores del encanto natural del paisaje del metros de altitud. Debido a la amplia bodega, destacan los vinos de antaño con la cocina de vanguar- Noroeste murciano. riqueza medioambiental del en- de la D.O. Bullas que regarán los dia. torno y a sus aguas cristalinas, mejores platos de este veterano res- Servicios e instalaciones: cuenta Servicios e instalaciones: forma el Salto del Usero suele ser muy taurante. con un amplio aparcamiento, situado parte del complejo turístico “El frecuentado por los turistas y junto a la Autovía del Noroeste-Río habitantes de estas tierras en The restaurant is located right in Castillico”, acondicionado para el Mula. the centre of Bullas, next to the turismo rural. época estival. Municipal Garden. It boasts a large This restaurant is located on the Its name comes from its location: dining room where Mediterranean ground floor of the newly built SG A LOCAL HIGHLIGHT A 350-year-old building on the cuisine is the order of the day, with Hotel. It offers a wide variety of typical EL SALTO banks of the River Mula, which was seafood, fish, vegetables and home- local dishes and a comprehensive originally a flour mill. DEL USERO RESTAURANTS made desserts. It also offers wine list featuring wine from D.O. excellent Asturian beef for lovers In the dining room you can enjoy Bullas and all across Spain. There is Located on the course of the River of red meat. the most traditional of dishes that also a café with large, picture Mula, this is an exceptionally will bring back memories of windows where you can while away beautiful spot, of great Services and facilities: Highlights childhood, as well as more innovative the time enjoying the lovely natural hydrological, geomorphological of its extensive wine cellar are the delights at the hands of restaurateur, scenery of north-west Murcia. and sedimentological interest. The D.O. Bullas wines that are the ideal Martín Gea, who combines to erosion of the river bed has given accompaniment to the finest dishes Services and facilities: Large car perfection the flavours of yesteryear rise to an unusual vault-like offered by this veteran restaurant. park, located next to the Autovía structure, with water plunging with the latest culinary trends. del Noroeste-Río Mula highway. down to the bottom in a 3- to 4- Services and facilities: Part of the metre-high cascade. Because of Dirección / Address: Avda. de Murcia, “El Castillico” rural tourism complex. the environmental value of the nº 19. 30180 Bullas. surroundings and its crystalline Tel.: +34 968 652 345 Dirección / Address: waters, the Salto del Usero is C/ Gral. Antonio Sánchez, nº 38 Cierre semanal: jueves. Dirección / Address: Paraje Molino de generally very popular with visitors (Esq. Avda. de la Libertad). 30180 Bullas. Abajo. 30180 Bullas. and local people in summer. Closed: Thursdays. Tel.: +34 968 657 220 [email protected] Tel.: +34 968 431 383 Fax: +34 968 657 220 www.avenidabar.com Cierre semanal: lunes. Cierre semanal: domingos noche. Closed: Mondays. Closed: Sunday evenings. [email protected] [email protected] Restaurantes www.castillico.com www.hotelsg.net

48 D.O. BULLAS RESTAURANTES D.O. BULLAS RESTAURANTS

Restaurante Restaurante Restaurante Argentino Borrego Polideportivo MERCADILLO ARTESANAL 'EL ZACATÍN' Se trata de un pequeño restaurante El Restaurante Borrego es otro de Está situado en la entrada a Bullas, familiar ubicado en el centro de los más conocidos de Bullas. Situa- en las instalaciones del Club Poli- PRIMER MERCADILLO DE LA ARTESANÍA Bullas, en la zona peatonal de la do en pleno centro, junto al Jardín deportivo Bullense. El mejor sitio DE LA REGIÓN DE MURCIA calle Acequia. Destaca el excelente Municipal, en él podrá disfrutar de para tomar unas tapitas después servicio de sus dueños, que com- un ambiente familiar en el que El primer domingo de cada mes el de un partido o un entrenamiento, binan platos de la gastronomía repondrá fuerzas a la vieja usanza, corazón de la villa de Bullas se llena o reponer fuerzas con el menú del de bullicio con el mercadillo tradicional mediterránea con tradiciones culi- con recetas de toda la vida que día o disfrutar de una agradable de 'El Zacatín'. Situado entre la Plaza narias argentinas e italianas. poseen la gracia singular del coci- comida en familia. Destaca su ex- nero experto. Deléitese con la gas- Vieja y la Plaza del Castillo, en él se Servicios e instalaciones: cuenta tensa carta a la que acompaña una tronomía murciana más típica re- pueden encontrar todo tipo de produc- con una importante cava de vinos amplia bodega para degustar los gada por los mejores vinos de la tos artesanales y naturales: cerámicas, que incluye más de 600 referencias, mejores vinos de la Denominación tierra. bordados, embutidos, dulces, plantas destacando las de la D.O. Bullas. de Origen Bullas. aromáticas, alimentos ecológicos… Dispone de un íntimo salón con Servicios e instalaciones: recien- Además de poder degustar las más Servicios e instalaciones: su am- exquisitas viandas y disfrutar de diver- capacidad para 40 comensales. El temente remodelado, destaca por plio salón es ideal para todo tipo tidas animaciones a pie de calle, el local sólo funciona como restau- su excelente cocina y por su com- de celebraciones. rante. Se recomienda reservar. pleta carta de vinos. Posibilidad de visitante también podrá asomarse al Located on the way in to Bullas at pasado y conocer, gracias a las demos- salón privado. Menú diario y carta. A small, family restaurant in the the Club Polideportivo Bullense traciones que se realizan de antiguos centre of Bullas on the Restaurante Borrego is another of sports club. The perfect spot for a oficios, cómo se elaboran estos produc- pedestrianised part of Calle Acequia. Bullas' best-known restaurants. tos artesanales. few tapas after a match or training, It is known for the excellent service Located right in the centre, next for recharging your batteries with provided by its owners, who to the Municipal Garden, here you a set lunch menu or for an

'EL ZACATÍN' RESTAURANTS combine Mediterranean dishes with can enjoy a family atmosphere and enjoyable family meal. It has an CRAFT MARKET Argentinian and Italian culinary recharge your batteries in time- extensive menu and an ample wine THE REGION OF MURCIA'S LEADING CRAFT traditions. honoured fashion with traditional list featuring the best D.O. Bullas MARKET recipes marked by the special touch Services and facilities: Extensive wines. of the expert chef. Relish the most wine cellar with more than 600 The first Sunday each month, the heart typical Murcian cuisine washed Services and facilities: The ample items, with highlights including its of the town of Bullas bustles with life at down by the finest local wines. dining room is ideal for celebrations the traditional 'El Zacatín' street market. D.O. Bullas wines. It has an intimate of all kinds. Between the Plaza Vieja and the Plaza dining room accommodating 40 Services and facilities: Recently del Castillo, you can find all manner of diners. It operates exclusively as a refurbished, it is known for crafts and natural products: pottery, restaurant. its excellent cuisine and Dirección / Address: Avda. de Murcia, embroidery, sausages, sweets, aromatic comprehensive wine list. Private s/n. 30180 Bullas. Reservations recommended. herbs, organic food… As well as being dining room available. Daily set Tel.: +34 968 652 408 able to sample the most exquisite food menu and a la carte. Cierre semanal: lunes (excepto verano). and enjoy street entertainment, visitors can also take a step back into the past Dirección / Address: C/ Acequia s/n. Closed: Mondays (except in summer). 30180 Bullas. [email protected] and discover how these products are Dirección / Address: Avda. Luis de los made through demonstrations of ancient Tel.: + 34 661 778 266 Reyes, nº 7 30180 Bullas. crafts. [email protected] Tel.: + 34 968 652 641 www.argentinobullas.es Cierre semanal: lunes.

Closed: Mondays. Restaurantes [email protected]

49 Hospedería Rural Alojamientos Molino de Abajo Hotel SG Turísticos La Rafa UNA ACTIVIDAD... SENDERISMO El Molino está situado junto al río El Hotel SG Bullas ofrece el máximo Los apartamentos turísticos se Mula, en una zona de campo y confort y calidad para que sus hués- encuentran ubicados en la antigua EN EL ROMERO montaña, a 1,5 km de Bullas. Ac- pedes se sientan como en casa. Se Estación Sericícola de Bullas, que El Sendero Natural El Romero tualmente rehabilitado, el Molino, trata de un hotel de nueva cons- servía para el cultivo de gusanos de ha sido diseñado para que el de 300 años de antigüedad, con- trucción, acabado con materiales seda, de ahí que el camping y otras visitante pueda recorrerlo a pie, nobles y ambientado con las últimas zonas de este paraje estén plagadas en bici y a caballo. Este itinerario serva toda su maquinaria y está de moreras. Este edificio está tendencias en decoración y diseño, tiene como punto de inicio el decorado con tapices artesanales, enclavado en plena naturaleza, por lo que ofrece a sus clientes la paraje turístico-recreativo "La muebles de forja, madera y com- calidez que se merecen. rodeado de pinos y muy próximo plementos de esparto. Sus paredes a la fuente de La Rafa. Cuenta con Rafa" y discurre por viñedos y son de yeso blanco y sus suelos Servicios e instalaciones: cuenta ocho apartamentos de cuatro plazas zonas forestales de gran valor medioambiental próximas a la están revestidos con ladrillos de con 18 habitaciones, con baño in- cada uno (algunos de ellos pueden dividual, minibar, aire acondiciona- dar cabida a seis personas). La Rafa Sierra de Burete y la Sierra de barro hechos a mano. Lavia. Asimismo, durante el re- do, calefacción central, TV, teléfono es el punto de partida el Sendero Servicios e instalaciones: cuenta corrido, se divisa el Paraje del directo, conexión a internet para Natural El Romero, que discurre por con 6 habitaciones, 11 plazas en zonas forestales de gran valor Carrascalejo, donde se encuen- total. ordenadores personales, y los servi- medioambiental próximas a la Sierra tra la Bodega en activo más cios de lavandería, servicio de habi- de Burete y la Sierra de Lavia. antigua de Bullas, que produce El Molino is located next to the taciones y acceso a minusválidos. sus vinos desde mediados del River Mula in an area of countryside Servicios e instalaciones: The SG Hotel Bullas offers the siglo XIX. and mountains 1.5 km from Bullas. restaurantes, piscina, instalaciones utmost comfort and quality so that deportivas… Now refurbished, the 300-year-old AN ACTIVITY… guests feel completely at home. It mill retains its original running gear These holiday apartments are is a new hotel with high quality TREKKING IN EL and is decorated with hand-made located in the former Bullas finishes and styled in accordance Sericultural Station, where silk

ACCOMMODATION rugs, wrought-iron furniture and ROMERO with the latest trends in interior worms used to be farmed, which esparto grass accessories. It has decoration and design, offering its explains the abundance of mulberry white plaster walls and hand-made The El Romero Nature Trail has clients the warmth they deserve. bushes around the camp site and brick floors. other areas here. The building is set been designed to be followed on Services and facilities: 18 guest foot, by bicycle or on horseback. Services and facilities: 6 guest- in the middle of the countryside, rooms, each with en suite surrounded by pine trees and very The trail starts at the "La Rafa" rooms accommodating a total of bathroom, minibar, air conditioning, close to the La Rafa spring. There tourist and recreational complex, 11 people. central heating TV, direct-dial are eight four-bedded apartments and runs through vineyards and (some of which can accommodate telephone and Internet connection, forested areas of great six people). La Rafa is the starting environmental value close to the Dirección / Address: Paraje Molino de as well as laundry services, room point for the El Romero Nature Trail, Sierra de Burete and Sierra de Abajo, s/n. 30180 Bullas. service and disabled access. which runs through forested areas Lavia. Along the way, you can Tel.: +34 968 431 383 of great environmental value close see the Paraje del Carrascalejo, Fax: +34 968 431 384 to the Sierra de Burete and the where Bullas' oldest working Dirección / Address: C/ Gral. Antonio Sierra de Lavia. [email protected] Sánchez, nº 38 (esq. Avda. de la Liber- winery, which has been tad). 30180 Bullas. Services and facilities: Restaurants, producing wine since the mid www.castillico.com Tel.: +34 968 657 220 swimming pool and sports 19th century, is located. facilities… Fax: +34 968 657 220 [email protected] www.hotelsg.net Dirección / Address: Paraje La Rafa, s/n. 30180 Bullas. Alojamientos Tel.: +34 968 654 666 Fax: +34 968 654 666 [email protected] www.campinglarafa.com 50 www.bullas.es/turismo D.O. BULLAS ALOJAMIENTOS D.O. BULLAS ACCOMMODATION

Casa Rural Cañada del Pino

Este alojamiento se encuentra situa- do en una finca de 160 hectáreas en las estribaciones de la Sierra de la Silla, en una zona ZEPA de gran belleza paisajística. UNA FIESTA... Es un lugar de encuentro perfecto para celebrar reuniones familiares, FIESTA DEL VINO de amigos o trabajo en total intimi- Se celebra el último fin de semana del mes de septiembre y constituye la antesala de las Fiestas Patronales dad y acompañados de un buen en Honor a la Virgen del Rosario. Durante estos días se desarrolla un nutrido número de actividades relacionadas vino de la tierra. con el que es el producto estrella de la localidad. El nombramiento del Maestro del Vino, la Pisada de la Uva y la Bendición del Primer Mosto, la inauguración de la Fuente del Vino o visitas guiadas por los recursos enoturísticos Servicios e instalaciones: son dos son algunas de ellas. Paralelamente se desarrolla la Feria de la Tapa, donde bullenses y visitantes pueden casas con capacidad para 13 y 6 degustar las mejores creaciones de los restaurantes locales en medio del ambiente festivo. plazas. Disponen de cuatro baños, dos barbacoas, patio interior, piscina, A CELEBRATION… leña, mesa de ping-pong, chimenea y horno de leña, congelador y fri- FIESTA DEL VINO goríficos, campo de fútbol, jardín… Located on a 160-hectare country Taking place over the last weekend in September, this is the forerunner to the fiestas in honour of the town's estate in the foothills of the Sierra patron, Our Lady of the Rosary. Over the weekend, a large number of activities related to the district's star product de la Silla in a Special Area for the take place. These include the appointment of the Master of the Wine, the Treading of the Grapes and the Blessing Protection of Birds of great natural of the First Must, the inauguration of the Wine Fountain and guided visits to the town's wine facilities, to name but a few. At the same time the Feria de la Tapa or Tapas Fair also takes place, where local people and visitors beauty. can enjoy the tastiest creations from local restaurants in a festive atmosphere. ACCOMMODATION It is the ideal meeting point for friends, for business meetings or for family get-togethers in private surroundings accompanied by good local wine. Services and facilities: There are two houses accommodating 13 and 6 people. Four bathrooms. two barbecues, courtyard, swimming pool, firewood, ping-pong table, fireplace and wood-burning oven, freezer and refrigerators, football pitch, garden…

Dirección / Address: Ctra. de La Copa a Calasparra, km. 6 - 30170 Mula. Tel.: +34 609 724 890

+34 636 963 476 Alojamientos Fax: +34 968 653 132 [email protected] www.casaruralpino.es 51 CAMPOS DE VIÑEDOS DE BULLAS BULLAS VINEYARDS

Tiendas especializadas / Specialist shops

ENOTECA BODEGA DE LA BALSA

Se encuentra ubicada en pleno casco antiguo de Bullas, en una bodega tradicional rehabilitada, actualmente sede oficial del Consejo Regulador de la Denominación de Origen Bullas. Ofrece los vinos de todas las bodegas adscritas a esta denominación. Located in the heart of Bullas old town in a refurbished traditional bodega, which is now the headquarters of the D.O. Bullas Regulatory Board. It offers wine from all the D.O. Bullas wineries.

Dirección / Address: C/ Balsa, nº 26. 30180 Bullas. Tel.: +34 968 652 601 Fax: +34 968 652 601 Horario: de lunes a viernes de 10:00 a 13:00 y de 17:30 a 19:00 h. Opening hours: Monday to Friday from 10:00 to 13:00 and from 17:30 to 19:00. [email protected] www.vinosdebullas.es

TIENDA DEL MUSEO DEL VINO

La tienda del Museo del Vino cuenta con una exposición y venta de vinos de calidad de todas las bodegas pertenecientes a la Denominación de Origen Bullas. La tienda ha establecido un acuerdo con las empresas de la D.O. para vender los vinos a precio de bodega y cuenta, además, con una amplia gama de productos relacionados con la enología y la cultura del vino, así como recuerdos y otros productos de la zona. The Wine Museum shop stocks and sells quality wines from all D.O. Bullas wineries. The shop has reached an agreement with the wine companies to sell their wines at vineyard prices and also stocks a wide range of products related to wine and wine culture, as well as souvenirs and other local products.

Dirección / Address: Avda. de Murcia, nº 75. 30180 Bullas. Tel.: +34 968 657 211 Fax: +34 968 657 211 Horario: de martes a sábado de 10:30 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:30 a 14:00 h. Opening hours: Tuesday to Saturday from 10:30 to 14:00 and from 17:00 to 20:00. Sundays and public holidays from 10:30 to 14:00. [email protected] www.museodelvino.bullas.es D.O. BULLAS OTROS ESTABLECIMIENTOS D.O. BULLAS OTHERS

VINOTECA BODEGAS DEL ROSARIO En Zagaleco el consumidor podrá encontrar variada información y asesoramiento acerca de La vinoteca se encuentra ubicada en el centro los distintos puntos de la Ruta del Vino así como urbano de la población de Bullas, muy cercano las actividades destacadas en la comarca dedica- a la Plaza de España, y en ella se pueden adquirir das al Agroecoturismo. todos los vinos y productos procedentes de Zagaleco has been set up to meet the growing Bodegas del Rosario, la mayor bodega de la demand for healthy and organic food in the Denominación de Origen Bullas. north-west of Murcia. Wide range of organic Entre sus principales referencias destacan la products for all the family. gama de vinos de calidad de Las Reñas, así como The philosophy of this project, where responsible, Lorca, 3000 años, Señorío de Bullas, Rosario, health-conscious consumers can find quality Tesoro de Bullas, etc. food products is based on quality and

At this wine store located very close to the Plaza environmental commitment. OTHERS de España in Bullas town centre, you can buy In Zagaleco, consumers can find a variety of the complete range of wines and products from information and advice about the various aspects Bodegas del Rosario, D.O. Bullas' largest winery. of the Wine Route and about the main agro- Highlights include the Las Reñas range of quality ecotourism activities in the area. wines, as well as the Lorca, 3000 años, Señorío de Bullas, Rosario, Tesoro de Bullas, etc. Dirección / Address: C/ Hospital, nº 15. 30180 Bullas (Murcia). (Frente al Centro Social de la Dirección / Address: Avda. de Murcia, nº 4. Cruz). 30180 Bullas. Tel.: +34 628 944 269 Oficina de Turismo de Bullas Tel.: +34 968 652 045 [email protected] Bullas Tourist Office Horario: de martes a viernes de 09.30 a 14.00 www.biomurcia.com y de 17.30 a 20.30 h. Lunes de 17.30 a 20.30 h. Sábados y primer domingo de cada mes (coin- Dirección / Address: Avda. de Mur- cidiendo con el mercadillo de El Zacatín) de cia, nº 75. 30180 Bullas. Agencia de Viajes / Travel Agencies 10.00 a 14.00 h. Opening hours: Tuesday to Friday from 09.30 Tel.: +34 968 652 244 to 14.00 and from 17.30 to 20.30. Mondays HAYA TRAVEL from 17.30 to 20.30. Saturdays and the first Fax: +34 968 653 914 Sunday each month (coinciding with the El Dirección / Address: Avda. Francisco Puerta Zacatín craft market) from 10.00 to 14.00. González-Conde, nº 5 - Bajo. 30180 Bullas. Horario: de lunes a viernes, de 10:00 a 14:00 h. Sábados y festivos de 11:00 www.bodegasdelrosario.com Tel.: +34 968 657 092 a 13:30 h. Primer domingo de cada Fax: +34 968 657 096 mes, en el mercadillo El Zacatín, de ZAGALECO, ALIMENTOS ECOLÓGICOS Horario: de lunes a viernes de 09:30 a 13:30 y 09:00 a 14:00 h. de 16:30 a 20:30 h. Opening hours: Monday to Friday from Zagaleco es un establecimiento destinado a cubrir (Verano de 17:00 a 21:00 h). Sábados de 10:00 10:00 to 14:00. Saturdays and public la creciente demanda de alimentos sanos y a 13:00 h. holidays from 11:00 to 13:30. First ecológicos en la comarca del Noroeste. Amplia Opening hours: Monday to Friday from 09:30 Sunday every month, in the El Zacatín gama de productos ecológicos para la alimenta- to 13:30 and from 16:30 to 20:30. craft market, from 09:00 to 14:00. ción de toda la familia. (Summer from 17:00 to 21:00). Saturdays from Calidad y compromiso ambiental es la filosofía 10:00 to 13:00. [email protected] de este proyecto donde consumidores responsa- [email protected] bles y preocupados por su salud y entorno podrán www.bullas.es Otros establecimientos encontrar alimentos de calidad. www.hayatravel.com

53

J

JUMILLA LE PERMITIRÁ SUMERGIRSE EN LA CULTURA, TRADICIÓN Y COSTUMBRES DE UN TERRITORIO VITIVINÍCOLA DE PROFUNDAS RAÍCES. PASEAR POR SUS VIÑEDOS, VISITAR SUS NUMEROSAS BODEGAS Y CONOCER EL PROCESO DE ELABORACIÓN DEL VINO PASO A PASO. ALOJARSE EN UN ENTORNO RURAL, DEGUSTAR LA GASTRONOMÍA DE LA ZONA… SIN OLVIDAR LA OPORTUNIDAD DE CONOCER EL PATRIMONIO HISTÓRICO, CULTURAL Y NATURAL QUE OFRECE A SUS VISITANTES. JUMILLA IS SOMEWHERE YOU CAN IMMERSE YOURSELF IN THE CULTURE, TRADITION AND CUS- TOMS OF A WINE-GROWING AREA WITH DEEP ROOTS. EXPLORE ITS VINEYARDS, VISIT ITS NUMEROUS WINERIES AND FIND OUT ALL ABOUT WINE-MAKING, STEP BY STEP. STAY IN RURAL SUR- ROUNDINGS, ENJOY THE LOCAL CUISINE… AND, OF COURSE, TAKE ADVANTAGE OF THE OPPORTUNITIES IT OFFERS TO GET TO KNOW ITS HISTORICAL, CULTURAL AND NATURAL HERITAGE. CASTILLO DE JUMILLA JUMILLA CASTLE EL MUNICIPIO DE JUMILLA THE DISTRICT OF JUMILLA

Cómo llegar a Jumilla HOW TO GET TO JUMILLA Barcelona

• Desde Madrid · A-3 > A-31 >A-30. Salida hacia CM-3212 > C-3213 hasta Jumilla. Madrid

• Desde Andalucía Valencia YECLA · A-92 > A-91 > A-7 hasta Murcia. Enlazar con A-30 dirección Albacete Albacete y tomar la salida hacia N-344 o la salida C-3314 hasta Jumilla. REGIÓN DE MURCIA JUMILLA • Desde Valencia Granada · A-7 > A-35. A la altura de La Font de la Figuera enlazar con N-344 dirección Yecla y continuar hasta Jumilla. ALBACETE

Los aeropuertos más proximos se encuentran en San Javier (Murcia) y Alicante.

• From Madrid · A-3 > A-31 >A-30. Take the CM-3212 exit > C-3213 Jumilla. CARAVACA DE LA CRUZ ALICANTE • From Andalucia · A-92 > A-91 > A-7 to Murcia. Join the A-30 towards Albacete and take BULLAS MURCIA the N-344 exit or the C-3314 exit to Jumilla. • From Valencia · A-7 > A-35. At La Font de la Figuera join the N-344 towards Yecla and continue on to Jumilla.

The closest airports are in San Javier (Murcia) and Alicante. Mar Menor

LORCA ALMERÍA CARTAGENA MAZARRÓN

JUMILLA Mar Mediterráneo ÁGUILAS

ADEMÁS DE SER FAMOSA POR SUS VINOS, JUMILLA ALBERGA OTRAS MUCHAS RIQUEZAS QUE MERECE LA PENA CONOCER. HACE SIGLOS, LA CIUDAD ERA FAMOSA POR SER ENCRUCIJADA DE CAMINOS Y CULTURAS, POR LO QUE SE PUEDEN ENCONTRAR VESTIGIOS HISTÓRICOS Y ARTÍSTICOS DE TODAS LAS CIVILIZACIONES DEL MEDITERRÁNEO. NO EN VANO, ÉSTA ES UNA TIERRA PRÓSPERA Y LLENA DE CONTRASTES A LA QUE LOS ÁRABES LLAMARON “LA BELLA”. LA CIUDAD FUE DECLARADA EN 1981 CONJUNTO HISTÓRICO-ARTÍSTICO POR SUS MONUMENTOS, MUSEOS Y DEMÁS ATRACTIVOS TURÍSTICOS Y CULTURALES.

AS WELL AS BEING FAMOUS FOR ITS WINES, JUMILLA IS ALSO HOME TO MANY OTHER TREASURES THAT ARE WELL WORTH DISCOVERING. CENTURIES AGO, THE TOWN WAS FAMOUS FOR BEING A GEOGRAPHICAL AND CULTURAL CROSSROADS AND, AS SUCH, YOU WILL FIND HISTORICAL AND ARTISTIC VESTIGES OF ALL THE MEDITERRANEAN CIVILIZATIONS. IT IS NOT WITHOUT REASON THAT THIS IS A PROSPEROUS AREA FULL OF CONTRASTS, WHICH THE ARABS CALLED “THE BEAUTIFUL”. THANKS TO ITS MONUMENTS, MUSEUMS AND OTHER VISITOR AND CULTURAL ATTRACTIONS, IN 1981 THE TOWN WAS DECLARED A SITE OF HISTORICAL AND ARTISTIC INTEREST.

59 13 3er Distrito VALENCIA 1er Distrito 2º Distrito YECLA Castillo

ALBACETE Uva Monastrell Diego Abellán Cervantes Lope de Vega HELLÍN 12 San Francisco Cuesta Aceriqca Puntera Acomodados Del Duque Tornero Del Duque De la Paz 16 Pasos Altos Cabecico

Canónigo Lozano Avda. de la Esperanza Miguel Trigueros Cruces Ciura Abellán Santa María Barrio Iglesias 15 De la Amargura 11 10 9 Calvario Albano Martínez Calvario Ortega y Gasset

Martín Guardiola Calvario 8 De los Caballos Pl. de los Cobos Sagasta Avenida de San José Barón del Solar 7 1 6 Canalejas

Salvador Esteban Tomás 5 Curro Abellán Curro

Ramón y Cajal Canalejas E. Guardiola Valero 18 San Roque Plaza de la Zorrilla Pío XII Constitución 4 23

Cánovas del D.Castillo Roque Muñoz Plaza De la Verónica la De

Martín Guardiola del Rollo

Avenida de Levante Albano Martínez D. Guardiola De la Paz 3 Curro Navarro Cánovas del Castillo Jardín Glorieta Progreso Portillo de la Del Trabajo San Antón de la

2 Glorieta Juan XXIII Juan

Ronda de Poniente Federico García Lorca Fernando VII Fernando Avenida de Murcia Infante Don Fabrique Jardín Rey 19 San Antón Doctor Fleming Filipinas Don Pedro II Avenida de LevantePelayo don Hernando de Nuño 14 Plaza y Goya Mercado de Montesinos Formación Agraria Abastos San Pascual Paseo D. Lorenzo Guardiola Pza. Cristóbal Colón De los Hermanos Alfonso X Guzmán Avenida de los Reyes Católicos Ortuño Juan XXIII San Prudencio Arsenal Saavedra Fajardo Ingeniero de la Cierva Emigrante J. Pérez

Dr. P. Lozano Av. Libertad Murillo Santo Tomás Príncipe Felipe Infante Don Fabrique D. P. Jiménez Joaquín Torina Plaza Camionero J. Soriano NNtra. Sra de la Fuensanta Avenida de la Asunción Ana Abellán Avenida de la Libertad

Valencia Avenida de la Libertad P. Vicente Medina Avda. del Casón Polideportivo Avenida de la Libertad MURCIA 20

1 IGLESIA DE EL SALVADOR / EL SALVADOR CHURCH 13 CASTILLO / CASTLE

2 TEATRO VICO / VICO THEATRE 14 JARDÍN DEL REY DON PEDRO I Y PASEO POETA GUARDIOLA 21 KING PEDRO I GARDEN & POET GUARDIOLA AVENUE 3 CASA MODERNISTA / MODERNIST HOUSE 15 CALLEJÓN DEL FISCAL GRANADA 4 AYUNTAMIENTO / TOWN HALL CIEZA 16 SANTA MARÍA DEL ARRABAL 22 SANTA ANA 17 5 MUSEO MUNICIPAL “JERÓNIMO MOLINA” “JERÓNIMO MOLINA” MUNICIPAL MUSEUM 17 JARDÍN BOTÁNICO DE LA ESTACADA LA ESTACADA BOTANICAL GARDEN 6 CASA HONDA 18 ARCO DE SAN ROQUE Y PUERTA DE GRANADA 7 CASA PÉREZ DE LOS COBOS SAN ROQUE ARCHWAY AND GRANADA GATE

8 PLAZA DE ARRIBA 19 ERMITA DE SAN ANTÓN Y MUSEO DE SEMANA SANTA SAN ANTÓN CHAPEL & HOLY WEEK MUSEUM 9 ERMITA DE SAN JOSÉ / SAN JOSÉ CHAPEL 20 EL CASÓN “MONUMENTO NACIONAL” 10 PALACIO DEL CONCEJO. MUSEO ARQUEO. EL CASÓN, NATIONAL MONUMENT COUNCIL PALACE / ARCH. MUSEUM

11 PARROQUIA MAYOR DE SANTIAGO 21 ERMITA DE SAN AGUSTÍN / SAN AGUSTÍN CHAPEL MAIN PARISH CHURCH OF SANTIAGO 22 MONASTERIO DE SANTA ANA / SANTA ANA MONASTERY 12 SUBIDOR AL CASTILLO / CASTLE HILL 23 CONSEJO REGULADOR D.O. VINO DE JUMILLA D.O. JUMILLA REGULATORY BOARD 60 EL MUNICIPIO DE JUMILLA THE DISTRICT OF JUMILLA

TEATRO VICO PISADAS FÓSILES VICO THEATRE FOSSILISED ANIMAL PRINTS

MUSEO ARQUEOLÓGICO ARCHAEOLOGICAL MUSEUM ENCRUCIJADA DE CAMINOS CULTURAL CROSSROADS

La Iglesia de El Salvador es como “Doña Pepita”, llama generosa tierra, y en la Casa Popularly known as “Doña uno de los grandes símbolos especialmente la atención su Solariega de “Pérez de los Pepita”, its enclosed balcony and de Jumilla. Su fachada perte- mirador y la rejería que adorna Cobos”, único ejemplo de ar- the wrought-iron grilles that adorn nece al barroco murciano, con su fachada. Desde allí, el visi- quitectura privada renacentista its façade are particularly striking. From here, visitors can go on to the dos torres de sillar y ladrillo tante puede acercarse al Ayun- en la Región de Murcia. Town Hall and admire its regal tamiento y contemplar su re- que la flanquean. Este mag- wrought-iron balcony or wander nífico templo guarda en su gio balcón de forja o pasear The El Salvador Church is one of around its picturesque courtyard, interior la imagen del Cristo por su pintoresco patio interior. the great symbols of Jumilla. Its and to the Municipal Museum of de la Salud del XVIII, que sale Conocer el Museo Municipal façade is in the Murcian Baroque Ethnography and Natural en procesión el Viernes Santo. de Etnografía y Ciencias de style, flanked by two ashlar and Sciences, with its extensive display la Naturaleza, con una amplia brick towers. This magnificent of traditional crafts (esparto, earthen- También en el centro se en- representación de antiguos ofi- temple is home to the 18th century ware, glass…) and major collection cuentra el Teatro Vico. Tras cios (esparto, loza, cristal…) y image of Christ of Good Health, of minerals from around the world, which is brought out in procession su rehabilitación en 1991, el una importantísima colección fossils and prehistoric animal prints. on Good Friday. edificio combina la estética de de minerales de todo el mun- sus orígenes con instalaciones do, fósiles y huellas de animales Also located in the centre is the The route will continue to delight visitors with the architectural wealth y medios técnicos más moder- prehistóricos. Vico Theatre. Following refurbish- nos, ofreciendo hoy día las ment in 1991, today the building of this beautiful town with the Casa del Artesano craft centre where, representaciones y espectácu- La ruta continúa deleitándonos combines its original appearance as well as buying all manner of los más variados. con la riqueza arquitectónica with more modern facilities and resources, offering a wide-ranging crafts, you can also discover some de esta bella ciudad en la Casa interesting facets of this generous Otro de los monumentos que selection of plays and shows. del Artesano, donde además land, and the “Pérez de los destacan en el paisaje urbano de poder comprar todo tipo Another of the highlights of Jumilla's Cobos” mansion, the only example de Jumilla es la Casa Moder- de artesanías podrá conocer urban landscape is the Casa of private Renaissance architecture nista. Conocida popularmente algunas curiosidades de esta Modernista or Modernist House. in the Region of Murcia.

61 PLAZA DE ARRIBA EL MUNICIPIO DE JUMILLA THE DISTRICT OF JUMILLA

PALACIO DEL CONCEJO ALTAR DE LA IGLESIA MAYOR DE SANTIAGO SUBIDA AL CASTILLO MUSEO ARQUEOLÓGICO MUNICIPAL JERÓNIMO MOLINA ALTAR, SANTIAGO MAIN PARISH CHURCH CASTLE HILL COUNCIL PALACE JERÓNIMO MOLINA MUNICIPAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM

Pero si de verdad se quiere co, hasta la época romana. siglos atrás. Mención aparte deep-rooted traditions. This Peninsula. conocer la historia de la ciu- merece la Ermita de San symbolic area is home to the San Desde esta plaza el visitante Other highlights include the San dad, nada mejor que pasear Agustín, que guarda la ima- José Chapel, another example puede continuar el camino Antón Chapel, Santa Ana del por la Plaza de Arriba y gen de la patrona, Nuestra of Murcian Baroque architecture; hacia la Iglesia Mayor de the old Inn; and the Council Monte Monastery and San sumergirse en sus tradiciones Señora de la Asunción. Santiago, otro de los gran- Palace and Exchange building. Roque Chapel, better known as más arraigadas. En este rin- des símbolos de la ciudad. Probablemente, en este pun- Following refurbishment in the the Granada Gate, which in cón lleno de simbolismos se De estilo gótico tardío, el to, el viajero ya habrá oído late 90s, the building reopened centuries past provided access to ubican la Ermita de San templo guarda en su interior hablar de El Casón, un mau- as the Jerónimo Molina the town. Worthy of separate José, otro ejemplo del ba- Archaeological Museum, mention is the San Agustín un magnífico retablo del soleo tardorromano declara- rroco murciano, la antigua housing a large collection of Chapel, which is home to the siglo XVI en el que se repre- do Monumento Nacional en posada y el Palacio del material and relics from the image of the town's patron, Our senta la peregrinación a la 1931. Merece la pena visi- Concejo y Lonja. Tras su Palaeolithic and Iberian period Lady of the Assumption. Península del apóstol San- tarlo, ya que se trata del through until Roman times. remodelación, a finales de monumento funerario de By this point, visitors will probably tiago. From this square, visitors can los años 90, el edificio fue esta época mejor conservado already have heard of El Casón, continue along their way to the inaugurado como Museo Destacan además la Ermita de España y uno de los me- a late Roman mausoleum that Main Parish Church of San- Arqueológico Municipal de San Antón, el Monas- jores de Europa. tiago, another of the great was declared a National Monu- Jerónimo Molina, alber- terio de Santa Ana del But if you really want to find out symbols of this town. Late Gothic ment in 1931. It is well worth gando en su interior una Monte, y la Ermita de San about the city's history, there is in style, it houses a magnificent visiting as it is the best-preserved gran colección de materiales Roque, más conocida como no better way than taking a stroll 16th century altarpiece, repre- funerary monument from the y reliquias que van desde el Puerta de Granada, desde around the Plaza de Arriba and senting St. James the Apostle's period in Spain and one of the Paleolítico y el mundo ibéri- donde se accedía a la ciudad immersing yourself in its most pilgrimage to the Iberian best in Europe.

63 MONASTERIO DE SANTA ANA SANTA ANA MONASTERY EL MUNICIPIO DE JUMILLA THE DISTRICT OF JUMILLA

Pero el presente de Jumilla Torre del Homenaje tal como por los jumillanos: el Jardín Callejón del Fiscal. Built between views of this emblematic enclave. the 12th and 13th century, it también guarda una estrecha la conocemos en la actuali- Botánico “La Estacada”, que Complementing and completing finishes at the Santa María del relación con la historia árabe. dad, con tres pisos, sótano y reúne más de 150 especies this extraordinary artistic heritage, Arrabal Parish Church, which was Podemos encontrar una terraza, poniendo en ella su ornamentales de árboles, ar- marked by museums, heraldic built upon an Islamic necropolis muestra palpable de ello en escudo de armas. Reciente- bustos y demás especies au- streets and archaeological in 1430. la calle más antigua de la mente, el Castillo ha sido re- tóctonas; y El Jardín del Rey remains, are two very special ciudad, el Callejón del Fis- habilitado, albergando en su Don Pedro, cuyos pinos cen- In the distance, at the top of the gardens that are very dear to the cal. Construido entre los si- interior varias salas de expo- tenarios invitan a pasar una town, you can see Jumilla Castle, local people: the “La Estacada” glos XII y XIII, su recorrido siciones. Para acceder a él, jornada agradable bajo el co- an ancient fortress and Muslim Botanical Garden, which features concluye en la Parroquia San- hay que atravesar el Camino bijo de su sombra. En este alcazar which, even today, seems more than 150 species of ta María del Arrabal, que fue del Subidor, un espectacular lugar, destaca además el Pa- to watch over the town. In 1461, ornamental trees, shrubs and other native plant species; and erigida sobre una necrópolis mirador que regala una pa- seo Poeta Lorenzo Guar- the Marquis of Villena had the the Rey Don Pedro Garden, islámica en 1430. norámica sin igual de este diola, que discurre desde la Keep built, as we know it today, Plaza del Rey Don Pedro a la with its three storeys, basement whose centuries-old pine trees emblemático enclave. invite visitors to spend an Al fondo, en lo alto de la estación de ferrocarril y que and terrace, emblazoning it with his coat of arms. The Castle has enjoyable day in their shade. ciudad, se puede ver el Cas- Este extraordinario patrimo- seguro reservará agradables recently been restored and now Another local highlight here is the tillo de Jumilla, una antigua nio artístico, compuesto por sorpresas para el caminante. houses several exhibition galleries. Paseo Poeta Lorenzo fortaleza y alcázar musulmán museos, calles blasonadas, Jumilla's present is also closely To get to the castle, you have to Guardiola, an avenue running que todavía hoy parece vigilar restos arqueológicos… se linked to its Moorish past. Palpable take the Camino del Subidor, a from the Plaza Rey Don Pedro to la urbe. En 1461 el Marqués completa con dos jardines evidence of this can be found in spectacular viewpoint that will the railway station, which is sure de Villena hizo levantar la muy especiales y apreciados the town's oldest street, the treat you to unrivalled panoramic to pleasantly surprise walkers.

CASTILLO DE JUMILLA JUMILLA CASTLE

65 PAISAJE DE JUMILLA JUMILLA COUNTRYSIDE EL MUNICIPIO DE JUMILLA THE DISTRICT OF JUMILLA

Dejando atrás parques y jar- encuentro casi obligado de sia de Santiago. Pero pode- y parajes de vegetación me- quilla (siglo XIX). Entre los dines, podemos continuar senderistas ávidos de emo- mos descubrir otros tesoros diterránea donde poder parajes de mayor interés des- nuestro recorrido ascendien- ciones. arqueológicos de gran valor practicar casi todo tipo de tacan la cumbre Madama do a los parajes naturales Otra de las rutas más singu- como las pinturas y graba- deportes. Destacan el para- del Carche, el Barranco que rodean la ciudad. La lares que se pueden encon- dos rupestres de la Edad pente, escalada, ala delta, de la Guarafía, la Fuente Sierra de La Cingla, área trar en este paisaje legenda- de Bronce, declaradas Pa- espeleología y, por supuesto, de la Sanguijuela y las Sa- montañosa de gran belleza rio es la que discurre por la trimonio de la Humanidad el senderismo, gracias al sen- linas de la Rosa. por la UNESCO, y los yaci- dero de gran recorrido que paisajística y alto valor am- Sierra de La Pedrera. Fa- Otra de las rutas que más mientos fósiles Hoya de la atraviesa la zona. La ruta biental, puede ser un lugar mosa por su riqueza ambien- éxito acapara entre los sen- Sima. Cabe destacar además cuenta también con el Re- excepcional para comenzar tal, geológica e histórica, deristas es la que atraviesa las minas de La Celia, que fugio Municipal, que se la excursión. En este enclave aquí se puede contemplar la Sierra de Santa Ana. En albergan un yacimiento ex- destacan las pinturas ru- el Acueducto de Miraflo- cede gratuitamente a los su recorrido, nos encontra- cepcional de apatito en rocas pestres de los Abrigos del res, de origen romano, y el grupos excursio-nistas. Por mos con algunos enclaves volcánicas de tipo'jumillita', Barranco del Buen Aire, del Pontón, así como la el camino, el viajero encon- de interés histórico como el de interés mundial. declaradas Bien de Interés Cantera de Santiago, des- trará algunas edificaciones Pasico de San Pascual. Cultural y Patrimonio de la de donde se extrajeron nu- El Parque Regional Sierra antiguas muy curiosas como Humanidad, y la Sierra de merosos bloques de piedra del Carche guarda una mul- el Pozo de la Nieve (siglo Los Gavilanes, punto de para la edificación de la Igle- titud de senderos, barrancos XVII) y el Cuco de la Alber-

PAISAJES LEGENDARIOS LEGENDARY LANDSCAPES SIERRA DEL CARCHE

Leaving parks and gardens almost obligatory meeting point of Santiago. But you can also vegetation where you can take Amongst the places of greatest behind, you can continue your for adventure-loving trekking discover other archaeological part in all manner of outdoor interest are the Madama del journey by heading up into the enthusiasts. treasures of great value, such as sports. Highlights include Carche peak, the Barranco de natural beauty spots that the UNESCO World Heritage listed paragliding, climbing, hang- la Guarafía ravine, the Fuente Another of the highly exceptional surround the town. The Sierra Bronze Age rock paintings and gliding, caving and, of course, de la Sanguijuela spring and routes in this legendary landscape de La Cingla, a mountainous engravings and the fossilised trekking, thanks to the long the Salinas de la Rosa salt ponds. is that running across the Sierra area of great natural beauty and remains at Hoya de la Sima. The distance footpath running de La Pedrera. Famous for its Another of the most popular environmental value, is a great mines at La Celia are also worthy through the area. The route also environmental, geological and routes with walkers is the route starting point for an excursion. of mention, with their exceptional has a Municipal Refuge, which historical wealth, here you can across the Sierra de Santa Ana. Amongst the highlights here are deposits of apatite in 'jumillita' is available free of charge to see the Miraflores aqueduct, En route you will come across the World Heritage listed rock type volcanic rock, which are of groups of walkers. Along the which is Roman in origin, and the sites of historical interest such as paintings in the Abrigos del global interest. way, visitors will find some El Pontón aqueduct, as well as the Pasico de San Pascual. Barranco del Buen Aire rock unusual buildings such as the the Cantera de Santiago, a The Sierra de El Carche shelters, which have been Pozo de la Nieve (17th century quarry from which numerous Regional Park is home to a declared of Cultural Interest, and snow well) and the Cuco de la stone blocks were extracted for multitude of trails, ravines and the Sierra de Los Gavilanes, an Alberquilla (19th century). the construction of the Church areas of Mediterranean

67 THE LOCALAGRICULTURAL SECTOR. NEIGHBOURING COUNTRY THAT WOULDENRICH TOTHE INCREASE INMUSTEXPORTS GROWTH INVINEYARDS ANDASIGNIFICANT ECONOMY TOOKOFFSPECTACULARLY, WITHA FRANCE, THAT JUMILLA'SWINE-GROWING LARGE AREASOFEUROPEAND,ABOVEALL, WHEN APLAGUEOFPHYLLOXERADEVASTATED HISPANIA. BUTITWAS INTHEMID-19THCENTURY, IN THISAREAFROMTHEROMANISATION OF CENTURIES. VINESWEREALREADYCULTIVATED SIGNIFICANT WINE-PRODUCINGTRADITIONFOR THE D.O.JUMILLAWINEAREAHASHADA QUE ENRIQUECERÍAALSECTORAGRARIOLOCAL. INCREMENTO SIGNIFICATIVODELASEXPORTACIONESMOSTOALPAÍSVECINO,LO VITÍCOLA JUMILLANA,CONELAUMENTODELASPLANTACIONESVIDYUN SOBRE TODOFRANCIA, LO QUEMOTIVÓELDESPEGUEESPECTACULARDELAECONOMÍA CUANDO LAPLAGADEFILOXERACASTIGÓAMPLIOSTERRITORIOSEUROPEOS, VID ERACULTIVADAENESTETERRITORIO.PEROFUEAMEDIADOSDELSIGLOXIX IMPORTANTE DESDESIGLOSPASADOS.YALAROMANIZACIÓNHISPÁNICA, LA DENOMINACIÓNDEORIGENJUMILLAPOSEEUNATRADICIÓNVINÍCOLAMUY 68

JUMILDENOMINACIÓN DELA ORIGEN www.vinosdejumilla.org [email protected] Fax: Tel.: Dirección CONSEJO REGULADORD.O. JUMILLA +34 +34

968 781900 968 781761 /Address:

C/ SanRoque,nº15.30520Jumilla EL CONSEJO REGULADOR DE LA DENOMINACIÓN DE ORIGEN JUMILLA D.O. JUMILLA REGULATORY BOARD

La Denominación de Origen Jumilla está reglamentación desde 1966. Desde situada en el Sureste español, siendo principios del siglo XX funciona la una zona caracterizada por amplios Estación Enológica (hoy Laboratorio valles y planicies, marcados por mon- Regional Agrario y Bodega Experimen- tañas, zona de transición entre el litoral tal), dependientes de la Consejería de levantino del Mediterráneo y la meseta Agricultura y Agua. castellano-manchega, amparando la producción dos amplias zonas: el muni- Actualmente están registradas más cipio de Jumilla, en la provincia de Mur- de 27.400 hectáreas de viñedo. El cia, en el que se encuentra la sede del suelo cretáceo, el duro clima (con Consejo Regulador, y los municipios de temperaturas de hasta 41 grados en Montealegre del Castillo, Fuenteálamo, verano y hasta 5 bajo cero en invierno) Ontur, Hellín, Albatana y Tobarra, en la y la escasa lluvia (una media de 300 provincia de Albacete. litros por metro cuadrado al año), contribuyen a que la uva desarrolle Jumilla es una de las Denominaciones sus máximas características de color de Origen más antiguas de España, con y sabor.

The Jumilla Designated Origin wine has been regulated since 1966. The area is located in south-east Spain in Oenological Station (now the an area characterised by extensive Regional Agricultural Laboratory and valleys and plains framed by Experimental Winery, which come mountains, a transition zone between under the Ministry of Agriculture and the south-east Mediterranean Water), has been in operation since seaboard and the meseta of Castilla- the beginning of the 20th century. La Mancha, which gives rise to two large areas: the district of Jumilla, in Currently, more than 27,400 hectares the Region of Murcia, where the of vineyard are registered. The headquarters of the Regulatory Board cretaceous soil, harsh climate (with is located, and the districts of temperatures of up to 41 degrees in Montealegre del Castillo, Fuenteálamo, summer and 5 degrees below Ontur, Hellín, Albatana and Tobarra freezing in winter) and low rainfall in the Province of Albacete. (an average of 300 litres per square metre a year), contribute to the Jumilla is one of Spain's oldest development of maximum colour and Designated Origin wine areas, which flavour from the grapes. 69 1 Bodegas San Isidro 7 Bodegas Finca Omblancas Montealegre 2 Bodega Viña Campanero 8 Bodega Pedro Luis Martínez del Castillo 930 3 9 Bodegas Carchelo Bodegas Silvano García Δ

4 Bodegas y Viñedos Casa de la Ermita 10 Bodegas Luzón

CM 3209 5 Bodega Hacienda del Carche Muela Δ 1015 CM 3211 Arabinejo

6 Viñedos y Bodegas J.M. Martínez Verdú CM 412

Δ 986 Albacete Ladrones Fuente Álamo Hoya Sta. Ana Embalse del Bayco 956 926 Δ 989 Δ Sierra Cerrajos 974 Δ Madroño Δ Δ1051 Parda 6 Embalse de Δ CM 313 Sierra de los Búhos los Charcos 967 Sierra de la HuertaVillegas o Mardos Sierra de Abenuzlos Navajuelos CM 3215 Casas Δ 987 995Δ de la Higuera La Carrasquilla Ontur Aljube CM 3215 Tobarra 813 Δ Sierra de los Gavilanes Rincón Santuario RM-403 del Moro de la Encarnación Albatana

Losa CM 313 Sierra 1058 Δ 7 Cordovilla Mora de Peñarrubia N-344 Santa Quiteria Convento 764 Δ Embalse CM 3259 Δ 907 Fuente del Boquerón Δ Morrón del Pino CM 3213 788 Hellín La Campana La Alquería 879Δ Torre Uchea RM- A12 890 Quebradas RM- 1088 Sierra 420 Δ Δ del Buey CM 412 Las Hermanas Talave Isso Nava Δ de Campana Sierra de las Cabras 8 Sierra de Enmedio 944 RM-428 9 Jumilla Cañada Cuevas 5 de Agra de Minateda CM 3212 RM-A15 Méndez 718 Cucharón Δ Porrón Minateda Δ 1 4 Mingogil Candil La Calia 2 3 El Carche SierraΔ del Molar 10 Cobatillas Agra La Sierra del Carche Δ Horca 866 940 Casa 710 Tienda Δ Δ 1372 Sierra de Cabeza Llana Monasterio Sierra del Baladredel Marqués CM 3250 Δ Casas Sierra de los Donceles de Sta. Ana del Puerto Agramón Cancarix 967 Río Mundo Sierra de Santa Ana 933Δ Casas de Ibáñez Δ Estación RM-427 907 de Agramón Candil RM-714 Δ CASTILLA-LA MANCHA 690 Río Segura A 30 REGIÓN DE MURCIA 870 Rambla del Judío Δ Sierra de Sopalmo N 344 643 Cañada del Trigo Δ RM-A16 Embalse Sierra Larga de Camarillas Las Minas Aljunzarejo Rambla del Moro La Zarza Estación de las Minas

LA DENOMINACIÓN DE ORIGEN JUMILLA ESTÁ SITUADA EN EL SURESTE ESPAÑOL. LA PRODUCCIÓN INCLUYE DOS AMPLIAS ZONAS: EL MUNICIPIO DE JUMILLA, EN LA PROVINCIA DE MURCIA, EN EL QUE SE ENCUENTRA LA SEDE DEL CONSEJO REGULADOR, Y LOS MUNICIPIOS DE MONTEALEGRE DEL CASTILLO, FUENTE ÁLAMO, ONTUR, HELLÍN, ALBATANA Y TOBARRA, EN LA PROVINCIA DE ALBACETE. THE JUMILLA DESIGNATED ORIGIN WINE AREA IS LOCATED IN SOUTH-EAST SPAIN. INCLUDES TWO LARGE AREAS: THE DISTRICT OF JUMILLA, IN THE REGION OF MURCIA, WHERE THE HEADQUARTERS OF THE REGULATORY BOARD IS LOCATED, AND THE DISTRICTS OF MONTEALEGRE DEL CASTILLO, FUENTEÁLAMO, ONTUR, HELLÍN, ALBATANA AND TOBARRA IN THE PROVINCE OF ALBACETE. 70 EL CONSEJO REGULADOR DE LA DENOMINACIÓN DE ORIGEN JUMILLA D.O. JUMILLA REGULATORY BOARD

Los vinos que se están elaborando en Jumilla son de una calidad exquisita gracias a la diversidad de tipos de uva que se pueden encontrar en la zona, siendo la Monastrell la reina de todas. Hablamos de vinos jóvenes suaves pero con gran cuerpo. Están los llamados “semi crianza”, tan de moda; son vinos jóvenes con no más de seis meses en barrica; nuestros crianzas y reservas, entre los mejores de España. Y los dulces, que expresan toda la concentración de la variedad Monastrell. Sin lugar a dudas, Jumilla es un valor en alza.

NUEVOS VINOS NEW WINES

The wines being produced in Jumilla are of exquisite quality, thanks to the diversity of grape varieties that can be found in the area, with Monastrell as the queen of them all. We are talking about smooth yet full-bodied young wines. Then there are the so-called “semi-crianzas”; which are young wines matured for no more than six months in the barrel; the crianza and reserve wines, which are amongst the finest in Spain. And sweet wines, which express the full intensity of the Monastrell grape.

Jumilla is most definitely on its way up.

71 Bodegas WINERIES BODEGAS CARCHELO BODEGAS HACIENDA DEL CARCHE BODEGAS LUZÓN Alojamientos HOTEL LUZÓN BODEGA PEDRO LUIS MARTÍNEZ ACCOMMODATION HOTEL MONREAL BODEGAS SAN ISIDRO HOTEL PÍO BODEGAS SILVANO GARCÍA RESORT FINCA DEL OLMO BODEGA VIÑA CAMPANERO ALOJAMIENTO RURAL CASA CONSUELO BODEGAS Y VIÑEDOS CASA DE LA ERMITA BODEGAS FINCA OMBLANCAS VIÑEDOS Y BODEGAS J.M. MARTÍNEZ VERDÚ ALMAZARA CASA PAREJA CASA CANALES Otros establecimientos EL RINCÓN JUMILLANO OTHERS VINOTERÍA LOS CHILINES 1980 ENOTECA VINO A VINO Restaurantes RESTAURANTS RESTAURANTE DE LORETO AGENCIA DE VIAJES MAYSO RESTAURANTE MONASTERIO OFICINA DE TURISMO DE JUMILLA RESTAURANTE CASA SEBASTIÁN RESTAURANTE DUQUE DE LERMA RESTAURANTE FUENTE DEL PINO RESTAURANTE REYES CATÓLICOS RESTAURANTE SAN AGUSTÍN

Ruta del Vino certificada dentro del Club de Producto Rutas del Vino de España Wine Route accredited by the Wine Routes of Spain Product Club (R.V.E.) JUMILLA Bodegas Carchelo, conocida anteriormen- Formerly known as Agapito Rico, Bodegas te como Agapito Rico, fue pionera en Carchelo were pioneers in Jumilla with Jumilla en su política de vinos de calidad their policy of quality wines made using a partir de cosecha propia. Sus caldos se their own crop. Their wines are produced elaboran a partir de uvas provenientes using grapes from the Herederos de Juan de los viñedos de los Herederos de Juan Sierva vineyard, located in the district of Sierva, que se encuentran situados en Jumilla at a height of 600 metres, with parajes del término municipal de Jumilla, vines an average of 15 years old. a una altitud media de 600 metros y There has recently been a change in cuyas cepas tienen una edad media de shareholding, as a result of which the 15 años. winery is now owned in its majority by Recientemente ha habido un cambio de the heirs of Juan Sierva Martínez. The accionariado y la bodega ha pasado a new owners have made a firm pertenecer, en su mayoría, a los herederos commitment to the future of the bodega de Juan Sierva Martínez. La nueva pro- and have updated its corporate image. piedad hace una apuesta importante de They have also brought on board Joaquín futuro, con la modernización de la imagen Gálvez Bauzá, a top-level oenologist who corporativa. Además, han incorporado a is highly renowned in the sector for his su equipo a Joaquín Gálvez Bauzá, enólo- extensive knowledge of vineyards and go de primer nivel y muy reconocido en the production of top quality wines. el sector por sus elevados conocimientos en viñedos y elaboración de vinos de gran calidad.

Bodegas Carchelo

Visitas: de lunes a viernes, de 10:30 a 12:30 y de 16:00 a Servicios: tienda, sala de reuniones y catas comentadas. 18:00 h. Sábados y domingos por la mañana. Con previa cita. Services: Shop, meeting room and guided wine tastings. Visits: Monday to Friday from 10:30 to 12:30 and from 16:00 to Vinos / Wines: Carchelo, Altico, Vedre, Sierva. 18:00. Saturdays and Sundays in the morning. By appointment. Dirección / Address: Casas de la Hoya, s/n. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 220 ha Apdo. 036. 30520 Jumilla. Duración de la visita: una hora. Duration of visit:1 hour. Nº barricas / No. barrels: 500 Tel.: +34 968 435 137 Sala de catas: máximo 20 personas. Tasting room: Max. 20 people. Capacidad de elaboración / Production capacity: 750.000 l [email protected] www.carchelo.com Idiomas: inglés. Languages: English.

74 D.O. JUMILLA BODEGAS D.O. JUMILLA WINERIES

Hacienda del Carche nace en 2006, fruto de una tradición familiar que se Hacienda del Carche came into being in 2006, the fruit of a combination remonta al siglo XIX y que se ampara en todos los conceptos nuevos de of a family tradition going back to the 19th century and the latest know- cultivo, elaboración y crianza, dando como resultado una bodega orientada how in vine cultivation, wine-making and ageing, the end product of which a satisfacer el paladar de los nuevos consumidores del vino de D.O. Jumilla. is a winery that aims to appeal to the tastes of D.O. Jumilla's new consumers. The winery offers privileged tours of its vineyard and ageing suite. Visitors La bodega ofrece privilegiadas vistas al viñedo y a la sala de crianza. Además, can also combine a guided tour with catering services, which means that el visitante podrá combinar una visita guiada y un servicio de catering, que you can enjoy typical Jumilla cuisine accompanied by the products the le permitirá degustar la gastronomía típica jumillana acompañada de los productos que comercializa la bodega: vinos, aceite virgen extra, vinagre winery markets: wines, extra virgin olive oil, balsamic vinegar and Monastrell balsámico y mermelada de vino tinto Monastrell. red wine jam. Bodega Hacienda del Carche

Visitas: de 09:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00 h. Con cita previa. de catas, visitas guiadas por el viñedo y degustación de productos. Fin de semana consultar horario. Services: Shop, restaurant, meeting room, wine-tasting courses, guided visits to the vineyard and product tastings. Dirección / Address: Visits: from 09:00 to 14:00 and from 16:00 to 19:00. By appointment. Weekends: Ask for details of times. Ctra. de El Carche, km. 8,3 Vinos / Wines: Hacienda del Carche, Tavs joven, Tavs Selección, Apdo. 257. 30520 Jumilla. Duración de la visita: una hora. Duration of visit: 1 hour. Hacienda del Carche Cepas Viejas.

Tel.: +34 968 108 248 Sala de catas: máximo 50 personas. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 80 ha Fax: +34 968 975 935 Tasting room: Max. 50 people. Nº barricas / No. barrels: 270 [email protected] Idiomas: inglés. Languages: English. Capacidad de elaboración / Production capacity: 500.000 l www.haciendadelcarche.com Servicios: tienda, restaurante, sala de reuniones, cursos

75 Bodega originaria de princi- Winery dating back to the pios de siglo, cuenta con más turn-of-the-century, covering de 4.800 m2 de superficie an area of over 4,800 m2. The construida. La estructura ori- original building blends ginal combina perfectamente seamlessly with the more con la piedra, con la madera recent additions in stone, y con el vidrio que se han wood and glass, creating a añadido en los últimos tiem- perfect symphony of tradition pos creando una sintonía per- and innovation, making it into fecta de tradición e innova- somewhere very special. ción, que hacen de esta As a company, Bodegas bodega un lugar especial. Luzón is devoted to pro- Bodegas Luzón es una empre- ducing and marketing D.O. sa dedicada a la elaboración Jumilla wines. The winery is y comercialización de vinos part of the Fuertes Group, con Denominación de Origen which encompasses more Jumilla. Esta bodega pertene- than 20 companies in ce al Grupo Corporativo Fuer- different sectors. tes, compañía formada por más de 20 empresas que ope- ran en diferentes sectores.

Bodegas Luzón

Duración de la visita: de una hora a hora y media. Con cita Vinos / Wines: Alma de Luzón, Altos de Luzón, Castillo de Luzón, Dirección / Address: previa. Finca de Luzón, Selección 12, Luzón, Petit Verdot, Syrah, Monastrell, Ctra. Jumilla-Calasparra, km 3,1. Duration of visit: 1 hour 30 minutes. By appointment. Luzón Organic, Luzón Blanco, Luzón Rosado, Luzón Dulce. 30520 Jumilla. Sala de catas: máximo 18 personas.Tasting room: Max. 18 people. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 600 ha Tel.: +34 968 784 135 Idiomas: inglés. Languages: English. Nº barricas / No. barrels: 2.100 Fax: +34 968 781 911 Servicios: tienda, sala de reuniones, sala de catas y de degustación Capacidad de elaboración / Production capacity: 5.000.000 l [email protected] de productos típicos. www.bodegasluzon.com Services: Shop, meeting room, room for wine and product tasting.

76 D.O. JUMILLA BODEGAS D.O. JUMILLA WINERIES

Las instalaciones de la bodega se encuen- Located right in the town of Jumilla since tran, desde su fundación, en pleno núcleo it was founded, the facilities of this winery urbano de Jumilla, siendo ampliadas en were extended to 3,200 m2 in 1957, with 1957 hasta alcanzar una superficie de a tank capacity of 3,300,000 litres. At this 3.200 m2, con una capacidad en depósitos time, new buildings were built, the old de 3.300.000 litros. En esa fecha se com- ones were extended and technical facilities praron nuevos edificios, se ampliaron los were modernised, with the implementation antiguos y se modernizaron los medios de of new wine-making technology such as producción, aplicando nuevas técnicas de refrigeration equipment, a crusher with vinificación, como equipos de frío, estru- rubber rollers, membrane press, sterile jadora de rodillos de caucho, prensa de bottling line and an ageing suite with 120 membrana, línea de embotellado aséptico French and American oak barrels. Another y nave de crianza, con un parque de 120 of the picturesque features of the winery barricas entre roble francés y americano. is the predominance of brick and cement Otro de los aspectos pintorescos de la tanks (with carefully sterilised interiors), a bodega es el predominio de los depósitos reflection of its heritage and rather unusual de obra, (ladrillos y cemento, cuidadosa- in comparison to the high-tech wineries mente tratados de manera aséptica en su with stainless steel innards that are built interior), fiel reflejo de su antigüedad y today. The entire process is carried out circunstancia insólita en cualquiera de las under the guidance and watchful eye of sofisticadas bodegas con tripas de acero manager and oenologist, Juan Miguel inoxidable que se construyen en la actua- Benítez. lidad. Todo esto se realiza bajo la dirección y supervisión del gerente y enólogo Juan Miguel Benítez.

Bodega Pedro Luis Martínez

Dirección / Address: Visitas: de lunes a viernes, de 08:30 a 14:00 y de 15:30 a típicos. Organización de comidas camperas y otros eventos. C/ Barrio Iglesias, nº 55. Apdo. 52. 19:30 h. Fines de semana, con cita previa. Services: Shop, wine-tasting courses, guided visits to the bodega 30520 Jumilla. Visits: Monday to Friday from 08:30 to 14:00 and from 15:30 to and guided wine tastings. Professional wine tastings and pairing 19:30. Weekends by appointment. with typical dishes. Arrangement of country meals and other events. Tel.: +34 968 780 142 Duración de la visita: 45 minutos. Fax: +34 968 786 152 Duration of visit: 45 minutes. Vinos: blancos, rosados, tintos (jóvenes y crianzas) y dulces. [email protected] Wines: whites, rosés, reds (young and crianza) and sweet. Sala de catas: máximo 20 personas. www.alceno.com Tasting room: Max. 20 people. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: no. Idiomas: inglés. Languages: English. Nº barricas / No. barrels: 140 Servicios: tienda, cursos de catas, visitas guiadas a bodega Capacidad de elaboración / Production capacity: 500.000 l y catas comentadas. Catas profesionales y maridaje con platos 77 A las puertas de Jumilla, las impresionantes instalaciones rodeadas de On the edge of Jumilla, the impressive vineyard-surrounded facilities of viñedos de las Bodegas San Isidro-BSI no escapan a la mirada del visitante. Bodegas San Isidro-BSI are sure not to go unmissed by visitors. The winery La bodega fue fundada en 1934 por un grupo de socios cooperativistas. was founded in 1934 by a group of cooperative members. Currently it is Actualmente, es la primera productora de la D.O. Jumilla. Desde su origen, D.O. Jumilla's number one producer. Right from the very start, it has ha sabido conjugar tradición e innovación para adaptarse a los nuevos combined tradition with innovation in order to adapt to new consumer gustos de los consumidores, a través de una cuidada y rigurosa selección tastes through the careful and rigorous selection of its wines. Its olive oil, de sus vinos. Mención especial merece el aceite, tesoro de esta tierra y, produced in the BSI olive mill, merits a special mention and is a real treasure producido en la Almazara BSI, que deleita los paladares del consumidor of the land, with a flavour that will delight consumers and visitors alike. y del visitante. Bodega San Isidro-BSI

Visitas: de lunes a viernes de 09:00 a 14:00 y de 16:00 a 20:00 h. Services: Shop, catering services for lunches, meeting room, wine tasting Sábados y domingos, de 10:00 a 14:00 h. Con cita previa. courses, accommodation bookings elsewhere in the area. The winery also Visits: Monday to Friday from 09:00 to 14:00 and from 16:00 to 20:00. sells extra virgin olive oil. Saturdays and Sundays from 10:00 to 14:00. By appointment. Vinos: amplia gama de blancos, rosados y tintos; jóvenes o con Duración de la visita: una hora y media. paso por madera (crianza, reserva, gran reserva); elaboraciones Dirección / Address: especiales (maceración carbónica); ecológicos; dulces; sangría, etc. Duration of visit: 1 hour 30 minutes. Ctra. de Murcia, s/n. Wines: Wide range of whites, rosés and reds; young or aged in wood 30520 Jumilla. Sala de catas: máximo 200 personas. Tasting room: Max. 200 people. (crianza, reserva, gran reserva); special processes (carbonic maceration); organic; sweet; sangria, etc. Tel.: +34 968 780 700 Idiomas: inglés. Languages: English. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 3.475 ha Fax: +34 968 782 351 Servicios: tienda, contratación de catering para almuerzos, sala de reuniones, cursos de catas y posibilidad de reservar alojamientos Nº barricas / No. barrels: 2.500 [email protected] en otros lugares de la zona. En la bodega también se puede adquirir Capacidad de elaboración / Production capacity: 40.000.000 l www.bsi.es aceite de oliva Virgen Extra.

78 D.O. JUMILLA BODEGAS D.O. JUMILLA WINERIES

Bodegas Silvano García fue fundada en Bodegas Silvano García was founded in 1925 en pleno corazón de Jumilla. 1925, right in the heart of Jumilla. Fruto de una larga tradición familiar, se The fruit of a long family tradition, it has ha convertido en una de las bodegas más become one of this wine area's most innovadoras de la D.O., elaborando vinos innovative wineries, producing high quality de gran calidad y siendo pionera en la wines and pioneering the quest for new búsqueda de nuevos productos como las products such as Silvano García sweet mermeladas de vino dulce Silvano García. wine jams. En el recorrido por sus instalaciones podrán During your tour of its facilities, you can visitar la Sala de Aromas del Vino más visit Spain's most comprehensive Wine completa de España y descubrir una no- Aromas Room and discover an innovative vedosa forma de agudizar sus sentidos way of sharpening your senses in order para disfrutar de nuevas sensaciones en to enjoy new sensations when tasting la cata del vino. Todo esto unido a la visita wine. All of which, combined with a guiada por la bodega finalizando con un guided tour of the winery and an aperitif aperitivo, hará de su visita a Jumilla una to finish, is sure to make your day in Jumilla jornada inolvidable. an unforgettable experience.

Bodegas Silvano García

Visitas: de lunes a viernes, de 11:00 a 17:00 h. Sábados y facilities. Guided wine tastings and wine tastings with aperitifs. domingos de 11:00 a 13:30 h. Con cita previa. Hosting of wine tasting courses and vineyard tours. Sale of wine Visits: Monday to Friday from 11:00 to 17:00. Saturdays and Sundays and wine jams as well as local culinary specialities such as wine from 11:00 to 13:30. By appointment. cured cheese and olive oil. Duración de la visita: 45 minutos. Duration of visit: 45 minutes. Vinos / Wines: Viñahonda Blanco 08; Viñahonda Rosado 08; Viñahonda Tinto 08; Viñahonda; Tinto Monastrell 07; Sala de catas: 30 personas máximo. Tasting room: Max. 30 Viñahonda Crianza 06; Viñahonda Allier-Finesse 06; Bodegas people. Silvano García Dulce Monastrell 08; Silvano García Dulce Idiomas: inglés. Languages: English. Moscatel 07. Dirección / Address: Avda. de Murcia, nº 29. 30520 Jumilla. Servicios: tienda y sala de reuniones. Visitas guiadas a todas Mermeladas de vino Silvano García Dulce Monastrell y Mos- las instalaciones de la bodega. Realización de catas comentadas catel. Silvano García sweet monastrell and muscat wine jams. Tel.: +34 968 780 767 y catas con aperitivo. Celebración de cursos de cata y visitas Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 50 ha Fax: +34 968 716 125 a viñedos. Venta de vinos y mermeladas de vino, así como de productos de la gastronomía jumillana como quesos al Nº barricas / No. barrels: 300 [email protected] vino y aceites. Capacidad de elaboración / Production capacity: 750.000 l www.silvanogarcia.com Services: Shop and meeting room. Guided tours of all the winery

79 La bodega artesanal Viña Campa- The Viña Campanero traditional nero es una bodega joven pero winery is a young bodega with a con solera. Nace como una bodega pedigree. It started as a family familiar, en la que la pasión por el winery and the passion for wine vino se ha transmitido de padres a has been handed down from hijos. Sus caldos combinan la ex- parents to children. Its wines periencia y tradición de la elabora- combine the experience and ción artesanal con las más moder- customs of wine-making in the nas tecnologías, lo que da como traditional way with the latest resultado vinos de gran calidad y technology, resulting in high quality personalidad, como “Vegardal” y wines with plenty of personality, “Cuco del Ardal”, cuyo nombre le such as “Vegardal” and “Cuco del viene del paraje “Vega del Ardal”, Ardal”, named after the “Vega del en Jumilla. Son vinos de gran ex- Ardal” in Jumilla. These are highly presión y personalidad, de los que expressive wines with loads of se habla por su excelente relación personality, renowned for their calidad-precio y que han sido pre- excellent value for money, which miados en varios concursos nacio- have won awards in various national nales e internacionales. and international competitions. En este paraje se cultivan cepas In this particular area, the native viejas de la variedad autóctona Monastrell variety is grown on old Monastrell y se mima la uva antes vines and grapes are carefully de su elaboración, cultivando la vid tended before the wine is made; de una manera respetuosa con la vines are cultivated in a way that naturaleza, haciendo la vendimia is respectful to nature, grapes are en cajas y utilizando mesa de se- harvested in boxes and sorted using lección de uva en la bodega. a selection table at the winery. Bodega Viña Campanero

Visitas: de lunes a viernes, de 09:00 a 13:30 También exhibe una pequeña colección mu- y de 16:00 a 20:00 h. Sábados, domingos y seográfica dedicada a la viticultura. festivos con cita previa. Services: Shop, organisation of country lunches Visits: Monday to Friday from 09:00 to 13:30 and or brunches at the winery, catering service, tastings from 16:00 to 20:00. Saturdays, Sundays and of typical dishes and local products, wine tasting public holidays by appointment. courses, etc. It also has a small wine-growing museum. Dirección / Address: Duración de la visita: una hora. Duration of Camino de Murcia, s/n. visit: 1 hour. Vinos / Wines: Vegardal, Cuco del Ardal. Paraje El Prado. Parcela 465. Sala de catas: máximo 50 personas. Tasting Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 30520 Jumilla. room: Max. 50 people. 15 ha Tel.: +34 968 780 754 Servicios: tienda, organización de comidas Nº barricas / No. barrels: 60 Fax: +34 968 780 754 o almuerzos camperos en la bodega, servicio Capacidad de elaboración / Production ca- de catering, degustación de platos típicos y pacity: 60.000 l [email protected] productos de la tierra, cursos de catas, etc. www.vinacampanero.com

80 D.O. JUMILLA BODEGAS D.O. JUMILLA WINERIES

Casa de la Ermita nació en 1999 elaborando sus primeros vinos jóvenes y convirtiéndose en la primera bodega productora de vino ecológico de la Región de Murcia. Sus caldos fueron asentándose en el mercado nacional e internacional, gracias a su excelente relación calidad-precio y a las variedades con las que se elaboran, que aportan personalidad y originalidad a los mismos, sorprendiendo incluso a los que creen saberlo todo sobre vinos. Casa de la Ermita se encuentra en un lugar privilegiado y emblemático, “El Carche” la segunda montaña más alta de la Región, un espacio protegido desde donde se contemplan sus viñedos y unas fantásticas vistas del valle.

Casa de la Ermita came into being in 1999, making its first young wines and becoming the first producer of organic wines in the Region of Murcia. Thanks to their excellent value for money and the varieties used in making them, which give them their personality and originality, its wines have established a place for themselves in the national and international market and will surprise even those who think they know everything there is to know about wine. Casa de la Ermita is located in the privileged and emblematic setting of “El Carche”, the region's second highest mountain and a protected landscape, which affords fantastic views of the valley and vineyards.

Bodegas y Viñedos Casa de la Ermita

Visita: de lunes a viernes, de 10:00 a 14:00 y de 15:00 a 18:00 h. cueva (típico asentamiento rural de la zona). Amplio catálogo de visitas Dirección / Address: Sábados, de 10:00 a 14:00 h. Domingos y festivos, con cita previa. variadas con cata de vinos y degustación de productos típicos o tapa. Ctra. de “El Carche”, km 11. Visits: Monday to Friday from 10:00 to 14:00 and from 15:00 to 18:00. Services: Shop, guided tours of the winery, vineyard, orchard and cave house 30520 Jumilla. Saturdays from 10:00 to 14:00. Sundays and public holidays by appointment. (typical rural accommodation in this area). Wide selection of tours combining wine tasting with typical products or tapas. Tel.: +34 968 108 912 Duración de la visita: una hora. Duration of visit: 1 hour. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 150 ha Fax: +34 968 108 913 Sala de catas: máximo 55 personas. Tasting room: Max. 55 people. Nº barricas / No. barrels: 4.200 [email protected] Idiomas: inglés. Languages: English. Capacidad de elaboración / Production capacity: 1.000.000 l www.casadelaermita.com Servicios: tienda, visitas guiadas a la bodega, viñedo, huerta y casa-

81 En el año 2002, la familia Ro- In 2002, the Rodríguez-Albendea dríguez-Albendea adquirió Finca family acquired Finca Omblancas, Omblancas, que cubre un área de which covers an area of 175 175 hectáreas incluyendo la antigua hectares, including the old Perico bodega Perico Molina, que data Molina winery dating back to 1888, de 1888 y se encuentra conservada which has been conserved in its en su estado original, y la actual original condition, and the present- bodega, fundada en 1978. day winery, founded in 1978. Esta familia, aficionada a los gran- Real enthusiasts of great wines, des vinos, reconoció el extraordina- the family recognised the rio potencial de esta tierra y em- extraordinary potential of this area prendió un ambicioso proyecto and embarked upon an ambitious vitivinícola. La empresa ha realizado wine-growing project. The importantes inversiones para actua- company has made significant lizar la infraestructura de la bodega, investments in updating facilities equiparla con tecnología moderna, at the winery, equipping it with reestructurar los viñedos y desarro- modern technology, restructuring llar una gama de vinos de alta ca- the vineyards and developing a lidad. Desde su lanzamiento en range of high quality wines. Since 2003, sus vinos han sido premiados its launch in 2003, its wines have en los certámenes vinícolas más won awards at the world's most prestigiosos del mundo. Su com- prestigious wine competitions. Its promiso con la excelencia ha lleva- commitment to excellence has do a que Finca Omblancas sea re- earned Finca Omblancas conocida como una de las recognition as one of the Region's principales bodegas de la Región. top wineries.

Bodegas Finca Omblancas

Visitas: de lunes a viernes, de 08:00 a 13:00 y de 15:30 a 18:00 h. y degustación de productos típicos. Organización de eventos y de Dirección / Address: Sábados, domingos y festivos, con cita previa. comidas camperas, con cita previa. Ctra. Jumilla-Ontur, km 3,3. Visits: Monday to Friday from 08:00 to 13:00 and from 15:30 to18:00. Saturday, Services: Shop, meeting room, tours of the “Perico Molina” winery, Jumilla's 30520 Jumilla. Sunday and public holidays by appointment. oldest surviving bodega, and the Jerez style cellar, both from the late 19th century. Guided wine tastings and typical product tastings. Organisation of Tel.: +34 968 780 850 Duración de la visita: de una a dos horas. Duration of visit: 1 to 2 hours. events and country meals by prior arrangement. Fax: +34 968 780 850 Sala de catas: máximo 20 personas. Tasting room: Max. 20 people. Vinos / Wines: Demay, Delain, Denuño, Omblancas Selección Especial. [email protected] Idiomas: inglés y francés. Languages: English and French. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 48 ha www.fincaomblancas.com Servicios: tienda, sala de reuniones, visitas a la bodega de “Perico Nº barricas / No. barrels: 332 Molina”, la más antigua conservada en Jumilla y a la nave de barricas de estilo jerezano, ambas de finales del siglo XIX. Catas comentadas Capacidad de elaboración / Production capacity: 350.000 l

82 D.O. JUMILLA BODEGAS D.O. JUMILLA WINERIES

Al nordeste de Jumilla, entre el The Hoya de Torres valley is parque eólico de Los Gavilanes located to the north-east of y la sierra natural de La Cingla, Jumilla, between the Los se encuentra el Valle Hoya de Gavilanes wind farm and the La Torres, caracterizado por sus te- Cingla mountains and is rrenos arenosos y pedregosos characterised by sandy, stony soil que, junto a su microclima típico which, together with its typical de montaña, le hacen especial mountain microclimate, makes para el cultivo del viñedo. it particularly good for vine- growing. Bodegas J.M. Martínez Verdú ha plantado, mimado y cultivado Bodegas J.M. Martínez Verdú sus viñedos durante varias gene- have planted, tended and raciones para conseguir producir nurtured their vineyards for uvas de gran calidad, ésta última several generations in order to fruto de una larga experiencia obtain grapes of the highest que conjugan con las últimas quality, something which is the tecnologías en esta materia. Día result of long experience a día se esmeran en el cuidado combined with the latest de los viñedos, en la recogida y techniques in the field. On a daily selección de la uva, así como en basis, they painstakingly care for un seguimiento de control del their vineyards, harvesting and proceso de elaboración de sus selecting the grapes and vinos. monitoring the production process.

Viñedos y Bodegas J.M. Martínez Verdú

Services: Guided tour of winery and vineyards, description of vineyard duties, Dirección / Address: Visitas: con cita previa. Visits: By appointment. wine growing and ageing. Wine tastings and local product tastings. It is also Valle Hoya Torres. Sala de catas: máximo 50 personas. Tasting room: Max. 50 people. possible to arrange for wine and matched food tastings in the rural cottage Apdo. 373. Duración de la visita: tres horas. Duration of visit: 3 hours. adjacent to the winery. 30520 Jumilla. Idiomas: inglés. Languages: English. Vinos / Wines: Xenysel Pie Franco, Xenysel 6, Xenysel 12, Calzás Pie Tel.: +34 968 756 240 Franco, Xenys Blanco, Xenys Rosado, Xenys Tinto. Servicios: visita guiada a bodega y viñedos, descripción de faenas en Fax: +34 968 756 240 el viñedo, elaboración y crianza de vinos. Cata de vinos y degustación Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 180 ha [email protected] de productos de la tierra. También se ofrece la posibilidad de cata con Nº barricas / No. barrels: 60 maridaje en la casa rural contigua a la bodega. www.xenysel.com Capacidad de elaboración / Production capacity: 100.000 l

83 Desde finales del siglo XIX, la familia Molina cultiva la finca Casa Pareja en Jumilla y elabora aceite de oliva virgen de sus cosechas. Actualmente, la quinta generación está al frente de la empresa, dirigiendo sus pasos hacia la agricultura ecológica. Para ello, cuentan con una superficie de 350 hectáreas de olivar, viñedo y almendros de cultivo puramente ecológico. La almazara está situada en un antiguo pajar del siglo XVIII y sus propietarios han intentado preservar al máximo las instalaciones. Como prueba de ello, todavía se conserva un aljibe árabe del siglo XIII.

The Molina family has been cultivating the land at Casa Pareja in Jumilla and producing virgin olive oil with the crop since the late 19th century. Today, the fifth generation is at the head of the company, steering it towards organic agriculture. To this end, they have 350 hectares of completely organically cultivated olive groves, vineyards and almond groves. The olive mill is located in an old 18th century hay barn and the owners have done their utmost to conserve the original installations. Evidence of this is the 13th century Arab cistern.

Almazara Casa Pareja

Horario: de lunes a domingo, con cita previa. jabón casero. Celebración de jornadas y cursos de agricultura Opening hours: Monday to Sunday by appointment. ecológica. Services: Guided tour of the olive mill facilities and part of the olive Duración de la visita: una hora. Duration of visit: 1 hour. Dirección / Address: Ctra. Jumilla-venta del plantation. Sale and sampling of all items produced: Organic extra Olivo km. 9,3. 30520 Jumilla. Sala de catas: máximo 20 personas. virgin olive oil, olives, home-made soap. Hosting of conferences Tasting room: Max. 20 people. and workshops on organic agriculture. Tel.: +34 659 044 806 Idiomas: francés. Languages: French. Superficie de producción propia / Own production area: Fax: +34 968 780 281 350 ha Servicios: visita guiada a las instalaciones de la almazara [email protected] y a parte del olivar.Venta y degustación de todos los productos Capacidad de elaboración: 120.000 litros de aceite. www.casapareja.es elaborados: Aceite de oliva extra virgen ecológico, olivas, Production capacity: 120,000 litres of oil.

84

Restaurante Restaurante Restaurante de Loreto Monasterio Casa Sebastián

Este establecimiento se encuentra Este moderno restaurante está si- Fundado en 1955, el restaurante ubicado en una antigua casa seño- tuado en el camino hacia el monas- se sitúa junto al Mercado de Abas- rial de finales del XIX de estilo clásico terio de Santa Ana del Monte, en tos. En este local, el visitante disfru- FIESTAS DE modernista, que ha sido restaurada el centro del pueblo. En la barra se tará de una comida casera en un LA VENDIMIA y rehabilitada como restaurante. En puede disfrutar de una amplia y ambiente relajado antes de conti- Declarada de Interés Turístico Re- él se realiza una fusión de nueva exquisita variedad de tapas regadas nuar con su ruta de vinos. De su gional, esta fiesta se desarrolla en cocina con la tradicional. por los mejores Jumillas de la De- carta destacan la ternera en salsa torno al día 15 de agosto, Día de nominación. La especialidad de este con guisantes, los garbanzos con Servicios e instalaciones: cuatro Nuestra Señora de la Asunción, restaurante son los sorprendentes jamón laurel y chorizo y, por supues- salones privados y terraza en el patrona de Jumilla. Además, coin- pescados y carnes cocinados al vino to, el gazpacho jumillano, elaborado patio. Completa carta de vinos de ciden con otras dos grandes cele- dulce. con conejo de monte. la D.O. Jumilla y de las demás D.O. braciones en la ciudad, las Fiestas españolas e internacionales. Orga- Servicios e instalaciones: el res- Servicios e instalaciones: menú de Moros y Cristianos y el Festival Nacional de Folclore. nización de catas con maridaje. taurante dispone de un comedor diario. Comedores privados. Cele- Presentaciones de vinos. Se habla acogedor y muy amplio. bración de eventos. Completa bo- Las Fiestas de la Vendimia surgen inglés. dega de vinos de la D.O. de Jumilla por iniciativa de un grupo de bo- This modern restaurant is located y otras D.O. importantes. degueros de la localidad, hasta Located in a classic Modernist style along the road towards the Santa que hace unos años comenzaron 19th century mansion, which has Ana del Monte monastery in the Founded in 1955, the restaurant is a participar en ellas grupos y aso- been renovated and refurbished as centre of the town. At the bar, you next to the local provisions market. ciaciones de agricultores dando a restaurant, offering a fusion of can enjoy an extensive and exquisite Here, visitors can enjoy home- lugar a la formación de peñas, new and traditional cuisine. selection of tapas washed down by cooked food in a relaxed atmos- aglutinadas en la «Federación de the finest Jumillas. The restaurant's phere before continuing their wine Peñas de la Fiesta de la Vendimia». Services and facilities: Four private RESTAURANTS specialities are its unusual fish and route. Highlights include the beef dining rooms and a courtyard Todos los actos que en ella se meat dishes cooked in sweet wine. stew with peas, the chickpeas with terrace. Comprehensive wine list ofrecen giran en torno al vino y su ham, bay leaves and chorizo with wines from D.O. Jumilla as well Services and facilities: The res- cultura, mostrando todas sus la- sausage and, of course, the bores, como son la vendimia, la as from other Spanish designated taurant has a very large and wel- 'gazpacho jumillano' made with pisa, la elaboración y la degusta- origin wine areas and overseas. coming dining room. wild rabbit. ción, organizando numerosas ac- Organisation of wine and matched tividades dirigidas a un público de food tastings. Wine launches. English Services and facilities: Daily set todas las edades y en las que la spoken. Dirección / Address: Avda. de la Asun- lunch menu. Private dining rooms. diversión está asegurada: Inaugu- ción, nº 40. 30520 Jumilla. Dirección / Address: Hosting of private functions. ración de la Fuente del Vino, Ofren- C/ Canalejas, nº 73. 30520 Jumilla. Tel.: +34 968 782 092 Comprehensive wine cellar da de Uvas y Primer Mosto al Niño featuring D.O. Jumilla and other de las Uvas, Cabalgata Infantil, Tel.: +34 968 780 360 Horario: de martes a domingo de 08:00 a 24:00 h. major D.O. wines. Cabalgata del Vino, etc. Horario: de martes a domingo de 13:00 Opening hours: Tuesday to Sunday from Dirección / Address: Mercado de Abas- a 16:00 h. Viernes y sábados de 20:00 08:00 to 24:00. a 24:00 h. tos. Avda. de Levante, nº 6. 30520 Jumi- Opening hours: Tuesday to Sunday from Cierre semanal: lunes lla. 13:00 to 16:00. Saturday and Sunday Closed: Mondays. Tel.: +34 968 780 194 from 20:00 to 24:00. Teléfono encargos / Telephone orders: Cierre semanal: lunes. +34 669 860 992 Closed: Mondays. Cierre semanal: domingo. Restaurantes [email protected] Closed: Sundays. www.restaurantedeloreto.com [email protected]

86 D.O. JUMILLA RESTAURANTES D.O. JUMILLA RESTAURANTS

Restaurante Salón Restaurante Reyes Católicos Duque de Lerma Fuente del Pino

Situado en pleno casco antiguo, Está situado en la Fuente del Pino, Se trata de uno de los sitios más GRAPE este amplio restaurante es un lugar una de las pedanías más emblemá- típicos de tapeo de Jumilla. El muy apropiado para celebraciones ticas de Jumilla, a escasos 7 kiló- restaurante dispone de una HARVEST familiares y otros eventos. Como metros del casco urbano. Su espe- completa bodega de la FESTIVAL recomendaciones especiales de la cialidad son las carnes a la leña y Denominación de Origen, con más casa encontramos la carne a la bra- a la piedra, con la particularidad de 100 referencias en su carta. Declared of Regional Tourist Interest, sa, los arroces, gazpachos, pescados de que la leña empleada para asar Entre sus especialidades se this festival takes place around the y mariscos. Por supuesto, sin olvidar procede de cepas. También están encuentran el arroz a banda, el 15th of August, when Jumilla honours la excelente carta de vinos de la deliciosos los arroces y paellas y su arroz negro, queso frito con its patron, Our Lady of the que dispone. gazpacho jumillano con tortas ca- tomate, postres al vino, pescados Assumption. It also coincides with seras. y cabrito. two other major celebrations in the Servicios e instalaciones: el res- town, the Moors and Christians taurante cuenta con un salón de Servicios e instalaciones: cuenta Servicios e instalaciones: el local festival and the National Folklore celebraciones con capacidad para con tres comedores, con capacidad cuenta con un amplio comedor y Festival. 500 comensales. para 170 personas. Dispone de salón para celebraciones de todo todos los vinos de la D.O. Jumilla tipo. The Fiestas de la Vendimia came Located right in the old town, this y de otras denominaciones impor- about on the initiative of a group of spacious restaurant is a great setting This is one of the most typical spots tantes. local bodega owners until, a few years for family celebrations and other for tapas in Jumilla. The restaurant ago, groups and associations of events. Special house recommen- Located in Fuente del Pino, one of has a comprehensive cellar of D.O. agriculturists began to take part, dations include char-grilled meat, Jumilla's most emblematic villages, Jumilla wines with over 100 items resulting in the formation of a number of 'peñas' or festival clubs, united rice dishes, 'gazpacho', fish and just 7 kilometres from the town on the wine list. Its specialities under the umbrella of the “Federación seafood. Not to mention, of course, centre. The speciality is meat cooked include 'arroz a banda' (paella style de Peñas de la Fiesta de la Vendimia”. the excellent wine list. on a hot stone or over a wood fire rice with fish served separately), RESTAURANTS using wood from the grape vines. 'arroz negro' (rice dish with squid All the festival activities revolve around Services and facilities: The res- Their rice dishes and paellas and ink giving it its characteristic black wine and wine-related culture, taurant has a function suite their 'gazpacho jumillano', made colour), fried cheese with tomato, depicting all the tasks involved in accommodating up to 500 guests. wine-making, such as grape-picking, with home-made 'tortas', are also fish, kid and desserts made with treading, wine-making and tasting. delicious. wine. The numerous organised events Dirección / Address: Rambleta del Con- Services and facilities: There are Services and facilities: Large dining ensure fun for all ages and include vento, nº 7. 30520 Jumilla. three dining rooms, accommo- room and function suite for the inauguration of the wine fountain, Tel.: +34 968 784 121 dating 170 people. They have all celebrations of all kinds. the offering of grapes and the first D.O. Jumilla wines as well as wines must to the image of Child Jesus with Cierre semanal: lunes. from other major designations of the Grapes, a children's parade, wine Closed: Mondays. origin. Dirección / Address: Avda. Reyes Católi- parade, etc. Cierre vacacional: última semana de cos, nº 33. 30520 Jumilla. agosto. Annual holiday: Last week in August. Tel.: +34 968 781 283 Dirección / Address: Ctra. Jumilla-Yecla, km 78. Pedanía Fuente del Pino, 30520 Cierre semanal: lunes. Jumilla Closed: Mondays. Tel.: +34 968 759 954 Cierre vacacional: 2ª quincena de agosto. Cierre semanal: lunes. Annual holiday: Last 2 weeks in August. Closed: Mondays. Cierre vacacional: septiembre. Restaurantes Annual holiday: September. Restaurante 87 Restaurante San Agustín

Fundado en 1984, Restaurante San Agus- GASTRONOMÍA TYPICAL tín ofrece con maestría los platos más CUISINE suculentos de la gastronomía jumillana, TÍPICA donde destacan el queso frito con tomate, • El gazpacho jumillano. De origen judío, cocinado • Gazpacho jumillano. Of Jewish origin, prepared with revuelto de morcillas con ajos tiernos, con trozos de torta de harina de trigo sin fermentar, pieces of unleavened wheat flour pastry, a variety of merluza al queso fresco, cabrito frito, con variedad de carne de caza, liebre, perdiz, conejo, game -hare, partridge, rabbit etc- and mountain solomillo de ternera a la salsa Ruta del etc. y caracoles serranos. snails. Vino, gazpacho jumillano; y entre los • La gachamiga. Plato de invierno, de gran valor • Gachamiga. A calorie-laden winter dish with a deep- postres es imprescindible probar la pera calórico y arraigada tradición popular por su sencillez, rooted popular tradition due to its simplicity. The Ercolini al vino Monastrell o los deliciosos cuyos ingredientes son harina, aceite, ajos, agua y ingredients are flour, oil, garlic, water and salt. sequillos, entre otros. sal. • Relleno or pelotas. A typical Christmas Day dish, Servicios e instalaciones: completa carta • Relleno o pelotas. Plato típico del día de Navidad, although now made at any time of year. Made using de Vinos D.O. Jumilla. En el restaurante aunque ahora se cocina en cualquier época. Se bread crumbs soaked in water or milk, minced liver también se organizan catas con maridaje elabora con pan rallado remojado en agua o leche, or pork, eggs, garlic and parsley, seasoned to taste y presentación de vinos de bodegas de la hígado o magro picado, huevos, ajos, perejil y se and made into meatballs that are cooked in the broth denominación. condimenta al gusto, cociéndose en forma de pelotas from the typical 'cocido' stew. en el caldo del cocido. Founded in 1984, Restaurante San Agustín • Empanadas de patata. Very common at Easter, these • Empanadas de patata. Muy utilizada en Semana offers masterfully-prepared typical Jumilla pasties are prepared with pastry made with flour, oil, Santa, se elaboran con una masa de harina, aceite, water and salt, filled with fried potatoes, tuna, hard- dishes, with highlights including fried agua y sal, rellenándola con patatas fritas, atún, boiled egg, pepper, pine nuts and parsley. cheese with tomato; scrambled eggs with huevos cocidos, pimientos, piñones y perejil. morcilla (a type of black sausage) and • Queso de cabra frito con tomate. Fresh goat's cheese RESTAURANTS spring garlic; hake with fresh cheese; fried • Queso de cabra frito con tomate. Es un queso made using milk from the indigenous Murciano- kid; fillet steak in Ruta del Vino sauce; and fresco, elaborado con leche procedente de una raza Granadina breed. The cheese is fried in olive oil and autóctona, la Murciano-Granadina. Se fríe en aceite 'gazpacho jumillano'. For dessert, be sure served with a tomato sauce. de oliva y se sirve con tomate frito. to try the Ercolini pear in Monastrell wine • Queso de Murcia al Vino. A speciality cheese with or the delicious 'sequillos', amongst others. • Queso de Murcia al Vino. Amparado por la Denomi- its own Protected Designation of Origin, made with nación de Origen Protegida, está elaborado con leche pasteurised Murciano-Granadina goat's milk and then Services and facilities: Comprehensive de cabra de raza murciano granadina pasteurizada steeped in red wine, producing a creamy and elastic D.O. Jumilla wine list. The restaurant also y bañado en vino tinto, de textura cremosa y elástica, textured cheese with a pleasantly sharp taste, little organises wine and matched food tastings sabor agradablemente ácido, poco salado y aroma salt and a mild aroma. and wine presentations by the local D.O. suave. wineries.

Dirección / Address: Avda. de la Asunción, nº 64. 30520 Jumilla. Tel.: +34 968 781 314 Cierre semanal: domingos y lunes por la tarde. Closed: Sunday and Monday afternoons. Cierre vacacional: 2ª quincena de agosto. Annual holiday: Last 2 weeks in August. Restaurantes [email protected] GACHAMIGA www.restaurantesanagustin.es

88 D.O. JUMILLA ALOJAMIENTOS D.O. JUMILLA ACCOMMODATION

Resort Hotel Luzón Hotel Monreal Hotel Pío XII Finca del Olmo

Está situado en un paraje natural, El hotel Monreal es un negocio Se encuentra situado a la entrada Se trata de un complejo turístico en Hoya de la Carrasca, cerca de la familiar con amplia experiencia en de Yecla a Jumilla, cerca de la Ofi- situado entre dos parajes naturales Sierra de las Cabras y la Sierra de el sector hostelero. Se encuentra cina de Turismo. Su reciente cons- espectaculares, la Sierra del Carche la Fuente. En este entorno, el hotel ubicado en el centro, muy cercano trucción y la alta profesionalidad y la Sierra de la Pila. El resort está queda ubicado entre viñedos, junto al área comercial y de ocio de Jumi- de sus empleados dan como resul- constituido por casas señoriales con una plantación de olivos a su lla, así como al casco histórico. En tado unas instalaciones y servicios completamente acondicionadas, espalda, creando un singular y bello su cafetería disfrutará de una gran de gran calidad. que conservan todo su carácter paisaje. variedad de tapas típicas de la tierra Servicios e instalaciones: cuenta exclusivo de gran hacienda. regadas por vinos de la D.O. Jumilla. Servicios e instalaciones: dispone con un total de 27 habitaciones Servicios e instalaciones: cele- de una suite y ocho habitaciones Servicios e instalaciones: 49 ha- completamente equipadas con te- braciones, circuito de velocidad de dobles, piscina climatizada, sauna, bitaciones con calefacción y aire levisión, internet, climatización, tierra y asfalto, cursos de conduc- jacuzzi y disco-bar. Además, cuenta acondicionado, televisión, teléfono teléfono, etc. Algunas de ellas es- ción vial, cursos de conducción con un salón de celebraciones con y ADSL. Parking con acceso directo tán equipadas, en los cuartos de 'racing' tierra y asfalto, cursos de capacidad para 220 personas y un a las instalaciones. Total accesibilidad baño, con columnas de hidroma- conducción 4x4, hospedaje rural, restaurante con una interesante para discapacitados. Salones para saje. También dispone de un salón restaurante, senderismo, tiro al carta y completa bodega, con celebraciones, banquetes o congre- de reuniones y un restaurante si- plato, paseos en bicicleta, rutas a múltiples referencias a la D.O. Ju- sos, con una dilatada experiencia tuado en la planta baja del edificio. caballo, rutas con 'buggies', etc. milla. en su organización. Located on the way into Jumilla A resort located in between two Located in the countryside in Hoya The Hotel Monreal is a family from Yecla, near the Tourist Office. spectacularly beautiful mountain de la Carrasca, near the Sierra de business with ample experience in Its recent construction and the high ranges, the Sierra del Carche and las Cabras and the Sierra de la the hospitality sector. It is located level of professionalism of the staff the Sierra de la Pila. The resort is Fuente. The hotel is set amid in the centre, very close to Jumilla's mean that facilities and services are made up of converted country vineyards with an olive plantation main shopping and leisure district of a very high standard. houses, retaining the air of a large

to the rear, which creates a unique and also to the old town. In the ACCOMMODATION Services and facilities: Total of 27 country estate. and beautiful landscape. café you can enjoy a wide selection guest rooms, all fully equipped with of typical local tapas washed down Services and facilities: Services and facilities: One suite TV, Internet, climate control, by D.O. Jumilla wines. Celebrations, dirt and asphalt speed and eight double rooms, heated telephone, etc. Some of the track, driving courses, road and dirt- pool, sauna, jacuzzi and a disco- Services and facilities: 49 guest bathrooms feature hydromassage track racing driving courses, bar. There is also a function suite rooms with heating and air- showers. There is also a meeting 4WD driving courses, rural for up to 220 people and a conditioning, TV, telephone and room and a restaurant on the accommodation, restaurant, restaurant with an interesting menu ADSL. Car park with direct access ground floor. trekking, clay pigeon shooting, bike and comprehensive wine cellar with to facilities. Disabled access excursions, horse riding routes, numerous D.O. Jumilla wines. throughout. Function rooms for buggy routes, etc. celebrations, banqueting or meetings and extensive organising Dirección Dirección / Address: Ctra. de Jumilla- / Address: C/ Ortega y Gasset, experience. nº12. 30520 Jumilla. Dirección / Address: C/ Paraje la Raja, Ontur, km. 17. 30520 Jumilla. s/n. 30520 Jumilla. Tel.: +34 968 780 132 Tel.: +34 968 435 489 Tel.: +34 965 478 027 Dirección / Address: C/ Dr. Fleming, Fax: Fax: +34 666 501 622 +34 968 756 182 +34 650 760 732 nº 6. 30520 Jumilla. Cierre semanal: domingos noche. [email protected] Fax: +34 965 478 087 Closed: Sunday nights. Tel.: +34 968 781 816 www.hotelpioxii.com [email protected] Cierre vacacional: 1ª quincena de julio. Fax: +34 968 781 816 www.fincadelolmoresort.com

Annual holiday: First two weeks in July. Alojamientos [email protected] www.hotelmonreal.net

89 Casa Rural Consuelo

Es un alojamiento rural situado en el paraje de “Los Arberciales”, a escasos kilómetros de Jumilla. La UN LUGAR DESTACADO A LOCAL HIGHLIGHT belleza del entorno que rodea este SANTA ANA DEL MONTE caserón reside en su originalidad, MONASTERIO DE ya que se encuentra en medio de SANTA ANA DEL MONTE MONASTERY una finca de perales de la variedad Ercolini, de la que procede la De- Este convento franciscano, fundado en 1573, se This Franciscan convent, founded in 1573, is located nominación de Origen Pera de Ju- encuentra en el centro de una pinada en la Sierra in the middle of a pine wood in the Sierra de Santa milla. de Santa Ana, un entorno natural emblemático que Ana, an emblematic natural setting conducive to invita a la meditación y al sosiego. meditation and inner peace. Servicios e instalaciones: dispone En el siglo XVII se colgó de su bóveda un cristo In the 17th century, a figure of Christ crucified known de dos habitaciones dobles, cocina crucificado conocido como “de la Reja” y que, según as “Cristo de la Reja” or Christ of the Railing was completamente equipada, come- cuenta la leyenda, estando los frailes orando desclavó hung from the vault and, according to legend, when dor con chimenea, barbacoa, lava- su mano derecha y dio tres veces la bendición a la the friars were praying, unnailed his right hand and dora, plancha, cafetera, piscina, comunidad. blessed the community three times. terraza, mesa de ping-pong, una En su capilla se puede admirar el Cristo de la In the chapel, you can see the image of Christ tied to amplia porchada y aparcamiento Columna, una magnífica talla de madera de ciprés, the Column, a magnificent sculpture in cypress wood, privado. que fue encargada por los frailes al escultor Francisco commissioned by the friars from Francisco Salzillo. Rural accommodation in the area Salzillo. Desde el siglo XIX, el Cristo sale en romería Since the 19th century, the image has been taken known as “Los Arberciales”, just a para participar en los desfiles de Semana Santa y out in pilgrimage for the Easter Week and Palm Sunday few kilometres from Jumilla. The Domingos de Ramos. processions. beautiful surroundings of this El Marqués de Villena, muy devoto de Santa Ana, The Marquis of Villena, a devout follower of Santa country property are quite unusual envió desde Italia muchas de las reliquias que se Ana, sent many of the relics that still remain at the in that it is located in the middle of conservan en el convento, convirtiendo este relicario convent from Italy, making it the third most important

ACCOMMODATION Ercolini pear orchards, which give en el tercero de España. Dentro del monasterio reliquary in Spain. Another highlight of the monastery rise to the designation of origin: destaca, además, un importante museo creado con is the museum, set up with items brought back from “Pears from Jumilla”. las aportaciones de objetos de todo el mundo que around the world and donated by the friars. han traído los frailes. Services and facilities: Two double bedrooms, fully-equipped kitchen, dining room with fireplace, barbe- cue, washing machine, iron, coffee machine, swimming pool, terrace, table tennis, large veranda and private parking.

Dirección / Address: Paraje de Los Ar- beciales. 30520 Jumilla. Tel.: +34 608 505 020 [email protected] www.casaruraljumilla.com Alojamientos

90 INTERIOR DEL MONASTERIO DE SANTA ANA INTERIOR SANTA ANA MONASTERY Tiendas especializadas / Specialist shops

CASA CANALES VINOTERÍA LOS CHILINES 1980

Esta empresa, recomendada por Gourmetour España, Comercio tradicional situado en el centro del casco organiza catas y visitas guiadas a bodegas y viñedos, antiguo de Jumilla. En el local se pueden encontrar donde poder degustar y conocer los caldos de esta D.O. productos de alimentación locales: venta de vinos de SENDERISMO la Denominación de Origen Jumilla, quesos artesanos Servicios: reservas de mesas para restauración y ofertas (de cabra y al vino), aceites de la tierra, dulces típicos, para hoteles, catering de vinos, aceites, productos Para los amantes de la bicicleta productos ecológicos y delicatessen. Gourmet, visitas a bodegas, cavas y Club de Vinos de de montaña y a quienes guste Jumilla. recorrer a pie nuestra naturaleza, A traditional business in the middle of Jumilla's old Jumilla ofrece un sinfín de posibi- Recommended by Gourmetour España, this company town. You can find local foodstuffs, D.O. Jumilla wines, lidades. La Sierra Larga, la Sierra traditionally made cheeses (goat's cheese and cheese arranges wine tastings and guided tours of wineries OTHERS de El Carche (Parque Natural Re- and vineyards, where you can discover and enjoy the in wine), local vegetable oils, typical sweets, organic gional), la Sierra del Buey y la area's wines. and gourmet products. Sierra de Santa Ana, entre otras, Services: Restaurant reservations and hotel offers, wine donde el visitante puede disfrutar Dirección / Address: C/ Cánovas del Castillo, nº 45. catering, oils, gourmet products, winery and wine cellar de la belleza de la flora y la fauna 30520 Jumilla. tours and Jumilla Wine Club. salvaje. Otro de los atractivos turís- Tel.: +34 968 780 135 ticos son el Jardín Botánico en el Dirección / Address: Avda. de Levante, nº 69-bajo. poblado agrícola de La Estacada, Horario: de lunes a viernes, de 09:00 a 14:00 y de 17:00 a 30520 Jumilla. que alberga más de 150 especies; 21:00 h. Sábados de 09:00 a 14:00 h. Tel.: +34 968 780 710 la "Jumillita", en las minas de La Opening hours: Monday to Friday from 09:00 to 14:00 and from Celia, de origen romano e interés 17:00 to 21:00. Saturdays from 09:00 to 14:00. Horario: en invierno, de 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 20:00 h. En verano, de 09:00 a 13:30 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos geológico mundial o las pinturas cerrado. rupestres en el Barranco del Buen EL RINCÓN JUMILLANO Opening hours: Winter, from 10:00 to 14:00 and from 16:00 to Aire. 20:00. Summer, from 09:00 to 13:30 and from 17:00 to 21:00. Closed Sundays. Situado en el corazón del casco antiguo, junto al Museo Arqueológico, este establecimiento está especializado [email protected] en productos locales autóctonos y recuerdos de la www.vinosdejumilla.wordpress.com tierra: artesanías de esparto, cerámica, vinos y productos para el servicio de vino, camisetas y objetos de regalo. VINO A VINO Servicios: degustación de productos típicos, cata de En este establecimiento se pueden encontrar todos los vinos y cafetería. vinos de la D.O., así como otros productos relacionados Located in the heart of the old town, next to the con la cata y el servicio del vino. Archaeological Museum, this shop specialises in typical Servicios: degustación gratuita de vinos, catas local products and souvenirs: esparto work, pottery, concertadas con maridaje de productos de la tierra y wine and wine serving accessories, T-shirts and gifts. presentación de vinos y novedades de las bodegas de Services: Typical product tastings, wine tastings and la D.O. Jumilla. café. This company stocks all D.O. Jumilla wines as well as other products related to wine tasting and serving. Dirección / Address: C/ Salvador Pérez de los Cobos, nº 21. 30520 Jumilla. Services: Free wine tasting, arrangement of wine tastings with food pairings and presentations of wines and new Tel.: +34 636 484 926 products by D.O. Jumilla wineries. Horario: de martes a domingo, de 09:00 a 14:00 y de 18:00 a 22:30 h. Dirección / Address: Avda. de Murcia, nº 33 bajo. Opening hours: Tuesday to Sunday from 09:00 to 14:00 and 30520 Jumilla.

Otros establecimientos from 18:00 to 22:30. Teléfono: +34 968 782 490 [email protected] Horario: de lunes a domingo, de 09:00 a 14:00 y de 16:00 a 21:00 h. Opening hours: Monday to Sunday from 09:00 to 14:00 and from 16:00 to 21:00. [email protected] 92 D.O. JUMILLA OTROS ESTABLECIMIENTOS OTHERS

Agencias de Viajes / Travel agencies

VIAJES MAYSO

Servicios: Paquetes turísticos para visitas de un día a Jumilla. Estancias de fin de semana en los TREKKING mejores alojamientos y restaurantes de la Ruta del Vino con precios interesantes. Visitas a bodegas. For those who love mountain biking Services: One-day packages for visiting Jumilla. or exploring nature on foot, Jumilla Weekend breaks at the best hotels and restaurants offers endless possibilities. Amongst on the Wine Route at attractive prices. Winery others, visitors can enjoy the beau- tiful wild plant and animal life in the tours. Oficina de Turismo de Jumilla OTHERS Sierra Larga, the Sierra de El Car- Jumilla Tourist Office che (a Regional Natural Park), Dirección / Address: Avda. de Levante, nº 43. the Sierra del Buey and the Sierra 30520 Jumilla. de Santa Ana, amongst others. Teléfono: +34 968 786 160 / +34 968 757 682 Dirección / Address: Plaza del Rollo, Another of the attractions is the Fax: +34 968 757 795 nº 1. 30520 Jumilla

Botanical Garden in the agricultu- Horario: de lunes a viernes, de 09:30 a 13:00 y de 17:00 Tel.: +34 968 780 237 ral town of La Estacada, which is a 21:00 h. Sábados de 10:00 a 13:30 h. Fax: +34 968 780 237 home to more than 150 plant spe- Opening hours: Monday to Friday from 09:30 to 13:00 cies; "Jumillita", in the La Celia and from 17:00 to 21:00. Saturdays from 10:00 to 13:30. www.jumilla.org mines, which are of roman origin [email protected] [email protected] and global geological interest or the [email protected] rock paintings in the Barranco www.viajesmayso.com del Buen Aire. Otros establecimientos

93

Y

PALADEAR LOS VINOS DE LA DENOMINACIÓN DE ORIGEN YECLA ES TODA UNA EXPERIENCIA, UNA AVENTURA QUE NOS TRANSPORTA AL ORIGEN DE UNA TIERRA QUE HUNDE SUS RAÍCES EN LA TRADICIÓN VITIVINÍCOLA. SUS CALDOS POSEEN UN CARÁCTER RIGUROSO Y A LA VEZ CREATIVO, CUYA ESENCIA PERMITE DESCUBRIR EN LA COPA MATICES NOBLES, COMPLEJOS Y RICOS. SAVOURING WINES FROM THE YECLA DESIGNATED ORIGIN WINE AREA IS A REAL EXPERIENCE, AN ADVENTURE THAT WILL TAKE YOU BACK TO THE ORIGINS OF A LAND WHOSE ROOTS ARE DEEPLY EMBEDDED IN ITS WINE-GROWING TRADITION. ITS WINES ARE PRONOUNCED AND AT THE SAME TIME CREATIVE IN CHARACTER, REVEALING NOBLE, COMPLEX AND RICH NUANCES IN THE GLASS. BASÍLICA DE LA PURÍSIMA LA PURISIMA BASILICA EL MUNICIPIO DE YECLA THE DISTRICT OF YECLA

Cómo llegar a Yecla HOW TO GET TO YECLA Barcelona

• Desde Madrid Madrid · A-3 > A-31 hasta la salida de Bonete dirección a Montealegre del Valencia Castillo CM-3209 y continuar por A-18 hasta Yecla. Albacete YECLA • Desde Andalucía: REGIÓN DE MURCIA · A-92 > A-91 > A-7 hasta Murcia. Enlazar con A-30 dirección Albacete y tomar la salida hacia N-344 o la salida C-3314 hasta Granada Jumilla. Continuar por la N-344 hasta Yecla. JUMILLA • Desde Valencia · A-7 > A-35. A la altura de La Font de la Figuera enlazar con ALBACETE N-344 hasta llegar a Yecla.

Los aeropuertos más proximos se encuentran en San Javier (Murcia) y Alicante.

• From Madrid CARAVACA DE LA CRUZ · A-3 > A-31 until the Bonete exit. CM-3209 towards Montealegre del Castillo. ALICANTE Continue on the A-18 to Yecla. BULLAS • From Andalucia MURCIA · A-92 > A-91 > A-7 to Murcia. Join the A-30 towards Albacete and take the N-344 exit or the C-3314 exit to Jumilla. Continue on the N-344 to Yecla. • From Valencia · A-7 > A-35. At La Font de la Figuera join the N-344 towards Yecla.

The closest airports are in San Javier (Murcia) and Alicante.

LORCA ALMERÍA CARTAGENA MAZARRÓN

Mar Mediterráneo

ÁGUILAS YECLA

ENCLAVADA EN PLENO ALTIPLANO, ENTRE LA CADENA MONTAÑOSA SET IN THE MIDDLE OF THE HIGHLANDS, BETWEEN THE COASTAL MOUNTAIN RANGES LEVANTINA Y LA MESETA MANCHEGA, YECLA OFRECE AL VISITANTE AND THE LA MANCHA PLATEAU, YECLA PAINTS ITS VISITORS A PICTURE OF UNA ESTAMPA DE UNA BELLEZA SINGULAR: ÁRIDOS PAISAJES DE PIEDRA EXCEPTIONAL BEAUTY, WHERE ARID STONE LANDSCAPES CONTRAST WITH FIELDS CONTRASTAN CON LOS CULTIVOS DEL OLIVO, EL CEREAL Y LA VID. OF OLIVE TREES, CEREALS AND VINEYARDS.

99 1 PLAZA MAYOR

2 PALACIO DE LOS ALARCOS (S.XVI-XVII) / LOS ALARCOS PALACE (16TH-17TH CENTURY)

3 PALACIO DEL CONCEJO (S.XVI-XVII) / COUNCIL PALACE (16TH-17TH CENTURY)

4 EDIFICIO ANTIGUO DEL PÓSITO (S.XVI) / GRANARY (16TH CENTURY)

5 AUDITORIO ANTIGUA LONJA (S.XIX) Y TORRE DEL RELOJ (S.XIX) FORMER EXCHANGE BUILDING AUDITORIUM (19TH CENTURY) AND CLOCK TOWER (19TH CENTURY) 6 PARROQUIA DE LA ASUNCIÓN O “IGLESIA VIEJA” (S.XVI) Calle La Unión Calle Mula Calle Mazarrón LA ASUNCIÓN PARISH CHURCH OR “OLD CHURCH” (16TH CENTURY) Ramón de la Serna 7 ARCO DE ISABEL LA CATÓLICA-HORNACINA DE SAN BLAS ISABEL LA CATÓLICA ARCH-SAN BLAS NICHE 8 BALCÓN SOBRE LA TORRE / TOWER VIEWPOINT C/ Teresa de Jornet Bautista 9 CALLE DEL SANTO CRISTO Avda. de Murcia Calle SanCalle San Nicolás Fernando 10 JUDERÍA / JEWISH QUARTER Calle Abad José Sola Calle Justina Calle Barcelona 11 JABONERÍA Calle Molino Calle Padre Lasalde Calle San Vicente Calle TrinqueteGeneral Cabanellas 19 12 IGLESIA DEL HOSPITALICO / EL HOSPITALICO CHURCH Calle Abarán Plaza Filósofo Calle Totana Soriano García 13 CASA PALACIO DE LOS ORTEGA (CASA DE CULTURA) CASA PALACIO DE LOS ORTEGA CULTURALCalle Maestro CENTRE Yuste 14 CALLE ESPAÑA “CASINO PRIMITIVO” 27 Rambla de Algezares 18 15 PARQUE DE LA CONSTITUCIÓNCalle Cruz / LAde CONSTITUCIÓNPiedra PARK Algezares C/ De la Molineta

16 TEATRO CONCHA SEGURAAvda. de Pablo / CONCHA Ruiz Picasso SEGURA THEATRE Abanilla C/ San Pedro Mediodía 17 PASEO DE LA BANDERA 17 Calle Zaplana Calle de la Rambla Calle San CristóbalCalle Alcalde J. S. Puche Calle Concepción 18 MUSEO MARIANO “VIRGEN DEL CASTILLO” / “VIRGEN DEL CASTILLO” MARIAN MUSEUM Calle Fuensanta Calle Cruz de Piedra 8 9 19 YACIMIENTO ARQUEOLÓGICO HISN YAKKAAvda. / HISN de Pablo YAKKA Ruiz ARCHAEOLOGICAL Picasso SITE Calle Del Cerro Calle Santo Cristo 7 20 PARROQUIA NIÑO JESÚS / NIÑO JESÚS PARISH CHURCH Calle San Cristóbal Calle Saliente Calle Isabel la Católica Calle Arcipreste Esteban Díaz 21 ERMITA SANTACalle BÁRBARA Maestro Mora / SANTA BÁRBARA CHAPEL Calle Iglesia 6 Plaza Calle de la Rambla Asunción 22 PARROQUIA DE SAN JUAN / SAN JUAN PARISH CHURCH 11 Calle Olivo 10 Calle Granada Calle Corredera Calle España 23 PLAZA DE TOROS - MUSEO TAURINO / BULLRING - BULLFIGHTING MUSEUM Calle Hospital Calle FortunaCalle Parras Calle Tetuán 24 IGLESIA DE SAN ROQUE / SAN ROQUE CHURCH Calle Moreras Calle Corredera 5 Calle África Calle Maestro Mora Mercado 4 Calle Carnicería 25 IGLESIA Y CONVENTO DE CLAUSURA MONJAS CONCEPCIONISTAS 12 Calle CalleJabonería Hospital Calle San Ramón Calle Historiador Miguel Ortuño Calle Cervantes Calle Poniente SISTERS OF THE IMMACULATE CONCEPTION CHURCH AND ENCLOSED ORDER CONVENT Calle San Antonio 13 Plaza Calle Tetuán Calle Fort Mayor Calle España 1 Calle Carnicería Algeciras 26 IGLESIA DE SAN FRANCISO / SAN FRANCISCO CHURCH Calle de la Rambla 3 Calle Epifanio Ibáñez Aguirre Pulpillo Calle Francisco Castaño 2 Calle Ercilla Calle FilipinasCalle Puertos 14 27 SANTUARIO DEL CASTILLO / CASTLE SANCTUARY San Cayetano Calle MJ Polo Calle Castiillo Calle San José Calle Quevedo 28 BASÍLICA DE LA PURÍSIMA / LA PURÍSIMA BASILICA Calle San Antoniode la PurísimaPlaza Calle Blas Ibáéz Calle Peñón Calle San Ramón Calle San Pascual Calle del Niño Calle Salsipuedes Calle Casas Altas

Calle San Felipe

28 Calle Murillo Calle Pintor Calle Calle Jumilla Avenida del Literato Azorín 20 Plaza Calle Juan Ortuño Cerro de Calle de Numancia de España Calle Ramblizo Santa Bárbara Calle Serratillas Calle Bailén Calle San Bartolomé Calle San José Sebastián Elcano Calle Colón Calle de la Rambla Calle Santa Bárbara 25 Calle San Pascual 21 Vinaroz Calle Iberia C/ Pizarro

Calle Juan Calle Juan XXIIII Calle Camino Real Calle Juan Ortuño C/ Hernán Cortés

Calle Fábricas Calle Pascual Amat Calle San Ramón Calle Gerona Calle de Numancia Calle Don Lucio Calle Lepanto Calle Colón 15 Calle Alfarería Calle Peligro Calle Doctor Fleming Calle Camino Real Plaza de 16 Calle Generación del 27 Calle Fábricas

Calle San Juan Calle Carlos III Calle Magdalena la Constitución Calle Alférez Maest. Calle Francisco Azorín

Calle Cueta Calle San Roque Calle del Ángel 22 24 Avda. de la Paz 23 Calle Escuelas Pías 26 Calle del Carmen A. Pacheco Calle San Luis Avda. de la Paz Calle de la Rambla Calle San Luis Calle Huertos Germán G. Plaza Concejala Mª Carmen Lorente F. Carpena Plaza del Recuerdo L. Fco. M. Puche Calle Valencia Calle Pío Baroja Calle Pío Baroja Martín M.F.

MarianoFausto Yago S. Alameda

Avda. de Córdoba Donantes de Sangre

Calle Perales Plaza de Educación Vial

Calle Narciso Yepes

Jardín Ladislao Jareño Calle Músico J. Ortuño Calle Médico Miguel Rodríguez Carretera de Caudete

Torero Ricardo Martínez Campoamor

100

Calle Clara

Ctra. de Almansa EL MUNICIPIO DE YECLA THE DISTRICT OF YECLA

PLAZA MAYOR TIERRA NOBLE, LEAL Y FIEL NOBLE, LOYAL AND FAITHFUL LAND

TORRE DEL RELOJ AYUNTAMIENTO ALHORÍN O ANTIGUO PÓSITO PARROQUIA DE LA ASUNCIÓN O IGLESIA VIEJA CLOCK TOWER TOWN HALL OLD GRANARY LA ASUNCIÓN PARISH CHURCH OR OLD CHURCH

La vida de esta tierra, 'Noble, gar guarda varias joyas de gran terés que participan en la Pa- architectural gems such as the Los Leal y Fidelísima', tal y como valor histórico y artístico como sión yeclana. Alarcos Palace (16th-17th century), the Council Palace (16th-17th reconociera Felipe V en 1707 los palacios de Alarcos (XVI- Life in this 'Noble, Loyal and Most en el título que dio a la villa, XVII) y del Concejo (XVI-XVII); century), the old Granary (16th- Faithful' land, as it was recognised 17th century), the Auditorium gira en torno al vino y el mue- el antiguo Pósito o Alhorín by Felipe V in 1707 in the title (19th century) and the Clock Tower Auditorio ble, sus raíces más arraigadas. (XVI-XVII); el (XIX) granted to the town, revolves (19th century). En la actualidad, la ciudad in- y la Torre del Reloj (XIX). around wine and furniture, its most deeply-rooted traditions. In the dustrial y moderna convive con Desde allí, a tan sólo unos The La Asunción Parish Church la villa del pasado mezclando present day, the modern, industrial or “Old Church”, where the Holy pasos, llegamos a la Parro- town coexists with the town of the patrimonio y tradiciones. quia de la Asunción o 'Igle- Week Museum is located, is just past, blending heritage and down the road from here. The La Plaza Mayor puede ser un sia Vieja', donde se encuentra traditions. building houses a collection of excelente punto de partida el Museo de la Semana San- The Plaza Mayor is an excellent images, standards, processional para comenzar nuestro reco- ta. El edificio recoge imágenes, starting point for your visit. Presided thrones, embroidery, tunics and rrido. Presidida por el edificio estandartes, tronos, bordados, over by the Town Hall, the square other items of interest from Yecla's del Ayuntamiento, este lu- túnicas y otras piezas de in- boasts several historical and Holy Week.

101 CÚPULA DE LA BASÍLICA DE LA PURÍSIMA DOME OF THE LA PURÍSIMA BASILICA EL MUNICIPIO DE YECLA THE DISTRICT OF YECLA

En pleno casco histórico, el visitante de Réplicas de 'El Greco'. gatoria, es el Parque de la Consti- también podrá contemplar el Arco Mientras recorremos los rincones más tución, un pequeño paraíso natural de Isabel la Católica, construido pintorescos de este lugar, nos encon- en medio de la ciudad, por el que para la entrada triunfal de los monar- traremos con una agradable sorpresa pasean sus vecinos. cas en 1488, y donde se encuentra literaria: la existencia de varios mo- la Hornacina de San Blas. También La villa guarda una profunda religio- saicos, donde el escritor José Martínez veremos el Balcón sobre la Torre. sidad. Sólo con echar un vistazo a Ruiz 'Azorín' relata las experiencias algunos de sus templos el visitante Mención especial merecen los barrios que vivió en la ciudad. podrá percibir la gran devoción que con más tradición como la Judería, En el plano cultural, Yecla también sienten los yeclanos por sus patronos. que antaño fue probablemente un goza de una vida muy activa, ofre- Además, en este contexto, resulta asentamiento judío; y la Jabonería, ciéndonos lugares interesantes como calle con nombre del antiguo oficio recomendable hacer una parada en el 'Casino Primitivo', destacado desde 1715. En este lugar, se encuen- la Basílica de la Purísima Concep- centro social y cultural; y el Teatro tra además la Iglesia del Hospitalico ción o 'Iglesia Nueva'; y en la Igle- Concha Segura, que rinde homenaje y la Casa Palacio de los Ortega, sia de San Francisco, donde podre- a esta actriz yeclana. actual Casa Municipal de la Cultura, mos contemplar una auténtica joya que acoge el Museo Arqueológico Otro de los lugares con mayor encan- del barroco murciano: la capilla de Cayetano de Mergelina y el Museo to y que merece una visita casi obli- la Virgen de las Angustias.

IGLESIA DE SAN FRANCISCO SAN FRANCISCO CHURCH

IGLESIA DEL HOSPITALICO TEATRO CONCHA SEGURA MUSEO ARQUEOLÓGICO MUSEO DE RÉPLICAS DE EL GRECO EL HOSPITALICO CHURCH CONCHA SEGURA THEATRE CAYETANO DE MERGELINA EL GRECO REPRODUCTIONS MUSEUM CAYETANO DE MERGELINA ARCHAEOLOGICAL MUSEUM

Right in the heart of the old town, visitors 1715. The El Hospitalico Church and the tells of his experiences in the town. The town retains a profound sense of can also see the Isabel la Católica Arch, Casa Palacio de los Ortega mansion, religion. Just by taking a look at some of its built for the triumphant entrance of the now the town Cultural Centre and home Yecla also enjoys a very active cultural scene, churches, visitors will get a feel for the great monarchs in 1488, and where the San Blas to the Cayetano de Mergelina with places of interest such as the 'Casino devoutness felt by the people of Yecla for niche is located. You can also see the Archaeological Museum and the 'El Primitivo', a leading social and cultural their religious patrons. On the same note, “Balcón sobre la Torre” viewpoint. Greco' Reproductions Museum, are also centre, and the Concha Segura Theatre, a visit to the Purísima Concepción Basilica in this area. named in honour of the actress from Yecla. or 'New Church' and to the San Francisco Particularly worthy of mention are the most Church, where you can see a real gem of traditional districts, such as the Judería, Wandering around the most picturesque Another of the loveliest places, which is also Murcian Baroque architecture, the Virgen which was probably once a Jewish corners of the town, you will come across well worth visiting, is La Constitución park, de las Angustias Chapel, is highly settlement; and Jabonería, a street named a pleasant literary surprise: several mosaics a haven of nature in the midst of the town, recommended. after the ancient craft of soap-making since where writer José Martínez Ruiz 'Azorín' where local people like to walk.

103 Asimismo, en las afueras, la Plaza de Toros, que al- de las rampas de acceso al buildings of great meaning and store: the Cerro del Castillo existe una ruta que invita a berga el Museo Taurino, cerro. Este recorrido nos per- importance to the people here. (Castle Hill) Route, where you conocer otros edificios sagra- con infinidad de objetos del mite visitar el Santuario del These include the Sisters of the can enjoy places of great scenic, Immaculate Conception archaeological and monumental dos de gran significado e mundo de la tauromaquia. Castillo; el Museo Maria- Church and Enclosed Order interest. The route takes you via no “Virgen del Castillo”, importancia para las gentes Además de esta apasionante Convent; San Roque Church, the Paso de la Bandera, a de esta tierra. Encontramos oferta cultural y religiosa, la donde se exhiben todo tipo which is the oldest in Yecla; Niño beautiful viewpoint right next to la Iglesia y Convento de ciudad guarda una sorpresa de objetos y documentos Jesús Parish Church; San Juan one of the ramps leading up the Clausura Monjas Concep- más: la Ruta Cerro del Cas- relacionados con la devoción Parish Church; and the Santa hill and will also enable you to cionistas, la Iglesia de San a la Virgen del Castillo; y, Bárbara Chapel. Nearby is the visit the Castle Sanctuary; the tillo, donde podremos dis- Bullring, which is home to a Roque, que es la más anti- frutar de lugares de gran por último, el Yacimiento “Virgen del Castillo” Marian museum featuring countless Museum, where all manner of gua de Yecla; la Parroquia interés paisajístico, arqueo- Arqueológico árabe Hisn items from the world of items and documents related to del Niño Jesús, la Parro- Yakka. lógico y monumental. Se as- bullfighting. the worship of the Virgen del quia de San Juan y la Er- ciende a través del Paso de In a similar vein, on the outskirts In addition to its fascinating Castillo are on display; and, lastly, mita de Santa Bárbara. la Bandera, un bello mira- of town, there is a route that will cultural and religious attractions, the Hisn Yakka archaeological Muy cerca de allí, se ubica dor enclavado junto a una introduce you to other holy the town has another surprise in site.

LA RUTA DE LAS IGLESIAS THE CHURCHES ROUTE

IGLESIA MONJAS CONCEPCIONISTAS PARROQUIA NIÑO JESÚS SANTUARIO DEL CASTILLO SISTERS OF THE IMMACULATE CONCEPTION CHURCH NIÑO JESÚS PARISH CHURCH CASTLE SANCTUARY

PLAZA DE TOROS MUSEO TAURINO YACIMIENTO ARQUEOLÓGICO HISN YAKKA BULLRING BULLFIGHTING MUSEUM HISN YAKKA ARCHAEOLOGICAL SITE

104 SANTUARIO DEL CASTILLO CASTLE SANCTUARY ESTEPAS DE YECLA YECLA STEPPES EL MUNICIPIO DE YECLA THE DISTRICT OF YECLA

El paisaje de Yecla se carac- Otra de las rutas naturales Existe un pequeño manantial teriza por sus extensas es- que merece la pena visitar en las faldas de la umbría tepas, que constituyen un es la que discurre por los de las Pansas y algunas cue- valioso refugio para algunas montes y Rambla de To- vas como la de Jaime el Bar- especies de aves amenaza- barrillas, cuyo entorno po- budo, que fue escondite de das en el resto del continen- see un gran valor ecológico este famoso bandolero, te europeo. Además de los y biológico. A medida que según afirma la tradición po- cultivos del cereal, en la zona avanzamos por la rambla pular. encontramos varios manan- también se pueden ver viñe- En este entorno encontra- tiales, la casa de Tobarrillas dos, almendros y olivos, así mos otros puntos de interés Baja, restos de construccio- como algunos caseríos entre como las Casas de la Ermita, nes romanas y varias cuevas. los que destacan la Casa del el Barranco del Saltador y la Nene, La Fianza, Venta de Más al sur se ubica la Sierra Sierra del Carche, declarado Gloria, Derramadores, etc. de Las Pansas y Carche. Parque Regional.

Yecla's landscape is characterised by its extensive steppes, which are a valuable refuge for certain species of birds that are endangered elsewhere in Europe. In addition to fields of cereal crops, in this area you can also see vineyards, almond and olive trees, as well as various country houses, most notably the Casa del Nene, La Fianza, Venta de Gloria, MONTE ARABÍ Derramadores, etc. Another of the nature trails worth UNTAMED NATURE taking is the one running through NATURALEZA INDÓMITA the hills and the Rambla de Tobarrillas, a gully of great Declarado por la UNESCO Bien de Interés Cultural, el Monte Arabí ecological and biological value. As guarda pinturas rupestres del Neolítico, que decoran la Cueva del you follow the gully, you will come Mediodía y Cantos de la Visera I y II. Destacan, además, las esculturas across several springs, a house at Tobarrillas Baja, some Roman denominadas 'cazoletas' y 'petroglifos', cuyo significado exacto se remains and several caves. desconoce. De hecho, existen numerosas leyendas sobre este monte, plasmadas a nivel popular y en las fuentes escritas y que forman parte Further south, are the Sierra de inseparable de este enclave mítico. Las Pansas and Sierra del Carche. There is a small spring on the lower north-facing slope of Las Pansas Declared a Site of Cultural Interest by UNESCO, Monte Arabí is home to Neolithic and several caves such as the Cueva rock paintings, which adorn the Cueva del Mediodía and Cantos de la Visera I and de Jaime el Barbudo which, II caves. Also of interest are the carvings called 'cazoletas' (pots) and 'petroglyphs', according to popular tradition, was the precise significance of which is unknown. Indeed, there are many legends about the hiding place of this famous this mountain that are reflected both at popular level and in written sources and bandit. which form an inseparable part of this legendary place. Other places of interest in this area include the Casas de la Ermita, the Barranco del Saltador and the Sierra del Carche, which is a PETROGLIFOS Y PINTURAS RUPESTRES Regional Park. DEL MONTE ARABÍ MONTE ARABÍ PETROGLYPHS AND ROCK PAINTINGS 107 LABEL. DISTINGUISHED BYTHESEALON THEBACK ORDER TOGUARANTEETHEIRAUTHENTICITY, ALSO PERIODICALLY ANALYSES THEWINESIN THE QUALIFIEDCONTROLBOARDTEAM,WHICH MONITORING OFVINEYARDS ANDWINERIESBY DEMANDING MISSIONINVOLVES THE GENUINE FLAVOUR EXPERIENCE.THIS ENSURE THAT EVERY BOTTLEOFFERSA ENDORSING THEIRQUALITYINORDERTO GRAPES ANDTHEWINESPRODUCED THE REGULATORY BOARDTESTSBOTHTHE DISTINTIVO QUEAPARECEENLACONTRAETIQUETADELASBOTELLAS. ANALIZA, PERIÓDICAMENTELOSVINOS,PARAGARANTIZARSUAUTENTICIDADCONEL BODEGAS PORELCUALIFICADO SU RIGUROSALABORSELLEVAACABOCONELSEGUIMIENTOLOSVIÑEDOSY PRODUCIDOS PARAGARANTIZARQUECADABOTELLAALBERGUEUNSABORGENUINO. EL CONSEJOREGULADORAVALALACALIDADEXPERIMENTADADELASUVASYVINOS 108 EQUIPO DE SUÓRGANO CONTROL

DENOMINACIÓN DE ORIGEN YECLA QUE ADEMÁS www.yeclavino.com [email protected] Tel. yFax: Dirección CONSEJO REGULADORD.O. YECLA / Address: +34968792352 C/ PolígonoUrbayeclaII-30510 Yecla EL CONSEJO REGULADOR DE LA DENOMINACIÓN DE ORIGEN YECLA D.O. YECLA REGULATORY BOARD

El viñedo se asienta en un relieve con una crianza natural, ajena a ondulado a una altitud de entre 400- tratamientos químicos artificiales. Las 800 metros sobre el nivel del mar. diferentes variedades cultivadas Estas tierras son cuna de cultivos que reflejan la personalidad de los terrenos se han enamorado del clima en los que enraizaron; nos regalan continental, con inviernos fríos y aromas y sabores que esconden los veranos tan cálidos como la secretos de los artistas de la uva. personalidad y el carácter de sus vinos. En esta tierra tan dura, el Yecla Campo Arriba y Yecla Campo nacimiento de la uva es casi un Abajo suman un total de unas 7.600 milagro donde podemos encontrar hectáreas de viñedo unidas por una viñas con producciones muy labor común: generar una producción cotizadas por su calidad y reducida vinícola avalada por la Denominación producción. de Origen Yecla. Los viticultores miman cada viñedo

The vineyards are located on undulating terrain at between 400 and 800 metres above sea level. The land here is home to crops that are fond of the continental climate, with cold winters and summers as warm as the personality and character of its wines. In these harsh conditions, the existence of grapes is virtually a miracle, with vines producing harvests that are very much in demand thanks to their quality and low yield. The wine-growers nurture each vineyard, raising it naturally, avoiding artificial chemical treatments. The different varieties cultivated reflect the personality of the terroir in which they have been raised; regaling us with aromas and flavours that conceal the secrets of these viticultural artists.

The Yecla Campo Arriba and Yecla Campo Abajo wine growing areas represent a total of some 7,600 hectares of vineyards, united by a common mission: producing wines endorsed by the D.O. Yecla seal.

109

1 Bodegas Señorío de Barahonda

2 Bodega Castaño

3 Bodega La Purísima

4 Bodega Evine

5 Bodega Lázaro del Corso

RM-A14

RM-426

Δ 1063 Arabí 902 Δ RM-A18 Sierra del Cuchillo

RM-404 Maneta

N-344 Morrón del Puerto 1029 Δ RM-425 2 Sierra de Sierra de 3 4 los Gavilanes la Magdalena Yecla 1 810 Δ 5

Puerto de Jumilla RM-424 N-344 Sierra de LA D.O. DE YECLA ESTÁ Enmedio SITUADA EN EL NORDESTE DE 825 Δ LA REGIÓN DE MURCIA, EN LA Pava COMARCA DEL ALTIPLANO Y COMPRENDE Portichuelo EXCLUSIVAMENTE EL TÉRMINO Sierra del Buey MUNICIPAL QUE LE OTORGA EL NOMBRE. 954 Δ Guardiola

D.O. YECLA IS LOCATED IN THE Sierra del Serral NORTH-EAST OF THE REGION OF Las Quebradas Sierra MURCIA IN A HIGHLAND AREA de Salinas COMPRISING SOLELY THE Δ 1036 DISTRICT THAT GIVES IT ITS NAME. Raspay RM-A19

111 La Ruta del Vino de Yecla se encuentra en proceso de certificación dentro del Club de Producto Rutas del Vino de España The Yecla Wine Route is in the process of being accredited by the Wine Routes of Spain Product Club Restaurantes Otros establecimientos Bodegas ACCOMMODATION Alojamientos RESTAURANTS OTHERS WINERIES OFICINA DETURISMOYECLA VIAYEC VIAJES HAYA TRAVEL NEVERLAND TOURS VITICULTOR URBANOPÉREZYÑESTA VINOS DEYECLA.COM HOTEL LAPAZ HOTEL AVENIDA PICALASTRÉS COSMOPOLITANBAR CERVECERÍA LACAÑA CAFETERÍA TEJOTA BAR PONIENTE BAR LABODEGA BAR ELVIÑEDO RESTAURANTE PECARÁS BAR-RESTAURANTE LABARRICA RESTAURANTE BARAHONDA RESTAURANTE RÓDENAS RESTAURANTE LOSCHISPOS RESTAURANTE AURORA BODEGAS SEÑORÍODEBARAHONDA BODEGAS LÁZARODELCORSO BODEGAS LAPURÍSIMA BODEGAS CASTAÑO BODEGAS EVINE

YECLA Se trata de una bodega familiar situada This is a family winery located in "Las en el paraje de "Las Cabezuelas", dentro Cabezuelas" within the D.O. Yecla wine de la D.O. Yecla. Cuenta con 60 hectáreas area. It has 60 hectares of vineyards in de viñedo con diversidad de parcelas various locations around Las Cabezuelas, repartidas en los parajes de Las Cabezue- Magán and Llano Quintanilla. las, Magán y Llano Quintanilla. Monastrell is the main variety cultivated La variedad principal cultivada es la Mo- with goblet-trained vines and limited nastrell, con sistema de formación en production. It also has plantations of vaso y de baja producción. Cuenta tam- Cabernet-Sauvignon and Syrah. bién con plantaciones donde se cultiva In producing its wines, the winery chooses Cabernet-Sauvignon y Syrah. the finest grapes. Through a combination Para la elaboración de los vinos, la bodega of soil type (stony-sandy), climate, selecciona las uvas más selectas. Conju- traditional grape cultivation and gando siempre el tipo de suelo (pedrego- painstaking production methods, so-arenoso), el clima, la viticultura tradi- balanced and very well structured wines cional y una cuidada elaboración se are obtained. obtienen unos vinos equilibrados y de Bodegas Evine sets part of its production muy buena estructura. aside for ageing in casks and harvesting Bodegas Evine destina una parte de la is carried out entirely by hand, paying producción a la crianza en barricas y su particular attention to ensuring the bunch vendimia es totalmente manual, prestan- is undamaged. Afterwards, wine is made do especial atención a la integridad del in small, temperature controlled tanks. racimo. Finalmente, la elaboración de los vinos se realiza en pequeños depósitos con control de temperatura.

Bodegas Evine

Dirección / Address: Visitas: con cita previa. Vinos / Wines: 100% Monastrell: Evine; Evine Barrica; Camino de Sax. Paraje Las Cabezuelas. Visits: By appointment. Plano Quintanilla Crianza 2005; Kyathos. 30510 Yecla. Duración de la visita: máximo una hora. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 60 ha Tel.: +34 639 209 556 Duration of visit: Max. 1 hour. Nº barricas / No. barrels: 24 Idiomas: inglés. / Languages: English. Fax: +34 968 718 250 Capacidad de elaboración / Production capacity: Servicios: tienda (C/ Francisco Azorín, 18). [email protected] 150.000 l Services: Shop www.bodegasevine.com

114 D.O. YECLA BODEGAS D.O. YECLA WINERIES

La historia de esta bodega es la ticipando de su pasión vitivinícola. The story of this winery is that of in their passion for wine growing. de una familia cuyo esfuerzo por De hecho, Yecla es uno de los a family whose dedication to Indeed, Yecla is one of the few ensalzar una tierra y una variedad, escasos ejemplos de denomina- extolling an area and a variety - examples of a designated wine la Monastrell, le ha llevado a crear ción integrada en un solo muni- Monastrell - has led it to create a area wholly located within a single un concepto nuevo de entender cipio. Esta tierra supone la puerta new approach to wine growing district. This area is the gateway su elaboración. La fuerza de los de entrada al mar desde la mese- knowledge. The commitment of from the interior plateau to the Castaño se siente en sus viñedos ta, y se enclava en el altiplano en the Castaño family is reflected in sea; a highland setting in the midst y se saborea en sus selectos cal- medio de una sucesión de sierras its vineyards and can be noted in of a series of long, moderately dos. Desde Bodegas Castaño el alargadas de moderada altitud y its fine wines. From Bodegas high mountain ranges with serene visitante podrá adentrarse en el serenos parajes separados por Castaño visitors can explore the landscapes separated by deep interesante mundo del vino, par- profundos valles. fascinating world of wine, sharing valleys. Bodegas Castaño

Dirección / Address: Visitas: Con cita previa. Macabeo Chardonnay (Blanco), Monastrell (Rosado), Monastrell Ctra. Fuenteálamo, km 3. Visits: By appointment. (Tinto), Monastrell Ecológico; Hécula Monastrell; Pozuelo Crianza y 30510 Yecla. Duración de la visita: mínimo 1 hora, máximo 5 horas. Pozuelo Reserva; Castaño Monastrell Dulce y Casa Cisca. Wines: Dominio Espinal (white, rosé and red); Castaño varietals: Macabeo Duration of visit: Min. 1 hour, max. 5 hours. Tel.: +34 968 791 115 Chardonnay (white), Monastrell (rosé), Monastrell (red), Monastrell Ecológico; Fax: +34 968 791 900 Idiomas: inglés. / Languages: English. Hécula Monastrell; Pozuelo Crianza and Pozuelo Reserva; Castaño Monastrell Dulce (sweet) and Casa Cisca. [email protected] Servicios: tienda, restaurante (bajo reserva previa), sala de reuniones, curso de catas. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 450 ha www.bodegascastano.com Services: Shop, restaurant (subject to prior reservation), meeting room, wine- Nº barricas / No. barrels: 2.000 tasting course. Vinos: Dominio Espinal (blanco, rosado y tinto); Castaño varietales: 115 Bodegas La Purísima fue creada en 1946, para Bodegas La Purísima was founded in 1946, aprovechar la excelente calidad de los vinos in order to take advantage of Yecla's excellent de Yecla, que cuentan con una D.O. propia quality wines, under the Yecla designated que abarca todo el término municipal. En este origin wine area that encompasses the entire entorno se diferencian dos zonas: Campo district. Here, there are two distinct areas: Arriba (con una altitud entre 600-900 metros Campo Arriba (at a height of between 600 sobre el nivel del mar), donde la tierra es más and 900 metres above sea level), where the seca y pedregosa; y Campo Abajo (situado a ground is drier and stonier; and Campo Abajo una altitud entre 400-600 metros). (located at a height of between 400 and 600 metres). El 60% de la vid que se cultiva para la D.O. Yecla se produce y se gestiona por Bodegas 60% of D.O. Yecla's vine crop is produced La Purísima. De hecho, la empresa dispone and managed by Bodegas La Purísima. The de una amplia gama de productos. Vinos company has a wide range of products. Young jóvenes como el Estio (Blanco, Rosado y Tinto); wines such as Estio (White, Rosé and Red); los Valcorso, que son monovarietales (Tem- the single varietal Valcorsos (Tempranillo, pranillo, Syrah, Monastrell Barrica, Cabernet Syrah, Monastrell Barrica, Cabernet Sauvignon); vinos ecológicos como el Valcorso Sauvignon); organic wines such as Valcorso y Estio (ambos tintos); vinos con más fuerza, and Estio (both red); stronger, characterful carácter, como Iglesia Vieja Crianza e Iglesia reds such as Iglesia Vieja Crianza and Iglesia Vieja Reserva, Trapio 100% Monastrell; o Vieja Reserva, Trapio 100% Monastrell; or vinos dulces, de pasificación natural como el sweet wines made with naturally dried grapes Enesencia. A la hora de elaborar estos vinos, such as Enesencia. In making these wines, más que la cantidad, prima la calidad, carac- quality is more important than quantity, a terística que ha quedado demostrada con los characteristic that the company's ISO 9001 certificados ISO 9001 e ISO 14001 con los and ISO 14001 certification proves. que cuenta la empresa.

Bodegas La Purísima

Visitas: de 09:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00 h. Con cita Barrica / Ecológicos; Valcorso orgánico y Estío orgánico; previa. Iglesia Vieja Crianza e Iglesia Vieja Reserva; IV Expresión (vino Visits: From 09:00 to 14:00 and from 16:00 to 19:00. By appoint- de gama alta); Trapio (vino de autor); Enesencia (vino dulce ment. de pasificación natural). Sala de catas: máximo 30 personas. Wines: Campules (white, rosé and red table wines); Estío (young white, rosé and red); Valcorso Macabeo fermented in the cask Tasting room: Max. 30 people. (white); Valcorso Syrah; Valcorso Cabernet Sauvignon; Valcorso Duración de la visita: máximo 1 hora. Merlot; Valcorso Monastrell Barrica / Organic; Valcorso organic and Duration of visit: Max. 1 hour. Estío organic; Iglesia Vieja Crianza and Iglesia Vieja Reserva; IV Dirección / Address: Expresión (top of the range wine); Trapio (signature wine); Enesencia Ctra. Pinoso, s/n. 30510 Yecla. Idiomas: inglés y francés. / Languages: English and French. (sweet wine made with naturally dried grapes).

Tel.: +34 968 751 257 Servicios: tienda. / Services: Shop. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: 3.200 ha

Fax: +34 968 795 116 Vinos: Campules (vinos de mesa blanco, rosados y tintos); Nº barricas / No. barrels: 800 Estío (vino joven blanco, rosado y tinto); Valcorso Macabeo [email protected] fermentado en barrica (blanco); Valcorso Syrah; Valcorso Capacidad de elaboración / Production capacity: www.bodegaslapurisima.com Cabernet Sauvignon; Valcorso Merlot; Valcorso Monastrell 13.000.000 l

116 D.O. YECLA BODEGAS D.O. YECLA WINERIES

Lázaro del Corso es una Lázaro del Corso is a family bodega familiar pertene- winery in the D.O. Yecla ciente a la Denominación wine area. Dedicated to de Origen de Yecla. Dedi- producing original wines cada a la producción de based on Monastrell vinos originales a partir de grapes, it has its own la uva Monastrell, cuenta vineyards and exercises the con viñedos propios, cui- utmost care throughout dando al máximo todo el the production process, proceso de elaboración, from harvesting and wine- desde la vendimia y la ela- making to bottling. boración de vinos, hasta el Its wines are the product embotellado. of an effective combination La producción de sus cal- of vines, climate, soil and dos resulta de una combi- technique, the ultimate aim nación eficiente de viñedos, of which is to maximise clima, suelo y técnica, cuya quality. meta final es la máxima Bodegas Lázaro del Corso calidad. offers clients its experience Bodega Lázaro del Corso and its devotion to wine pone al servicio de sus culture forged over the clientes la experiencia y de- years. dicación por la cultura del vino forjada a lo largo de los años.

Bodegas Lázaro del Corso

Visitas: con cita previa. Visits: By appointment. Duración de la visita: 40 minutos aproxima- damente. Duration of visit: Approx. 40 minutes. Vinos: Lázaro del Corso. Tintos (100% Mo- nastrell), rosados (100% Monastrell) y blancos. Wines: Lázaro del Corso. Reds (100% Monastrell), rosés (100% Monastrell) and whites. Dirección / Address: Ctra. Pinoso, km 3. Áreas de viñedo propias / Own vineyards: Paraje Los Baños. 30510 Yecla. 50 ha Tel.: + 34 968 718 489 Nº barricas / No. barrels: 20 Fax: +34 968 718 489 Capacidad de elaboración [email protected] / Production capacity: 300.000 l

117 Señorío de Barahonda es una bodega Señorío de Barahonda is a family familiar, dedicada a la elaboración y winery, which has been devoted comercialización de vinos desde to making and marketing wines 1925, aunque principalmente se de- since 1925. Although mainly dica al cultivo de la Monastrell. Esta dedicated to the cultivation of empresa también presta atención a Monastrell grapes, other varieties, otras variedades como Syrah, Merlot, such as Syrah, Merlot, Cabernet Cabernet Sauvignon, Petit Verdot y Sauvignon, Petit Verdot and Macabeo. Macabeo, have not gone unnoticed by the company. La bodega destaca por su amplia gama de vinos (tinto, blanco y rosado) The winery is noteworthy for its de la D.O. Yecla. Barahonda, Carro, wide range of D.O. Yecla wines Bellum y Heredad Candela son algu- (red, white and rosé). Barahonda, nas de las principales marcas que se Carro, Bellum and Heredad pueden encontrar en este lugar. Se Candela are amongst their main trata de vinos que han sido galardo- brands. These are wines that have nados en concursos de gran prestigio won awards in highly prestigious internacional como 'Mundus Vini', international competitions such con siete medallas de plata o el as 'Mundus Vini' (seven silver Concurso Internacional de Bruselas, medals) or the Concours Mondial con dos medallas de plata. Otros, en in Brussels (two silver medals). cambio, han obtenido excelentes Others have earned excellent puntuaciones (Robert Parker) como scores (Robert Parker) such as the el Bellum Principio (91 puntos), el HC Bellum Principio (91 points), the Monastrell 07 (91 puntos) y Barahon- HC Monastrell 07 (91 points) and da Barrica (90 puntos). Barahonda Barrica (90 points).

Bodegas Señorío de Barahonda

Visitas: de 09:30 a 13:30 y de 16:00 a 17:30 h. Con Vinos: amplia gama de blancos, rosados y tintos D.O. cita previa. Yecla. Barahonda Blanco 2009; Barahonda Rosado Visits: From 09:30 to 13:30 and from 16:00 to 17:30. By 2009; Barahonda Monastrell 2007; Barahonda Barrica appointment. 2007; Barahonda Crianza 2004 y Carro 2008. Duración de la visita: 40 minutos. Wines: wide range of D.O. Yecla whites, rosés and reds. Barahonda Blanco 2009; Barahonda Rosado 2009; Barahon- Duration of visit: 40 minutes. da Monastrell 2007; Barahonda Barrica 2007; Barahonda Sala de catas: máximo 30 personas. Crianza 2004; and Carro 2008. Tasting room: Max. 30 people. Dirección / Address: Ctra. Pinoso, km 3. Áreas de viñedo propias: 145 hectáreas propias y Finca La Castañona. 30510 Yecla. Idiomas: inglés. / Languages: English. 400 controladas. Own vineyards: 145 hectares owned + 400 controlled. Tel.: +34 968 718 696 Servicios: tienda, curso de catas, sala de reuniones Fax: +34 968 790 928 y restaurante. Nº barricas / No. barrels: 450 Services: Shop, wine-tasting course, meeting room and Capacidad de elaboración / Production capacity: [email protected] restaurant. 480.000 l www.barahonda.com

118

Restaurante Restaurante Restaurante Aurora Los Chispos Ródenas

Ofrece una cocina casera, tradicional Los Chispos presenta una alternativa Ubicado en el Hotel La Paz, ofrece y murciana elaborada con productos propia y personalizada basada en una cocina de alto nivel a cargo de frescos de la zona. En el estableci- la sencillez y variedad de la gastro- un gran equipo profesional dirigido BASÍLICA DE LA miento se puede encontrar prácti- nomía autóctona española y sus por Manuel Martínez Ortuño. El PURÍSIMA camente cualquier plato de la gas- derivadas regionales, valores que local, diseñado al estilo vanguardis- tronomía yeclana como el arroz con combina con la rapidez del servicio ta, cuenta con un comedor acoge- CONCEPCIÓN conejo, la paella de conejo y cara- y el buen precio. Entre sus especia- dor, muy luminoso. Imprescindible La Basílica de la Purísima Con- coles, así como el famoso relleno lidades destacan los arroces, carnes probar el lomo de orza con pimien- cepción o “Iglesia Nueva”, de yeclano. Además, ofrece una com- a la brasa, tapas variadas y en es- tos confitados. ¡Delicioso! estilo neoclásico, destaca por su pleta carta de vinos en la que pre- pecial los gazpachos. cúpula semiesférica construida Servicios e instalaciones: dispone dominan los buenos caldos de la con teja vidriada azul y blanca, Servicios e instalaciones: con ca- de una zona reservada para clientes zona. decorada en espiral. En su interior pacidad para 525 comensales, cuenta que quieran más intimidad, así co- se pueden visitar sus diferentes Servicios e instalaciones: el res- con amplios salones para la realización mo de un amplio aparcamiento. capillas, obras pictóricas y escul- taurante, con capacidad para casi de bodas, banquetes, comuniones, tóricas, destacando el “Cristo arro- cien comensales, dispone de am- bautizos y convenciones. dillado ante la Cruz” de José Es- plias terrazas y salas privadas. Located in the Hotel La Paz, it offers teve Bonet, la “Virgen de las Los Chispos offers a personalised high level cuisine at the hand of a Angustias” de Francisco Salzillo, alternative all of its own, based on great team of professionals led by y, sobre todo, las pinturas de las the simplicity and variety of native Offers traditional Murcian home Manuel Martínez Ortuño. bóvedas de la nave central y el Spanish cuisine and its regional cooking using fresh local produce. Contemporary in design, the transepto, obra del pintor lorquino variations, values that it combines In this restaurant you can find restaurant is very bright and Manuel Muñoz Barberán. virtually every typical dish from with fast service and good prices. RESTAURANTS welcoming. The marinated pork The Neoclassical style Purísima Highlights include its rice dishes, Yecla, such as rice with rabbit or loin with sweet pepper confit is a Concepción Basilica or “New char-grilled meat, tapas and, in paella with rabbit and snails, as well must. Delicious! Church” has a remarkable semi- as the famous 'relleno yeclano' particular, its 'gazpachos'. spherical dome made out of blue Services and facilities: Reserved (Yecla meatball). It also offers a Services and facilities: Capacity and white glazed tiles in a spiral area for clients requiring greater comprehensive wine list with good for up to 525 guests, with spacious pattern. Inside, there are different privacy and an ample car park. local wines featuring prominently. function rooms for wedding chapels, works of art and sculptures to be seen, with highlights including receptions, banquets, communions, Services and facilities: Accommo- “Christ kneeling before the Cross” dating almost 100 diners, the christenings and meetings. Dirección / Address: Avda. de la Paz, by José Esteve Bonet, the “Virgen nº 180. 30510 Yecla. restaurant has spacious terraces Dirección / Address: Carretera Yecla a de las Angustias” by Francisco and private dining rooms. Villena, km 3, polígono La Herrada. Tel.: +34 968 751 350 Salzillo, and, above all, the paintings on the vault of the central nave and Avda. de Juan Carlos I s/n. 30510 Yecla. Fax: +34 968 753 257 transept, which are by Manuel Tel.: +34 968 752 064 Cierre semanal: domingo (salvo reservas Muñoz Barberán from Lorca. Fax: +34 968 718 901 anticipadas). Dirección / Address: C/ San Pascual, Closed: Sundays (except by prior arrange- nº 3. 30510 Yecla. Cierre semanal: abierto todos los días ment). Tel.: +34 968 751 215 (domingos sólo almuerzos). Closed: Open daily (Lunchtime only on Cierre vacacional: segunda, tercera y Fax: +34 968 750 415 Sundays). cuarta semana de agosto. Cierre semanal: domingo noche. Annual holiday: Second, third and fourth Cierre vacacional: agosto. Closed: Sunday nights. week in August. Annual holiday: August. Restaurantes Cierre vacacional: agosto. [email protected] Annual holiday: August. [email protected] www.lapaz-hotel.com [email protected] www.restauranteloschispos.com

120 D.O. YECLA RESTAURANTES D.O. YECLA RESTAURANTS

Restaurante Señorío Bar Restaurante Restaurante de Barahonda La Barrica Pecarás

Situado en la parte superior de la Situada frente al teatro Concha El local goza de un ambiente cálido, Bodega Señorío de Barahonda, el Segura, La Barrica se caracteriza muy acogedor, donde más que dis- SIERRA visitante encontrará unas instalacio- por sorprender a sus clientes con frutar se puede 'pecar' de algunos nes modernas y confortables. Ade- el sabor tradicional de sus platos de los platos con más solera de la SALINAS más del buen comer y el buen beber, más famosos. Resultan especial- zona. Con capacidad para 48 per- En el suroeste de Yecla se encuen- destaca la profesionalidad del perso- mente deliciosas sus carnes a la sonas, el local ofrece una amplia tra la Sierra de Salinas, uno de los nal joven que regenta el restaurante, plancha como el entrecot trinchado gama de tapas variadas, así como principales espacios naturales de así como su prestigio en la hostelería o el solomillo al foie; los arroces recetas más elaboradas como el la Comarca del Altiplano. Nos en- y restauración a nivel nacional. Otro elaborados con los productos de la solomillo con cebolla caramelizada contramos en un paraje agreste, de los alicientes que añaden más tierra; así como sus deliciosos pos- o las patatas a lo pobre con foie. con notables barrancos encajados tres caseros, entre los que destacan encanto a este lugar son las espec- Servicios e instalaciones: para las entre sus laderas de gran belleza taculares vistas del paraje en el que la tarta de yogur natural o la tarta e importancia ecológica. La cumbre noches estivales el restaurante dis- se encuentra ubicado. de chocolate. de la sierra se conoce como 'Capilla pone de una estupenda terraza, del Fraile' y cuenta con 1.237 me- Es recomendable reservar con varios Servicios e instalaciones: con ampliando así su capacidad hasta tros de altitud sobre el nivel del días de antelación. capacidad para 48 personas, está 90 comensales. mar, lo que la convierte en el punto abierto en horario de comidas y Restaurant with a warm and wel- más elevado del término municipal Modern and comfortable facilities cenas. de Yecla y el segundo del Altiplano. on the upper floor of the Bodega coming ambience where you can Señorío de Barahonda. In addition Located opposite the Concha indulge in some of the area's most The Sierra de Salinas is located in to the quality of the food and wine, Segura theatre, La Barrica is traditional dishes. Accommodating the south-west of Yecla and is one renowned for surprising its clients up to 48 people, the restaurant of the most important areas of natural the restaurant is renowned for the with the traditional flavour of its offers a wide range of tapas, as countryside in the Altiplano highland professionalism of its young team most famous dishes. Its grilled well as more elaborate dishes such district. This is a rugged area with and its prestige in the hospitality RESTAURANTS beautiful mountainsides of great sector at national level. The meats, such as the sliced entrecote as fillet steak with caramelised on- ecological importance interspersed spectacular views of the or fillet steak with foie and its rice ions or potatoes 'a lo pobre' with with ravines. The summit of the surroundings add to its charm. dishes prepared with local produce foie. are particularly delicious; as are its mountain range is known as the Services and facilities: Lovely It is advisable to book several days delectable home-made desserts, 'Capilla del Fraile' (Friar's Chapel) terrace for the summer evenings, in advance. with highlights including the natural and is at a height of 1,237 metres increasing its capacity to up to 90 above sea level, making it the highest yogurt cake and the chocolate cake. diners. point in the Yecla district and the Dirección / Address: Ctra. Pinoso, second highest in the highlands. Services and facilities: Seats 48 km 3. 30510 Yecla. people, open for lunch and dinner. Tel.: +34 968 753 604 Dirección / Address: C/ Niño Jesús, Fax: +34 968 790 928 nº 39. 30510 Yecla Cierre semanal: lunes, martes, miércoles Dirección / Address: C/ Alfarería, nº 7. Tel.: +34 968 796 318 30510 Yecla. y domingo cerrado para cenas. Cierre semanal: domingo (salvo reservas Closed: Monday, Tuesday, Wednesday Tel.: +34 968 752 126 anticipadas). and Sunday closed for dinner. Cierre semanal: lunes. Closed: Sundays (except by prior Cierre vacacional: agosto. Closed: Mondays. arrangement). Annual holiday: August. [email protected] Cierre vacacional: dos últimas semanas [email protected] de septiembre. [email protected] Annual holiday: Last two weeks in September.

www.barahonda.com Restaurantes [email protected]

121 Restaurante Bar Bar El Viñedo La Bodega Poniente

Destaca por ser uno de los bares Se trata de un pintoresco local am- Situado en la calle Santa Bárbara, de tapas de referencia en la ciudad. bientado y decorado como si se destaca por ser uno de los puntos De hecho, el local ofrece, en un tratase de una bodega. Durante la de reunión más queridos por los entorno espacioso y acogedor, los época de invierno, se puede disfru- yeclanos; de hecho, es uno de los GASTRONOMÍA más exquisitos servicios de restau- tar de su chimenea, que desprende locales con más tradición de la ciu- ración adaptados a las necesidades un fantástico calor que invita al dad, ideal para degustar los caldos TÍPICA de cada cliente. Una filosofía de visitante a sentirse como en casa. y manjares más exquisitos de esta La gastronomía yeclana es otra trabajo que le ha llevado a cosechar De su cocina, destacan sus deliciosos magnífica tierra acompañados de tentación imposible de resistir. un merecido reconocimiento. pinchos, las patatas a lo pobre un buen vino de barrica o de una Gachasmigas, gazpachos, empa- acompañadas con huevos fritos, el caña bien servida. nadas de patata, 'pelotas' y queso Servicios e instalaciones: con queso de cabra a la plancha y su frito con tomate constituían la capacidad para 50 comensales, en tortilla de patatas. Servicios e instalaciones: El esta- dieta tradicional de los campesi- verano abre su espléndida terraza, blecimiento cuenta con un acoge- nos de esta tierra. Asimismo, ideal para disfrutar de su fantástica Servicios e instalaciones: El esta- dor salón-comedor, decorado de también podremos encontrar cocina tradicional en la mejor de blecimiento, que tiene una capaci- manera rústica, con capacidad para otras delicias como las tortas las compañías. dad para 40 comensales solamente 60 personas. fritas, que se pueden comer con realiza servicios de cenas. azúcar, anchoas y miel; la olla El Viñedo enjoys a reputation as Located on Calle Santa Bárbara, gitana o las patatas en caldo. one of the town's most emblematic A picturesque bar designed and this is one of the most popular tapas bars. The restaurant in fact decorated in the style of a bodega. Entre los dulces característicos meeting places for the local people destacan los 'libricos', que se offers exquisite dining adapted to In winter, the warmth of its fireplace and one of those with the longest the needs of each client in a gives it a really homely feel. hacen artesanalmente, siguiendo tradition in the town, ideal for una receta que se pasa de padres spacious and welcoming setting. A Highlights from the kitchen include enjoying the most exquisite delights a hijos y cuyos ingredientes son philosophy that has earned it well the delicious brochettes, the from this munificent land, obleas y miel. El 'pan bendito', RESTAURANTS deserved recognition. potatoes 'a lo pobre' served with accompanied by a good wine from elaborado a partir de harina, hue- fried eggs, the grilled goat's cheese Services and facilities: Seating the cask or an expertly served draft vo, aceite y azúcar. Además de and the Spanish tortilla. capacity for 50 diners; superb beer. deliciosos, llama la atención su terrace open in summer, perfect for Services and facilities: La Bodega apariencia, ya que, por lo general, Services and facilities: Welcoming se adornan con vistosas formas enjoying its marvellous traditional accommodates 40 diners and is lounge bar-dining room decorated de animales o flores. Los sequi- cuisine in the best of company. only open for dinner. in rustic style, accommodating 60 llos, magdalenas, toñas, galletas, people. rollos de anís y las ensaimadas Dirección / Address: C/ San Ramón, completan el catálogo de postres. nº 85. 30510 Yecla. Dirección / Address: C/ Esteban Díaz, Dirección / Address: Santa Bárbara, Tel.: +34 968 796 981 nº 57. 30510 Yecla. nº 1. 30510 Yecla. Cierre semanal: lunes. Tel.: +34 659 616 624 Closed: Mondays. Tel.: +34 968 791 986 Cierre semanal: lunes. Cierre vacacional: agosto. Fax: +34 968 791 986 Closed: Mondays. Annual holiday: August. Cierre semanal: lunes. [email protected] Closed: Mondays. [email protected] Restaurantes

122 D.O. YECLA RESTAURANTES D.O. YECLA RESTAURANTS

Cafetería Picalastrés Tejota La Caña Cosmopolitan Bar

Se trata de uno de los locales más La cervecería, enclavada en pleno Se trata de un local moderno espe- conocidos de la ciudad. Desde un corazón de Yecla, constituye el pun- cializado en tapas y aperitivos. Aquí TYPICAL café, una copa o un tentempié, to de encuentro por excelencia de el visitante encontrará una agrada- resulta un lugar idóneo para pasar los amantes del tapeo. Embutidos, ble sorpresa 'carnívora': su gran CUISINE un rato agradable entre amigos o carnes, mariscos, tostas y empana- variedad de hamburguesas, elabo- en familia. Además, el local se ca- das… se combinan de mil maneras radas a partir de carnes de cabrito, Yecla cuisine is another irresistible racteriza por su gran diversidad de diferentes, sorprendiendo, junto a pollo, cerdo, etc. tapas y bocados, elaborados con una excelente carta de vinos, a los temptation. 'Gachasmigas', Servicios e instalaciones: los co- 'gazpachos', potato pasties, productos de primerísima calidad. comensales más exigentes. mensales también pueden pasar 'pelotas' and fried cheese with Servicios e instalaciones: además Servicios e instalaciones: el local, un rato más distendido navegando tomato all used to be traditional que cuenta con un amplio y lumi- peasant fare in this area. There de infinidad de platos ricos y varia- por internet en su zona wi-fi o en noso salón, ofrece una gran varie- are also other delights such as dos, cuenta con una zona de barra su tranquila terraza en verano. Pi- 'tortas fritas', fried cakes that can y un acogedor salón. dad de tapas, así como una gran calastrés Cosmopolitan Bar tiene be eaten with sugar, anchovies selección de vinos y platos fríos. una capacidad para 50 personas. and honey; 'olla gitana', or Located right in the heart of Yecla, potatoes in broth. One of the best-known places in this bar is the meeting point par town. From a cup of coffee to a A modern bar specialising in tapas Highlights amongst its most typical excellence for those who enjoy sweets include 'libricos', which drink or a snack, it is the ideal spot going out for tapas. Cold cuts, and snacks. Visitors will also find a are made in the traditional way, for spending an enjoyable while meat, seafood, toasts and pasties 'carnivorous' treat here: a wide according to recipes handed down with friends or family. One of the are combined in a thousand variety of burgers made from lamb, from parents to children, using main features is its wide variety of different ways and, together with chicken, pork, etc. tapas and snacks, prepared using wafers and honey. 'Pan bendito' the excellent wine list, are sure to Services and facilities: Clients can the finest quality produce. (holy bread) made from flour, eggs, pleasantly surprise even the most also spend a relaxed time surfing oil and sugar, as well as being RESTAURANTS Services and facilities: Endless demanding of clients. the net in the Wi-Fi zone or on the delicious, is particularly striking because it is normally decorated variety of delicious dishes; bar area Services and facilities: The bar is tranquil terrace in summer. with eye-catching animal or flower and a welcoming lounge. bright and spacious and offers a Picalastrés Cosmopolitan Bar has a shapes. 'Sequillos', 'magdalenas', wide variety of tapas, as well as a capacity for 50 people. 'toñas', 'galletas', 'rollos de anís' Dirección / Address: Avda. Literato great selection of wines and cold and 'ensaimadas' complete the Azorín, nº 8. 30510 Yecla. dishes. repertoire of cakes and pastries. Dirección / Address: C/ Pintor Juan Tel.: +34 968 792 362 Albert, nº13. 30510 Yecla. Cierre semanal: martes. Tel.: +34 675 864 238 Dirección / Address: C/ Pascual Amat, Closed: Tuesdays. nº 5. 30510 Yecla. Cierre semanal: lunes. Closed: Mondays. Cierre vacacional: de domingo a miér- Tel.: +34 635 632 883 coles (ambos incluidos) durante el mes Cierre vacacional: cuarta semana de Cierre semanal: domingo y lunes tarde. de agosto. septiembre. Annual holiday: Sundays through Closed: Sunday and Monday evenings. Annual holiday: Fourth week in Wednesdays (inclusive) in August. Cierre vacacional: segunda y tercera semana de agosto. September. Annual holiday: Second and third week [email protected] in August. [email protected] Restaurantes

Cervecería 123 Hotel Avenida Hotel La Paz SENDERISMO EN EL MONTE ARABÍ Este hotel, situado en una zona Actualmente dispone de 31 habita- TREKKING ON MONTE ARABÍ peatonal céntrica de la ciudad, ha ciones: 3 individuales, 26 dobles y sido reformado recientemente, des- 2 suites. El hotel está dotado de Yecla también ofrece muchas alter- Yecla also offers many options for tacando su excelente relación cali- restaurante de alta-cocina y cafe- nativas para el senderismo, la bici- trekking, cycling and caving. Declared dad- precio. tería, donde se pueden degustar cleta o la espeleología. Declarado por a UNESCO Site of Cultural Interest, sus desayunos y tapas especiales. la UNESCO Bien de Interés Cultural, Monte Arabí has Neolithic rock paint- Servicios e instalaciones: dispone el Monte Arabí guarda pinturas ru- ings in the Cueva del Mediodía and Servicios e instalaciones: las ha- de 40 habitaciones muy acogedoras pestres del Neolítico, que decoran la Cantos de la Visera I and II caves. Also con aire acondicionado, calefacción, bitaciones están equipadas con la Cueva del Mediodía y Cantos de la of interest are the carvings called teléfono, TV, secador de pelo, WC última tecnología. Estancias insono- Visera I y II. Destacan, además, las 'cazoletas' (pots) and 'petroglyphs', adaptado a minusválidos en zonas rizadas, internet de alta velocidad esculturas denominadas 'cazoletas' the precise significance of which is comunes, ascensor,parking, bar- TV, TFT, hilo musical, radio, teléfono y 'petroglifos', cuyo significado exacto unknown. Indeed, there are many leg- cafetería y salón de convenciones. directo, despertador, caja de segu- se desconoce. De hecho, existen ends about this mountain that are Cuenta, además, con un restauran- ridad digital, mini-bar, climatización numerosas leyendas sobre este mon- reflected both at popular level and in te y salón de celebraciones con independiente (frío/calor), jacuzzi, te, plasmadas a nivel popular y en written sources and which form an capacidad para, aproximadamente, secador de pelo y gimnasio. las fuentes escritas y que forman inseparable part of this legendary place. 200 comensales. parte inseparable de este enclave Very close to Monte Arabí is the Cerro mítico. de Los Santos hill, the site of num- Currently has 31 guest rooms: 3 Muy cerca del monte se encuentra erous archaeological finds, including Located in a central, pedestrianised single, 26 double and 2 suites. The el Cerro de Los Santos, lugar de the statue of a female offering-bearer area of the town, this hotel has hotel has a top class restaurant and numerosos hallazgos arqueológicos, that can be seen in the Casa de la recently been refurbished and offers a café where you can enjoy incluso de una "dama oferente", una Cultura in Yecla, and the "Rosa de los excellent value for money. breakfast or the exceptional tapas. estatua que puede contemplarse en Vientos" or Compass Rose, a giant la Casa de la Cultura de Yecla, así slab of stone with a star carved into Services and facilities: 40 very Services and facilities: Guest como la "Rosa de los Vientos", una it, also found very nearby. If there is welcoming guest rooms with air rooms are equipped with the latest gigantesca losa de piedra con una one legend about Monte Arabí that is conditioning, heating, telephone, technology. Sound-proofed rooms, estrella grabada, encontrada también really well-known by all the local TV, hair dryer, disabled access toilets high speed Internet, TV, TFT, piped muy cerca de esta zona. Si hay una people, it is the story of the "Cueva in public areas, lift, car park, café- music, radio, direct dial telephone, leyenda realmente conocida y famosa del Tesoro" or Treasure Cave, which bar and meeting room. It also has alarm clock, digital safe, minibar, sobre el Arabí entre todos los yeclanos it is said has a series of narrow a restaurant and function suite individual climate control (AC/ y entre todos sus visitantes es "La passageways leading to a big door protected by two armed guards, behind accommodating approximately 200 heating), jacuzzi, hairdryer and gym. Cueva del Tesoro", de la que se dice que tras recorrer una serie de estre- which there is a valuable treasure.

HOTELS guests. chos pasadizos, se llega a una gran Others say that this cave was, in reality, puerta custodiada por dos vigilantes a secret way out of the Arabilejo armados, tras la cual se encuentra fortress, located barely 500 metres Dirección / Address: Avda. de la Paz, away. nº 180. 30510 Yecla. un preciado tesoro. Otros dicen que esta cueva era en realidad una salida Tel.: +34 968 751 350 secreta de la fortaleza del Arabilejo, Dirección / Address: C/ San Pascual, Fax: +34 968 753 257 nº 3. 30510 Yecla. situada a escasos 500 metros. [email protected] Tel.: +34 968 751 215 www.lapaz-hotel.com Fax: +34 968 750 415 [email protected] Hoteles

124 D.O. YECLA OTROS ESTABLECIMIENTOS OTHERS

Comercios especializados HAYA TRAVEL Specialist businesses Dirección / Address: C/ Juan Ortuño, nº 10. 30510 Yecla. Distribuidor de vinos / Wine merchant: Tel.: +34 968 753 512 VINOS DE YECLA.COM Fax: +34 968 718 062 FIESTAS DE SAN ISIDRO [email protected] A mediados del mes de mayo, Yecla recupera su A través de esta página web se pueden encontrar www.hayatravel.com tradición agrícola, con la celebración de las todos los vinos de la Denominación de Origen Fiestas San Isidro, declaradas de Interés Turístico Regional. de Yecla. VIAYEC VIAJES This web site features all D.O. Yecla wines. Verbenas, pasacalles, actuaciones de los grupos folclóricos de la ciudad y hasta un certamen de

Dirección / Address: C/ San Francisco, nº 4. vinos animan la vida de Yecla del 4 al 26 de OTHERS Dirección / Address: C/ Maestro Mora, nº 20 - 30510 Yecla. mayo. Destaca la Gran Cabalgata de Carrozas, 4ºB. 30510 Yecla. celebrada el sábado próximo a la festividad de Tel.: +34 968 752 100 Tel.: +34 610 743 755 San Isidro. En el desfile, los miembros de las Fax: +34 968 752 200 peñas se visten con el traje típico y reparten vino Fax: +34 968 753 943 [email protected] y productos de la tierra entre los asistentes. [email protected] www.viayec.grupostar.com En la actualidad, estas fiestas son posibles gracias www.vinosdeyecla.com al intenso trabajo de las peñas a la hora de crear las carrozas, que representan aspectos primave- rales y de labranza. Una vez hecho el diseño y Viticultores / Grape growers Oficina de Turismo de Yecla las estructuras metálicas o de madera que se Yecla Tourist Office montan sobre remolques de tractores, las carro- zas se decoran con diminutos trozos de papel VITICULTOR: URBANO PÉREZ YÑESTA de seda, llegando a medir, algunas de ellas, cinco Dirección / Address: Plaza Mayor, metros y medio de altura, con una anchura de entre tres y seis metros de longitud. Finca de cultivo de 30 hectáreas, situada en el s/n. 30510 Yecla (Murcia) Paraje La Teatina de Yecla. Tel.: +34 968 754 104 In the middle of May, Yecla rediscovers its 30-hectare vineyard in La Teatina in Yecla. Fax: +34 968 790 712 agricultural traditions during the Fiestas de San [email protected] Isidro, which have been declared of Regional Tourist Interest. Dirección / Address: Paraje La Teatina. www.yecla.es Polígono16. Street parties, processions, performances by the 30510 Yecla. town's folk groups and even a wine competition, bring the town to life between May 4th and 26th. Tel.: +34 647 535 057 The highlight is the Grand Parade, which takes [email protected] place on the Saturday closest to St. Isidore's Day. During the parade, the members of the fiesta 'peñas' or clubs dress in traditional costume and Agencias de viaje / Travel agencies distribute wine and local produce amongst all those present. Today, these fiestas are made possible by the hard NEVERLAND TOURS work of the 'peñas' in creating their floats, which represent different aspects of spring and farming. Dirección / Address: C/ Cruz de Piedra, nº 22. Once the design and the metal or wood structures that are hitched up to tractors have been made, 30510 Yecla. the floats are decorated with tiny pieces of tissue Tel.: +34 968 795 124 paper, and some of them can be as big as five- Fax: +34 968 795 044 and-a-half metres high and between three and six Otros establecimientos [email protected] metres long. www.neverlandtours.com

125

8 RUTAS ENOTURÍSTICAS 8 WINE TOURISM ROUTES

ENOTURISMO Y BIOSOSTENIBILIDAD EN BULLAS WINE TOURING & BIOSUSTAINABILITY IN BULLAS

UN DÍA EN BULLAS, BODEGA NATURAL A DAY IN BULLAS, NATURE'S WINERY

VIDIS, VÎNUM ET VÎTA VIDIS, VÎNUM ET VÎTA

RUTA DE LAS TRES COPAS THREE GOBLETS ROUTE

UN DÍA DE ENOTURISMO EN JUMILLA A DAY WINE TOURING IN JUMILLA

DE VINOS Y OTROS PLACERES WINE & OTHER PLEASURES

VINOS DEL NORDESTE WINES OF THE NORTH-EAST

UN DÍA DE ENOTURISMO EN YECLA A DAY WINE TOURING IN YECLA RUTA 1 ENOTURISMO Y BIOSOSTENIBILIDAD EN BULLAS ROUTE 1 WINE TOURING & BIOSUSTAINABILITY IN BULLAS

PRIMER DÍA DAY ONE

2 Nos desplazaremos al cas- che y equipada con senci- “recharge batteries” with co urbano para conocer el llas pero innovadoras ins- some of the delicious local Museo del Vino, que se talaciones que permiten cuisine and D.O. Bullas wines encuentra instalado sobre mimar al máximo la exce- at one of the Bullas Wine una antigua bodega tradi- lente producción que ven- Route restaurants. cional de las de mayor ta- dimian en su finca cada maño y producción del vie- año. jo Reino de Murcia. Se Afterwards comes a visit to 1 Comenzaremos nuestra trata de una construcción Bodega Monastrell in the ruta con una visita al Cen- de principios del siglo XIX Aceniche Valley, which is tro de Agroecología y Me- que pertenecía en origen equipped with simple but dio Ambiente de la Región a una de las familias más innovative facilities that allow de Murcia (CEAMA). Con- ricas e influyentes de la the excellent crop harvested cebido como un espacio comarca: los Melgares de in their vineyard each year 5 Continuaremos conocien- para la observación y dis- Aguilar. to be nurtured to the maxi- do las bodegas locales en las Bodegas del Rosario, frute del patrimonio natu- Moving on to the town mum. la primera cooperativa de ral y agrario. Además, el centre, the next stop is the la localidad, creada en visitante puede alojarse en Wine Museum, which is 1950. Conserva instalacio- los apartamentos biososte- located in what was once one nibles de este complejo. of the largest and most nes originales de aquella época, donde destacan la The route starts with a visit productive traditional bodegas in the old Kingdom fachada principal, la Sala to the Region of Murcia of Murcia. The building dates de los Mosaicos y la cava. Centre for Agroecology and back to the early 19th century Next, it is on to discover ano- the Environment (CEAMA), and originally used to belong ther of the local wineries, Bo- which has been designed as to one of the richest and most degas del Rosario, the area's somewhere natural and influential families in the 4 Repondremos fuerzas en first cooperative, formed in agricultural heritage can be district, the Melgares de uno de los restaurantes 1950. It still retains a number observed and enjoyed. It is Aguilar. de la Ruta del Vino de of original facilities from the also possible for visitors to Bullas, disfrutando de la period, with highlights in- stay in the biosustainable deliciosa gastronomía local cluding the main façade, the 3 Después, visitaremos la Bo- apartments at the complex. dega Monastrell, locali- y de los vinos de la D.O. 'Sala de Los Mosaicos' or Mo- saic Room and the wine cellar. zada en el valle de Aceni- At lunchtime, it is time to

128

/ LUNCH AT BULLAS / LUNCH AT BULLAS / WINE MUSEUM CEAMA A CASCO HISTÓRIICO DE BULLAS ALMUERZO EN RESTAURANTE DE LA RUTA DEL VINO DE BULLAS WINE ROUTE RESTAURANT SALTO DEL USERO SALTO

1 BODEGA MONASTRELL VISIT WINE ROUTE RESTAURANT ALMUERZO EN RESTAURANTE DE LA RUTA DEL VINO DE BULLAS MUSEO DEL VINO MUSEO DEL BODEGA MOLINO Y LAGARES BODEGA MOLINO DON PEPE MARSILLA HOUSE & MUSEUM CASA-MUSEO D. PEPE MARSILLA CASA-MUSEO D.

BODEGAS DEL ROSARIO 9 10 2 3 4 7 TOWN OLD 8 / BULLAS [BULLAS] 5 6 / DAY ONE / DAY DAY TWO DAY SEGUNDO DÍA PRIMER DÍA

Concluiremos la jornada en Más tarde pasearemos por el For lunch, it is on to one of the 6 SEGUNDO DÍA DAY TWO 8 la Casa-Museo D. Pepe Casco Histórico de Bullas, Bullas Wine Route Marsilla, un espacio museís- donde podemos encontrar la restaurants to enjoy the best tico dominado por el estilo Iglesia de Nuestra Señora del in local cuisine. modernista donde se recrea Rosario; la antigua Casa de la vida local en torno al año los Melgares, edificio moder- 1900. En su interior se con- nista de 1925 que alberga servan en perfecto estado, en la actualidad la Casa de tanto la decoración de estilo Cultura; y el Monumento al modernista de la parte resi- Viticultor, escultura de bronce dencial, como las diferentes de Rafael Pi Belda que sirve dependencias en las que se 7 Comenzaremos el día con de homenaje a todas aquellas dividía la zona de labor. En la una visita a la Bodega Moli- personas que han contribuido bodega podemos apreciar el no y Lagares, otra de las a forjar la cultura del vino en espacio dedicado a la produc- nuevas bodegas de Bullas, esta tierra. Y finalizamos nuestra ruta en ción de vino con destino a la situada en el paraje de la Ven- Later, highlights of a walk 10 plena naturaleza, en el Salto venta y otro reservado para ta del Pino, zona de marcado around Bullas old town del Usero, un paraje de gran guardar los caldos más selec- carácter vitícola. include the Nuestra Señora del belleza paisajística, de interés tos de consumo particular. The day starts with a visit to Rosario Church; the Casa de los hidrológico, geomorfológico The day finishes with a visit to Bodega Molino y Lagares, Melgares, a modernist building y sedimentológico donde po- the D. Pepe Marsilla House another of Bullas' new wineries from 1925 that is home to dremos ver una cascada de and Museum, a predominantly in Venta del Pino, an area with today's Casa de Cultura cultural modernist style nobleman's a distinctively wine-growing centre; and the Monument to casi cuatro metros de altitud, mansion converted into a mu- character. the Wine Grower, a bronze muy utilizada por los turistas seum that recreates local life in sculpture by Rafael Pi Belda that y habitantes de estas tierras around 1900. Inside, both the serves as homage to all those en época estival. modernist style décor of the who have contributed to The route finishes up in the residential part of the property forging the culture of wine in heart of the countryside at the and the various rooms that made this area. Salto del Usero, an excep- up the working area, are in a tionally beautiful spot, of hydro- perfect state of conservation. 9 Para el almuerzo, nos dirigi- logical, geomorphological and In the wine cellar, the area used remos a uno de los restau- sedimentological interest, for the production of wine for rantes de la Ruta del Vino where there is a waterfall almost sale and that set aside for stor- de Bullas, donde disfrutare- four metres high, which is very ing the finest vintages for per- mos de la mejor gastronomía popular with visitors and local sonal consumption can be seen. de la tierra. people in summer.

129 RUTA 2 UN DÍA EN BULLAS, BODEGA NATURAL ROUTE 2 A DAY IN BULLAS, NATURE'S WINERY

ITINERARIO ITINERARY

Después de visitar el mu- metres. The Aceniche Valley Tras conocer un poco más 2 seo, nos acercaremos a is classified by the Regulatory 3 de cerca la historia de la una de las siguientes bo- Board as the biggest bodega elegida, pararemos degas: producing area in the entire para comer en uno de los After visiting the museum, Bullas designation. restaurantes de la Ruta the route continues with a del Vino de Bullas. tour of one of the following After finding out a little more wineries: about the history of the cho- 1 Nuestro punto de partida sen winery, it is off for lunch será el Museo del Vino, at one of the Bullas Wine instalado sobre una de las Route restaurants. bodegas tradicionales de mayor tamaño y produc- ción del viejo Reino de Luego, recorreremos el Murcia. Se trata de una 4 casco histórico de Bullas, construcción de principios donde podemos encontrar del siglo XIX, perteneciente la Iglesia de Nuestra Señora a una de las familias más Bodegas del Rosario, la del Rosario, la antigua Casa ricas e influyentes de la primera cooperativa de la de los Melgares, edificio comarca: los Melgares de Bodega Balcona, que se localidad, creada en 1950. modernista de 1925 que Aguilar. encuentra enclavada en el Conserva instalaciones ori- alberga en la actualidad la valle del Aceniche, un en- ginales de aquella época, The starting point for the Casa de Cultura, y el Mo- torno de gran belleza pai- donde destacan la fachada route is the Wine Museum, numento al Viticultor, es- sajística situado a una alti- principal, la Sala de los Mo- which is located in what was cultura de bronce de Rafael once one of the largest and tud de 825 metros de saicos y la cava. media. El Valle del Aceni- Pi Belda, que representa el most productive traditional Bodegas del Rosario, the pisado de la uva y que sirve bodegas in the old Kingdom che está catalogado por el Consejo Regulador como area's first cooperative, which de homenaje a todas aque- of Murcia. The building dates was constituted in 1950. It zona por excelencia de ma- llas personas que han con- back to the early 19th cen- still retains a number of yor producción de toda el tribuido a forjar la cultura tury and originally used to original facilities from the área. del vino en esta tierra. belong to one of the richest period, with highlights and most influential families Bodega Balcona in the including the main façade, Afterwards, highlights of a in the district, the Melgares Aceniche Valley, a setting of the 'Sala de Los Mosaicos' walk around Bullas old de Aguilar. great natural beauty at an or Mosaic Room and the town include the Nuestra average altitude of 825 wine cellar. Señora del Rosario Church;

130 / D. PEPE / D. / WINE MUSEUM / LUNCH AT BULLAS WINE ROUTE VISITA MUSEO DEL VINO MUSEO DEL VISITA PASEO CASCO HISTÓRICO DE BULLAS BODEGA BALCONA O BODEGAS DEL ROSARIO MARSILLA HOUSE & MUSEUM 1 PEPE MARSILLA CASA-MUSEO D. VISITA RESTAURANT ALMUERZO EN RESTAURANTE DE LA RUTA DEL VINO DE BULLAS 4 2 TOWN BULLAS OLD 5 [BULLAS] 3

the Casa de los Melgares, a 5 Finalmente, visitaremos la apreciar el espacio dedica- around 1900. Inside, both modernist building from Casa-Museo D. Pepe do a la producción de vino the modernist style décor of 1925 that is home to today's Marsilla, espacio museís- con destino a la venta y the residential part of the Casa de Cultura cultural cen- tico donde se recrea la vida otro reservado para guar- property and the various tre; and the Monument to local en torno al año 1900. dar los caldos más selectos rooms that made up the the Wine Grower, a bronze En su interior se conservan de consumo particular. working area are in a perfect sculpture by Rafael Pi Belda en perfecto estado tanto state of conservation. In the that depicts grape treading The day finishes with a visit wine cellar, the area used for la decoración de estilo mo- to the D. Pepe Marsilla and serves as homage to all dernista de la parte resi- the production of wine for those who have contributed House and Museum, a sale and that set aside for dencial como las diferentes to forging the culture of wine predominantly modernist storing the finest vintages dependencias en las que in this area. style nobleman's mansion for personal consumption se dividía la zona de labor. converted into a museum can be seen. En la bodega, podemos that recreates local life in

131 RUTA 3 ROUTE 3 “VIDIS, VÎNUM ET VÎTA”

PRIMER DÍA DAY ONE [YECLA]

las mejores vistas del centro 5 En la Casa Palacio de los de Yecla. Ortega admiraremos el Mu- Next comes a visit to Yecla old seo de Réplicas de “El Greco” town, setting off from Parque y el Museo Arqueológico. de La Constitución, a park The Casa Palacio de los Orte- offering some of the best views ga is home to the fascinating of the centre of Yecla. “El Greco” Reproductions Mu- seum and the Archaeological Museum. 1 Comenzaremos nuestra ruta con la visita a Bodegas La 4 No puede faltar la visita a la Purísima, que cuenta con Basílica de La Purísima, (si- aproximadamente el 60% de glos XVIII-XIX), que destaca la extensión de la D.O. Yecla. por su cúpula semiesférica The route starts with a tour of construida con teja vidriada Bodegas La Purísima, which azul y blanca y decorada en accounts for approximately espiral. En su interior alberga 60% of D.O. Yecla's vineyards. interesantes obras escultóri- cas. Camino de la Plaza Mayor, A visit to the La Purísima Ba- 6 se podrá contemplar la Iglesia silica, (18th-19th centuries) is a must, with its semispherical del Hospitalico, con decora- 3 Después, nos acercaremos al dome made out of glazed blue ción característica del barroco Teatro Concha Segura, edi- and white tiles in a spiral pat- murciano. La Plaza Mayor ficio de finales del siglo XIX, tern. Inside there are a number está limitada por la Casa Con- cuya realización y fachada of interesting sculptural works. sistorial, el Palacio de los Alar- principal son obra del arqui- cos, Torre del Reloj, Alhorín tecto Justo Millán. o Pósito del Pan y el Auditorio On to the Concha Segura Municipal, recientemente res- 2 Más tarde, recorreremos el taurado. casco histórico de la ciudad, Theatre, a late 19th century building, the construction and partiendo del Parque de La On your way to the Plaza Ma- main façade of which are the yor, you can also visit the El Constitución, desde donde work of architect, Justo Millán. Hospitalico church, with its char- se puede contemplar una de acteristically Murcian Baroque

132 [YECLA] 7 valor histórico. la Católica,deimportante se encuentraelArco deIsabel esculpidas. Enlamismacalle destaca porsusfrisosdecaras torre deestilorenacentista a mitaddelsigloXVIycuya “Iglesia Vieja”, quia delaAsuncióno podrá contemplarla aprovechando elpaseo,se De caminoalSantuarioy 16th centurywithaRenaissance “Old Church” Asunción ParishChurchor Sanctuary, youcanseethe On thewayuptowards ditorium. recently restoredMunicipalAu- Tower, theGranaryand Los AlarcosPalace,theClock bordered bytheTownHall, decoration. ThePlazaMayoris , builtinthemid construida PRIMER DÍA 1 DAY ONE BODEGAS “LA PURÍSIMA” / BODEGAS “LA PURÍSIMA” Parro- La 2 RECORRIDO PARQUE DE LA CONSTITUCIÓN TOUR OF PARQUE DE LA CONSTITUCIÓN 8 3 TEATRO CONCHA SEGURA / CONCHA SEGURA THEATRE get yourstrengthback. rahonda, Bodegas SeñoríodeBa- such as One ofthewineriesinarea, de Barahonda. taño ejemplo, las en laqueseencuentran,por de lasbodegaslazona, Repondremos fuerzasenuna historical value. tólica Arch,whichisofgreat same streetistheIsabellaCa- es ofsculptedfaces.Alsointhe style towerdecoratedwithfriez- ylas 4 BASÍLICA DE LA PURÍSIMA / LA PURÍSIMA BASILICA Bodegas Castaño BodegasSeñorío isjusttheplaceto BodegasCas-

5 PALACIO DE LOS ORTEGA / LOS ORTEGA PALACE 6

or PLAZA MAYOR / PLAZA MAYOR 9 7 PARROQUIA DE LA ASUNCIÓN / LA ASUNCIÓN PARISH CHURCH “panales” oalvéolos. enormes superficiesde ción decuevas,abrigosy que hanprovocado laforma- templar losefectoserosivos dad, dondesepuedencon- de granbellezaysingulari- la Humanidad.Elpaisajees tres declaradasPatrimoniode Destacan laspinturasrupes- lítico ylaEdaddelBronce. comprendida entre elPaleo- históricos conunacronología acoge variosyacimientospre- rro delArabilejo.Estemonte por nada mejorqueunrecorrido Para digerirnuestro almuerzo el MonteArabí 8 ALMUERZO EN BODEGA DE LA RUTA DEL VINO DE YECLA LUNCH AT YECLA WINE ROUTE WINERY

9 RECORRIDO POR EL MONTE ARABÍ MONTE ARABÍ y elCe- of erosion. surfaces createdbytheeffects mous alveolarorhoneycomb caves, rocksheltersandenor- beautiful andveryunusual,with The landscapehereisbothvery Heritage listedcavepaintings. worthy ofnotearetheWorld the BronzeAge.Particularly to betweenthePalaeolithicand chaeological sitesdatingback home toseveralprehistoricar- Cerro delArabilejo.Thishillis visit to helping lunchgodownthana Nothing couldbebetterfor Monte Arabí andthe 133 RUTA 3 ROUTE 3 “VIDIS, VÎNUM ET VÎTA”

SEGUNDO DÍA DAY TWO [JUMILLA]

Afterwards, it is on to discover 4 Haremos un alto en el camino some of the highlights of Ju- para almorzar en uno de los milla's extensive historical and restaurantes certificados artistic heritage, starting with de la Ruta del Vino de Ju- the San Agustín Chapel, milla. which is home to the image of Nuestra Señora de la Asunción, Next comes a lunch stop en route, at one of the Jumilla Jumilla's patron. Wine Route accredited res- 1 Comenzamos nuestra jorna- taurants. 6 Y retomamos las visitas cul- da por alguna de las Bode- turales en El Casón, uno de gas certificadas de la Ruta los monumentos funerarios del Vino de Jumilla. romanos mejor conservados The day starts with a visit to del país. one of the Jumilla Wine Back to culture, with El Casón, Route accredited wineries. one of Spain's best preserved Roman funerary monuments.

Continuaremos conociendo Nuestra marcha continúa en 5 3 los personalísimos vinos de el Monasterio de Santa esta D.O., con la visita a otra Ana. Su estructura es barroca Bodega certificada de la de los siglos XVII-XVIII y con- Ruta del Vino de Jumilla serva la austeridad de este donde conocerá a fondo la tipo de construcciones. 2 Conoceremos lo más desta- Monastrell. cado del amplio patrimonio The journey continues at the Afterwards you can discover histórico artístico del munici- Santa Ana Monastery, a Ba- more of the highly distinctive pio, empezando por la Ermi- roque building from the 17th wines from this D.O. with a visit Más tarde, realizaremos un ta de San Agustín que al- to 18th century, which retains 7 to another Jumilla Wine recorrido por la Plaza de berga a Nuestra Señora de the austerity of constructions Route accredited winery, and Arriba, visitando el Palacio of this type. la Asunción, patrona de Ju- get to know more about the del Concejo, la Ermita de San milla. Monastrell grape variety. José y la antigua Posada, hoy

134 [JUMILLA] el MuseoEtnográficoyde la ciudad;elAyuntamiento; de losgrandessímbolos yor deSantiago,queesuno olvidar tampocolaIglesiaMa- nuestro paseonodebemos za depatrimonio,asíqueen Jumilla poseeunagranrique- pular. Elcentro urbanode convertida enUniversidadPo-

SEGUNDO DÍA 1 BODEGA DE LA RUTA DEL VINO DE JUMILLA DAY TWO JUMILLA WINE ROUTE WINERY

2 ERMITA DE SAN AGUSTÍN / SAN AGUSTÍN CHAPEL Teatro Vico. Ciencias delaNaturalezayel wealth ofheritage;besureto town centreoffersagreat University, arelocated.Jumilla converted intothePeople's José ChapelandoldInn,now where theCouncilPalace,San visiting the Later intheday,itisworth 3 MONASTERIO DE SANTA ANA / SANTA ANA MONASTERY Plaza deArriba

4 ALMUERZO EN RESTAURANTE DE LA RUTA DEL VINO DE JUMILLA LUNCH AT JUMILLA WINE ROUTE RESTAURANT

5 BODEGA DE LA RUTA DEL VINO DE JUMILLA JUMILLA WINE ROUTE WINERY 8 Jardín delReyDonPedro, Jumilla, descansaremos enel Para finalizarnuestraRutapor Sciences andtheVicoTheatre. Ethnography andNatural Hall; theMuseumof symbols ofthecity;Town of Santiago,whichisonethe also visittheMainParishChurch 6 EL CASÓN / EL CASÓN

7 PLAZA DE ARRIBA / PLAZA DE ARRIBA

8 JARDÍN DEL REY DON PEDRO / REY DON PEDRO GARDEN sus pinoscentenarios. podemos admiraralgunosde azulejos sevillanosyenelque decorado desde1940con nificent centuries-old dating backto1940anditsmag- with itsdecorativeSevilliantiles the ofyourvisittoJumillaisin end The idealplacetorestatthe Rey DonPedroGarden, pine trees. 135 RUTA 3 ROUTE 3 “VIDIS, VÎNUM ET VÎTA”

TERCER DÍA DAY THREE [BULLAS]

the Wine Grower, which repre- 4 Almorzaremos buenos platos sents the art of grape treading de la tierra en uno de los and serves as homage to all restaurantes de la Ruta del those who have contributed to Vino de Bullas, donde po- forging the culture of wine in dremos disfrutar de interesan- this area. tes maridajes. More good local cuisine is on the menu at lunchtime in one 1 En el Museo del Vino, ini- of the Bullas Wine Route res- ciaremos nuestra jornada. taurants, where you can enjoy Instalado sobre una antigua 2 Continuaremos paseando interesting food and wine pair- bodega tradicional, conoce- por el Casco Histórico de ings. remos cómo conjugan tradi- Bullas, donde podemos en- ción y modernidad en la ela- contrar la Iglesia de Nuestra boración de sus vinos. Señora del Rosario; la antigua Casa de los Melgares, edificio 3 Abriremos boca con una visi- Today starts at the Bullas Wine ta a las instalaciones de Bo- Museum, located in an old, modernista de 1925 que al- dega San Isidro, localizada traditional bodega, where you berga en la actualidad la Casa en las proximidades del casco can find out how tradition and de Cultura; y el Monumento urbano de la localidad, y de- modernity are combined in pro- al Viticultor, que representa ducing its wines. el pisado de la uva y que sirve gustaremos alguno de los de homenaje a todas aquellas vinos que produce esta coo- perativa. personas que han contribuido 5 Seguiremos probando los vi- a forjar la cultura del vino en A tour of Bodega San Isidro, nos de la D.O. en Bodega esta tierra. located on the outskirts of the Madroñal, que se ubica en Afterwards, highlights of a walk town, is a good place to whet una preciosa casa tradicional around Bullas old town in- your appetite trying some of del casco antiguo de Bullas. clude the Nuestra Señora del the wines produced by this wine Sus viñedos, que son cuida- Rosario Church; the Casa de los cooperative. dos con mimo y esmero, se Melgares, a modernist building encuentran situados en la from 1925 that is home to to- Cañada del Siscar, cerca de day's Casa de Cultura cultural la carretera que une Bullas y centre; and the Monument to La Copa.

136 [BULLAS] 6 Bullas conlavisitaa Finalizamos nuestrarutapor and LaCopa. close totheroadthatlinksBullas are locatedinCañadadelSiscar, care andexpertise,itsvineyards old town.Tendedwithgreat pretty, traditionalhouseinthe at sample moreD.O.Bullaswines There isfurtheropportunityto BodegaMadroñal,

TERCER DÍA 1 DAY THREE MUSEO DEL VINO / BULLAS WINE MUSEUM Casa- in a

2 CASCO HISTÓRICO DE BULLAS / BULLAS OLD TOWN labor. Enlabodegapodemos las quesedividíalazonade diferentes dependenciasen parte residencial comolas dela de estilomodernista to estadotantoladecoración terior seconservanenperfec- alaño1900.Ensuin- torno de serecrea lavidalocalen don- por elestilomodernista espacio museísticodominado Museo D.PepeMarsilla, 3 BODEGA SAN ISIDRO

4 ALMUERZO EN RESTAURANTE DE LA RUTA DEL VINO DE BULLAS LUNCH AT BULLAS WINE ROUTE RESTAURANT

5 BODEGA MADROÑAL particular. dos másselectosdeconsumo servado paraguardar loscal- destino alaventayotro re- a laproducción devinocon apreciar elespaciodedicado into amuseumthatrecreates bleman's mansionconverted dominantly moderniststyleno- House andMuseum, a visittothe The dayinBullasfinisheswith

6 VISITA CASA-MUSEO D. PEPE MARSILLA / D. PEPE D. PepeMarsilla MARSILLA HOUSE & MUSEUM apre- be seen. for personalconsumptioncan for storingthefinestvintages wine forsaleandthatsetaside area usedfortheproductionof vation. Inthewinecellar, are inaperfectstateofconser- that madeuptheworkingarea, property andthevariousrooms of theresidentialpart both themoderniststyledécor local lifeinaround1900.Inside, 137 RUTA 4 RUTA DE LAS TRES COPAS ROUTE 4 THREE GOBLETS ROUTE

PRIMER DÍA DAY ONE [YECLA-JUMILLA]

Continuamos nuestro ca- 3 mino en la Basílica de La Purísima, con su majes- tuosa cúpula semiesférica construida con teja vidria- da azul y blanca y decora- da en espiral. Entre sus obras pictóricas y escultóri- cas, destacan el “Cristo 4 Y adentrándonos en la ciu- arrodillado ante la Cruz” dad visitaremos la Casa 2 Más adelante, podremos visitar el Teatro Concha de José Esteve Bonet, la Palacio de los Ortega Segura, una construcción “Virgen de las Angustias” (actual Casa Municipal de de finales del siglo XIX, en de Francisco Salzillo y la Cultura), donde se encuen- 1 Comenzamos nuestro tra- la que destaca la decora- decoración de las bóvedas, tra situado el Museo de yecto por el Parque de La ción pictórica del techo, obra de Manuel Muñoz Réplicas de “El Greco” y Constitución, en el casco obra del pintor lorquino Barberán. el Museo Arqueológico. histórico de la ciudad. Des- Manuel Muñoz Barberán. The next stop on your route Moving on into the town, de aquí se puede contem- Afterwards, you could visit is La Purísima Basilica, with you could pay a visit to the plar una de las mejores its majestic semispherical Casa Palacio de los Ortega vistas del centro de Yecla, the Concha Segura Thea- tre, a late 19th century build- dome made out of blue and mansion (now the Munici- de sus calles y elementos ing with a magnificent paint- white glazed tiles in a spiral pal Cultural Centre) where patrimoniales, divisando al ed ceiling, the work of Ma- pattern. Highlights of its the 'El Greco' Reproductions final y, en alto, la entraña- nuel Muñoz Barberán from paintings and sculptures in- Museum and Archaeological ble “Iglesia Vieja”. Lorca. clude “Christ kneeling be- Museum are located. The journey starts in the Par- fore the Cross” by José Es- teve Bonet, “Our Lady of que de la Constitución in 5 Aprovechando el paseo Yecla's old town. From the Sorrows” by Francisco Salzi- que nos dirige a la Plaza park you can enjoy one of llo and the painted vaults, Mayor, se podrá contem- the best views of Yecla town work of Manuel Muñoz Bar- plar la Iglesia del Hospi- centre, its streets and herit- berán. talico, con decoración ca- age, leading up to the lovely racterística del barroco “Iglesia Vieja” or Old Church. murciano.

138 / TOUR OF TOWN TOUR OF / / CASA PALACIO / CASA PALACIO

/ LA PURÍSIMA BASILICA / EL HOSPITALICO CHURCH / EL HOSPITALICO / CONCHA SEGURA THEATRE / CONCHA SEGURA / DEPART FOR JUMILLA / DEPART TEGA / PLAZA MAYOR RECORRIDO PARQUE DE LA CONSTITUCIÓN TOUR OF PARQUE DE LA CONSTITUCIÓN BODEGA DE LA RUTA DEL VINO DE JUMILLA DEL BODEGA DE LA RUTA JUMILLA WINE ROUTE WINERY / LUNCH AT A YECLA WINE / ROUTE LUNCH AT WINERY DE LOS OR CASA PALACIO DE LOS ORTEGA DE LOS ORTEGA CASA PALACIO BASÍLICA DE LA PURÍSIMA RECORRIDO POR EL CASCO URBANO IGLESIA DEL HOSPITALICO

1 CONCHA SEGURA TEATRO SALIDA HACIA JUMILLA PARROQUIA DE LA ASUNCIÓN PARROQUIA DE LA LA ASUNCIÓN PARISH CHURCH ASUNCIÓN PARISH LA PLAZA MAYOR PLAZA MAYOR ALMUERZO EN UNA BODEGA DE LA RUTA DEL VINO DE DEL ALMUERZO EN UNA BODEGA DE LA RUTA YECLA [JUMILLA] 10 [YECLA] 2 3 4 11 5 6 7 8 9 DAY ONE DAY PRIMER DÍA

torial, el Palacio de los Alar- 7 De camino al Santuario y cos, la Torre del Reloj, el Al- aprovechando nuestro paseo, horín o Pósito del Pan y el se podrá contemplar la Pa- Auditorio Municipal, que ha rroquia de la Asunción o sido recientemente restaura- “Iglesia Vieja”, construida do y en cuya fachada princi- a mitad del siglo XVI y cuya pal aparecen dos estucos del torre de estilo renacentista pintor murciano José María destaca por sus frisos de caras Párraga. esculpidas. En la misma calle The next stop is the Plaza Ma- se encuentra el Arco de Isabel Bodegas Castaño: esta bo- yor itself, a historical square la Católica, de importante dega familiar le propone with a series of Renaissance valor histórico. adentrarse en el fascinante On your way to the Plaza Ma- arcades fringed by the Town Continuing on up towards the mundo del vino y aprender yor, you could also visit the El Hall, the Los Alarcos Palace, the Sanctuary, you can see the La cómo se elabora, desde el Hospitalico church, with its Clock Tower, the Granary and Asunción Parish Church or viñedo hasta el producto fi- characteristically Murcian Ba- the recently restored Municipal “Old Church”, built in the mid nal. Además, se ofrece posi- roque decoration. Auditorium, which has two 16th century with a Renaissance bilidad de almuerzo en su stuccos by Murcian artist José style tower decorated with friez- acogedor restaurante. María Párraga on the façade. es of sculpted faces. Also in the same street is the Isabel la Ca- Bodegas Castaño: This family tólica Arch, which is of great winery is a great place to im- historical value. merse yourself in the fascinating world of wine and discover how it is made, from the vineyard 8 Haremos un alto en el camino to the end product. You can antes de partir a Jumilla, dis- also have lunch in its welcoming frutando de un almuerzo en restaurant. una de las bodegas de la Ruta del Vino de Yecla que Por fin llegamos a la Plaza 6 se encuentran por la zona. Bodegas Señorío de Ba- Mayor, conjunto histórico Sugerimos: rahonda: enclavada y rodea- formado por una serie de da de viñedos propios, per- Before setting off for Jumilla, soportales con arcadas rena- mite no sólo pasear por éstos, take a break for lunch at one centistas, que se encuentra sino además conocer de cer- of the Yecla Wine Route bo- limitada por la Casa Consis- ca el procedimiento de ela- degas in the area. We suggest:

139 RUTA 4 RUTA DE LAS TRES COPAS ROUTE 4 THREE GOBLETS ROUTE

Museo Arqueológico. Es el único ejemplo de arqui- tectura civil del Renaci- miento en la Región de Murcia. Allí contemplare- mos una rica y variada co- lección de materiales pro- cedentes de yacimientos boración del vino, partici- 10 Comenzamos nuestra ruta excavados en el término par en catas, así como la por Jumilla con la visita a municipal, del Paleolítico posibilidad de disfrutar de una de las bodegas de la Inferior, Epipaleolítico, Neo- un almuerzo en el restau- Ruta del Vino, donde lítico, Eneolítico, con una rante situado en la parte además de una visita guia- 11 Finalizada nuestra estancia pieza única, la “vasija de superior de la bodega. da para conocer el proceso en la bodega, recorrere- triángulos rojos” del mun- Bodegas Señorío de de elaboración, se degus- mos el casco urbano de do Íbero. Encontraremos, Barahonda: Set in the tarán los vinos jóvenes y Jumilla, donde visitare- además, importantes ma- middle of its own vineyards, suaves pero con gran cuer- mos: La Ermita de San Ro- teriales procedentes del here you can not only po que ofrece esta D.O. que. Esta construcción del conjunto Arqueológico de explore the vineyards To get your tour of Jumilla siglo XVII está dedicada a Coimbra del Barranco An- themselves, but also find out under way, pay a visit to one San Roque, santo protec- co, como la pieza escultóri- first-hand about the wine- of the wineries on the tor de las epidemias de ca del “Pilar Estela Funera- making process, take part in Wine Route where, as well peste. Está situada encima ria de los Jinetes” del S. V wine tastings and enjoy as having a guided tour to de una de las entradas a a.C. lunch in the restaurant on find out about the wine- la ciudad para protegerla. After your visit to the winery, the upper floor of the winery. making process, you can try Consta de una sola nave. next comes a visit to the some of the smooth yet full- El piso es de azulejería va- town of Jumilla, taking in: bodied young wines that this lenciana con motivos vege- D.O. wine area offers. tales y predominio de los The Ermita de San Roque. Salida hacia Jumilla. This 17th century chapel is 9 colores verdes y amarillos. dedicated to St. Roche, who Depart for Jumilla. El Palacio del Concejo. provides protection against Acoge en la actualidad el epidemics of the plague. It

140

BULLAS / D. PEPE / D. / JUMILLA CASTLE / DEPART FOR BULLAS / DEPART / BULLAS WINE MUSEUM / BULLAS ROUTE WINERY / LUNCH AT A BULLAS WINE ROUTE RESTAURANT A BULLAS AT / LUNCH CASTILLO DE JUMIILLA PASEO POR EL CASCO HISTÓRICO DE POR EL CASCO HISTÓRICO PASEO TOWN BULLAS OLD BODEGA DE LA RUTA DEL VINO DE BULLAS DEL BODEGA DE LA RUTA BULLAS WINE ROUTE WINERY CASA-MUSEO D. PEPE MARSILLA CASA-MUSEO D. MARSILLA HOUSE & MUSEUM

1 SALIDA HACIA BULLAS MUSEO DEL VINO MUSEO DEL BODEGA DE LA RUTA DEL VINO DE BULLAS DEL BODEGA DE LA RUTA BULLAS WINE ALMUERZO EN UN RESTAURANTE DE LA RUTA DEL VINO DE LA RUTA ALMUERZO EN UN RESTAURANTE 6 DE BULLAS 7 8 [JUMILLA] 2 [BULLAS] 3 4 5 DAY TWO DAY SEGUNDO DÍA

is located above one of the gateways to the town in SEGUNDO DÍA DAY TWO order to protect it. It has a single nave. The floor is [JUMILLA-BULLAS] decorated with Valencian tiles with plant motifs, 1 Comenzaremos el día en primarily in green and yellow. el Castillo de Jumilla, an- The Council Palace. Now tigua fortaleza y alcázar home to the Archaeological musulmán construido so- Museum. It is the only bre fortificaciones de épo- example of Renaissance civil cas anteriores (Edad de architecture in the Region of Bronce, Íberos y Romanos). Murcia. Here you can see a En 1461, el Marqués de rich and varied collection of Villena, levantó la torre del items from archaeological homenaje tal como la co- digs in the Jumilla district, nocemos hoy, en estilo gó- dating from the Lower tico, con sus tres pisos, Palaeolithic, Late Upper basement and terrace, and sótano y terraza, poniendo Palaeolithic, Neolithic and emblazoned it with his coat en ella el escudo de sus the Aeneolithic, with a single of arms. armas. piece -an earthenware vessel with red triangles- from the Today starts at Jumilla Cas- 2 Salida hacia Bullas. Iberian civilisation. There are tle, an old Muslim alcazar Depart for Bullas. also a number of important and fortress built upon forti- items from the Coimbra del fications from earlier periods Barranco Anco archaeol- (Bronze Age, Iberian and Ro- 3 Visitaremos el Museo del ogical site, such as the man). In 1461, the Marquis Vino, que está instalado viejo Reino de Murcia. Se horsemen-carved funerary of Villena built the Gothic- sobre una antigua bodega trata de una construcción stele from the 5th century style keep as we know it to- tradicional de las de mayor de principios del siglo XIX B.C. day, with its three storeys, tamaño y producción del que pertenecía en origen

141 RUTA 4 RUTA DE LAS TRES COPAS ROUTE 4 THREE GOBLETS ROUTE

a una de las familias más ta el pisado de la uva y que ricas e influyentes de la sirve de homenaje a todas comarca: los Melgares de aquellas personas que han Aguilar. contribuido a forjar la cul- The first stop in Bullas is the tura del vino en esta tierra. Wine Museum, which is After lunch it is time to get located in what was once to know Bullas old town one of the largest and most and monuments such as the productive traditional bode- Nuestra Señora del Rosario gas in the old Kingdom of church; the Casa de los Murcia. The building dates Melgares, a modernist back to the early 19th cen- building from 1925 that is tury and originally used to de gran valor paisajístico y home to today's Casa de belong to one of the richest ecológico. Cultura cultural centre; and and most influential families the Monument to the Wine Afterwards comes a visit to in the district, the Melgares Grower, which depicts the one of the Bullas Wine de Aguilar. art of grape treading and Route wineries, located in serves as homage to all those an incomparable setting in who have contributed to the Aceniche Valley, surroun- forging the culture of wine ded by mountain ranges of in this area. great scenic and ecological 6 Aprovecharemos para co- value. nocer el casco histórico Conoceremos ahora una de Bullas, donde se en- 7 de las bodegas certifica- 5 Disfrutaremos del almuer- cuentran la Iglesia de Nues- das de la Ruta del Vino zo en uno de los restau- tra Señora del Rosario; la de Bullas que se encuen- rantes de la Ruta del Vi- antigua Casa de los Mel- tran en el casco urbano de 4 Más tarde conoceremos no de Bullas. gares, un edificio moder- la localidad. una de las bodegas de la Time for a break and an en- nista de 1925 que alberga Ruta del Vino de Bullas, joyable lunch at one of the la Casa de Cultura; y el On to another of the ac- situada en el incomparable Bullas Wine Route restau- Monumento al Viticultor, credited Bullas Wine Route marco del Valle del Aceni- rants. escultura de bronce de Ra- wineries, located in the che, circundado por sierras fael Pi Belda, que represen- town itself.

142

/ JUMILLA CASTLE / DEPART FOR BULLAS / DEPART TOWN / BULLAS WINE MUSEUM / BULLAS ROUTE WINERY CASTILLO DE JUMIILLA PASEO POR EL CASCO HISTÓRICO PASEO BULLAS OLD PEPE MARSILLA HOUSE & MUSEUM BODEGA DE LA RUTA DEL VINO DE BULLAS DEL BODEGA DE LA RUTA BULLAS WINE ROUTE WINERY CASA-MUSEO D. PEPE MARSILLA CASA-MUSEO D. D. ALMUERZO EN RESTAURANTE DE LA RUTA DEL VINO DE BULLAS DE LA RUTA ALMUERZO EN RESTAURANTE A BULLAS WINE LUNCH AT ROUTE RESTAURANT

1 SALIDA HACIA BULLAS MUSEO DEL VINO MUSEO DEL BULLAS WINE BODEGA DE LA RUTA DEL VINO DE BULLAS DEL BODEGA DE LA RUTA 6 7 5 8 [JUMILLA] 2 [BULLAS] 3 4 DAY TWO DAY SEGUNDO DÍA

8 Cerraremos nuestra ruta Our route finishes with a visit con la visita a la Casa- to the D. Pepe Marsilla Museo D. Pepe Marsilla, House and Museum, a espacio museístico domi- predominantly modernist nado por el estilo moder- style nobleman's mansion nista, donde se recrea la converted into a museum vida local en torno al año that recreates local life in 1900. En su interior se con- around 1900. Inside, both servan en perfecto estado, the modernist style décor of the residential part of the tanto la decoración de es- property and the various tilo modernista de la parte rooms that made up the residencial, como las dife- working area, are in a perfect rentes dependencias en las state of conservation. In the que se dividía la zona de wine cellar, the area used for labor. En la bodega pode- the production of wine for mos apreciar el espacio de- sale and that set aside for dicado a la producción de storing the finest vintages vino con destino a la venta for personal consumption y otro reservado para guar- can be seen. dar los caldos más selectos de consumo particular.

143 RUTA 5 UN DÍA DE ENOTURISMO EN JUMILLA ROUTE 5 A DAY WINE TOURING IN JUMILLA

ITINERARIO ITINERARY

de Santa Ana, que se of the town's most outstand- fundó en 1573. En su in- ing relics: El Casón, the best- terior se encuentra el preserved late Roman monu- “Cristo amarrado a la ment in Europe. columna”, una fantástica obra de Francisco Salzillo. After the wine tasting, the next place to visit is the Santa Ana Monastery, founded 1 Para empezar, visitaremos 4 Luego, continuaremos una de las bodegas de la in 1573. Inside there is a nuestro itinerario de catas Ruta del Vino de Jumilla, marvellous sculpture of en otra de las Bodega de incluida en el Club de Pro- “Christ tied to the column” la Ruta del Vino de Ju- ducto Rutas del Vino de by Francisco Salzillo. milla, donde podremos España. repasar los conocimientos 6 adquiridos en la primera Conoceremos un poco Today starts with a tour of degustación. más de la historia de la villa one of the Jumilla Wine Una vez terminado el reco- paseando por la Plaza de 3 After lunch, your wine tast- Route wineries, featured in rrido por el monasterio, Arriba. Aquí visitaremos ing itinerary continues at the Wine Routes of Spain haremos una parada en el Palacio del Concejo, Product Club. uno de los restaurantes another of the wineries on único ejemplo de arquitec- de la Ruta del Vino de the Jumilla Wine Route, tura civil dentro del Rena- Jumilla, donde podremos where you can recap on cimiento en la Región de degustar la exquisita coci- what you learned during the Murcia e inaugurado, tras na tradicional de la tierra. first wine tasting. la remodelación de los años 1997-1999, como Once you have finished your Museo Arqueológico Mu- tour of the monastery, it will 5 Después, visitaremos otro nicipal “Jerónimo Molina”. be time for lunch at one of de los vestigios más desta- the Jumilla Wine Route cados de la ciudad: El You can find out more about restaurants, where you can Casón, el monumento tar- the town's history, wander- dorromano mejor conser- ing around the Plaza de Tras la cata de vinos, lo sample the area's exquisite 2 vado de Europa. Arriba. Here you can visit siguiente que haremos traditional cuisine. the Council Palace, the only será visitar el Monasterio Next, you can visit another example of Renaissance civil

144

/ REY D. PEDRO GARDEN / REY D. / SANTA ANA MONASTERY / SANTA / EL SALVADOR CHURCH / EL SALVADOR / SAN JOSÉ CHAPEL / TOWN HALL / ARISH CHURCH / VICO THEATRE / PLAZA DE ARRIBA / PLAZA DE T A JUMILLA WINE ROUTE RESTAURANT A JUMILLA T BODEGA DE LA RUTA DEL VINO DE JUMILLA DEL BODEGA DE LA RUTA JUMILLA WINE ROUTE WINERY / EL CASÓN AYUNTAMIENTO IGLESIA DEL SALVADOR VICO TEATRO JARDÍN DEL REY D. PEDRO JARDÍN DEL REY D. LUNCH A ALMUERZO EN RESTAURANTE DE LA RUTA DEL VINO DE JUMILLA DEL DE LA RUTA ALMUERZO EN RESTAURANTE IGLESIA MAYOR DE SANTIAGO IGLESIA MAYOR SANTIAGO MAIN P MONASTERIO DE SANTA ANA MONASTERIO DE SANTA

1 DE SAN JOSÉ ERMITA PLAZA DE ARRIBA PLAZA DE BODEGA DE LA RUTA DEL VINO DE JUMILLA DEL BODEGA DE LA RUTA JUMILLA WINE ROUTE WINERY EL CASÓN 9 10 11 12 2 3 [JUMILLA] 4 5 6 7 8

Dejaremos la Iglesia atrás y 11 nos dirigiremos al Teatro Vi- co, denominado así en ho- menaje al actor Antonio Vico y que guarda un diseño simi- lar al Teatro Romea de Mur- cia. Leaving the church behind, architecture in the Region of Afterwards, it is on to the Main head on to the Vico Theatre, Murcia, which was refurbished Parish Church of Santiago, named in honour of actor in 1997 to 1999 and subse- one of the great symbols of the Antonio Vico and similar in quently reopened as the city and a National Monument design to the Romea Theatre “Jerónimo Molina” Municipal since 1931. in Murcia. Archaeological Museum. 10 Desde allí, continuaremos nuestro recorrido hasta la Finalmente, concluiremos la Iglesia del Salvador, cons- 12 Muy cerca de allí, otro punto visita paseando por el Jardín 7 truida en el siglo XVIII sobre que merece la pena visitar es del Rey Don Pedro, donde el solar de la vieja ermita de la Ermita de San José, cons- podremos admirar algunos Nuestra Señora del Loreto. truida a principios del S. XVII de sus pinos centenarios. y la antigua posada, hoy con- Continue on to the El Salvador The tour finishes with a walk vertida en Universidad Popu- Church, built in the 18th cen- in the Rey Don Pedro Garden, lar. tury on the site of the old Nues- where you can admire some of tra Señora del Loreto chapel. Very nearby, the early 17th cen- its centuries-old pine trees. tury San José Chapel and the 9 Nuestra siguiente parada será old Inn, now the People's Uni- el Ayuntamiento, edificado versity, are also worth a visit. en 1835 sobre el antiguo hos- pital del “Santi Spiritu”. The next stop is the Town Hall, 8 Después, nos dirigiremos a la Iglesia Mayor de Santia- built in 1835 over the old “Santi go, uno de grandes símbolos Spiritu” hospital. de la ciudad y Monumento Nacional desde 1931.

145 RUTA 6 DE VINOS Y OTROS PLACERES ROUTE 6 WINE AND OTHER PLEASURES

PRIMER DÍA DAY ONE [BULLAS - ARCHENA]

The cultural tour continues Afterwards it will be time for with a visit to the D. Pepe lunch at one of the Bullas Marsilla House and Mu- Wine Route restaurants, seum, a modernist style no- before setting off for Archena. bleman's mansion converted into a museum that recreates local life in around 1900.

1 Comenzamos nuestra jor- Afterwards, it is well worth nada por el Museo del going for a walk around Bu- Vino, instalado sobre una llas old town, where you antigua bodega tradicional will find the Nuestra Señora de las de mayor tamaño y del Rosario Church; the Casa producción del viejo Reino de los Melgares, a noble- de Murcia. man's mansion converted The day starts at the Bullas into the present-day Casa de Wine Museum, located in Cultura cultural centre; and 6 Ya allí, no podemos dejar one of the largest and most the Monument to the Wine de visitar el Balneario de Archena, con sus fabulo- productive old traditional bo- Grower. Visitaremos una de las bo- sas piscinas de agua termal degas in the old Kingdom of 4 degas certificadas de la y la gran variedad de servi- Murcia. Ruta del Vino y probare- cios como cascada de mos los vinos de esta D.O. agua, cuellos de cisne, ja- cuzzi, baños de burbujas, The next stop is at one of 2 etc. Más tarde pasearemos por the Bullas Wine Route ac- el casco histórico de Bu- credited wineries, where When you get there, a visit llas, donde podemos en- you can sample some of the to the Balneario de Arche- contrar la Iglesia de Nues- D.O. Bullas wines. na with its wonderful ther- 3 Continuaremos nuestra vi- tra Señora del Rosario; la mal water swimming pools sita cultural en la Casa- antigua Casa de los Mel- and wide variety of services Museo D. Pepe Marsilla, 5 gares, que alberga en la Después comeremos en such as cascades, swan-neck espacio museístico de esti- actualidad la Casa de Cul- uno de los restaurantes showers, jacuzzis, bubble lo modernista donde se tura y el Monumento al de la Ruta del Vino de pools, etc, is a must. recrea la vida local en torno Viticultor. Bullas y partiremos ha- al año 1900. cia Archena.

146 BULLAS WINE BULLAS / BULLAS OLD TOWN / BULLAS OLD / D. PEPE MARSILLA / D. / BULLAS WINE MUSEUM / BULLAS / BALNEARIO DE ARCHENA / BALNEARIO DE A Y MUSEO DEL VINO MUSEO DEL ALMUERZO EN RESTAURANTE DE LA RUTA DEL VINO DEL DE LA RUTA ALMUERZO EN RESTAURANTE ARCHENA Y SALIDA HACIA DE BULLAS ARCHENA FOR AND DEPART CASCO HISTÓRICO DE BULLAS BALNEARIO DE ARCHENA BALNEARIO DE 1 THERMAL MINERAL SP CASA- MUSEO D. PEPE MARSILLA CASA- MUSEO D. VINO DE BULLAS / DEL BODEGA DE LA RUTA HOUSE & MUSEUM ROUTE WINER 5 WINE ROUTE RESTAURANT A BULLAS AT LUNCH 2 6 [BULLAS - ARCHENA] 3 4 DAY ONE DAY PRIMER DÍA

SEGUNDO DÍA DAY TWO [JUMILLA-YECLA]

1 En Jumilla, conoceremos XVI y XVII. Dedicada a San During your visit to the town San Roque Arch. A small su casco urbano, donde Roque, santo protector de of Jumilla, it is worth visiting: 16th-17th century chapel, visitaremos: las epidemias de peste. Plaza de Arriba, a dedicated to St. Roch, La Plaza de Arriba, in- Ayuntamiento. El edificio remarkable square offering a protector against epidemics comparable rincón con sa- y su uso actual datan de real taste of the past, steeped of the plague. bor a pasado y lleno de mediados del siglo XIX, in symbolism and history. Town Hall. The present simbolismo e historia. consta de dos plantas con building and function date elegante escalera regia, so- Palacio del Concejo, the El Palacio del Concejo, back to the mid 19th century. lemne Salón de Plenos y former Council Palace, now actual Museo Arqueológi- It has two floors, an elegant patio interior con un casti- the Archaeological Museum, co, fue realizado a media- regal staircase, solemn zo mirador corrido de ma- which was built in the mid- dos del siglo XVI y es el Assembly Room and a único ejemplo de arquitec- dera. 16th century and is the only example of Renaissance civil courtyard with a typical long tura civil dentro del Rena- El Teatro Vico que se edi- wooden enclosed balcony. cimiento en la Región de ficó sobre los restos del architecture in the Region of Murcia. desamortizado convento Murcia. The Vico Theatre, which La Iglesia de Santiago, franciscano de las Llagas Iglesia de Santiago, a was built upon the remains magnífico templo, Monu- de San Francisco (1603). magnificent church, which of the disentailed Llagas de mento Nacional desde Construido en 1883, en has been a National Monu- San Francisco Franciscan 1931. Es uno de los gran- estilo ecléctico y con planta ment since 1931. It is one of Convent (1603). Built in 1883 en forma de herradura, se des símbolos de la ciudad. the great symbols of the in eclectic style with a le denomina así en home- horseshoe shaped plan, it is Arco de San Roque. Pe- town. naje al actor Antonio Vico. queña ermita de los siglos named in honour of actor Antonio Vico.

147 RUTA 6 DE VINOS Y OTROS PLACERES ROUTE 6 WINE AND OTHER PLEASURES

For lunch, choose from one of Bodegas Lázaro del Corso, the Jumilla Wine Route res- Bodegas Señorío de Ba- taurants where you can enjoy rahonda, Bodegas Evine, typical local products. Bodegas La Purísima o Bo- degas Castaño.

Salida hacia Yecla. Start by visiting one of the Yecla 4 Wine Route wineries, where Depart for Yecla. you can spend an enjoyable 2 Descansaremos de nuestra afternoon trying some of the visita cultural en una de las local wines. We suggest: 7 Encontramos más adelante el Bodegas de la Ruta del Vi- Bodegas Lázaro del Corso, Teatro Concha Segura, edi- no de Jumilla, donde podre- Bodegas Señorío de ficio de finales del siglo XIX, mos degustar algunas de sus Barahonda, Bodegas Evine, en cuyo interior destaca la referencias y recibir explica- Bodegas La Purísima or decoración pictórica del techo. ciones detalladas de catas, Bodegas Castaño. Next comes the Concha maridaje… Segura Theatre, a late 19th After your cultural tour, you century building with a could take a break at one of 6 Después volveremos al casco Comenzaremos visitando una particularly eye-catching painted the Jumilla Wine Route 5 histórico de la ciudad, e de las bodegas de la Ruta del iniciaremos un recorrido por ceiling. Wineries, where you will be Vino de Yecla, donde podre- el Parque de La Constitución. able to try some of the wines mos disfrutar de una velada Desde aquí se puede contem- and benefit from detailed ex- entrañable, degustando algu- plar una de las mejores pano- La Basílica de La Purísima, planations of each of the wines, nos de los vinos de la tierra. 8 rámicas de la ciudad. (siglos XVIII-XIX). Entre sus food pairings … Sugerimos: Afterwards it is back to the old obras pictóricas y escultóricas town, starting in the Parque destacan el “Cristo arrodilla- 3 Elegiremos uno de los res- de La Constitución, where you do ante la Cruz”, de José taurantes de la Ruta del can enjoy one of the best pan- Esteve Bonet, la “Virgen de Vino de Jumilla, para disfru- oramic views of the town. las Angustias”, de Salzillo, y tar de los productos típicos la decoración de las bóvedas, de la tierra. de Manuel Muñoz Barberán.

148 / JUMILLA WINE / JUMILLA / YECLA OLD TOWN

/ LA ASUNCIÓN / LA / EL HOSPITALICO CHURCH / EL HOSPITALICO / LA PURÍSIMA BASILICA / CONCHA SEGURA THEATRE / CONCHA SEGURA / LOCAL WINERY / LOCAL / PLAZA MAYOR / DEPART FOR YECLA FOR / DEPART ALACIO DE LOS ORTEGA IGLESIA DEL HOSPITALICO RECORRIDO POR EL CASCO URBANO THE TOWN OF JUMILLA TOUR OF PLAZA MAYOR PLAZA MAYOR ARISH CHURCH PARROQUIA DE LA ASUNCIÓN DE LA PARROQUIA P CASA PALACIO DE LOS ORTEGA CASA PALACIO CASA P VINO DE JUMILLA DEL BODEGA DE LA RUTA ROUTE WINERY ALMUERZO EN RESTAURANTE DE LA RUTA DEL VINO DE JUMILLA DEL DE LA RUTA ALMUERZO EN RESTAURANTE A JUMILLA WINE LUNCH AT ROUTE RESTAURANT YECLA SALIDA HACIA BODEGA DE LA ZONA RECORRIDO POR EL CASCO HISTÓRICO CONCHA SEGURA TEATRO BASÍLICA DE LA PURÍSIMA 10 1 9 11 12 2 4 [JUMILLA] 3 [YECLA] 5 6 7 8 DAY TWO DAY SEGUNDO DÍA

9 Continuando con el recorri- do, podremos visitar la Casa Palacio de los Ortega, don- de se encuentra situado el Museo de Réplicas de “El Greco” y el Museo Arqueo- lógico. Continuing on your tour, you could pay a visit to the Casa 11 Llegaremos a la Plaza Ma- 12 Finalizaremos nuestra ruta en Palacio de los Ortega man- yor, conjunto histórico for- el Santuario pero, aprove- sion where the 'El Greco' Re- mado por una serie de sopor- chando el paseo, se podrá La Purísima Basilica, (18th- productions Museum and Ar- tales con arcadas renacen- contemplar la Parroquia de 19th century). Highlights of its chaeological Museum are tistas. la Asunción o “Iglesia paintings and sculptures include located. The next stop is the Plaza Vieja”. En la misma calle se “Christ kneeling before the Mayor itself, a historical square encuentra el Arco de Isabel la Católica, de un importante Cross” by José Esteve Bonet, with a series of Renaissance valor histórico. “Our Lady of Sorrows” by Fran- arcades. cisco Salzillo and the vault paint- The route finishes at the Sanc- ings, which are the work of tuary, but on the way, you can Manuel Muñoz Barberán. also see the La Asunción Par- ish Church or “Old Church”. Also in the same street is the 10 De camino a la Plaza Mayor Isabel la Católica Arch, which se puede contemplar la Igle- sia del Hospitalico, con de- is of great historical value. coración característica del ba- rroco murciano. On your way to the Plaza Ma- yor, you can also visit the El Hospitalico church, with its characteristically Murcian Ba- roque decoration.

149 RUTA 7 VINOS DEL NORDESTE ROUTE 7 WINES OF THE NORTH-EAST

PRIMER DÍA DAY ONE [YECLA]

Más tarde, pasearemos por During your tour, you can also 2 el casco histórico de la ciu- visit the Concha Segura Thea- dad, empezando por el Par- tre, a late 19th century building, que de La Constitución, the construction and main fa- desde donde se puede con- çade of which are the work of templar una de las mejores architect, Justo Millán. vistas del centro de Yecla, de sus calles y elementos patri- moniales. situado el Museo de Réplicas de “El Greco” y el Museo Later on, it is time for a visit to Arqueológico. Yecla old town, starting with the Parque de la Constitución, Continuing on your way, you 1 Comenzamos nuestra ruta where you can enjoy one of could pay a visit to the Casa en Bodegas La Purísima, the best views of Yecla town Palacio de los Ortega man- 4 Visitaremos también la Basíli- fundada en 1946 por varios centre, its streets and heritage. sion (now the Municipal Cultu- ca de La Purísima, que des- agricultores, que se unieron ral Centre) where the 'El Greco' taca por su cúpula semiesféri- para mejorar la calidad de los Reproductions Museum and ca construida con teja vinos de Yecla. Actualmente, vidriada azul y blanca y deco- Archaeological Museum are cuenta con 3.325 hectáreas rada en espiral. located. de viñedo, que suponen alre- dedor del 60% de la exten- It is also worth visiting the La sión de la D.O. Purísima Basilica, with its eye- 6 Camino de la Plaza Mayor, catching semispherical dome se podrá contemplar la Igle- The route starts at Bodegas La sia del Hospitalico, con de- Purísima, founded in 1946 by made out of blue and white glazed tiles in a spiral pattern. coración característica del ba- several wine-growers who got 3 En nuestro recorrido, podre- rroco murciano. together to improve the quality mos visitar el Teatro Concha En route to the Plaza Mayor, of Yecla's wines. Today it has Segura, un edificio de finales Continuando con nuestra ru- 5 you can also see the El Hospi- 3,325 hectares of vineyards, del siglo XIX, cuya realización ta, nos acercaremos a la Casa talico church, with its charac- which represent around 60% y fachada principal son obra Palacio de los Ortega (ac- of the Yecla D.O. wine area. del arquitecto Justo Millán. tual Casa Municipal de Cul- teristically Murcian Baroque de- tura), donde se encuentra coration.

150 [YECLA] 8 7 Auditorio Municipal. horín oPósitodelPany cos, laTorre delReloj,elAl- torial, elPalaciodelosAlar- limitado porlaCasaConsis- centistas, queseencuentra soportales conarcadas rena- formado porunaseriede Mayor, quia delaAsuncióno podrá contemplarla aprovechando elpaseo,se Por finllegamosala De caminoalSantuarioy the MunicipalAuditorium. Clock Tower, and theGranary Hall, theLosAlarcosPalace, arcades fringedbytheTown with aseriesofRenaissance yor The nextstopisthe itself,ahistoricalsquare conjuntohistórico

PRIMER DÍA 1 BODEGAS “LA PURÍSIMA” Plaza Ma- DAY ONE “LA PURÍSIMA” WINERY Parro- Plaza

2 RECORRIDO POR EL CASCO HISTÓRICO / YECLA OLD TOWN 9

3 TEATRO CONCHA SEGURA / CONCHA SEGURA degas delazona: almuerzo enunadelasbo- adentrarse enel fascinante dega familiarlepropone valor histórico. la Católica,deimportante se encuentraelArco deIsabel esculpidas. Enlamismacalle destaca porsusfrisosdecaras torre deestilorenacentista a mitaddelsigloXVIycuya “Iglesia Vieja”, Bodegas Castaño. Repondremos fuerzasconun historical value. tólica Arch,whichisofgreat same streetistheIsabellaCa- es ofsculptedfaces.Alsointhe style towerdecoratedwithfriez- withaRenaissance 16th century “Old Church”, Asunción ParishChurchor Sanctuary, youcanseethe On thewayuptowards THEATRE

4 BASÍLICA DE LA PURÍSIMA / LA PURÍSIMA BASILICA built inthemid construida

5 CASA PALACIO DE LOS ORTEGA Estabo- CASA PALACIO DE LOS ORTEGA La 6 IGLESIA DEL HOSPITALICO / EL HOSPITALICO CHURCH 7 PLAZA MAYOR / PLAZA MAYOR ga. la partesuperiordebode- en elrestaurante situadoen de disfrutarunalmuerzo tas, asícomolaposibilidad bodegas oparticiparenca- boración delvino,visitarlas ca elprocedimiento deela- sino tambiénconocerdecer- mite nosólopasearporéstos, da deviñedospropios, per- rahonda. dor restaurante delabodega. puede almorzarenelacoge- mundo delvino.Además,se Bodegas SeñoríodeBa- welcoming restaurant. can alsohavelunchinits fascinating worldofwine.You immerse yourselfinthe isagreatplaceto winery Bodegas Castaño: strength backoverlunch. is justtheplacetogetyour One ofthewineriesinarea

8 PARROQUIA DE LA ASUNCIÓN Enclavada yrodea- LA ASUNCIÓN PARISH CHURCH This family

9 ALMUERZO EN UNA BODEGA DE LA RUTA DEL VINO DE YECLA / LUNCH AT A YECLA WINE ROUTE WINERY 10 RECORRIDO POR EL MONTE ARABÍ VISIT TO MONTE ARABÍ 10 Patrimonio delaHumanidad. turas rupestres declaradas del Bronce. Destacanlaspin- entre elPaleolíticoylaEdad una cronología comprendida cimientos prehistóricos con Este monteacogevariosya- Arabí La rutaconcluyeenel of thewinery. restaurant ontheupperfloor tastings andenjoylunchinthe bodegas, takepartinwine making process,visitthe first-hand aboutthewine- themselves, butalsofindout not onlyexplorethevineyards own vineyards,hereyoucan honda: Bodegas SeñoríodeBara- paintings. the World Heritage listedcave Particularly worthyofnoteare Palaeolithic andtheBronzeAge. dating backtobetweenthe prehistoric archaeologicalsites lejo. Thishillishometoseveral Arabí The routefinishesat yelCerro delArabilejo. and theCerrodelArabi- Set inthemiddleofits Monte Monte 151 RUTA 7 VINOS DEL NORDESTE ROUTE 7 WINES OF THE NORTH-EAST

SEGUNDO DÍA DAY TWO [JUMILLA]

ture of “Christ tied to the Afterwards, it is time for a tour column” by Francisco Salzillo. of one of the Jumilla Wine Route wineries, featured in the Wine Routes of Spain Prod- uct Club. The qualified staff at the bodega will explain the wine-making process and offer guidance during your wine tast- ing. “barroco murciano”; y la an- tigua posada, hoy convertida 1 Iniciamos nuestro segundo en Universidad Popular. El día de ruta en el Monasterio 2 Situado en pleno núcleo ur- 4 Le proponemos un almuerzo Ayuntamiento se edificó en de Santa Ana, fundado en bano, veremos El Casón, uno en uno de los restaurantes 1835 sobre el antiguo Hospi- 1573 a partir de una ermita de los monumentos funera- de la Ruta del Vino de Ju- tal del “Santi Spiritu”, que de mediados del siglo XIV rios romanos mejor conserva- milla. desempeñó un importante servicio durante la Guerra de dedicada a la "abuela Santa dos del país. For lunch, we recommend one Ana". Su estructura es barro- Independencia. In the town centre itself, you of the Jumilla Wine Route ca y conserva la austeridad can see El Casón, one of restaurants. Later it is worth visiting the de este tipo de construccio- Spain's best preserved Roman Plaza de Arriba, taking in the nes. En su interior se encuen- funerary monuments. Council Palace, the only exam- tra el “Cristo amarrado a la Más tarde, recorreremos la 5 ple of Renaissance civil architec- columna”, de Francisco Sal- Plaza de Arriba, visitando ture in the Region of Murcia zillo. el Palacio del Concejo, único 3 Visitaremos una de las bode- and now the “Jerónimo Molina” gas de la Ruta del Vino de ejemplo de arquitectura civil Day two of the route starts at Municipal Archaeological Mu- dentro del Renacimiento en the Santa Ana Monastery, Jumilla, incluida en el Club la Región de Murcia. Actual- founded in 1573 on the base de Producto Rutas del Vino mente acoge el Museo Ar- of a 14th century chapel dedi- de España. El personal cuali- queológico Municipal cated to St. Anne, the grand- ficado de esta bodega, le mostrará el proceso de ela- “Jerónimo Molina”; la Ermita mother. The building is Baroque boración de sus vinos y le de San José, construida a in structure and retains the aus- orientará en la cata de los principios del siglo XVII y per- terity of constructions of this mismos. teneciente al denominado type. Inside you can see a sculp-

152

/ EL SALVADOR CHURCH / EL SALVADOR / VICO THEATRE ROUTE WINERY / PLAZA DE ARRIBA / PLAZA DE / “EL CASÓN” MONASTERIO DE SANTA ANA MONASTERIO DE SANTA SANTA ANA MONASTERY SANTA LUNCH AT A JUMILLA WINE LUNCH AT ROUTE RESTAURANT

/ TEATRO VICO TEATRO IGLESIA DEL SALVADOR IGLESIA DEL SALVADOR BODEGA DE LA RUTA DEL VINO DE JUMILLA DEL BODEGA DE LA RUTA JUMILLA WINE 1 VINO DE JUMILLA DEL BODEGA DE LA RUTA JUMILLA WINE ROUTE WINERY “EL CASÓN” “EL CASÓN” VINO DE DEL ALMUERZO EN RESTAURANTE DE LA RUTA JUMILLA ARRIBA PLAZA DE DE SANTIAGO IGLESIA MAYOR CHURCH OF SANTIAGO MAIN PARISH 8 7 3 9 2 6 [JUMILLA] 4 5 DAY TWO DAY SEGUNDO DÍA

seum; the San José Chapel, built donde disfrutaremos de la at the beginning of the 17th degustación de algunos vinos century in the Murcian Baroque de la tierra. style; and the old Inn, now the The route finishes with one of People's University. The Town the Jumilla Wine Route wine- Hall was built in 1835 upon the ries, where you can enjoy sam- former “Santi Spiritu” Hospital, pling some of the local wines. which provided an important service during the War of Inde- pendence. denominado así en homenaje al actor Antonio Vico, y el Jardín del Rey Don Pedro, decorado desde 1940 con 7 La Iglesia del Salvador, edi- azulejos sevillanos de Ramos ficada en el siglo XVIII sobre Rejano con motivos del Qui- el solar de la vieja ermita de jote y en el que podemos Nuestra Señora del Loreto, admirar, además, algunos de con una mezcla de estilos sus pinos centenarios. entre el neoclasicismo y el barroco murciano o barroco Today's cultural itinerary finishes plano. with the Vico Theatre, named in honour of actor Antonio Vico, No debemos dejar de visitar 6 The El Salvador church was and the Rey Don Pedro Garden uno de los grandes símbolos built in the 18th century on the de la ciudad, la Iglesia Ma- with its decorative Sevillian tiles site of the old Nuestra Señora yor de Santiago, Monu- dating back to 1940 by Ramos del Loreto chapel in a mixture mento Nacional desde 1931. Rejano, which depict scenes of styles from Neoclassical to from Don Quijote; and its mag- One of the great symbols of Murcian Baroque and Plain nificent centuries-old pine trees. the city, the Main Parish Church Baroque. of Santiago is another must, and has been a National Monu- 9 Cerramos nuestra ruta en 8 Nuestro itinerario cultural ter- una de las bodegas de la ment since 1931. minará en el Teatro Vico, Ruta del Vino de Jumilla,

153 RUTA 8 UN DÍA DE ENOTURISMO EN YECLA ROUTE 8 A DAY WINE TOURING IN YECLA

ITINERARIO ITINERARY

son obra del arquitecto Justo Millán. During your visit, you can also visit the Concha Segura Theatre, a late 19th century building, the structure and main façade of which are templar una de las mejores the work of architect Justo vistas del centro de Yecla, Millán. 5 Tras abandonar la Basílica, haremos una parada en la 1 Empezaremos la ruta visi- divisando en lo alto la en- tando Bodegas La Purísi- trañable “Iglesia Vieja”. Casa Palacio de los Or- tega, que alberga el Mu- ma, fundada en 1946 por Next, it is on to Yecla old varios agricultores en la seo de Réplicas de “El town, starting with the Par- actualidad cuenta con Greco” y el Museo Ar- que de la Constitución. From 3.325 hectáreas de viñedo, queológico. the park you can enjoy one lo que supone cerca del of the best views of Yecla Leaving the Basilica, you 60% de la extensión de la Nos dirigiremos después a could stop off at the Casa D.O. Yecla. town centre, with the lovely 4 “Old Church” at the top. la Basílica de La Purísi- Palacio de los Ortega The route starts at Bodegas ma, de los los siglos XVIII- mansion, where the 'El La Purísima, founded in XIX. Entre sus obras pictóri- Greco' Reproductions 1946 by various wine- cas y escultóricas, hay que Museum and Archaeological growers. Today it has 3,325 mencionar la “Virgen de Museum are located. hectares of vineyards, which las Angustias”, de Francis- represent around 60% of co Salzillo. the Yecla D.O. wine area. The next stop is the 18th- 19th century La Purísima Basilica. Amongst its paint- 2 Continuaremos nuestro re- corrido por el casco his- 3 Luego, podremos acercar- ings and sculptural works, tórico de la ciudad en el nos al Teatro Concha Se- “Our Lady of Sorrows” by Parque de La Constitución. gura, edificio de finales Francisco Salzillo is Desde aquí se puede con- del siglo XIX, cuya realiza- particularly worthy of note. ción y fachada principal

154 / BODEGAS / MONTE ARABÍ / MONTE DE YECLA / PLAZA MAYOR “LA PURISIMA” BODEGAS “LA PURISIMA” BODEGAS “LA PURISIMA” LUNCH AT YECLA WINE ROUTE WINERY LUNCH AT ALMUERZO EN BODEGA DE LA RUTA DEL VINO PARROQUIA DE LA ASUNCIÓN DE LA PARROQUIA CHURCH ASUNCIÓN PARISH LA MONTE ARABÍ 1 CONCHA SEGURA TEATRO THEATRE CONCHA SEGURA RECORRIDO POR EL CASCO HISTÓRICO TOWN YECLA OLD BASÍLICA DE LA PURÍSIMA LA PURÍSIMA BASILICA DE LOS ORTEGA CASA PALACIO DE LOS ORTEGA CASA PALACIO PLAZA MAYOR IGLESIA DEL HOSPITALICO CHURCH EL HOSPITALICO 8 9 [YECLA] 3 10 2 4 5 6 7

6 Visita casi obligatoria merece la Plaza Mayor. Encontra- mos la Casa Consistorial, el Palacio de los Alarcos, la Torre del Reloj, el Alhorín o Pósito del Pan y el Auditorio Muni- cipal, recientemente restau- rado. Another must-see is the Plaza Mayor, where you will find the Completing your tour, is a visit Town Hall, the Los Alarcos Pal- After the morning's cultural to Monte Arabí and the Cerro ace, the Clock Tower, the Gran- tour, it is time for lunch and an del Arabilejo. The sanctuary is ary and the recently restored opportunity to sample some of Another church worth visiting home to several prehistoric Municipal Auditorium. D.O. Yecla's best wines. We is the La Asunción Parish archaeological sites. Particularly suggest Bodegas Castaño, Church or “Old Church” as worthy of note are the World where you can immerse yourself En este lugar, también se pue- it is also known. Heritage listed cave paintings. 7 in the fascinating world of wine de contemplar la Iglesia del Hospitalico, un bello templo, or Bodegas Señorío de Ba- Tras este paseo cultural, pa- cuya decoración es caracterís- 9 rahonda, where you can ex- raremos en una bodega pa- tica del 'barroco murciano'. plore the vineyards and enjoy ra comer y degustar algu- lunch in the restaurant on the Here you can also see the nos de los mejores caldos upper floor of the winery. Iglesia del Hospitalico, a de la D.O. Sugerimos Bode- beautiful church with charac- gas Castaño, donde po- teristically Murcian Baroque dremos adentrarnos en el decoration. fascinante mundo del vino 10 Para concluir la visita, recorre- o Bodegas Señorío de remos el Monte Arabí y el Barahonda, que nos per- Otro de los templos que visi- Cerro del Arabilejo. El santua- mite pasear por sus viñedos, 8 taremos en este recorrido es rio acoge varios yacimientos así como la posibilidad de la Parroquia de la Asunción prehistóricos. Destacan las disfrutar de un almuerzo en o “Iglesia Vieja”. pinturas rupestres declaradas el restaurante situado en la Patrimonio de la Humanidad. parte superior de la bodega.

155

UNA EXPERIENCIA PARA LOS SENTIDOS