Quick viewing(Text Mode)

K Cançâo De Lisboa Em Vancouver

K Cançâo De Lisboa Em Vancouver

The Portuguese-English Newspaper of Western Canada www.lusitania.ca Novembro/November 2003

V. 1 n. 5 Nelly Furtado e o Folclore Português Comunidade Portuguesa ... Portuguese Folklore & Nelly Furtado Terry Costa, Traduçâo Antonio Capela, Photos courtesy Universal Music Canada

... tern Novas Instalaçôes p. 4

Celebrando 25 anos ...

... Folclore em Victoria p. 8

Cientista Benflquista ...

... Dr. Kim J Vicente p. 27

Euro 2004...

... vai ser em Portugal p. 29

Editorial p. 2 Nelly Furtado apareceu no mundo da mùsica no Furtado showed up on the music scene in the fall of 2000, with Outono de 2000, com a estreia do aclamado, Whoa, the release of her acclaimed debut. Whoa, Nelly! Radio tracks Comunidade p. 3 Nelly! Na radio, titulos como I’m Like A Bird such as I’m Like A Bird and , both Top Opinioes p. 6 e Turn Off The Light, chegaram ambos aos 10 Mais da 10 hits on the Billboard singles charts, introduced listeners contagem Billboard, deram a conhecer aos ouvintes uma to a young Canadian from Victoria, by Reportagens p. 8 jovem Canadiana de nascença, oriunda de Victoria, Columbia birth and Portuguese by heritage, who brought a self-styled Notiçias p. 15 Britânica, e de descendência portuguesa. Nelly trouxe uma vibrancy to the diverse music she whipped together: hip-hop, vida auto-expressiva à mùsica que compunha: mùsica hip- Portuguese fado, pop, soul, classical, Brazilian, dance, folk, Artes e Cultura p. 17 hop, fado, pop, soul, brasileira, classica, folclôrica, latina e Latin and anything else that seemed expressive and alive to Tradiçôes p. 24 qualquer outro ritmo que Ihe parecesse expressive e vivo. her. Fall 2003, three years since her international debut, she Este Outono, très anos apos a sua estreia intemacional, Nelly gives birth to two babies: Furtado is the proud mother of a Turismo p. 26 da à luz duas vezes: primeiro a uma filha chamada Nevis baby girl named Nevis (bom September 20th in ) and Saùde e Ciénçias p. 26 (nascida em Toronto a 20 de Setembro) e seguidamente ao her much-anticipated follow-up CD titled Folklore. Euro 2004 muito antecipado CD intitulado Folklore. A organizaçào do is also adopting Furtado’s song Força as the anthem of the Histôria p. 28 Euro 2004 adoptou como hino do campeonato intemacional international soccer event. Lusitânia is proud to showcase this Desporto p. 29 a cançào Força de Nelly Furtado. O Jomal Lusitânia tern a amazing talent while connecting it to the roots of it all: The honra de divulgar o seu formidavel talento mantendo a ligaçào Portuguese Folklore. Jovens p. 31 as suas raizes: O Folclore Português. Informaçâo p. 33 2 Novembro/November 2003 Lusitânia Editorial Lusitânia Folclore Folklore A Portuguese Benevolent O Lusitânia, pequeno jomal que podia, continua a crescer; dobramos Lusitania, the little paper that could, keeps on growing; we are Society Publication a nossa distribuiçào para 10,000 exemplares, e os leitores lusofonos da doubling our production to 10,000, while our on line Lusofone portuguesebcnevolentsociety.com nossa ediçâo on-line vâo crescendo desde o México à Suiça. Tudo isto readers keep expanding from Mexico to Switzerland. This would not [email protected] nào séria possivel sem os esforços e trabalho de voluntaries dedicados be possible but for the incredibly hard working volunteers who are

Volume 1 ~N. 5 à eriaçâo de um grande jomal do qual nos possamos sentir orgulhosos. dedicated to creating a traly great paper that we can all be proud of. It’s (Novembro/November 2003) E nào sâo somente os voluntarios nomeados na pagina editorial, ISSN: 1708-8135 Lusitânia not only the volunteers listed in our editorial page, some of whom are ISSN: 1708-8143 Lusitania.ca alguns dos quais trabalham pela noite dentro quase todos os dias da working long hours into the night nearly everyday of the week; but also

Lusitânia semana; mas também os voluntarios por tras dos bastidores, as Bettys the volunteers behind the scenes, the Betty’s of this world and people 148 Alexander St. deste mundo e as pessoas como o Sr. Profiro Alves de Kelowna, um Vancouver, BC, V6A 1B5 like Mr. Profiro Alves of Kelowna, a farmer who has been distributing info^4usitania.ca agricultor que tern distribuido o Lusitânia desde o seu nascimento, e Lusitania sinee its birth, and whose generous gift of three boxes of www.lusitania.ca a quern agradecemos as très caixas de maçàs deliciosas do Okanagan delicious Okanagan apples is very mueh appreciated. Director: que nos enviou. Manuel Azevedo This issue focuses on folklore and our first Luso Canadian [email protected] Esta ediçâo realça o folclore e a nossa primeira super estrela luso- superstar, Nelly Furtado. Nelly was bom and grew up in Victoria,

Managing Editors: canadiana, Nelly Furtado. A Nelly naseeu e foi criada em Vietoria, British Columbia, but never very far from her Portuguese and Terry Costa Columbia Britânica, mas nunca muito distante da sua herança Joanne de Frias Azorean heritage. Although from humble roots, as were the majority portuguesa e açoriana. Embora de humildes raizes, como eram a of Portuguese immigrants to Canada, she dared to soar and unlike English Editor: Joe M Coelho Portuguese Editor: Antonio Capela maioria de imigrantes portugueses para o Canada, ela ousou ascender teams, was not beaten back by the sun. With the support of her parents editon^lusitania. ca e contrariamente a Icaro, nào foi derrotada pelo sol. Corn o apoio de and Luso community in Victoria, she learned the value of folklore in Editores: seus pais e da comunidade portuguesa em Vietoria, aprendeu o valor shaping her identity, and ours as well. Advertising ~ Frank Avila [email protected] do folclore na formaçào da sua identidade, assim como da nossa. Despite the eombined forces of assimilation (there was no official Artes e Cultura ~ Terry Costa Apesar das forças combinadas da assimilaçâo (oficialmente nào [email protected] multiculturalism before Tmdeau, only assimilation and cultural Calendârio Comunitario ~ Cynthia Reis havia multi-culturalismo antes de Tmdeau, apenas assimilaçâo genocide), technological forces, and urbanization, Luso folklore [email protected] Comunidade - Victor DaSilva Marques e genocidio cultural), da tecnologia e da urbanizaçâo, o folclore survived and flourishes as a distinct, dynamic force, transmitting [email protected] português sobreviveu e prospéra como uma força dinâmica e distinta, Correspondentes - Sergio Calado our uniqueness and preserving our identity while simultaneously [email protected] transmitindo a nossa unicidade e conservando a nossa identidade, eontributing to the larger eultural mosaic. With Nelly’s newest CD, our Desporto ~ Alvaro Mendes sports@lusitania. ca contribuindo simultaneamente para o grande mosaico cultural. Corn o eultural traditions are being vaulted not only in the dominant Canadian Features/News ~ Joanne de Frias lançamento do novo CD de Nelly Furtado, as nossas tradiçôes culturais [email protected] culture, but also becoming a shaping force in the new global village. Jovens — Susan Soares estâo a ser elevadas entre a dominante eultura canadiana, tomando-se We may eome from small villages and eities but we have “força”. [email protected] Noticias - Manuel Joaquim Leonardo também numa força influente na nova aldeia global. Podemos ser Manuel Azevedo, Director Desporto - Alvaro Mendes oriundos de pequenas aldeias e cidades mas temos “força”. sports@lusitania. ca Turismo - Esmeralda Cabral travel@lu$itania.ca Graficos - Alex Silva Contribuintes: LOGO Contest César Antunes Manuel Azevedo Esmeralda Cabral The Portuguese Benevolent Society, the publisher of Lusitânia is looking for a logo; calling on all community designers to create Antonio Capela and send their submission to the society. Submissions will be accepted until December 21st, 2003 via email [email protected] or mail Fernanda Viveiros Carvalho Manuel Carvalho a CD with graphics to Portuguese Benevolent Society, 148 Alexander St, Vancouver BC, V6A IBS. Lucia Lima Carvalho José de Almeida Cesârio Diana Cima The logo chosen by the volunteer executive board of the society, will be the one that best imbues the society’s mandate. The José M Coelho Terry Costa designer of the winning logo will receive a one-page showcase about her/his work in a future edition of the paper, along with a one- Kayla Flores Joanne de Frias year subscription to Lusitânia and the opportunity to work for the society. Manuel Joaquim Leonardo Pedro Lourenço JORNAL LUSITÂNIA é o jomal bilingue distribuidos. Indique-nos se tem possibilidade LUSITÂNIA is the Portuguese-English • all submissions must arrive at our office via Doris Maria dos portugueses no Canada Ocidental. Publicado de traduzir o artigo se tal for necessârio. email (in the email body or as a word/text Victor da Silva Marques newspaper of Western Canada. It is published pela Portuguese Benevolent Society (Vancouver, • Todos os artigos devem chegar às nossas attachment) or via disk delivered/mailed to: Alvaro Mendes monthly by the Portuguese Benevolent Society Delia Oliveira Canada) mensalmente. Os 10.000 exemplares por instalaçôes por meios correio electrônico (na (Vancouver, Canada) and has a circulation of 148 Alexander Street, Vancouver, B.C. Canada Eduino Raposo ediçâo sâo distribuidos gratuitamente através de prôpria mensagem ou como acessôrio de Word 10,000 copies per issue which are distributed V6A IBS. Photos are a great way to complement Mena Santos associaçÔes e outras organizaçôes por todo o pais ou Text) ou ainda em disquete entregue ou free to organizations across the country and via submissions. Please provide large photos of Nelia Santos assim também como por subscriçôes pagas. remetida para 148 Alexander Street, Vancouver paid subscriptions. minimum 300dpi. Antonio Carlos Correia Saraiva A PORTUGUESE BENEVOLENT SOCIETY BC, IBS V6A, Canadâ. Fotos sao um bom • submissions from new writers must be Susan Soares The PORTUGUESE BENEVOLENT é uma organizaçào corn fins nao lucrativos criada accompanied by a short bio, photo (if available) Joseph Sousa complemento para os seus artigos. Por favor SOCIETY is a non-profit organization para promover harmonia, educaçâo e cultura entre proporcione fotos grandes corn 300ppp no created to promote harmony, education, and writer’s web site (if available). Also, please Todos os artigos publicados sao da exclusiva e sobre a comunidade Luso-canadiana do Canadâ minimo. and culture in and about the Luso- provide complete contact information. responsabilidade dos seus autores podendo nào reflectir a • submission deadlines are ‘as early as possible’ opiniao do jomal Lusitânia ou da Portuguese Benevolent Ocidental. • Se é a primeira vez que nos envia um artigo Canadian community of Western Canada. Society. Sao reservados os direitos individuals de cada FAÇA PARTE DESTA REALIDADE - deve acompanha-lo de uma curta biografia, foto with the final cut on the last day of the month for autor sendo expressamente proibida a reproduçao sem ENVIE-NOS A SUA PARTICIPAÇAO (se possivel) e o site do escritor (se disponivel). BE A PART OF IT - CONTRIBUTE TO publication consideration in the next issue (ie. autorizaçâo da éditera. O jomal Lusitânia é publicado ACONTECÏMENTOS COMUNITÀRIOS: Devem também enviar todos os dados ANY OF THE FOLLOWING SECTIONS: October 31st for publication in the November graças a uma redaeçâo voluntària e ao apoio de O Jomal Lusitânia aceita anùncios de necessârios para lhe podermos contactar. COMMUNITY EVENTS issue). Please contact the respective editor as contribuidores e publicidade mundial. A Portuguese aconîecimentos para o calendârio comunitario • Os prazos de entrega sâo ‘tào cedo quanto early as possible about a proposed submission, Benevolent Society agradece todos a sua participaçao e Lusitânia accepts event listings for •submissionofinformationorofanarticledoesnot confiança demonstrada na comunidade portuguesa. em ambos os idiomas (português ou inglês); possivel’, sendo o ultimo dia de cada mês our community calendar in both languages Os direitos de autor e/ou propriedade subsistem em todo estes acontecimentos devem ser apresentados o prazo limite para possivel publicaçâo na (Portuguese or English). Events must be guarantee publication. The Portuguese o material publicitario e editorial assim como restante na regiào ocidental de Canadâ e relacionar-se à prôxima ediçâo (isto é 31 de Outubro é o presented in the western Canada region and Benevolent Society (publisher of Lusitânia) publicaçâo. O Jomal Lusitânia nào se responsabiliza comunidade Lusa (isto é, devem ser produzidos limite para publicaçâo na ediçâo de Novembro). relate to the Luso community (ie. Produced by reserves the right to not publish material due por qualquer ligeira alteraçào ou erro tipogrâfico que por uma organizaçào Lusa para fins nào Por favor entre em contacto com o respectivo a Luso non-profit organization, or showcasing a to, among other things, space restrictions, nào diminua o valor da publicidade. A responsabilidade lucrativos, ou realçar üm tema ou personalidade redactor tao cedo quanto possivel para assegurar Luso personality/theme). insufficient time to review material submitted, do Jomal Lusitânia quanto a outres erros ou omissôes or content incompatible with the Society’s de informaçào publicitària limita-se à repetiçào da lusa ou de luso dcscendência). comunicaçào adequada. LETTERS & OPINIONS publicidade em futuras publicaçôes. CARTAS & OPINIÔES: • A entrega de informaçào ou dum artigo nào Your letters, opinions, or queries about purpose. Aceitamos cartas de apoio, opiniao, perguntas garante publicaçâo. A Portugese Benevolent • all submissions are on a volunteer basis. No Ail published articles are the responsibility of their Lusitânia, the Portuguese community or the authors and may not reflect the opinion of Lusitânia or sobre o jomal Lusitânia, os portugueses , ou sobre Society (editora do Jomal Lusitânia) réserva o world at large are accepted at any time. All monetary consideration will be given to writers the Portuguese Benevolent Society. All rights reserved o mundo em gérai. Todas as submissôes devem direito de nao publicaçâo devido a, entre mais, submissions must be signed and accompanied by the publisher. by each author and re-prints are strictly prohibited ser assinadas e fazer-se acompanhar pelo contacto restriçôes de espaço, cumprimento dos estatutos, by author’s contact information including without the permission of the publisher. do autor incluindo numéro de telefone. Envie a e insuficiência de tempo para revisao de artigos phone number. Please submit via e-mail TOGETHER WE CAN DO IT! Lusitânia is made possible by a local volunteer sua submissâo através de correio electrônico para submetidos. Quanto mais cedo submeter o info(q).lusitania.ca or mail to: 148 Alexander LUSO CULTURE & ITS WORLD IS TOO board of editors, our worldwide contributors and infofSiusitania.ca ou ainda por correio tradicional seu trabalho ou anùncio, quanto melhor a VAST TO GO UNNOTICED... advertisers. The society wishes to thank everyone for Street, Vancouver BC, Canada V6A 1B5. participating and believing in the Luso community. para 148 Alexander Street, Vancouver BC, possibilidade de publicaçâo. ARTICLES Copyright and/or property rights subsist in Canadâ V6A 1B5. • Todas as submissôes sâo voluntârias e nao Articles (English or Portuguese) should be Portuguese Benevolent Society all display advertising, editorial and other material ARTIGOS: haverâ qualquer recompensa aos escritores por submitted to the editor of the applicable section 148 Alexander Street appearing in it. Lusitânia shall not be liable for slight Artigos (em inglês ou português) devem parte da editora. (see emails on our web site www.lusitania.ca Vancouver BC V6A 1B5 Canada change or typographical errors that do not lessen the ser enviados ao respectivo redactor (para JUNTOS CONSEGUÏMOS! under contacts). Articles can also be send to main http://www.portuguesebenevolentsocietv.com value of an advertisement. Lusitania’s liability for other endereços consulte o nosso site www.lusitânia.ca) A CULTURA PORTUGUESA É publishers of Lusitânia http://www.lusitania.ca errors or omissions in connection to any published email [email protected] and will be distributed advertisement is strictly limited to the repeat of such altemativamente, envie-os para o endereço central DEMASIADAMENT FORTE PARA to the proper department. Please notify us if advertisement in future publications [email protected] para serem adequadamente PASSAR DESPRECEBIDA. you are able to translate an article, if necessary. Comunidade/Community Lusitania Novembro/November 2003 3 Nota de Informaçâo às Comunidades Portuguesas José de Almeida Cesârio, Secretârio de Estado das Comunidades Portuguesas Foi apresentado na Assembleia da Repùblica c) Desenvolvimento da rede regional de apoio às c) Criaçào de extensôes do Centro Emissor da Rede 0 Orçamento de Estado para 2004 para a ârea das Comunidades Portuguesas, em articulaçào corn as Consular com vista à emissào de Bilhetes de Comunidades Portuguesas, o quai possui as seguintes linhas autarquias locais; Identidade nos postos consulares; de orientaçào; d) Acçôes de formaçào local de agentes associatives e d) Lançamento do Portai das Comunidades O Orçamento para o sector das Comunidades Portuguesas culturais das Comunidades Portuguesas; Portuguesas; para 2004 traduz a prioridade politica atribuida a este sector e) Apoio social aos portugueses mais carenciados de e) Criaçào de guias e directôrios electrônicos de no contexto da politica extema portuguesa, implicando comunidades de especial risco; informaçâo especializada; um aumento significative de verbas em todas as rubricas f) Conferêneia Intemacional sobre questôes de f) Modemizaçào das instalaçôes de diverses postos que se destinam ao apoio concrete aos Portugueses que se segurança social; consulares, corn destaque para Londres, Sào Paulo, encontram no Estrangeiro. g) Programas “Portugal no Coraçâo” e “Estagiar em Nantes e Hamburgo, entre outros. As verbas atribuidas à Direcçào Gérai dos Assuntos Portugal”; 3 O Fundo para as Relaçôes Intemacionais contribuirâ Consulares e das Comunidades Portuguesas atingem o h) Encontros Culturais das Comunidades Portuguesas, corn verbas muito significativas, num valor superior valor global de € 3.685.678, aumentando relativamente aos a realizar no verào em Portugal; a quatre milhôes de euros, para o sector das valores orçamentados para 2003 (€ 3.470.782) e à execuçào i) Preparaçào do Lançamento do Museu e do Guia Comunidades, apoiando especialmente os consulados de 2002 (€2.631.044). das Comunidades; honorârios, a divulgaçào de informaçâo através da De entre tais valores, cumpre destacar as verbas j) Comemoraçôes do Dia de Portugal e do 25 de LUSA/Comunidades, a modemizaçào dos postos e dirigidas às acçôes em favor das Comunidades Portuguesas, Abril. o apoio a acçôes especificas das Comunidades que que aumentarào 53,05%, passando de €688.127 para 2 tenhamA relevância para o desenvolvimento da Politica s verbas incluidas no PIDDAC desta Direcçào Gérai €1.053.183. (€ 997.135), em conjugaçào corn as da ire da Secretaria- Extema Portuguesa. 1 Nesta rubrica serâo desenvolvidos os seguintes Geral do MNE, destinar-se-ào prioritariamente aos 4 O Conselho das Comunidades Portuguesas terâ à sua projectos: seguintes projectos. disposiçào uma verba de € 230.000, claramente superior a) Apoio ao associativismo, corn destaque para o a) Desenvolvimento do Programa de Informatizaçào às que foram gastas nas suas actividades correntes nos Lançamento da Plataforma Mundial de Jovens das Consular; ùltimos anos, corn a excepçào do Plenârio Mundial, que Comunidades Portuguesas, recentemente criada; b) Lançamento de uma Plataforma Informâtica para o este ano nào se realizarâ (€ 161.908 em 2001, € 113.539 b) Encontre para a Participaçào, incidindo nos ensino à distancia, destinado à formaçào consular e em 2002 e cerca de € 130.000 em 2003). sectores da participaçào politica, da aeçào social e aos agentes das Comunidades Portuguesas; Lisboa, 23 de Outubro de 2003 da coordenaçào associativa; Congresso Nacional Luso-Canadiano/Poituguese Canadian National Congress Quai É A Histôria Do Congresso? presentemente, Peter Ferreira. • Participou em eonsultas sobre a conferêneia das Naçôes O Congresso realizou-se em 1993 em Otava numa Quais Sào As Responsibilidades Dos Delegados E Unidas sobre Racisme, Discriminaçào e Intolerância conferêneia, corn cerca de 250 individuos e associaçôes, Directores? • Participou em gmpos que promovem a educaçào pré- através do pais. O evento foi organizado por uma coligaçào Os Delegados e Directores representam as suas comunidades escolar de clubes, associaçôes e individuos debaixo da direcçào do loeais, em reunifies com oficiais do govemo, actividades • Defendeu o ensino da lingua portuguesa nas escolas Portuguese Interagency Network. O objectivo desta reuniào comunitârias, e em reunifies mensais do Congresso. Estes pùblicas era para iniciar discussôes sobre assuntos de intéressé para représentantes trabalham em conjunto para desenvolver Alguns dos outros assuntos em que o Congresso tem estado luso-canadianos ao nivel nacional. estratégias para apoiar o trabalho do Congresso e lidar envolvido, ou esta presentemente envolvido, incluem: O Que É O Congresso? com assuntos comunitarios. Os Delegados e Directores • Lançamento do projecto nacional Reunir para Agir O Congresso Nacional luso-canadiano é uma organizaçào têm também a responsabilidade de organizar grupos de • A coligaçào do “Ethnoracial Home Health Care” nacional que trabalha a nivel nacional e local representando voluntaries locais e de promover o Congresso dentro das • O projecto “Older Adults Diabetes in Ethnoracial aproximadamente 400.000 luso-canadianos. Os objectivos suas comunidades. Communities” do Congresso incluem os seguintes; Quem É Membro Do Congresso? • A Coligaçào de Saùde em Toronto • Proporcionar uma voz nacional aos luso-canadianos Todos os luso-canadianos, incluindo aqueles que nào • A Coligaçào luso-canadiana Para a Melhoria do Ensino • Actuar como corpo consultivo e trabalhar corn govemos, nasceram em Portugal, sào membres do Congresso, têm • O lançamento de estatisticas do recenseamento de 1991 comunidades e instituiçôes para acompanhar a legislaçào e direito a votar nas eleiçôes para Delegados do Congresso, por ‘Statisties Canada’ outros assuntos que afectam a nossa comunidade ou a concorrer para uma posiçâo dentro da organizaçào. • Conferêneia das Agêneias de Serviços Sociais e do • Ajudar a preservar e desenvolver a nossa cultura O Que É Que O Congresso Jâ Realizou? Govemo dos Açores • Defender e protéger os interesses dos luso-canadianos Desde o seu inieio em 1993, o Congresso tem participado • Colaboraçào eom o comité de 50 anos (celebrando 50 • Ajudar luso-canadianos para melhor participarem e numa série de projectos e iniciativas, incluindo: anos de imigraçào portuguesa para o Canadâ) integr^rem na sociedade canadiana • Realizou o primeiro estudo nacional sobre os portugueses • “Lobbying” contra a liberdade condicional do Robert • Facilitar a comunicaçâo e cooperaçào entre as no Canada Kribs, cujo foi preso pelo assassinio do jovem luso- comunidades portuguesas e outros gmpos étnicos • Fez “lobbying” com o govemo canadiano para retirar o canadiano Emanuel Jacques durante os anos setenta • Promover um bom relacionamento entre Canada e requisite de visto aos Portugueses • Trabalhando junto com o Conselho Etno-cultural Portugal. • Organizou uma conferêneia nacional da Canadiano na eonferêneia em Otava “Building Strong Como É Que O Congresso É Estruturado? juventude Ethnoeultural Communities” O Congresso tem représentantes na maioria das provincias • Fez apresentaçôes a eomissôes govemamentais, como • Exprimindo apoio eontinuo para um sistema de saùde do Canada, em munieipalidades corn populaçôes luso- o “Royal Commission on Learning” e “Foreign Policy financiado pelo govemo canadianas significativas. Estas comunidades elegem Review Committee” Como Posso Contactar O Congresso? um, (ou mais), Delegados locais, um Director local, e • Reuniu com o antigo Premier do Ontario, e os Ministres Congresso Nacional Luso Canadiano Delegados e Directores para a Juventude. Ao nivel da Imigraçào e da Educaçào 1081 Bloor Street West, Suite 300 nacional, o Congresso é representado por um Exeeutivo • Ajudou a planear a visita do Présidente da Repùblica Toronto, ON M6H 1M5 Nacional, composta por très Vice-Presidentes (um em cada Portuguesa ao Canada Tel.: 416-532-3233 regiào seguinte: Leste, Central, e Geste do Canada), um • Apoiou a programaçào de televisào em lingua Portuguesa Fax: 416-532-8703 Vice-Presidente Nacional e um Présidente Nacional. na CRTC Web: www.conaresso.ca Desde o seu inicio em 1993, o Congresso tem tido très • Exigiu o apoio a Timor-Leste por parte do govemo E-mail: [email protected]: [email protected] Présidentes nacionais: Dr. Tomâs Ferreira, Sandy Cavaco e. Canadiano 4 Novembro/November 2003 Lusitania Comunidadc/Community Novas Instalaçôes par ^ ^ - José M. Coelhoiho e que é oesconhe- Hâ quinze anos, no dia 24 de Março de 1988 foi incor- cida por muitos. porada na Columbia Britânica, a Portuguese Canadian Se- Da comunidade niors Foundation de acordo corn os regulamentos da Socie- canadiana conteu- ty Act desta provincia. Os propôsitos desta sociedade sào: se corn a presença a) Providenciar instalaçôes pùblieas ou seja um cen- de Patty Sahota, tra de reuniôes para seniores, contendo facilidades MLA (Buraaby- sociais e culturais para o beneficio da comunidade Edmonds) e do em gérai, e da comunidade portuguesa em particu- Présidente da lar. Câmara, Mayor b) Providenciar habitaçôes para aluguer e instalaçôes Derek Corrigan. que satisfaçam as necessidades especificas das pes- Patty Sahota soas da terceira idade na comunidade luso-cana- elogiou todos os diana que contribuiram Têm sido quinze anos de trabalho para muitos. Nos dias para o sucesso 17, 18 e 19 de Outubro esta organizaçào abriu uma nova da Portuguese sede no nùmero 5455 Imperial Street em Burnaby e assim Canadian Seniors deu mais um paço para melhor satisfazer os propôsitos para Foundation e disse os quais foi criada. O tempo là fora foi o habituai da cos- que o trabalho, ta ocidental canadiana, temperatura moderada corn chuva dedicaçào e a inundar tudo. Dentro da nova sede, com o novo piso em compromisse azulejos e madeira a brilhar, tinta nova nas paredes e qua- que se faz ali dros tipicos portugueses, foram très dias de convivio e di- aos seniores é vertimento à portuguesa. um exemple a Como o senhor padre Clair disse no dia 17 quando deu a seguir por todos. bênçâo a estas novas instalaçôes; “podem ter aqui um pouco O Mayor Derek de Portugal”. Tivemos, e esperamos continuar a ter. Pode Corrigan que tinha para Direita, Présidente da Camara Derek Corrigan, Présidente da Fundaçào Jose Manuel ser um Portugal que para muitos é pouco mais que uma me- conhecido o prédio j;antos, Patty Sahota MLA Representative de Burnaby-Edmonds Foto por Jennifer Duke môria reproduzida nas cançôes e mùsica que ali foi apresen- enquanto Army tada durante estes très dias; contudo, é uma maneira de man- and Navy Club, ficou admirado como se pôde fazer uma tal ço para as senhoras que se juntam a fazer croché, trabalhos ter vivas as tradiçôes portuguesas. Ouviu-se fado, cançôes renovaçâo em 47 dias. Demonstrando mais uma vez a força de costura ou contar anedotas. O grupo folclôrico da Por- tradicionais e também adaptaçôes modemas de cançôes tra- de vontade e de trabalho pela quai a comunidade portuguesa tuguese Canadian Seniors Foundation, Rancho da Sauda- dicionais. Houve também folclore. Folclore que cativou é conhecida. Honrado pela comunidade portuguesa ter de terâ às quartas-feiras, amplas instalaçôes para, praticar e o intéressé e atençâo de todos os que ali estavam présentés escolhido Burnaby para estas instalaçôes, o Mayor Corrigan continuar a aumentar o seu jâ vasto reportôrio de mùsica e e envolveu participantes dos mais j ovens àqueles, a quem ofereceu o apoio do seu gabinete à comunidade portuguesa dança tradicional portuguesa. marcar compasso corn o pé, jâ custa. Mas costuma-se dizer em gérai e aos sôcios da Portuguese Canadian Seniors Tal como no antigo centro, a nova sede da Portuguese que o que é por gosto nào causa, e tanto na cara dos jovens Foundation em particular. Uma oferta que foi rapidamente Canadian Seniors Foundation serâ um centro de convivio como na cara dos mais idosos via-se, sem dùvida, que isto aceite pelo executivo da sociedade visto os impostos onde os sôcios se podem sentir à vontade, onde a identidade era por gosto. Gosto pela mùsica e tradiçào portuguesa. municipais serem bastante elevados. portuguesa poderâ continuar viva e onde, de netos a avôs, A abertura oficial da nova sede foi no dia 18 de Outubro, Se a sala, com capacidade para 300 pessoas esteve cheia os que ali entram possam sentir a presença de Portugal. A compareceram dignitârios da comunidade portuguesa e ca- nos dias 17 e 18, que foram dias sô para sôcios, no dia 19, direcçào agradece por este meio a todos os que compare- nadiana. Da comunidade portuguesa, o présidente da Por- quando se fez sala aberta para a comunidade em gérai, a lo- ceram e também a todos os que contribuiram o seu tempo tuguese Canadian Seniors Foundation, José Manuel Santos taçâo esteve sempre esgotada. Contudo, corn a boa vontade e trabalho para que esta nova sede se tomasse uma realida- deu as boas vindas a todos, tendo também sido convidados a de todos ninguém foi mandado embora. Em qualquer dos de e a festa de abertura fosse o sucesso que foi. A direcçào participar nas apresentaçôes os ex-presidentes da Fundaçào. très dias os petiscos, oferecidos pela direcçào e alguns dos convida também os que ainda nào sào sôcios a juntarem-se Dona Hirondina Maria Vicência representou o consul de sôcios, foram saborosos e abondantes e as bebidas sairam a esta organizaçào. Nào importa a sua idade, contribua para Portugal em Vancouver e deu saudaçôes aos présentés em do bar a passo râpido. os propôsitos da Portuguese Canadian Seniors Foundation, nome do mesmo. O Advogado e lider na comunidade por- Agora, corn estas novas instalaçôes, vai haver mais lar- pois esperamos um dia também ser seniores e ter entào em tuguesa, Dr. Manuel Lopes Azevedo esteve présenté e reve- gueza para tudo. As sextas-feiras, hâ mais largueza para os Vancouver um lar para nos acolher na nossa terceira idade. lou a todos o seu intéressé pela histôria de portugueses que sôcios que se juntam para almoçar e depois jogar ao domi- tenham contribuido para o desenvolvimento desta provincia nô, ao bingo ou às cartas. As segundas-feiras hâ mais espa-

- Many varieties of breads and cheeses - Pastries #101-14045 104th Ave. - Cod, frozen fish, sardines, trout, etc... Surrey, B.C. V3T 1X4 - Grande variedade de pào e queîjos - Pastelaria - Bacalhau, peixes congelados -- sardinha, carapaus, pescada, etc... Tel. 604-585-4485 Comunidadc/Community Lusitania Novembro/November 2003 Portuguese Band of Vancouver Dinner and Dance Amigos do Pico nas Delia Oliveira On the evening of Saturday, October 25th, the Portuguese Band VictorV. da... Silva Marquesyindimas of Vancouver had its festive dinner No passado dia 4 de Outubro, no Salao da Nossa Senho- and dance at Nossa Senhora de ra de Fatima, a Associaçào Cultural Amigos do Pico levou a Fatima in Vancouver. By any efeito a sua habitual festa do Outono em celebraçâo da épo- measure, this was a very successful ca das vindimas. Jantar a cargo do conhecido mestre cozi- event. Where else can you enjoy nheiro, Floriano Tomé, e mùsica à responsabilidade do Disc a multi-course Portuguese meal jockey “O Açoriano” José Lima. O salao enfeitado para o catered by Floriano Tome and tema das vindimas, um ambiente animado e cheio de vida e served to you while you are being amizade. serenaded by a full orchestra? Depois do jantar os sôcios d’Os Amigos do Pico apre- On this evening, the atmosphere sentaram, a jâ famosa, exposiçào de sobremesas com vârios was grand and the hall was full of bolos e variedades de fruta. music and dance enthusiasts of all No passado dia 25 de Outubro Os Amigos do Pico ages. Throughout the night the realizaram na sua sede, o encontro mensal, onde houve hall was filled with great music jantar, boa musica e vârios jogos de cartas. Reconheceram performed by “The Sarambanas”, também o aniversario de alguns dos sens sôcios, entre os which kept everyone out of their quais, Lola Santos, Norberto Silveira, Judite Agostinho e seats and dancing all night long. Manuel Nunes. Parabéns a todos. The combination of appetizing food. Band in Concert grand entertainment and splendid company made this a delightful event. The Portuguese Band of Vancouver is one of the few Luso-Canadian organizations that has withstood the test of time. It has been around for 33 years and is still going strong. Members of the Band have traveled throughout B.C. to perform at different festivities, and for the past few years have been invited to Victoria to perform at Festa do Senhor da Pedra on Labour Day Weekend with great success. They have also traveled to Edmonton, where they received great appreciation from the crowd that attended their performance. A few of the current musicians have been playing with the band since the organization was founded. However, the band consists of musicians of all ages and with differing levels of skill, from beginners to intermediate. They are lead by Maestro Emidio Sarambana, who has been a great influence in the success of The Portuguese Band of Vancouver. This organization welcomes new participants. If you would like to find out more about the band, feel free to contact the President, Armando Barbosa. Armando Barbosa, Band’s President Lola Santos, Norberto Silveira, Judite Agostinho e Manuel Nunes Canadian Goans Terry Costa there are approximately 20,000 Goans in Canada. Canada’s population includes immigrants with Indo-Portuguese Goans made a quantum leap into the professional world and the history and culture. Goan settlement in Canada is relatively recent higher levels of commerce and industry. The Goan professional "In dtll Sla» ‘Best Homemade Bread In Toten’ with the founding generation of Canadian Goan pioneers coming in world includes lawyers, provincial court judges, senior corporate the 1960s from several parts of South Asia and East Africa. executives, educators, architects, physicians, and performing artists. Aqui pode comprar Their origins are traced to the small territory of Goa situated on the Goans are also such workers as mechanics, machine-tool operators, western Malabar Coast of India, south of Mumbai. Ruled by various and service industry employees. Peixe congelado Hindu dynasties and The community also sought to Queijos Portugueses subsequently by the nurture ethnic persistence and Chouriços Muslim rulers of encourage a Goan national Identity Pâo de milho (broa) Mogul India, Goa by teaching its youth in Canada Filhos was established as a to speak Konkani, an Indo-Aryan Portughese colony language that became the official Bolo Rei when Alfonso de language of Goa in 1989. Massa Açoreana Albuquerque seized Goans are noteworthy for their Pastels de bacalhau it in 1510. Becoming remarkably easy transition into Rissôis de camarào an important mainstream Canadian society while Mosto para fazer o seu vinho commercial and retaining a deep affection for their trading hub between Indo-Portuguese history and culture Aeeitamos encomendas para festas Europe and all other and their ties to the South Asian particulares Portuguese colonies community at large. in Southeast Asia, Various community organizations 810 UNION STREET Goa was returned to Goan Association Calgary Committee members from left to right: Savio D’Silva, throughout Canada keep the Goan VANCOUVER India in 1961. The LesH® Sealy, Vanessa Durham, Michelle Viegas, Angela D’Souza, Susan D’Souza, spirit alive. In western Canada alone Tel: (604) 255-5025 demise of the Muslim Wilson Soares & Agnello Paes. we can find the Canadian Goan Fax: (604) 255-5770 ruling elite in the 1500s saw the local Hindu population convert to Association in Vancouver, the Goan Association of Calgary, and the Proprietârios: Anîbal & Maria Roman Catholicism. Some four and a half centuries later, the colony Edmonton Goan Association. became a separate Indian state with its own government in 1987. Gloria Bernardino The 1996 Canadian Census records the presence of 4,415 Goans in Estâmes abertos sete dias por Canada. However, it is estimated by community spokespersons that Lusitama.ca semana das 8:00 as 19:00 horas 6 Novembro/November 2003 Lusitania Cartas e Opiniocs/Lettcrs & Opinions Congratulations! There are no Portuguese Homosexuals in Canada Congratulions! I’ve just finished reading the 4th issue of Lusitânia, and Nelson Faria debate around a glass of Porto. with the same brush as the communities I really like it. I like the layout, length, Grab a fresh out of the press edition of In La Belle Province, our largely they emerged from... departments, quality and variety of artieles. any Portuguese paper and you can’t miss conservative voices in the press and You’re better then any of the many existing sex as colourful headlines these days. Even associations demand the condemnation Nelson Faria was bom and raised in Portuguese-Canadian papers I know of in Time Magazine suddenly seems attracted of same-sex marriages. A few even write Montreal. He’s a regular contributor to Ontario (and Quebee, as far as I can recall). to Bragança’s dark midnight secrets that unconvincingly in our papers that humanity LusoPresse and various webzines. Faria Keep up the great work! the meninas bring. Some would say the has reached a new level of decadency and is currently working on his Masters Tony Mendes, Toronto Portuguese never lack in desires. But one that we heterosexuals have a monopoly on Degree at the Norman Paterson School of desire we clearly don’t have this side of graciousness; shutting their eyes and the International Affairs in Ottawa. Hello, We are a Portuguese family from the cod routes, is to get involved in our discussion on human rights, or good old Switzerland. We have read the paper on the country’s politics of sex. fashion heterosexual issues such as spousal Colonialismo Not that it is any surprise, but these abuse. net and just wanted to say thank you for such Como é possivel que hoje em dia days in my new adopted city of Ottawa, an amazing job. Each issue is getting better This is not really how a first generation em Portugal ainda haja pessoas, mesmo parliamentarians are busier than ever and better. My parents can read Portuguese, Luso-Canadian would like to imagine 50 as mais j ovens, que continuam a dizer debating same-sex marriages. Posters and years of Portuguese immigration. Are our so can I with a bit of help. Thank you for que a colonizaçào trouxe beneficios aos demonstrations are not unfamiliar around having some articles in English but there are communities slow at adopting Canadian povos colonizados, e que continuam Sussex Drive. What is less familiar is values of tolerance and the concept of state/ others that I wished were in both languages a olhar as pessoas das ex-colonias to recognize a face or two in the crowd so I could pass it on to my children. Great church separation once strongly defended de cima para baixo com aquele ar de voicing his/her opinion. Most voices in our job! by a Prime minister that will probably lend superioridade colonial e a incutir noutros luso-communities are often homophobic his name to a Montreal airport? Johanna Mercedes-Noack, Zurich a sua xenofobia? Fui testemunha duma and down right degrading. Not that we Rumour here is that the elections are in mâe que disse à filha de 5 anos “os pretos should expect a clear and universal opinion. April. It will be interesting to hear what Olâ, chamo-me Mariana Martins nâo prestam!”: comentârios para que? After all, Canadians are split 50-50 on the Arguelles, Martins por parte da minha some of our political and religious leaders E dificil libertarmo-nos da herança issue of same-sex marriages. But at the màe que é portuguesa. Moro em Culiacan, have to say on the issue of same-sex colonial, da maneira de pensar, da least, we could benefit from an educated marriages. Hopefully, they are not painted Sinaloa, Mexico. Estava procurando mentalidade conservadora, rétrograda e noticias portuguesas quando encontrei este reaccionâria e é por isso que Portugal nâo jomal. Gostei muito. A minha mâe leu-o e avança. Nâo nos conseguimos libertar mandou-me dizer que se sentia orgulhosa Dona Advice do passado, continuamos a dizer que o de ser portuguesa e que admirava o que passado é que era bom, nâo fazemos uma os portugueses estavam fazendo. Obrigada introspecçâo, uma anâlise dos erros que por continuarem a divulgar a nossa cultura, <^\/{azia Column foram cometidos, antes pelo contrario, costumes e habitos. Continuaçâo de My daughter wants to be on sports teams instill family values. We need to do it procuramos justificar e reavaliar o passado sucesso. and I wish she would learn piano. Can better because we love our kids! como positivo sem admitir os erros. Mariana Martins Arguelles, Mexico you please give me some advice? Carla, Let her play the sports because she will Nâo passamos da cepa torta. Sô quando North Vancouver realize if she loves it or she doesn’t. She’s chegarmos à conclusâo que no tempo de Vivo em Toronto e quero dizer que um Support your daughter’s wishes. If going to have to figure it out on her own. Salazar nâo era bom, que o colonialismo bom amigo me mandou o Jomal Lusitânia. she likes sports, why not let her do it? Just be there to support her in whatever s6 destruiu e nâo trouxe beneficios alguns Fiquei tao contente ao ver portugueses com Maybe, if you give her a chance to try she chooses to do. aos nativos das terras colonizadas, quando tanto talento. O Jomal Lusitânia é o jomal something she likes, she may surprise superarmos o complexo de superioridade e a mais bem escrito que eu jâ li. Coragem para you and actually want to learn to play My husband gets home late and sometimes xenofobia em relaçâo aos povos colonizados. 0 futuro sâo os meus desejos. Orgulhosa de the piano for you. But make sure you drunk, what can I do? Sara, Surrey Entâo poderemos partir para uma nova era ser Portuguesa numa terra querida que nos are not trying to live vicariously through Why not freak him out one night and get de desenvolvimento “mental” e econômico. aceitou de braços abertos,. her by forcing her to sign up for the extra drunk yourself? Mimic how he acts when Ficar agarrado a um passado “glorioso” que Idalina Paim, Toronto activities that you wish you had been he comes home and watch his reaction! nâo voltarâ, e nâo admitir sem complexes in, or have been in when you were her Nothing will freak him out more than nem tabus os erros do passado, é prejudicial Thank You age. Ask yourself, “How would I feel watching his own reflection when he is a todos os niveis e assim nâo se avança, seja 1 have been rather late in replying to an if my mom didn’t listen to me about the sober and you are the one that is drunk. em termes de mentalidade, seja em termos article by Susan Soares in the August 2003 things that interest me and that I enjoy?” Plus, he will probably not even figure de desenvolvimento a outres niveis. issue since I was very much a part of the Our children need us to support them, out that it’s actually him that you are Marco Francesco Veronesi surroundings at that time during the festival. encourage them, and allow them to form imitating. Have fun with it! Miran-Venezia, Italia My jwife enjoys spending time and getting their own personalities. We need to do involved in a lot of community and church more listening and less talking. We need Dona Maria is a new monthly opinion CORRECTION issues at OLE and I personally would like to know who their friends are and what column focusing on education and October issue, page 3, contestant #2 from to thank Susan for her contribution. It is they are doing and whom they are doing humour. Send your questions to Dona the left is not Michelle Carvalho, it is such a starting line to a string of issues it with. We need to know who they are Maria at [email protected] Nelia Santos. on the same topic. In reply I have made talking to on the Internet. We need to an attempt in delving into similar issues of the same question, but from a global perspective which I feel is fairly similar to North America though modem communities Letters Policy VICTOR DASILVA MARQUES have taken so well to the adaptation process. Royal Pacific Riverside Realty I wish you and the team behind all these Lusitânia welcomes letters to the editor and #102-7080 River Road benevolent efforts a lot of success and opinion articles. All letters must include Richmond BC Canada V6X lAl pleasant surprises, which will be savoured the author’s name and phone number for Tel:(604) 270-8831 Fax:(604) 270-2885 for a really long time. Happy reading! verification. Publication is not guaranteed. The CELL:604-836-2422 Fritz Fernandez, Canada/India editor reserves the right to edit for brevity and legality. 30 ANOS AO SERVIÇO DA COMUNIDADE PORTUGUESA Cartas c Opiniocs/Letters & Opinions Lusitania Novembro/November 2003 7 Raizes Portuguesas No Oeste Canadiano Manuel Joaquim Leonardo que foram eonvidados porque apesar de saberem corn cinco actuaram gratuitamente corn a excepçâo do conjunto Com o inicio desta nova coluna todos os meses serao meses de antecedência que se ia realizar a Comemoraçâo, de Emidio Serrambana que exigiu pagamento pela sua memorizados eventos, iniciativas ou factos passados nesta no dia exacto organizaram um jantar e baile nào tendo nada aetuaçâo. Comunidade que fizeram despertar ou contribuiram para a ver essa festa corn a Celebraçâo do 25 de Abril. E assim se Todos os artistas portugueses, na altura actuavam que o actual progresso cultural seja uma realidade. perdeu a oportunidade de numa festa portuguesa corn altos graciosamente sempre que eram eonvidados para Desde 1968 que, analisando o marasmo, dignitârios do Canada, todas as entidades civis e religiosas espectâculos comunitârios. falta de interesse ou as iniciais dificuldades se juntarem na mesma celebraçâo. Mais de quarenta artistas, da mais tenra idade aos mais monetarias dos portugueses, um grupo de nossos Porém, o Sr. Représentante Consular assistiu idosos, portugueses e de outras nacionalidades, fizeram um compatriotas no sector artistico, cultural e religioso, primeiramente a essa festa e fez esperar os eonvidados espectâculo que deliciou as mais de quinhentas pessoas tentava mover forças e dificuldades sem fim para porem no e espectadores em gérai mais de hora e meia para dentro da sala e eentenas que rodeavam as entradas laterals. mapa geogrâfico esta entâo pequenissima parcela de gente se poder abrir o espectâculo corn a sua presença, o 1° Rancho Folclôrico Português de Vancouver portuguesa oriunda dos mais diversos loeais de Portugal que causou grandes embaraços aos eonvidados e à O Rancho Folclôrico Português de Vancouver - o ùnico Continental e Insular. Organizaçâo, como devem calcular. Mais um caso insôlito grupo de folclore português a exibir-se, tendo sido formado Nào havendo estatisticas oficiais, poder-se-a dizer nesta Celebraçâo: foi convidada a assistir, formalmente apenas cinco meses antes, no dia da sua apresentaçâo que residiam em 1968 eerca de quatro mil recolheu fortes aplausos de todos que portugueses na area de Vancouver, mil e estiveram présentes. quinhentos em Kitimat e outros mil em Formado por Manuel Joaquim Leonardo e Calgary. Genoveva Leonardo, todas as roupas femininas 1"Aniversario da Revoluçâo dos Cravos foram compradas pela Sra. Genoveva Em 1975 jâ haveria eerea de seis mil Leonardo que também as confeccionou. portugueses na area de Vancouver. Celebrava- Sem auxilio exterior sô corn as vontades se entâo o primeiro Aniversario da Revoluçâo férreas dos seus elementos nasceu um dos Cravos e nessa altura organize! uma rancho que para muitos parecia nâo se tomar Comissâo de Pestas para celebraçâo desta realidade. data entre os portugueses aqui residentes O Sr. Art Phillips, Présidente da Câmara que decorreu da melhor maneira, corn grande de Vancouver, disse-nos para numa prôxima afluência de portugueses e também muitos ocasiâo o contactarmos dando a parecer canadianos. que alguma ajuda poderia ser oferecida. Foram eonvidados de honra para Infelizmente em 1975 o ùnico concertinista assistirem a esta cleabraçâo os Srs. Primeiro português em Vancouver assim como outros Ministro, Pierre Elliott Trudeou, o Présidente membros do Rancho foram trabalhar para da Câmara de Vaneouver Sr. Art Phillips e fora da provincia e deste modo uma realidade outras entidades canadianas. quase impossivel teve um fim Inglôrio. Em resposta, agradecendo o convite, o Sr. Assim começou e aeabou o primeiro Rancho Folclôrico de Vancouver, 1975 Primeiro Ministro dizia-nos que nâo poderia Rancho Folclôrico Português de Vancouver. estar présenté, pois nessa data se deslocava à Indonésia por carta, a pessoa que estava em visita oficial mas que iria providenciar que um seu encarregada do Programa représentante estivesse présenté. Português na radio à quai Assim sucedeu e em representaçâo do Govemo esteve o também se pedia para fazer a A TASTE OF PORTUGAL Sr. Deputado Art Lee. Também o Sr. Présidente da Câmara divulgaçào do mesmo evento. de Vaneouver se prontificou a assistir ao festival dizendo- A pessoa em questào ao ser nos “que séria corn o maior agrado”, os outros eonvidados questionada porque motivo RESTAURANT nâo compareceram. nào tinha ao menos feito a Authentic Portuguese cuisine. Faço notar que o convite nâo foi feito oficialmente divulgaçào da celebraçâo pelo représentante português mas sim pelo Présidente respondeu-nos: “porque a O verdadeiro sabor da cozinha portuguesa organizador do Festival das Celebraçôes do Primeiro revoluçâo foi contra os meus Aniversario da Revoluçâo dos Cravos. principios”! Foi um festival inesquecivel em que, pela primeira Neste 1“ Aniversario da vez, a colônia portuguesa fez reunir num festival todas as Revoluçâo do 25 de Abril forças govemamentais canadianas na Columbia Britânica. de 1974 todos os artistas Somente nâo se eonseguiu congregar a Igreja e sens fiéis estrangeiros e portugueses THE WEDDING SHOP Lourdes deSousa Oferece à comunidade portuguesa uma grande escolha de vestidos de noiva. Temos ainda vestidos para as mâes dos noivos, damas de honor e meninas das alianças assim como todo o tipo de acessôrios de noivado. Temos também vestidos de gala para todas as ocasiôes. Visite-nos jâ e escolha o vestido para a sua Cerimônia de Graduaçâo em 2004. George Dionisio 2 — 22337 Dewdney Trunk Road We Cater to parties of all sizes Maple Ridge BC V2X 3J3 Tel: (604) 438-9341 Tel./Fax: 604 463 4959 2141 Kingsway Vancouver BC 8 Novembro/November 2003 Lusitânia Reportagens/Featurcs Celebrando 25 anos Folklore in Victoria... de Folclore em Victoria Celebrating 25 years Joanne de Frias, Traduçâo Antonio Capela “Pressa Pressa! “ as danças do velho pais. Dora Craveiro e “Pressa Pressa!” green. The costumes brought colour to the Ao som das palmas os dançarinos Maria Helena Lima, uma entusiasta de To the sound of clapping hands dancers moves and each one is unique to its origin. depressa se alinhavam. O espectâculo dança, organizaram o grupo e as actuaçôes. quickly got in line. It was show Costumes for the first dance groups were começava. Portugal subia entâo ao palco O trio fez dançarinos dum grupo de jovens. time. It was time for Portugal to take the made by hand by a group of four women. intemacional do festival anual Folkfest. Se é filho de pais portugueses, é muito international stage at this year’s Folkfest. They would cut out patterns after looking Referimo-nos ao ano de 1979, e ao primeiro provâvel que tenha frequentado a Escola The date is 1979 and Victoria’s first at examples from folklore books. Later, grupo folclôrico português que agora estava Portuguesa, quer queira quer nâo. E se Portuguese Folkloric group is ready. After the Portuguese Government sent them pronto a actuar. Ensaiava, afinal de eontas, andou na escola, fez também parte do all, they’ve been practicing for this moment originals from the mainland and the island para esta oeasiâo hâ mais de um ano. primeiro rancho folclôrico. Mas nâo foi for over a year now. of Madeira. mau, e demais nâo nos era permitido muito In 1977, the Portuguese Consulate at Most of the boys and men’s outfits are Reportagens/F eatures mais naquela altura. Para muitos, a hora the time came to Vancouver Island with simple. Black pants, red sash, white shirt, do ensaio semanal era uma oportunidade an idea to extend a Portuguese tradition with or without a black jacket, and a red para socializar e se divertir um pouco. E foi across the Altantic waters to the Pacific. handkerchief tied around the neck. Some assim que tudo começou. Foi incltado por He approached two women in Victoria’s also wore costumes resembling peasants uma ideia. O compromisso concretizou-o Portuguese community and asked them from the villages. e os dançarinos deram-lhe o sopro da vida. about forming a folklore group. Dora For the girls and women, the outfits were Folclore, cor e mùsica tecendo-se num Craveiro and Marla Simas Pereira took quite elaborate. The Islands of the novo pais, mas corn profundas raizes nas the challenge and rallied the community provided great inspiration. Sao Miguel is tradiçôes da pâtria. together to transform an idea into a reality. the largest island. It is also where most of Joanne de Frias [email protected] A maioria das danças tinha origem na The first instructor was Antonio the Portuguese in Victoria come from. The Carvalho Ferreira, a man who knew the picture of Nelly Furtado here was taken dances of the old country. Dora Craveiro more than 13 years ago. She is wearing and Maria Helena Lima, a dance enthusiast, a replica of the Sâo Miguel costume. It organized the group and the performances. This trio helped turn a group of young kids into folklore dancers. If your parents are Portuguese, you more than likely had to go to Portuguese school, like it or not. And if you were in school, you were also by default, part of the first dance groups. But it wasn’t so bad, what else were we allowed to do back then? The answer was usually nothing. For many, the one hour practice once a week was a chance to socialize and have some fun. So this is how it began. An idea sparked it all. Commitment cemented it and the dancers This is the first Folklore group of Victoria. The young dancers are students from the Portuguese school. The adults from left to right are Maria Simas Pereira, Maria Helena Lima, Antonio Carvalho Ferreira and Dora Craveiro. breathed life into every move. Folklore, Photos contributed by Maria Helena Lima colour and music, woven together in a Em 1977, o Cônsul de Portugal na altura O Fado représenta todo Portugal. new country, but its roots ran deep into the viera à Ilha de Vancouver com a ideia de “Passava horas a ver videos de ranchos traditions of the homeland. estender uma tradiçâo portuguesa através do e a memorizar os paços”, diz Maria Helena Most of the dances come from the atlântico até às âguas do Pacifico. Abordou Lima. Era assim que Helena Lima, corn o northern province of Minho on the entâo duas Senhoras da comunidade auxilio de Dora Craveiro e Lourdes Frias, mainland. portuguesa de Victoria pedindo-lhes que ensinava crianças corn apenas quatro anos. Fado represents all of Portugal. Nelly Furtado in 1989 representing Sâo Miguel “I would watch video tapes of dancers symbolizes the island’s passive lifestyle, and memorize the moves,” says Maria complimented by its incredible natural Helena Lima. From there Helena Lima, surroundings. The brilliant blue ocean and with the assistance of Dora Craveiro and open blue skies. Lourdes Frias, she would teach kids as The Azores is an archipelago situated young as four years old, how to do the three in the middle of the Atlantic Ocean, nearly step, raise their arms and snap their fingers 1300 kilometers from mainland Portugal. to “O Malhao”, “Vira Verde” and other cont. p. 9... national favourites. There was one dance I remember that was particularly difficult. It came from the island of Madeira. “Dança dos Cadarços.” The Story of the Ukelele In this piece, dance and art are combined. Did you know that the ukulele has its origins in Portugal? In the summer of1879, hundreds of The performers form a circle around a immigrants from the island of Madeira traveled Dancers wearing costumes representing the islands and Continent. tall wooden pole, held up by two people, by boat to Honolulu to work in the sugar cane formassem um rancho folclôrico. Dora a dançar com os braços no ar enquanto usually men. Attached to the top of it are fields. After the long journey, passenger Joao

Craveiro e Maria Simas Pereira aceitaram estalavam os dedos ao toque do Malhâo, streams of red and green ribbons that fall Fernandes borrowed his friends "braguinha ” o desafio e juntaram a comunidade, assim do Vira Verde e outros favorites. to the ground. Each dancer takes a ribbon and began to play folk songs on the dock. The transformando um sonho numa realidade. Havia uma dança em particular que eu in their hand and to the music, duck Hawaiians were impressed. They called the O primeiro ensaiador foi Antônio achava muito dificil, era uma dança da themselves in and out of the circle, until the instrument ukulele, which means jumping flea. Carvalho Ferreira, um homem que conhecia cont. p. 9... pole is wrapped in a tight weave of red and An image conjured up by his flying fingers. Rcportagcns/Features Lusitânia Novembro/November 2003 9

... cont. de p. 8, Folclore terços do folclore. A mùsica compléta Ferreira’s young sons Tony and Joe played Ilha da Madeira chamada a Dança dos o trio. As mùsicas tocavam-se usando the accordian. Maria Braz, the triangles, Cadarços. Nesta dança combinam-se a um acordeao, uma viola e os ferrinhos. Manuel de Melo on the guitar and later dança e a arte. Os dançarinos formam uma No inicio Tony e Joe, filhos de Antonio Danny Braga also on the guitar. Fado was roda em volta de um pan bem alto agarado Ferreira tocavam o acordeao, Maria Braz os always and still is a highly popular type of por dois homens. Do cimo do pan caem fitas ferrinhos e Manuel de Melo a viola. Mais music heard throughout vermelhas e verdes, os dançarinos pegam tarde a viola passou para as maos de Danny Portugal. It can be played during sad or cada um na sua fita e num complicado Braga. O fado sempre foi e continua a ser happy occassions. movimento e ao som da miisica, tecem as extremamente popular por todo Portugal. In 1986, Senhor Ferreira became ill fitas em volta do pau. Pode tocar-se em qualquer ocasiao tanto faz and stepped down as instructor. But in Os trajes deram cor aos movimentos, feliz como triste. that time and in the years that followed, cada um representando a sua regiao. Os Em 1986 o Senhor Ferreira adoeceu e young people and adults caught the bug. trajes do primeiro rancho foram feitos à cedeu entao a outro o lugar de ensaiador. Maria Helena Lima took over as head Mas 0 folclore instructor and led more than 66 dancers. jâ corria That number would grow over the years, nas veias de so too would the group’s exposure to the velhos e novos. community. Victoria’s Portuguese Folklore Maria Helena dancers performed at Folkfest, Timmy’s Lima, agora Telethon, Greater Victoria Music Festival, A younger Tony and brother Joe Ferreira ensaiadora, church festas and other community events. playing the accordian. dirigia mais de In the mid 1990’s, however, interest within the original dancers who now had children 66 dançarinos, the community started to dwindle and the of their own and found there was a keen nùmero que ao group dissolved. But the hiatus wouldn’t interest in starting a new folklore group. So longo dos anos last for long. In 1999, Tony Ferreira, Senhor now, one day a week, the sons and daughters aumentaria. Ferreira’s son, decided to follow in his of the original groups dance in their parents Mas nâo sô father’s footsteps and teach. footsteps. Carrying on a tradition practiced aumentava “There was a new generation of kids for centuries and hopefully for centuries to o nùmero de that had nothing to look back on in their come. dançarinos culture,’ says Tony. So he called up some of como também as actuaçôes na comunidade. Raizes de Portugal no Brasil Most of the dances performed by the ‘older ’ group originated from the O Rancho Antonio Carlos Correia Saraiva, Diretor Azores. F 01 c 16 r i c o No dia 26 de Setembro de 1998, um grupo de amigos que conversavam sobre o folclore mao por um grupo de quatro Senhoras. Português actuou no Festival Follrfest, na português no Brasil, em especial em Sâo Paulo, notaram que havia um grande nùmero de Cortavam moldes baseados em exemplares Timmy's Telethon, no Festival de Mùsica pessoas que haviam deixado seus grupos e nao haviam ingressado noutro. Essas pessoas de livros sobre o folclore. Mais tarde, de Greater Victoria, nas festas da Igreja e eram excelentes no que fazlam, cada qual com seu talento pessoal, e assim sendo resolveram O Govemo Português enviou-lhes trajes da comunidade. A meado dos anos 90 o criar um grupo folclôrico aproveitando esses excepcionais elementos. Faltava escolher um originais représentatives do continente e da interesse comunitario começou a definhar e nome, nome esse que fosse tao representative quanto a grandeza do folclore português. Ilha da Madeira. o rancho cessou. A interrupçào, porém, nâo Nasceu entao o Grupo Folclôrico Raizes de Portugal. Com os primeiros contactes as Os trajes dos rapazes assim como os dos foi definitiva e em 1999 Tony Ferreira filho pessoas que perante a proposta do grupo foram chamadas para o integrar aceitaram e, como homens eram simples. Calça prêta, faixa do primeiro ensaiador. Antonio Carvalho se de familia se tratasse, se puseram à disposiçâo para ajudar. E como tudo que começa encamada, camisa branca, alguns com Ferreira decidiu seguir as passadas do pai e com amor, dedicaçào, suor e responsabilidade o grupo foi um sucesso. No inicio os ensaios casaco preto e ainda um lenço tabaqueiro em ensaiar. “Existiauma nova geraçâo dejovens eram feitos em casa de um dos fundadores, mas com o tempo este espaço era cada vez volta do pescoço. Alguns também usavam que nada tinha para os ligar à sua cultura”, mais limitado, pois o que começou pequeno, entâo jâ se transformara num grupo grande. trajes do campo. diz Tony. Contactou entâo alguns dos Precisavam de um lugar maior e com melhor infra-estrutura. Foi entâo que nos filiamos à Para as meninas assim como para primeiros dançarinos que agora jâ tinham Casa do Minho de Sào Paulo em 1999. Em 2001 mudamos para a Sociedade Recreativa as senhoras os trajes eram bastante filhos e estes mostraram-se interessados Vila Maria em Sâo Paulo bairro tradicional Português. Em Fevereiro de 2003 recebemos pormenorizados. As Ilhas dos Açores em reavivar o rancho folclôrico. E assim é um convite da Casa dos Poveiros de Sâo Paulo, tradicional casa regional que nâo contava serviram de inspiraçào. Sâo Miguel a maior que, um dia por semana os filhos dos antigos corn um grupo folclôrico. Logo aceitamos e tudo faremos para orgulhar os Poveiros que das nove ilhas sendo também desta ilha dançarinos seguem os passos dos sens pais. nos cederam a sua sede para que possamos continuar na luta de preservaçâo do folclore oriundos a maior parte dos portugueses Continua assim a tradiçào vivida durante português. O Grupo Folclôrico Raizes de Portugal vai lançar o seu primeiro disco em 2004. radicados em Victoria. A foto que se vê séculos e que esperamos continuarâ durante Visitem www.raizesdeportugal.com.br para mais informaçôes. Veja foto na pâgina 11. aqui de Nelly Furtado foi tirada hâ mais outros tantos. de 13 anos. Veste um traje fiel da Ilha de Sào Miguel. Este traje demonstra o passive cont. from p. 8, Folklore... modo* de vida desta ilha, e a sua beleza Like the ocean waters that connect the nine Express Gold Limited natural. O limpido oceano e claro céu azul. islands and Madeira to the mainland, the Express Currency Exchange Ltd. Os Açores é um arquipélago situado vibrant colours and styles of the costumes 15223 Russell Ave., White Rock, BC., V4B 5C3 no meio do Oceano Atlântico, a cerca de link the dancers. Red skirts, big hats, lace 604-542-4266 1300 quilometros de Portugal continental. shirts, scarfs, capes, floral aprons, tassled MARIE ALVES, OWNER/PROPRIETÂRIA. Assim como as aguas do mar ligam as nove aprons, knitted stockings, high-healed shoes, *EURO=^USA=^UK*MEXICO=^ AUSTRALIA*. ilhas dos Açores e a Madeira a Portugal, as no shoes. It didn’t matter if you weren’t Foreign Cash Transactions at Great Rates Câmbios de Dinheiro a uma Taxa Vantajosa vivas cores dos trajes ligam os dançarinos. wearing a costume representing your native Saias encamadas, chapéus largos, blusas island, because you were wearing a symbol 32 anos de experiência 32 Years experience rendadas, xailes, capas, aventais, meias e of national pride. Venda de Ouro, Prata, Platina, Gold, silver, platinum sapatos. Nao importa que traje se usava, The dance and costumes make up Barras de Ouro e Moedas Bullion bars and coins se se representava a nossa ilha natal ou only two thirds of what makes Folklore aos melhores preços At competitive prices nao, pois o que se vestia era um simbolo de successful. Music completes the trio. All of orgulho nacional. the songs are played through an accordian, Phone Marie to arrange delivery Chame Marie para combinar entrega. As dances e os trajes sào apenas dois guitar and triangles. In the beginning. 10 Novembro/November 2003 Lusitania Reportagcns/Features Chamarrita dos Amigos do Pico de Surrey Eduino Raposo decidiu usar para as senhoras uma saia de dos Açores e représenta as Comunidades da Ilha do Pico é o Folclore e a Chamarrita, Quando foi formada a Associaçào dos cor, uma blusa branca e um lenço estampado Açorianas no Estrangeiro, a Dr.“ Alzira nessa mandou entào para os Amigos do Pico, sem Amigos do Pico, a Direcçào deliberou e para os homens calça prêta e camisa altura deixou impressos aos varios grupos que Ihes fossem requisitados, dois trajos em acta escrita, que em todas as festas e branca. Foi este o nosso primeiro trajo. dos Açores para requisitarem por escrito regionais complétas. Um de senhora e outro funçôes, sempre que fosse possivel, se baila- No ano 2000 esteve entre nos a Dr.“ aquilo que necessitassem. Bern sabendo a de homem. Foi dai que partiu o nosso desejo se a Chamarrita do Pico, e assim nasceu a Alzira da Silva, que é do Govemo Regional Dr.“ Alzira que uma das maiores tradiçôes de adquirir os trajos do Folclore da Ilha do Chamarrita dentro da Pico. Mandamos entào pedir por escrito à Associaçào. Dr.“ Alzira os seis trajos que nos faltavam Nas Festas da para que todo o grupo vestisse a rigor. A Associaçào é sempre Dr.“ Alzira logo se prontificou a manda- anunciado quando se tas, pelo qual os Amigos do Pico ficaram vai bailar a Chamarrita agradecidos. para que todas as O Grupo Folctarico Chamarrita dos pessoas que gostem de Amigos do Pico nào tern so actuado nas suas bailar o possam fazer prôprias festas, tern também actuado nas com o seu par. de outras Associaçôes como a Irmandade O mandador foi, do Espirito Santo, a Casa de Macau, o durante varios anos, o Govemo Português, o Govemo Açoriano, senhor Joao Azevedo. a Associaçào de Goa, o Gmpo Nove Ilhas Devido a nao termos (Sacramento, California), para nomear instrumentos de apenas algumas. corda para tocar a O nosso gmpo tern imenso prazer em Chamarrita ao vivo, actuar para qualquer Associaçào espalhando a soluçâo foi bailar assim a nossa cultura e tradiçào. a toque de CD, nesta Para mais informaçôes sobre A altura nao tinhamos Chamarrita dos Amigos do Pico telefone grupo organizado, para Eduino Raposo (604) 298-8737. mais tarde, por volta de 1998, resolveu-se entao formar um grupo 1“ Plano- Nicole Marques, Elmira Moniz, 2“Plano-Maria Oliveira, Maria Raposo,Ligia Castro,Della Oliveira, Fatima Next Edition dentro da Associaçào. Jorge, Umberta Sereda, 3“Plano-Norberto Silveira, Eduino Raposo (Director), Tomas Castro, Jose Moniz, Fil Jorge e Foi nessa altura que se Manuel Moniz (mandador) AUSENTES- Tony e Maria Amaral Hanukka & Christmas OM fcnhioned tlPOPt & Dtll

Specializinq in Cakes for weddinqs, Ixiptisms, bipthdaqs. Baked qoods and donuts, etc ... Poptuquese and Canadian bpead. Gpocepies, oil, canned qoods, etc ... Delicatessen includinq vapious cuts of cold meats and an offepinq of ekeleeses fpom vapious supplieps.

Especializada em Bolos de Casamento, batizados, anivepsapios, donuts, etc ... Pso Poptuques e Canadiano. Mepceapias, azeite, consepvas, etc ... F inos aptiqos como capnes fpias de]e vapias ppocedcppocedencias e queijos

(pedoJf each weeh! ’CjpeciaH* todcw o» »emanad 2552 SkauqlinGSSL) Stpcct, Port Coquitlam, B.C. Tel. 604“942”5955 / Fax. 604-942-5929 Reportagens/Fcaturcs Lusitania Novembro/November 2003 11 Ontem, Hoj e e Amanhâ Antonio Capela Observâneias Fundamentais para um Rancho Representar publicamente a cultura portuguesa é a Folclôrico que se Propôe Representar a sua Regiâo responsabilidade de cada português ou luso-descendente com Base nos Usos e Costumes do Século Xix em qualquer parte do mundo. Nao é porém uma tarefa facil, pois conforme passam os anos esquecem-se as tradiçôes e Mulheres as que nào se esquecem sâo por vezes entrelaçadas com • Nào devem comprimir o busto para fazerem rodar e subir costumes de outras culturas. Enquanto este tecer de culturas as saias, mostrando as pemas até cima. toma a nossa cultura mais rica, nào devemos esquecer as • Nâo devem usar saias curtas acompanhadas de meias ate nossas origens. abaixo do joelho. Foi com o propôsito de melhorar a representatividade do • Nâo devem abusar do uso das meias brancas rendadas, nosso folclore que em 1977, em Vila do Conde se fundou a como se vê, erradamente, em muitos ranchos. As meias Federaçâo do Folclore Português. É impossivel descrever brancas eram usadas corn trajes ricos. Aldeias de Portugal na Australia num artigo como este o trabalho que esta Federaçâo tern • Nào usar pinturas nos lâbios, faces do rosto, unhas das efectuado no campo etnofolclorico, tanto em Portugal como màos e dos pés e nào depilar as sobrancelhas. entre as comunidades portuguesas espalhadas pelo mundo. • Nâo devem exibir cabelos cortados. Se os tiver, como é A federaçâo tern levado a cabo, centenas de palestras normal, devem, escondê-los o mâximo possivel, colocando formativas, jomadas e congresses de etnografia e folclore. um puxo ou ate mesmo uma cabeleira. Tive pessoalmente a honra de representar a Africa do Sul • Nâo devem, exibir repas na frente da testa. num desses congresses, foi uma verdadeira liçào sobre o • Nào devem usar relôgios de pulso, adereços de plâstico, folclore português. A liçào mais importante que eu aprendi fantasias, medalhas e cordôes de aluminio a imitar ouro ou porém, foi que, o folclore nào consiste apenas de cantares brincos modemos brincos modemos. e danças, o folclore abrange todos os aspectos da cultura • Nâo devem usar peças de vestuârio que nâo estejam de portuguesa. acordo umas corn, as outras no respeitante à funçâo a que A Federaçâo do Folclore Português, sedeada em se destinavam. Arcozelo, tem um serviço de atendimento alargado das 9:00 • O calçado deve estar sempre de acordo corn a época e corn às 24:00 (hora portuguesa) e recebe diariamente dezenas de tipo de traje que vestem. chamadas e delegaçôes de ranchos folclôricos necessitando • Nâo devem usar calças corn folhinhos que eram utilizadas esclarecimentos técnicos. sô pelas pessoas da alta sociedade. A Federaçâo, composta pela Assembleia Gérai, o • Devem usar um corpete interior, com mangas, feito de Conselho Fiscal, a Direcçâo, o Conselho Técnico Central pano encorpado, de forma a que nào se veja a pele ou as e os Conselhos Técnicos Regionais, é um organisme alças de algumas peças de vestuârio interior, como acontece independente do poder politico. Vive das cotas pagas pelos muitas vezes. seus sôcios, a ainda da boa vontade dos seus directores que • Enquanto tlverem um trajo vestido nâo devem fumar, a servem gratuitamente suportando ainda muitas das suas porque as mulheres antigas, que estâo a representar, também despesas. O fundador da Federaçâo, Sr. Auguste Gomes nào o faziam. Mar Alto na California dos Santos, continua como présidente (por vias de eleiçôes • Nâo devem mascar «chiclets» que é imprôprio e feio. efectuadas trienalmente). Tocatas Os concelhos técnicos regionais abrangem regiôes • Os ranchos folclôricos devem usar o mesmo tipo de nacionais e intemacionais. Existem conselhos técnicos instrumentos populares usados na época e regiâo que desde o Brasil à França. Estes têm por objective principal, representam. preservar e divulgar a identidade cultural do nosso pais e Homens nossas aldeias, no que se référé a “danças, cantares, trajes • Quando vestem os trajos nào devem usar relôgios de e tocatas” assim como a reconstruçào de “fases rurais onde pulso. se cantava e dançava”. Para ser sôcio efectivo, podendo • Os colarinhos das camisas devem obedecer aos padrôes da assim contar corn o apoio total da Federaçâo do Folclore época que as restantes peças do vestuârio representam. Português, um Rancho Folclôrico tem de representar “corn • Nâo devem usa calçado de modelos actuals. fidelidade as danças, cantares e trajes” da area geogrâfica • Nào devem usar cabelos compridos. que pretende representar publicamente. • Nâo devem exibir lenços tabaqueiros, soareiros ou Corn o intuito de cumprir os seus objectives, a Federaçâo rapeleiros postos à cinta ou ao pescoço, passados a ferro e do Folclore Português incentivou a recolha e preservaçâo dobrados da mesma forma para todos os componentes. Praias de Portugal em Montreal de muitos usos e costumes que de outra forma se teriam • Nào devem usar faixas corn cores e modelos que nada têm perdido para sempre. a ver corn os trajos da regiâo que se propôem representar Para beneficio daqueles interessados em se associar à publicamente. Federaçâo do Folclore Português junta-se uma adaptaçâo • Nâo devem usar chapéus que nunca foram usados na das observâneias fundamentals assim como, para mais regiâo a que pertence o Rancho. informaçôes, o contacte da Federaçâo. Danças e Cantares • Nâo devem exibir danças e cantares que nào tenham sido usados espontaneamente pelos antepassados da micro- regiâo, sub-regiâo ou regiâo que representam. Federaçâo do Folclore Português • Nâo devem usar marchinhas, que nada têm, de espontâneo Rua Escola de Sa do nosso povo, e nào devem bâter os pés no fim de qualquer Arcozelo dança assinalando que a mesma terminou. Conjuntos 4410-371 Arcozelo VNG, Portugal • As mulheres nâo devem vestir fatos iguais, tipo cortejo de Telefone: 011-351-227-624-195 oferendas. Raizes de Portugal no Brasil Fax: 011-351-227-626-495 • Os homens nâo devem vestir fatos iguais, tipo colégio • Nâo devem usar trajos burgueses, como acontece corn muitos ranchos, que nada têm de regional. 12 Novembro/November 2003 Lusitania Rcportagcns/Fcaturcs Grupo Folclorico de Viana do Castelo Folclore do Pico “a Chamarrita” Um dos Maiores em Portugal Eduino Raposo César Antunes Cultural do Alto Minho e Pestas da Sr.“ d’Agonia (Noite do Na Ilha do Pico, hâ mais de um século, havia uma jovem Em 1974, um grupo de alunos da Escola Industrial Pescador); chamada Rita que tinha o seu conversado. Ele ambicionava e Comercial de Viana do Castelo, decidiu organizar, Gravaçào de discos e cassetes pela Marca Rapsôdia; possuir uma casa e algumas jeiras de terreno antes de casar. juntamente com alguns professores, um grupo de dança Animaçào turistica da Regiâo de Viana do Castelo em Declarou à namorada que ia emigrar para depois entào se folclôrica. Pretendiam assim, associar-se à ocupaçâo dos espectâculos tipicos de Folclore, Feiras, Pestas e Romarias. casarem. Lâ partiu, prometendo mandar noticias. tempos livres e à preservaçào e divulgaçâo do patrimônio Refira-se ainda que O Grupo Folclôrico de Viana do Castelo Todavia, essas noticias tardavam tanto que popular da regiâo. Ao fim de quase a pobre rapariga começou a entristecer de tal maneira que dois anos de existência e devido fazia pena. As amigas começaram a falar sobre o caso, a ver a diverses factores dos quais se se podiam fazer qualquer coisa para distrair Rita daquela destaca a dimensào que entretanto tristeza profunda. O grupo atingira, os seus elementos Uma delas teve uma ideia genial. Sugeriu que no decidiram abandonar o espaço Domingo fossem vê-la e levassem uma viola. A certa escolar e, em Setembro de 1976, altura, a viola deu sinal de si, e as moças, no meio da casa, fundaram o Grupo Folclôrico formaram um circulo a andar e a dançar. Entâo, chamaram de Viana do Castelo - Academia Etnogrâfica. Estava pois criado um Grupo Folclôrico cujos objectivos sào a recolha, divulgaçâo, preservaçào e transmissâo das danças, cantares e trajes desta nossa regiâo folclôrica de Viana do Castelo, implantada no Alto Minho. Para a concretizaçâo dos seus objectivos o Grupo manteve sempre em actividade grupos de alguns rapazes e aos pares lâ foram, mas no auge daquela estudo (trajes, danças, cancioneiro, dança, diziam, - chama a Rita - mas Rita nunca se mexia. mùsica popular, artesanato, usos Depois, nào se ouvia outra coisa, a nâo ser chama a Rita, e costumes, lendas e histôria) chama a Rita. em cuja aeçâo se fundamenta o Isso ganhou fama e em pouco tempo, por toda a Ilha, e trabalho de divulgaçâo; é desde 1985 membro do lOV (Organizaçâo Intemacional ainda hoje no Pico, nas “folgas” se dançava a Chamarrita. “Apontamento sobre danças e trajes féminines do de Arte Popular), organismo ligado à UNESCO e foi concelho de Viana do Castelo”, editado pelo Centro de atribuido pelo Govemo Português, em 14 de Julho de Turismo de Portugal em Bruxelas e publicado pela revista 1993, o estatuto de ASSOCIAÇÂO CULTURAL DE Belga “L’Actuel” em Julho/Agosto de 1979; UTILIDADE PÛBLICA (D.R. II Série - n° 163). O Grupo Rancho Da Saudade Lucia Lima Carvalho Levantamento Fotogrâfico em diapositives dos valores Folclôrico de Viana do Castelo, conta jâ no seu historial O Rancho Da Saudade foi fundado em 1997 na sede da etnogrâficos da Serra d’Arga, em 1987; corn mais de 1300 espectâculos realizados, dos quais 110 Portuguese Canadian Seniors Foundation, por um grupo Recolha fotogrâfica e documentai do Ciclo do Linho e no estrangeiro, havendo a destacar os paises da Bélgica, de pessoas dedicadas à comunidade e à nossa cultura. O gravaçào em video de um documentârio sobre o Ciclo do Espanha, Checoslovâquia, Franca e Holanda tendo também que começou como meio de exercicio, transformou-se num Milho, entre 1987 e 1989; jâ ido a Hong-Kong e às ilhas dos Açores. lindo Rancho cultural muito apreciado na nossa comunidade, Organizaçâo de varias Noites de Folclore, integradas nas principalmente pelos nossos Seniores. O Rancho représenta, Pestas Populares da Ribeira de Viana, Jomadas do Centro com seus trajes, danças e cantares de Norte a Sul de Portugal incluindo os Açores e a Madeira. Contém também elementos “Mar Alto” in California de todas as idades, (desde jovens até a terceira idade). Joseph Sousa University of Stanislaus, the Carnegie Art Center, various Temos muito orgulho deste nosso rancho que tern um J Mar Alto was established in 1974 by Father Ivo Rocha festivals of the Holy Spirit, , and other ethnic pouco de tudo. Brevemente actuaremos utilizando os nossos and Sister Maria de Jesus at Our Lady of the Assumption celebrations in Santa Clara, Tulare, Santa Barbara and novos bombos oferecidos pelo Sr. Jack Alentejano. Church in Turlock, California. Today, Mar Alto still holds many other communities throughout California. In the year its rehearsals on the church grounds and consists of the 2000, the group finally achieved one of its goals when it teenagers and young acquired live music. The adults of this community group had not had live and of neighboring music since the first few communities. Most of years of its existence. the members are Luso- An accordianist, two Americans who speak guitarists, several English and Portuguese. percussionists and a Mar Alto has participated few singers now help in all the folklore festivals to enhance Mar Alto’s and has had the privilege performances. Mar of hosting two of these Alto is excited about its festivals that have upcoming performances Ensaiamos na nossa sede à quarta-feira entre as 7:00 e been held in California and looks forward to a 9:00 da noite e aceitamos novos elementos (lemhramos since 1983. It has also being invited to many que terào de ser sôcios da Portuguese Canadian Seniors performed at various other celebrations and Foundation. cultural events including cultural activities. at the California State Reportagens/Fcaturcs Lusitânia Novembro/November 2003 13 Folclore Cruz de Cristo em Vancouver Mena Santos festividades culturais, casamentos, O Folclore Cruz de Cristo foi iniciado em 1979 pelo etc. Todas as nossas saidas sendo Sr. Alexandre Da Silva. Desde entao, jâ diversas pessoas voluntârias, aceitamos ofertas para dirigiram este grupo, passando de uns para outros. ajuda do Grupo. Como sabem os Presentemente encontram-se na Direcçâo Rosa James, trajes sâo carissimos e vêm todos Alfredo Pacheco e Mena Santos. Nélia Arruda ajuda com de Portugal. Nào temos sô ensaios, os ensaios, juntamente com o acordeonista Julio Faisca. Os mas também varias oportunidades restantes mùsicos sâo Jack Almeida, Manuel Ribeiro, Artur de convivio social assim como, Tomas, Trindade Santos e Luisa Valadas. Além deste grupo duas festas muito alegres por ano. A de voluntârios, nào podemos esquecer os pais das crianças, prôxima festa das crianças, é a festa que sâo extraordinârios no apoio que nos dâo, ajudando- de Natal que se realizarâ no dia nos sempre que possivel. O que toma este grupo realmente 29 de Novembre. Tivemos no fim muito especial é que sào todos muito unidos! de Outubro a festa do Halloween Este Grupo, constituido por aproximadamente 60 que foi muito agradâvel. No verâo crianças e jovens, tem 3 subgrupos; O primeiro, para fazemos piqueniques, participamos crianças corn menos de 7 anos que ainda estào a aprender, em patinagem no gelo, nataçâo, o segundo para crianças dos 7 aos 13 que jâ sabem dançar, e até jantares no MacDonalds, e e 0 terceiro é para jovens entre os 14 e os 18 anos de idade. Pizza parties, enfim, fazemos tudo Embora seja um Grupo grande, realçamos corn tristeza que para que estas crianças e jovens nào temos rapazes suficientes para o nùmero de raparigas no sintam a alegria de pertencer a grupo dos jovens. E entào tentando fazer o melhor, vestem- uma comunidade de amigos. A se de rapazes as raparigas. Aproveitamos esta oportunidade nossa experiência é que sentimos para convidar os jovens portugueses da nossa comunidade verdadeiramente a camaradagem, dos 14 aos 18 anos de idade, que nos venham visitar e uniâo e a profunda amizade que se conhecer a nossa camaradagem, venham aprender e dançar trava entre as crianças assim como o nosso folclore. sens pais. Em virtude do Grupo ser Este grupo é ’realmente um grupo de jovens muito tâo grande temos uma lista de espera simpâticos e cheios de vida, que dançam alegremente. de crianças dos 7 aos 13 anos. Apresentando o seu talento corn alegria e orgulho de Guardamos os nomes de crianças serem Portugueses à nossa, e outras comunidades culturais. interessadas, e assim que haja Procurâmes também crianças e jovens corn talentos musicais oportunidade vamo-las chamando. para abrilhantarem o nosso grupo. Temos ensaios todas as Quem sabe, no futuro haverâ outras sextas-feiras as 7;00 no salâo da Nossa Senhora de Fâtima. possibilidades e poderemos todos O nosso objective é divertir as comunidades onde dançamos. fazer parte da mesma comunidade. Em Cima/Top: Jovens; Em Baixo/Bottom: Crianças Actuamos em lares da terceira idade, hospitais, escolas. 14 Novembro/November 2003 Lusitania Rcportagens/Features Aldeias de Portugal na Australia O Aldeias de Portugal ïoifwiànào no àm promover a cultura e o folclore poituguês marco de orgulho para toda a comunidade e O Rancho tern presentemente 100 17 de Julho de 1976, por Carlos Gonçalves, nas diversas comunidades existentes na para a juventude portuguesa que vibra com elemontos e reparte-se em 4 grupos de um poituguês natural da ilha da Madeira. Australia. O trabalho arduo e dedicado dos a alegria, dinamismo e riqueza dos nosso dança: os infantis, juniores, adultos e os Desde entao o Rancho tern tentado seus elementos e apoiantes tern sido um trajes, da nossas mùsica e dançares. amigos. Temos crianças de 4 anos a homens O Rancho Folclôrico Aldeias de Portugal e mulheres de 56 anos a dançar e a cantar, tern actuado com grande sucesso em cidades na Australia. Dos momentos mais altos do Rancho, para alem da presença em diversas festas e festivais, foram as exibiçôes nos logos Olimpicos de 2000 em Sydney e no Festival Intemacional de Dança (que juntou 70 ranchos) no National Sports Centre em Canberra em 1981. Recordam-se ainda com orgulho as actuaçôes no ‘Gala Variety Show’ em Macau e a honra de ter sido convidado para dançar para o Papa Joào No dia da Festa Comemorativa do seu 25° Paulo II (Nov. 1986) e para a Rainha Isabel aniversario o Rancho foi reconhecido pelo II de Inglaterra nos festejos do Darling Consul Gérai de Portugal. Harbour em Sydney em 1988. Praias de Portugal em Montreal Manuel Carvalho pomba branca. Sabado, 25 de Outubro, mais uma vez, houve festa rija no Captar a alegria. Este nào mais Clube Poituguês de Montreal. E nao era para menos. acabar de confraternizaçâo. A Fundado em Novembre de 1981, e com um percurso de festa, depois da festa. A festa do grandes êxitos, o Grupo Folclôrico Praias de Portugal via povo. nessa noite realizado o seu velho sonho de lançar um disco Porque, queiram ou nào com as mùsicas e cantates das suas danças. A hora era, pois, queiram, ainda é nas nossas de alegria. Estava pintado em todos os rostos, adivinhava- colectividades, nos nossos ranchos se no cavaquear descontraido. No empolgamento dos folclôricos que acontece a cultura discursos. Na emoçào dos olhares. portuguesa. A autêntica. A popular. E quando o rancho deu inicio à sua actuaçâo, foi o Que deixa impressôes. Marcas. Nos turbilhào de sempre. Apetecia andar por ali, por entre os jovens. No future. Sem artificios. dançarinos, à mistura corn os mùsicos. Perdido. Caçador do Sem modemismos efémeros. nada. De detalhes. Do essencial. Mesmo do invisivel. “Foi no rancho que aprendi a Focar aquela mào a dedilhar o cavaquinho. Estas dançar”, dizia uma jovem. arrecadas de ouro. Esta infusa. Esta cabaça. Aquele bordado. “Foi no rancho que aprendi a falar Este sorriso lindo. Aqueles olhos luminosos. Este avental. poituguês”, dizia outra. jovens deram os primeiros passes na descoberta das Este colete. Aquele riso largo. Esta algibeira. Aquela roca. “Foi no rancho que fiz amigos”, acrescentou um rapaz. riquezas inestimâveis da cultura portuguesa, diria eu. O que Este lenço. Aquele pé, no voltejo das danças. Esta mào. Foi no rancho que, ao longo de tantes anos, tantes destes nào é pouco.

Mario Cipriano Notârio Püblico Rob Nijjar, MLA Compra e venda de casas e The Greek Taverne Vancouver-Kingsway outras propriedades

Bus: 604-434-1431; Cell: 604-230-5616 “A sua VOZ em Victoria” Multiple Realty Ltd., John Georgopoulos 2298 Kingsway, Vancouver, BC, V5N 5M9

Horàrio: Segunda-Sexta 9am - 4:30pm

5022 Joyce Street, Vancouver, BC, V5R 4G6 fJ^o/iiÿxusË-m Ûnc. ph 604.254.2533 fax 604.986,8599 ^enÜit Tel (604) 660-0314 Fax (604) 660-1131

1815 Commercial Drive e-mail: rob.nijjar.mia.leg.bc.ca website: www.robnijjar.com #102 - 2929 Commercial Drive Tel; (604) S74-6734 Vancouver, B.C VSN 4CS (604) 872-7877 Notiçias/Ncws Lusitania Novembro/November 2003 15 Macau em Matéria de Crédito Miss PCOV um Grande Succeso Ricardo Pinto, Ponto Final Macau - A agência Moody’s vai rever a apreciaçào que faz de Macau no que diz respeito à solidez financeira. O desenvolvimento do sector do jogo, a ponte para Hong- Kong e o acordo de parceria economica com Pequim sào as razôes apontadas. A Moody's Investors Service esta a estudar a possibilidade de elevar a cotaçào intemacional atribuida a Macau com respeito ao crédito. Em comunicado emitido pela agência financeira, diz-se que a cotaçào A3 para empréstimos em moeda estrangeira podera ser elevada, devido a uma conjugaçào de vârios factores, mas em especial por haver uma forte llgaçào com a cotaçào da China e esta se preparar para ser revista. A revisâo da avaliaçào pela Moody’s da solidez financeira da RAEM, com tendência positiva, ira explorar as implicaçôes em matéria de cotaçào das ligaçôes entre a RAEM e o Continente Chinés, bem como as perspectivas para Macau em termes de finanças extemas e balança de pagamentos. “Perspectivas de continuada solidez na frente extema sào Da esquerda para Direita: Lourdes deSousa, Zelita Rodrigues, Ashley Firmino, Susana Barros, Kayla Flores, Diana Cima, suportadas pelo rapide crescimento econômico na China, Nelia Santos, Michelle Carvalho, Angela Ferreira, Susete Rodrigues, Claudia Sousa. Ausente: Christina Ribeiro pelas estimativas de forte crescimento do sector do jogo As organizadoras e os directores do P.C.O.V. querent agradecer às concorrentes o grande sucesso da noite assim resultando de novos investimentos, pela hipôtese da como a Joe & Nancy pela sua mùsica e ainda a John e Ilda da Casa Nova Catering pelo ôptimo jantar. Agradece-se construçào de uma ponte que ligarâ Macau a Hong-Kong e também ao Jornal Lusitânia o artigo publicado no ultimo jornal. pela previsivel assinatura de um Acordo de Estreita Parceria Lourdes deSousa Econômica entre a RAEM e o govemo central”, explica o comunicado. MLA, Hydro. Registration MLA Casas Macaenses Pope John Paul pushes for Hydroponics Registration Vancouver - As casas de Macau estâo a preparar o proximo There are an estimated three to five thousand marijuana encontre de macaenses. A preocupaçào principal é o II celebrates 25th grow operations in Vancouver. That according to Vancouver- envelhecimento dos sens associados. Kingsway MLA Rob Nijjar, “Grow-ops have continued to Représentantes das 12 casas de Macau espalhadas pelo Anniversary spread throughout our community and they bring with them mundo reùnem-se na ùltima semana de Novembre proximo a wide variety of social and legal problems. Millions of no territôrio para elaborarem o programa do quinte encontre Vatican City- Pope John Paul II celebrated 25 years as the dollars worth of power is stolen from BC Hydro, residents das comunidades macaenses que decorrerâ no final de 2004 leader of the Roman on October 16. More live in fear of home invasions, drive-by shootings and other na cidade - revelou a organizaçào. than 50,000 pilgrims packed St. Peter’s Square to observe criminal activity. Landlords are worried about damage to Organizado pela Associaçào para a Promoçào da Instruçâo the historic day. While visibly frail, the Pontiff addressed their property.” dos Macaenses corn o apoio do Govemo de Macau, o quinto his worshippers and asked them to pray for him, saying his Over a year ago, Nijjar’s office brought forward a encontre da diaspora macaense - o segundo realizado future rested in the hands of God. “He, while knowing my proposal asking for Hydroponics Registration. He brought apôs a constituiçào da Regiào Administrativa Especial de human fragility, encourages me to respond with faith and He it up with the Solicitor General as one way to combat Macau deverâ reunir no territôrio entre 800 a mil macaenses invites me to assume the responsibilities that He himself has illegal marijuana grow operations. What this would mean radicados na Australia, Estados Unidos, Brasil, Canada e entrusted to me,” the Pope said. The 83-year-old pope suffers is people who buy hydroponics equipment would have to Portugal. from a number of ailments, including Parkinson’s disease. register with the government when they buy the product. “It Em declaraçôes à agência Lusa, o présidente da In 1992, he had a tumour removed from his intestines. He would be similar to the way farmers register to buy certain direcçâo da APIM, José Manuel Rodrigues, revelou que also suffers from the effects of being shot in an assassination chemicals for their pesticides and fertilizers,” said Nijjar. um dos principals temas em debate no encontre sera o attempt in 1981. He could only manage to read portions of This past September, the Solicitor General brought up the “envelhecimento dos associados das Casas de Macau his prepared speech, including a prayer. The mass began at suggestion at a Justice Minister’s meeting. Ontario, Albert espalhadas pelos quatre cantos do mundo” aproveitando-se six p.m., around the same time a quarter a century ago when and BC are now looking at how this registration could work a ocasiào para discutir formas de “captaçâo da juventude white smoke from a Vatican chimney signaled that a Polish in their Province. que garantam a existência fiitura das instituiçôes”. cardinal, Karol Wojtyla, had been elected to be the first non- O quinto encontre das comunidades macaenses realiza-se Italian pope in 455 years. John Paul is the most-travelled Don’t pay the “parkers” em Macau no final do mês de Novembre de 2004 e sera pope e^er, travelling to more than 125 countries. He has Porto - Drug abuse is considered one of OPorto’s biggest preenchido corn debates, animaçào cultural e recreativa, been credited with helping to bring down communism in problems. To combat the matter, city council is asking passeios pelo territôrio e visitas a locals histôricos. eastern Europe by sparking what amounted to a peaceful people to stop digging into their pockets. Mayor Rui Rio Actualmente existem Casas de Macau em Lisboa, Sào revolution in his Polish homeland; seeking to heal divisions has launched an appeal to stop the wave of ‘arrumadores’, Paulo, Rio de Janeiro, Sidney, Hong-Kong, Vancouver, between Christians and Jews; and working tirelessly for poverty-stricken citizens who beg for coins in return for Toronto e no estado norte americano da California. peace in the world, most recently in Iraq. The pope has helping drivers find parking places and to manoeuvre www.casademacau.net/MCA also made more saints than any of his predecessors over their cars into the space. Technically, it is illegal to beg the 500 years combined. In October, he beatified Mother in this manner, nevertheless, countless “parkers” operate Portugal could pledge 20m for Iraq Teresa, the nun who devoted her life to caring for the sick. throughout the city. City council claims people who give Madrid - The Portuguese government could contribute 20 But the Vatican has been criticized for being out of touch into “parkers” are only making matters worse by giving million euros towards the reconstmetion of Iraq, diplomatic with society. John Paul is opposed to abortion, contraception them money. Money they say is used to buy drugs. “We sources revealed to the Lusa Agency. Portugal was among and euthanasia. He’s also barred priests from marrying and want to help those who most need our help, we want to 70 countries who attended an international donor conference women from becoming priests. make Oporto a safer city,” says Rio, “and we feel that it is in Madrid last month. The conference’s aim was to gamer John Paul will stay on as pope as long as he lives. The necessary to fight drug consumption and trafficking....We funds to help rebuild post-war Iraq. The United States Vatican is reluctant to talk about who his predecessor will have arrived at a critical moment!” Council is asking the is asking for an estimated 55 billion USD. Portuguese be, but some Vatican watchers say the Third World in public to help by not giving away coins. The City says it will Prime Minister, Durbo Barroso, confirmed last week his general and Latin America figures high on the list because help drug addicts with its social programme to give food and government could only make a “symbolic” contribution to of the concentration of Catholics in these regions. shelter to the needy. Iraq, given his country’s budgetary difficulties. 16 Novembro/November 2003 Lusitania Apoic os nossos Anunciantes

1608 Broadway St, Coquitlam B.C. Canada V3C-2M8

Toll Free: 1 -888-201 -2223 WWW.COnCOrdpumps.Ca

 CONCRETE PUMPING 1998 LTD.

Since 1981, Astra Concrete has established itself as one of the largest concrete pumping, placing and finishing companies in British Columbia. Astra has come to be known for its quality of work and sizable assortment of machines to get the job done. Our concrete pump fleet consists of five units ranging from 32m to 50m. We also have two Somero Laserscreed machines and a wide variety of finishing trowels to get the job done, our crews and equipment are capable of pouring slabs from lOft^ to 100,000 ft^ in a single day! Specializing in super-flat floors, large commercial warehouses and high-rises, Astra has constructed some of Vancouver’s most illustrious buildings including various SilverCity Famous Players’, Home Depots’, and the new Wall Centre Building downtown.

Desde 1981, que “Astra Concrete” tern assumido a posiçào como uma das maiores firmas produtoras de betào, executando e terminando projectos na Columbia Britânica. “Astra" tem-se tornado conhecida pela alta qualidade do trabalho que entrega e pela quantidade de màquinas que possui capazes de completer qualquer trabalho. A nossa frota para entrega de betào consiste de cinco unidades de 32 m e 50 m. Somos também possuidores de dues màquinas “Somero Laserscreed” e uma quantidade variada de “trowels. ” O nosso equipamento é operado por um grupo de trabalhadores capazes de encher formas desde lOft^ à 100,000 ft^ em um dial Especialmente em grandes areas planas, grandes ar- mazens comerciais e prédios arranha-céus. “Astra” tem construido alguns dos mais famosos prédios na grande Vancouver, tais como SilverCity Famous Piayers’, Home Depots’, e o novo “Wail Centre Building” downtown.

i I

Unit 6,18 Fawcett Road, Coquitlam, BC V3K 6X9 Tel: (604)525-2667 email: astraconcreteiQïtelus.net Fax: (604)525-1024 Artes c Cultura/Arts & Culture Lusitânia Novembro/November 2003 17 Era um Barco Que o Homem Queria Terry Costa, Traduçâo Antonio Capela da contém nas suas cinquenta paginas mais encanto e signi- titulo “Blimunda”. O Conto da Ilha Desconhecida estâ ficado que a maioria dos romances cinco vezes mais longos. a ser adaptado para o teatro numa colaboraçâo de Susan “Um homem foi hater à porta do Rei e disse-lhe, Dâ-me Para aqueles que ainda nào tiveram o prazer de conhecer a Soares e Terry Costa. Saramago foi laureado corn o um barco.” notâvel imaginaçào que é a de Saramago, esta histôria é uma Prémio Nobel da Literatura 1998 pela Nobel Foundation. Mesmo sem “Era uma vez...,” esta visto que com esta encantadora introduçào. Outros prémios incluem o Prémio Intemacional Literârio abertura, O Conto da Ilha Desconhecida de José Saramago José Saramago nasceu em 1922 na aldeia de Azinhaga Mondello (Palermo - Itâlia), o Prémio Literârio Brancatti é um conto de fadas. Muitos dirào que todos os livros de (Ribatejo). Completou os estudos secundârios e, por difi- (Zafferana - Sicilia), o Prémio Vida Literâria da Associaçâo Saramago sào contos de fadas desde a fantâstica Histôria culdades econômicas, nào seguiu os estudos. Seu primei- Portuguesa de Escritores (APE) e o Prémio Consagraçâo do Cerco de Lisboa até ao obscurante Ensaio sobre a ro emprego foi como mecânico, tendo exercido depois, SPA (Sociedade Portuguesa de Autores) em 1995. Cegueira. diversas outras profissôes: desenhador, funcionârio de Visite www.instituto-camoes.pt/escritores/saramago.htm Artes e Cultura/Arts & Culture ^ saùde e da providência social, editor, tradutor e jomalista. para ver uma incrivel foto biografia sobre este grande Desconhecida foi ori- Publicou o seu primeiro romance em 1947. Colaborou escritor. ginalmente publica- como critico literârio na do como um pequeno revista Seara Nova e nos conto em Portugal. anos 70 começou a fazer Este conto contém to- parte da redacçào do jor- dos os elementos que nal Diàrio de Lisboa. Per- tomaram Saramago tenceu à primeira direcçào um escritor de renome: da Associaçâo Portuguesa Terry Costa [email protected] humor câustico, enredo de Escritores e foi, desde aparentemente simples 1985 a 1994, présidente da a funcionar a vârios niveis, e uma utillzaçâo idlossincrâtica Assembleia Gérai da Socie- de pontuaçào, entre outros. dade Portuguesa de Auto- Começa como sâtira à absurda burocracia na quai os res. A partir de 1976 passou sùbditos vêm suplicar à porta do Rei que por sua vez esta à a viver exclusivamente do porta à espera de favores. Nesta ocasiâo, o homem à porta seu trabalho literârio, pri- pede um barco meiro como tradutor, de- para ir em bus- pois como autor. É Doutor ca de uma ilha Honoris Causa pelas Uni- desconhecida. versidades de Turim (Itâ- Assim que o lia), de Sevilha (Espanha) e Rei lhe garan- de Manchester (Reino Uni- te que todas as do); membro Honoris Cau- ilhas jâ foram sa do Conselho do Institute descobertas, re- de Filosofia do Direito e de cusando acre- Estudos Histôrico-Politicos ditar responde da Universidade de Pisa ao Rei que tem (Itâlia); membro da Acade- de existir uma mia Universal das Culturas ilha desconhe- (Paris); membro correspon- cida, “simples- dente da Academia Argen- mente porque tina das Letras; membro do nào pode nào Parlamento Intemacional existir uma ilha de Escritores (Estrasburgo desconhecida.” - França). Uma mulher de Saramago tem mais de 30 limpeza ouve a obras principais publicadas conversa, e quando o Rei finalmente cede ao pedido do ho- em diverses paises. O seu mem, deixa o palâcio real pela porta das decisôes e segue o romance “Memorial do aspirqnte descobridor. Conforme os seus dois sonhadores se Convento” foi adaptado preparam para a sua viagem de descoberta, Saramago passa para a opera pelo compositor entào da sâtira para a alegoria. O Conto da Ilha Desconheci- italiano Azio Corghi, corn o J®*® Saramago recebendo Prémio Nobel em 1998. 148 Alexander St Vancouver BC ARTIMANHAar„eius»,„i,,c:"~| ARTS QOIZ .«seiusiitania.ca V6A 1B5 Todas as respostas terâo de ser enviadas através de e-mail ou pelo I Ail submissions must be emailed or posted before Dec. 1st, 2003. correio até dia 1 de Dezembro de 2003. O vencedor receberé um I Complete and correct submissions are entered in a draw. The winner prémio corn valor superior a $100,00. Concorra hoje mesmo. receives a gift package worth over $100. Enter today! This issue of the ARTS QUIZ is titled: GO TO THE LIBRARY! A Artimanha desta ediçâo intituia-se 'Vé à biblioteca' 1. Doze escritores contemporâneos portugueses compiiaram uma 11. Twelve contemporary Portuguese writers have created an anthology antologia publicada pela Publicaçôes Dom Quixote. [published in 1997 by Publicaçôes Dom Quixote. a) Quai 0 titulo dessa antologia? b) Nomeie um dos autores. a) What is the title of the book? b) Name one of the authors? 2. A biblioteca pûblica de Vancouver, tem uma pequena secçâo, fâcil de pesquisar, de livros portugueses. Quai o nome do autor que [2. The Vancouver Public Library has a small, easy to browse section of tem o maior numéro de livros disponîveis na biblioteca central de Portuguese books. What is the name of the author that has the most Vancouver, localizada no n.° 350 West Georgia Street? books available at the central library located at 350 West Georgia St.? 18 Novembro/November 2003 Lusitania Artes e Cultura/Arts 8c Culture Notas Do Mundo LusoArtists.com Nâo Fique Fora De Mâo: Luis Represas Tribalistas com CD Inesquecivel Banda Portuguesa Recebe Prémio MTV E um disco feito de reencontros. Luis Represas fez-se rode- Amaldo Antunes nasceu em Sao Paulo, Brasil no Os Blind Zero sào a primeira banda portuguesa a re- ar de amigos e velhos cumplices para este “Fora de Mao”, ano de 1960, e faz mùsica, poesia, video, performan- ceber um prémio MTV. Conquistaram-no na noite 6 0 seu novo album de ori- ces, shows e intervençôes em outros meios desde 1980. de Novembro ao serem a banda mais votada pelo pù- ginais. Reencontrou-se em Antonio Carlos passou a se chamar Carlinhos Brown na blico Português na categoria regional “Best Portugue- lugares que Ihe sào fami- sua adolescencia, inspirado por dois grandes lideres ne- se Act”, pela primeira vez présente nos MTV Europe liares e, entre Portugal, gros - James Brown, Music Awards, evento que celebrou a sua 10.“ ediçào. Cuba e a Repùblica Checa, o rei da mùsica soul Nesta categoria estavam ainda nomeados, por uma acade- entregou-se à descoberta americana, e H. Rap. mia de jùris portugueses, David Fonseca, Blasted Mecha- de novas emoçôes. E esta Brown, militante do nism, Primitive Reason e Fonzie. A cerimônia de entrega a grande mais valia deste movimento americano dos prémios decorreu na Ocean Terminal Arena, em Edim- disco: as novas histôrias, Black Panter. Carli- burgo, na Escôcia. 0 deixar-se conduzir por nhos Brown se tomou Recorde-se que elas e, nesta seduçâo, o um cantor, composi- os Blind Zero identificar-se por elas. tor e instrumentista editaram em Luis Fernando e Miguel de nivel intemacional. Abril deste ano Nunez co-produziram com Em 14 anos de car- “A Way To Bleed Luis Represas “Fora de reira, Marisa Monte Your Lover”, o Mào”. Mude de sentido vendeu mais de 6 mi- primeiro album e descubra o novo disco Ihôes de discos e vem editado pela Uni- jâ à vendu em Novembre. ampliando sempre suas platéias no Brasil e no mundo. Acu- versal Music Por- mulando criticas que a reconhecem como uma das grandes tugal, com produçâo de Mario Barreiros, e com as par- Dwelling’s Humana: Ethereal Neo-classical Compositions cantoras da mùsica brasileira modema, fazendo a ponte en- ticipaçôes especiais de Danna Colley (Morphine) e Jor- “Moments”, Dwelling’s debut CD issued two years ago, tre a tradiçào e o pop contemporâneo, integrando gêneros e ge Palma, este ùltimo com uma surpreendente interpre- lay down the foundations for the band’s sonority, dee- geraçôes musicais e surpreendendo sempre o publico com taçào em inglês, no tema “The Down Set Is Tonight”. ply rooted in the exploration of music in its purest form sua originalidade e a qualidade de seu canto, com seu talen- Os Blind Zero foram ainda a banda escolhida pela MTV through the use of stringed instrumentation and voice. to de compositora e a solidez de suas escolhas musicais. Os Portugal para, na sua estreia, no passado dia 3 de Julho, gra- “Humana” très mùsicos sào os TRIBALISTAS e o seu CD do mesmo varem para o MTV LIVE. Foram, também aqui, pioneiros, follows the titùlo esta à venda em todos os cantos do Canada. uma vez que foram os primeiros portugueses a gravar para same path, tào prestigiada rùbrica da MTV. yet expan- Cinema Brasileiro em Lisboa ds upon O filme “Terra Estrangeira”, que conta a histôria de um ca- Sociedade De Direitos De Autor Em Cabo Verde Dwelling’s sai de imigrantes em Portugal, abriu um ciclo dedicado ao A Sociedade Cabo-Verdiana de Autores (SOCA) nas- musical fra- cinema brasileiro em Lisboa neste mes de Novembro. Co- ceu oficialmente no mês passado. O présidente da co- m e w o r k , promovido pela Casa do Brasil de Lisboa e pelo Centro de missào instaladora da SOCA é David Hopffer Almada, allowing Recursos Multicultural da Câmara Municipal de Lisboa, o advogado e anterior candidate à presidência da Repù- them not ciclo de cinema, que decorrerâ todas as sextas-feiras de No- blica nas eleiçôes de 2001. Além de David Hopffer Al- only to im- vembro, pretende ainda homenagear os imigrantes brasilei- mada, a comissào instaladora integra o escritor Mario prove their ros que residem na capital portuguesa. Fonseca, o mùsico Daniel Spencer e dois représentantes skill as mu- Walter Salles e Daniela Thomas retratam em “Terra Estran- dos ministérios da Cultura e da Indùstria de Cabo Verde. sicians and geira” a imigraçâo brasilei- ' . ,, Em declaraçôes à agêneia PANA, o présidente da comissào composers, ra durante a presidência de instaladora da SOCA explicou que a sociedade Cabo-Ver- but also to Fernando Collor de Mello diana surgiu de uma necessidade sentida pela comunidade explore and (1990-1992) e a histôria de intelectual de Cabo Verde, particularmente pelos criadores, broaden their um amor angustiante vivi- de um organismo que assumisse a defesa e a protecçào dos scope of influences, which encompass, within an acoustic do por um casai paulista direitos do autor. Neo-Classical setting, elements of Jazz and Contempora- a residir e a trabalhar em ry Music alongside an ever present undercurrent that dra- Lisboa. Fado de Eduardo Dias em Toronto ws back to Fado and Dwelling’s Portuguese background. O ciclo Brasil, que aconte- No dia 18 de Outubro, no Unique The album allegorically portrays various events of the ce na Videoteea Municipal Sports Café em Toronto, o fadista dycle of human life, from the cradle to the grave, which desde 2001, pretende di- da Columbia Britânica Eduardo translate into the various moods found throughout com- vulgar em Portugal as pro- Dias, encantou a audiência pré- positions much in the same way that one would balan- duçôes cinematogrâficas sente corn a actuaçào que pre- ce his feelings towards life as he courses through the joy brasileiras recentes e que mumm rousts rnmnuo sivts mio sentou. A noite de fados foi um and radiance of youth into the heavy burden of old age. nâo passam pelo circuito verdadeiro sucesso que a comu- K Challenging and bold, “Humana” is sure to unveil a world comercial português. nidade espera ver repetido em of wonders to those who choose to dwell within it. breve. Cançâo de Lisboa em Vancouver O grande clâssico A Cançâo De Lisboa foi realizado costureira do Bairro dos Castelinhos, o que nào agrada ao Domingo dia 7 de Dezembro, 2003 às em 1933, sendo assim o primeiro filme sonoro feito em pai, o alfaiate Caetano (Antônio Silva), sabendo-o crivado 3 horas da tarde. Portugal. Agora uma nova versào, corn mais uns minutes de de dividas... Os azares de Vasco sucedem-se. No mesmo dia A Pacific Cinematheque esta duraçào, a imagem e som restaurados ao seu estado original, em que é reprovado no exame final do curso, recebe uma localizada no nùmero 1131 Howe leva a querer que se trata de um novo filme. carta em que as tias lhe anunciam uma visita a Lisboa. Street na balxa de Vancouver. A Vasco Leitâo (Vasco Santana), vive da mesada das tias, Para passar uma tarde agradâvel, e em familia vâ ver A bilheteira abre meia hora antes que vivem em Trâs-os-Montes, que nunca vieram à capital, Cançâo de Lishoa. Nào importa a idade, nem se compreende do espectâculo. Os preços sào os e o consideram um aluno cumpridor. Ora, o Vasco préféré ou nào o Português pois o filme sera apresentado corn seguintes: adultes $10,00, crianças e os retiros e os arraiais, as cantigas populares e as mulheres legendas em Inglês. “A Cançâo De Lisboa” passarâ na estudantes corn cartào $8,00. bonitas. Em particular gosta de Alice (Beatriz Costa), uma sala de cinema da Pacific Cinematheque em Vancouver no Artcs e Cultura/Arts & Culture Lusitania Novembro/November 2003 19 Super estrela procura cadeira de Superstar looking for rocking baloiço: Folclore do amanhâ hoje! chair: Folklore of tomorrow, today! Terry Costa, Traduçâo Antonio Capela Deitar-se sobre um sofa ainda cober- celebridades? È folclore modemo. Este meu Lying on a sofa with intact plastic covers can be dark. And it doesn’t always have to to com o plastico de origem pode resultar novo trabalho discografico é o folclore da may be a great cover photo shoot, but it is come from the past. The historical part is not numa belissima foto (1“ pagina), mas dâ minha mente,” diz Furtado. also ‘keeping it real’ - what we can call tra- the point. Gossip about a celebrity? That’s também um certo “realismo”, ao que hoje Folklore inclui expressôes derrogatôrias dition, folklore of Portuguese immigrants. modem folklore. This is the folklore of my jâ se tomou no folclore dos imigrantes por- como Fresh off the boat (acabado de de- It’s one of those things that as Portuguese mind,” Furtado says. tugueses. É uma daquelas coisas que, como sembarcar) e da-lhe a volta para que tenha descendents, we have witnessed here and Folklore includes the use of deroga- descendentes de portugueses, sempre co- um final feliz. Como explica Nelly: “Gosto there all our lives. Visiting aunts, grandmas, tory terms, such as Fresh off the Boat, and nhecemos nas nos- da ideia de reto- or even at our parents’ home, folklore is spins them into much happier outcomes. sas vidas. Quando mar expressôes. everywhere. As Nelly explains “I love the idea of taking visitamos a casa das Fresh off the The living history and customs of diffe- back phrases. “Fresh off the boat” is a slang nossas tias, avos e boat é uma ex- rent cultures seem from time to time, for sin- expression describing an immigrant. It gets até dos nossos pais, pressao popular ger-songwriter Nelly Furtado, “as rocking as thrown around a lot. I wanted to take the encontramos sempre para descrever a Camaro stereo blaring monster beats”. negative out of that term and turn it into vestigios do folclo- um imigrante. “It was summertime and I was in the something positive. There’s so much beau- re. É muito usada Azores, hanging around the small village ty in the humility and modesty that derive f A histôria viva e mas raramente my parents are from. I was looking out on from being an immigrant family, coming to os costumes das di- no bom sentido. this very rural setting, on a road going up a the New World for the first time. It never ferentes culturas em Quero, porém hill. There was an old man coming down the ends beeause you go back to the Old World diferentes épocas da extrair o negati- hill with a pitchfork on his shoulder. He was at some point and then return to your adop- vida parecem, para vismo e mostrar wearing gum boots, work pants and a Coca- ted country. You take something and bring it a cantora-escrito- apenas o positi- Cola T-shirt. I saw that and thought. That’s back, and it becomes a big jumble. I relate ra Nelly Furtado, vo. Da humildade my album!” says Nelly. At another time, to that idea very strongly. It’s what this song tao oscilantes como e modéstia duma “I was visiting a grandparent of a friend of and the whole album are about.” “um Camaro com familia imigran- mine, an elderly woman. I was at her house, “Paint my face in your magazines o radio aos gritos”. te que vem para and she had all her beautiful old antique pho- Make it look whiter than it seems “Era verào e eu esta- um mundo novo, tos laid out on her cement terrace on the top Paint me over with your dreams va nos Açores, a pas- dériva uma be- of this hill. So, all these old photos were laid shove away my ethnicity ” sar tempo na peque- leza tao grande. out on this cement table; all her things were The above words are the opening lyrics na aldeia dos meus Uma beleza que outside the house. And it started to rain a lit- to the first single now on the radio. The song pais. Estava a apre- nunca acaba pois tle bit, and she had all her clothing hanging is titled ‘Powerless [Say What You Want]’. ciar uma vista rural, numa subida. VI entâo sempre que se volta às raizes traz-se algo on the clothesline. And on top of this beau- “Okay, I know I’m going to be stereotyped um velhinho a descer com uma forquilha às de volta para a terra adoptiva. Toma-se as- tiful hill, I could see the ocean down below in my life because that is the world we live costas. Calçava botas de borracha, calças de sim tudo num bricabraque. Eu identifico-me and the hills beyond. In the distance, I he- in; that’s society,” says Nelly. “But the song trabalho e uma t-shirt da Coca-Cola, foi ao fortemente com essa maneira de ser. E disso ard a young person drive by with a booming tries to find some sense of order in this com- ver aquela cena que pensei, é este o meu al- que fala esta cançào, alias, todo este traba- system cranking techno music.” That too is plicated world. The lyrics are initially in- bum!” diz a Nelly. Noutra ocasiao “estava lho.” her album. A mé- your-face. There’s a a fazer uma visita à avô duma amiga, uma “Paint my face in your magazines lange of timeless banjo mixed with a senhora de idade. Ela tinha muitas fotos lin- Make it look whiter than it seems and cutting-edge breakbeat. So right das e antigas expostas no terraço sobre uma Paint me over with your dreams tunes comprising away you’re bob- mesa de cimento, tinha tudo la fora. Come- shove away my ethnicity ” essential com- bing your head, like, ÇOU a chover um pouco e ela tinha a roupa a (Pintem meu rosto nas vossas revistas ponents of the it’s a real groove, a secar num estendal. Ali de cima desta linda Façam-na mais branca do que parece energetic that has real vibe. It just car- colina via o mar la ao fundo e os montes ao Pintem-me com vossos sonhos made Furtado one ries you away.” longe. Ouvi um jovem passar com o radio a Afastem minha etnicidade) of ’s The only track ribombar mùsica tecno”. Assim é o seu al- É esta a estrofe de abertura do ‘single’ premier artists, on this album with bum. agora em promoçào na radio. A cançào in- and a Luso-Ca- a Portuguese title Uma mistura do etemo com o ultra mo- titula-se ‘'Powerless [Say what you want] nadian superstar. is Força, “When demo é um componente essencial da energia “Bern sei que vâo fazer de mim um estere- This mix emer- I was touring in que fez Nelly Furtado uma das melhores ar- otipo porque é esse o mundo em que vive- ges with an ex- Portugal, people tistas da mùsica pop e a primeira super es- mos, a sociedade é mesmo assim”, diz Nelly. plosive new sim- would frequently trela luso-canadiana. Esta mistura surge com “Mas a cançào tenta encontrar a ordem neste plicity and brea- say goodbye to me uma nova simplicidade explosiva abraçando mundo tào complicado. As palavras iniciais dth on Folklore, by saying “Força,” o folclore. Folklore é o titulo do seu novo sào no teu rosto. Hâ um banjo misturado Furtado’s new al- which is Portugue- trabalho discografico, a lançar a 25 de No- com um breakbeat. Começamos assim ime- bum set for relea- se slang for “Keep vembro de 2003 sob o rotulo Dreamworks diatamente a ‘dar à cabeça’, é muito fixe, se Nov. 25, 2003, going,” or “Kick Records. uma verdadeira sensaçâo. Somos transpor- on DreamWorks ass.” It’s also asso- Folklore, que segue a sua estreia multi- tados para outro mundo.” Records. ciated with sports, platina. Whoa Nellyl, mostra a força e vida A unica cançào neste album com um ti- Folklore is especially soccer. do folclore, como a Nelly o imagina. “A tulo português é Força. “Quando viajava Furtado’s follow-up to her multiplatinum I put a feminine twist on the idea of how palavra folclore mais das vezes faz lembrar por Portugal, as pessoas frcquentemente se debut. Whoa, Nelly! It shows just how va- you feel when you’re watching your favo- algo de antigo, mas eu estou a mudar-lhe o despediam de mim dizendo ‘Força’, como riously and hard the music of Folklore can rite team. When you tie that into nationali- sentido. Folclore é algo de mâgico e misti- quern diz,’nào desanimes ou mostra de que kick. “The word often conjures up some- ty, it becomes pretty intense. This is a ha- co. Gosto disso. Mas mais ainda imagino-o és feita’. A palavra também se associa corn o thing old, but I’m kind of flipping its usual ppy song, a burst of energy. Plus, we have como o crer nas origcns. E basicamente his- desporto, especialmente corn o futebol. Dei understanding. Folklore is something magi- banjoist Béla Fleck playing on the song. His tôrias de pessoas. Pode ser leve ou pesado. uma volta feminina ao que sentimos quando cal and mystical. I like that. But more than contribution here is amazing.” E nem sempre tern que pertencer ao passa- estamos a ver a nossa équipé favorita. that, I think of it as a belief in origin. It’s do. O historico nâo importa. Boatos sobre cont. p. 20... people’s stories, basically. It can be light; it cont. p. 20... 20 Novembro/November 2003 Lusitânia Artcs c Cultura/Arts & Culture

... cont de. p. 19, Super Estrela a minha herança cultural, voltando ao velho pais. Gostava dem at the same time,” she says. “Folk is universal; it Quando se junta esse sentimento à nacionalidade, este tor- de ser vista como uma mulher, uma menina que cacareja ao exists in every single country, every nation, every langua- na-se muito intense. É uma cançâo alegre cheia de energia. mundo, mas orando por ele ao mesmo tempo”. ge. This idea of somebody picking up a guitar and sin- A eontribuiçào de Béla Fleck, a tocar o seu banjo, é surpre- Entretanto, podem ver o orgulho da comunidade luso-ca- ging about what’s around him or her is spontaneous, real, endente”. nadiana na televisâo, a super estrela vai ser convidada dos down-to-earth, family-oriented. In Folklore, we’re playing Outros colaboradores neste album incluem o vocalista programas Good Morning America no dia 24 de Novembre, with those themes, with taking folk instmments from all brasileiro , Justin Meldal-Johnsen, guitarris- Tonight Show with Jay Leno no dia 26 e no dia 5 de Dezem- different countries. That’s why we’ve included things ta do Incubos Mike Einziger, e o Quarteto Kronos. Um gru- bro no programa Live with Regis & Kelly. O âlbum Folklo- like banjo and accordion, trying to mix it up a little bit.” po bem maduro de artistas realizados, e bem diferente de seu re esta destinado a bâter muitos recordes, acumular varies The goals of this collection, Furtado says, crystallized primeiro album pop/hip-hop. “Acho que amadureci um pou- prémios tanto para Nelly como para os seus colaboradores in her mind when she was on vacation last year, spending co”, diz Nelly. “Muitas das cançôes do meu primeiro album e, claro, vender milhôes de copias. No dia 25 de Novembre, time in the Azores, the Portuguese archipelago in the midd- foram escritas quando era ainda adolescente; escrevi muito nâo se esqueça de obter a sua copia numa loja perte de si. le of the Atlantic Ocean, where her family originates. For mas sem experiência propria. O meu primeiro album mostra No meio das entrevistas, sessôes fotogrâficas, promo- Nelly Furtado, it all makes a happy/sad, folky/hip-hoppy, que nào queria fazer uma digressao com um album sombrio. çôes, e ainda exercendo o cargo de mamâ de Nevis, Nelly weird/logical, hopeful kind of sense. “I would love to be Gravel entâo intencionalmente um disco alegre e cheio de Furtado nécessita encontrar tempo para construir uma cadei- described as a girl sitting on a porch,” she says, “on a ro- vida, nào me achava suficientemente forte para enfrentar o ra de baloiço onde possa escrever muitas mais cançôes perti- cking chair, singing to the wind. Kind of like a person on the pùblico com cançôes melancôlicas. Queria partilhar bonda- nentes e significativas para a juventude e jovens de coraçâo. street, walking around, seeing what 1 see. I want to capture de, positivisme e vivas cores com o mundo. Agora, tomei Força companhelra! the wisdom of what I’ve learned from my ancestors, from um passe a tras e compreendo que posso fazer ambos; pos- Terry Costa reconhece e agradece a colaboraçào de my grandparents and my entire heritage, going back to the so mostrar o positivisme e ser franca ao mesmo tempo. No Stephen McGrath (Universal Canada), nellyfurtado.com e old country. I would love to be seen as a woman, as a girl passade escondi-me por tras de muitas metaforas. Assim hâ Shit on the Radio Fan Club na aquisiçâo de informaçào. cackling at the world, but praying for it at the same time.” sempre um véu de protecçào. Agora, tenho mesmo de me In the meantime though, you can catch our Luso-Cana- travar pois nào tenho onde me esconder. Mas acho sentir-me cont. front p. 19, Superstar dian pride and joy superstar on television - keeping it real mais confortâvel com a minha realidade”. Other collaborators on this album include Brazilian vo- as a guest on Good Morning America November 24*, the Musicalmente, Furtado continua tâo aventureira como calist Caetano Veloso, Justin Meldal-Johnsen, Incubus gui- Tonight Show with Jay Leno, November 26th and Live with sempre, resultando da liberdade hip-hop mas ainda gosta tarist Mike Einziger, and the . Quite a matu- Regis & Kelly on December 5*. Folklore is destined to break do pop simplificado dos EUA e da rosnenta guitarra da sua re group of accomplished artists, and much different from many records, gamer a slew of awards for Nelly and colla- infancia. Como filha de imigrantes portugueses no Canada, her first pop/hip-pop album. “I think I’ve grown a lot,” says borators and sell a few million copies. Be sure to pick yours Furtado sempre ouviu muitos géneros de mùsica desde fol- Nelly. “ When I wrote a lot of the songs on my first album, up at a record store near you November 25*. clore português à mùsica religiosa. “Olho a mùsica corn uma I was a teenager still; I was just kind of writing, writing Between interviews, photo-shoots, promotional events, mente aberta e uma lente bem grande”, diz Nelly. “Quando away, and hadn’t experienced all that stuff. My first album and being a mom to Nevis, Nelly Furtado needs to find time nâo existem fronteiras, nào existem limites - consegue-se was very much evidence of how I didn’t want to tour with a to build herself a rocking chair where she can write many seja o que for se nào tivermos preconceitos. Existe porém somber record. Therefore I recorded a happy, energetic re- more meaningful and pertinent songs for the youth and uma diferença entre nào ter preconceitos e nâo ter gosto. cord on purpose because I didn’t think I was strong enough young-at-heart of today. Força companheira! Sem preconceitos é possivel navegar-se corn gosto por to- to go onstage and stand behind melancholic songs. I just Terry Costa acknowledges and thanks the help of Stephen dos os géneros musicals, é isso que eu gosto de fazer”. wanted to share goodness, positivism and bright colors with McGrath (Universal Canada), nellyfurtado.com and Shit on Nelly Furtado mantem-se enralzada na sua descendência the world. Now, I’m stepping back and understanding that the Radio Fan Club for information. portuguesa, e os seus intrigantes pensamentos e memôrias I can do both; I can still be positive and yet really raw and da sua herança cultural animam o album Folklore. A mùsica real at the same time. In the past I’ve hidden behind a lot of Nelly Furtado Accomplishments sacra corn que foi criada, por exemple, funciona como agen- metaphors. There’s always a veil in front of that. Now, it’s • Grammy Award winner - Best Female Pop vocal te musical de transcendência. “Posso estar em casa da minha more like, whoa, whoa, there’s nothing to hide behind. I’m performance for “I’m Like A Bird” tia a fazer churrasco”, explica Furtado, “em sua casa, na sua far more comfortable in my skin, I suppose.” • Winner (6 times) - Best new Solo artist. cozinha, a preparar algo para corner, a preparar um frango Musically, Furtado remains as adventurous as ever, a pro- Best songwriter. Best producer. Best single for “I’m ou até a beber um calice de Vinho do Porto. Alguém pega duct of hip-hop freedom that still likes the streamlined U.S. Like A Bird” num missal, num cancioneiro e começa a cantar. Eu apro- pop and gnarly guitar rock she grew up on. As the child of • MMVA Winner (2 times) - Much More Music award veito e logo canto também. Em verdade isto nâo tem a ver Portuguese parents who immigrated to Canada, Furtado has and Peoples Choice Award for Favourite Canadian Ar corn a igreja, é apenas uma maneira de manter as pessoas always heard many genres of music through the prism of tist ligadas à sua terra natal. Acredito que a minha sensibilidade Portuguese folk and religious music. “I look at music with • Mcleans honour roll (cover girl) melôdica vem de crescer corn toda esta linda mùsica popular a very open mind and really wide lens,” she says. “When • Fashion Mag/Chanels Most Alluring Canadian (solo e religiosa portuguesa. É esquisito como uma melodia e um you don’t have any boundaries, you’re limitless - you can musician) poema nos conseguem transportar para outre lugar”. do anything because you have no bias. There’s a difference • CRMA chart topper award for most overall air play Seu desejo de criar aquilo a que chama “pôs-folclore” between having no bias and having no taste. Having no bias, • 4x platinum in Canada on debut album ‘Whoa é o produto final de Folklore. “Queria imenso criar um al- you can tastefully navigate your way through all sorts of Nelly!’ bum que tratasse de temas folclôricos mas, ao mesmo tem- genres, which is what I like to do.” • Top 5 at radio with hits ‘I’m Like A Bird’ and po, fosse modemo”, diz Nelly. “Folclore é universal; existe Furtado remains rooted in her Portuguese ancestry, and ‘Turn Off the Light’ em cada pais, em cada naçào e em cada lingua. A ideia de her intriguing thoughts and memories about her heritage • Top 10 at radio with hits ‘Shit On the Radio’ and ^ alguém pegar numa viola e começar a cantar sobre aquilo animate Folklore. The church music she grew up with, for ‘Hey Man’ que o rodeia é espontâneo, verdadeiro, simples e familiar. example, can function as a musical agent of transcenden- • Sold over 4 million albums worldwide No album Folklore, elaboramos esses temas e tocamos 1ns- ce. “I could be at my aunt’s barbecue,” Furtado explains trumentos musicals de diverses parses. É por isso que inclu- “at her house, in her kitchen, making food, cooking chi- imos instrumentos populares como o banjo e o acordeào.” cken, and drinking port wine. Someone will pull out a Os objectives deste CD, segundo Furtado, cristalizaram- church book, a little songbook, and start singing, and CASA VERPE RESTAURANT se na sua mente, o ano passade, enquanto estava a passar I’ll just start singing too. It becomes non-church, really, Portuguese Canadian Cuisine férias no arquipélago atlântico dos Açores, terra natal dos something that connects people to their homelands. I seus pais. Para Nelly Furtado, tudo isto dâ a ideia de algo um do believe that my melodic sensibility comes from gro- A. Barbosa Sarah Barbosa pouco infeliz/contente, folclôrico/hip-hop esquisito/lôglco wing up with all this great Portuguese folk church mu- porém esperançoso. “Gostava que me descrevessem como sic. It’s weird - it’s just a melody and a lyric, but you open 5 Days a week Banquet Facilities Closed Mon, & Tue. 10 to 70 persons sendo a menina sentada no alpendre”, diz Nelly, “numa ca- feel as though you’re somewhere else when you hear it.” (604) 876-7647 Her desire to fashion what she calls a “post-folk” is deira de balolço, cantando ao vente. Como uma pessoa pas- 3532 Commercial Street, Vancouver, BC V5N 4E9 seando pela rua, vendo o que vejo. Quero cativar a sabedo- the final product for Folklore. “I really wanted to make “Try our Famous PIRI Bar-B-Q Chicken” ria dos meus antepassados, dos meu avôs assim como toda a record that played on folk themes but was very mo- Artcs c Cultura/Arts & Culture Lusitania Novembro/November 2003 21 Atlantic Waves: Um Arménio Garante o Maior Festival da Musica Portuguesa na Inglaterra Terry Costa, Traduçâo Antonio Capela apresentar a maior celebraçào da musica portuguesa fora recintos Londrinos tais como Royal Festival Hall, Purcell de Portugal. Calouste Sarkis Gulbenkian foi um Arménio Room, Union Chapel, ICA, Cargo, Vortex, 93 Feet East e “No Reino Unido, a musica portuguesa esta no auge da nascido em 1869. Concretizou muito do seu trabalho na Spitz. A cerimônia de abertura que decorreu no passade dia sua aceitabilidade pùblica Grâ-bretanha, tomou- 27 de Outubro contou corn Mariza, a nova rainha do fado de hâ décadas” The se cidadào Britânico português. O festival decorre até 6 de Dezembro de 2003. Guardian e fixou residência em O programa inclui também dois j ovens fadistas sedutores Portugal nos ùltimos - Katia Guerreiro e Antonio Zambujo. Rock nu e cm pelos “Atlantic Waves apresenta anos de vida. A Fundaçào Raincoats apôs o fado urbano de Lula Pena; percussào um actual e intrigante Calouste Gulbenkian contemporânea de Pedro Cameiro e os Drumstruckl; exemple de um Portugal foi estabelecida em composiçôes contemporâneas portuguesas tocadas pela multi-racial muito Lisboa em 1956, um banda Royal Scottish Academy Brass and The Galliard modemo” Time Out ano apôs a sua morte. Ensemble-, cortesia cinematica de jazz por Zé Eduardo, Peter A filial da Fundaçào no King e Martin Shaw, e numa interpretaçào livre, Rocjrigo A comunidade Reino Unido, sedeada Amado com Paul Dunmall, Dave Kane e Acacio Salero. portuguesa em Londres é em Londres, tem uma Tendo Lisboa a reputaçào de capital europeia das boîtes, uma das maiores e mais histôria de iniciar ou nào poderia faltar a noite das boîtes. Uma sessào de musica escondidas da capital. apoiar desenvolvimentos tribal/progressiva/hipnôtica com a estreia mondial ao vivo de O português é o quarto nos campos das Artes, Rui da Silva do Touch Me e sessôes de DJ com Chris Coco idioma mais falado na Vila Educaçào, Assistência {Radio 1, Reino Unido) e DJ Jiggy (Portugal). Uma noite de de Westminster (sô inglês, Social e relaçôes mùsica de dança e funk é apresentada pelos funkdubafrobeat ârabe e bengali sào mais culturais anglo- band Spaceboys, DJ lan Simmonds {Juryman, Reino Unido), populares) existem também portuguesas. O programa e DJ Mike Stellar {Journeys, Portugal). Mùsica electrônica grandes comunidades de relaçôes culturais sera executada através de computadores portâteis numa portuguesas em Camden e The new Portuguese DIVA of fado, MARIZA opened Atlantic anglo-portuguesas tem colaboraçào de artistas portugueses e britânicos, corn apoio Lambeth (onde português Waves festival London, England. Her first performance in British por objective apoiar visual de artistas Austriacos; a mùsica experimental e visual Columbia was July 20 at the Mission Folk Festival. Stay tuned for a é O terceiro idioma da projectos que promovem de Pangeia Instmmentos corn Max Eastley e Heitor Alvelos, reprise performance. Vila depois do inglês e o a cultura portuguesa junto com os Rephlex DJs no bar até ao romper da aurora. ioruba). A comunidade portuguesa em Londres é admirâvel contemporânea no Reino Unido e Repùblica da Irlanda. A emoçào é arrasadora e parabéns estào em ordem para à na sua diversidade, desde os refugiados politicos de Salazar Atlantic Waves é um destes projectos e o festival de équipé de organizadores e apoiantes da Fundaçào Calouste nos anos 60 e 70 aos recentes émigrantes do continente e 2003 realça muitos artistas Portugueses de grande renome Gulbenkian no Reino Unido. Atlantic Waves prépara o Ilha da Madeira. A mûsica portuguesa compartilha esta interpretando uma deslumbrante variedade de mùsica desde caminho para muitos mais festivais intemacionais de profunda diversidade. Atlantic Waves convida-os a celebrar O fado contemporâneo à electrônica experimental, passando mùsica portuguesa e fortalecendo assim a visibilidade dos este importante componente da mistura cultural Londrina. pelo jazz, folclore urbano e musica de dança. Muitos dos portugueses espalhados pelo mundo. Para mais informaçôes Corn O apoio da Fundaçào Calouste Gulbenkian, Atlantic artistas actuarào pela primeira vez no Reino Unido. veja www.atlanticwaves.org.uk Waves tomou-se hâ très anos uma realidade e continua a O festival decorre em alguns dos mais prestigiosos

PDWEU.A«^D "ECAIfi CONCRETE LTD. MECÂNICA GERAL

DOMÉSTICOS, IMPORTADOS. GASOLINA, GASÔLEO

ESPECIALIZADO EM: VW, BMW, AUDI, MERCEDES, VOLVO, SAAB Joe Alvernaz Paulo Antunes President Cell: 604-861-3856 HONESTIDADE E COMPETÊNCIA Cell: 604-861-2912 Pgr: 604-735-4587 TRABALHO GARANTIDO

Tel: 604-513-9388 Fax: 604-513-9393

Lionel Pedro Telephone: 604-255-6221 794 Powell Street, Vancouver, BC, V5A 1H6 #208, 9785 - 192 St. Surrey BC V4N 4C7 22 Novembro/November 2003 Lusitânia Artcs e Cultura/Arts & Culture Tarde de Palavras LusoArtists.com, Traduçâo Antonio Capela em fazer parte deste acontecimento cultural é évidente nas às nossas raizes culturais pode bem dar-nos esse propôsito. Tarde de Palavras, ou Afternoon Words, uma vitrina palavras que dirigiu ao produtor apôs o acontecimento: Que melhor maneira de envolver a juventude senâo num literâria de recitaçôes em inglês e português por escritores “Quero expressar os meus agradecimentos pelo convite ambiente onde se possam sentir mais orgulhosos ainda ao luso-canadianos, ocorreu no Domingo dia 2 de Novembre que me dirigiu para estar présente na passada reuniâo/ dizer que fazem parte de uma cultura que legou escritores de 2003 em Vancouver, Columbia Britânica, Canada. O encontre deste ùltimo domingo. Quando ponho de parte do calibre de Fernando Pessoa. Sinto-me feliz sabendo que programa inaugural, apresentado por Lusoartists.com teve um discurso escrito e prefiro utilizar as minhas prôprias uma série de Tardes de Palavras nâo sô enaltecerâ a nossa como anfitriào o director teatral Terry Costa, decorreu no palavras, é um sinal de que me agrada o momenta. E foi comunidade mas também darâ oportunidade a outros de ambiente relaxado e intéressante da Heritage House na o caso, pois senti-me ‘em familia’, onde o seu entusiasmo conhecer e apreciar a riqueza e diversidade inerente na Granville Island e contou corn o apoio do Jomal Lusitânia pelas coisas portuguesas, pelo seu trabalho e projectos, cultura portuguesa,” disse Soares. e uma plateia entusiasmada de amigos e familia. foram notas positivas que se juntaram ao embalar das Fernanda Viveiros, redactora da Vancouver publishing A Tarde de Palavras juntou quatre escritores da restantes intervençôes dos escritores e poetas que se house compila de momenta uma antologia luso-canadiana comunidade luso-canadiana ocidental que recitaram dos encontravam na reuniâo. Obrigado por tudo. Em resume, de poesia, ensaios e contas a ser publicada em 2005. seus ùltimos trabalhos e partilharam os seus pensamentos senti que estava corn Portugueses, que amam da mesma Fernanda Viveiros é de opiniâo que ao encorajar membros sobre a identidade forma aquele pequeno Pais mas corn tanta historia. Desejo- da comunidade a escrever e publicar as suas obras, consegue cultural e o processo Ihe a si e a todos os outres, as maiores felicidades. O meu nutrir o potencial latente providenciando ao mesmo tempo literârio. Ao coraçâo saiu do encontre mais quente e foi reconfortante. um fôrum para estas novas vozes emergentes. “Como recipiente do Prémio Bem haja felicidades, escritores de descendência portuguesa, sentimo-nos Commonwealth Joâo Laranjeira de Abreu, obrigados a pôr as nossa histôrias ao lado das de outros Writers, paulo da Consul de Portugal em Vancouver canadianos, compartilhar e descobrir, tanto as nossas costa da provincia de Na mesa-redonda apôs as recitaçôes, referenciou-se o semelhanças como a nossas diferenças. Ao acrescentar Alberta juntaram-se pouco envolvimento da comunidade portuguesa no Canada. as nossas narrativas à literatura canadiana, incluimos as Eduardo Bettencourt Terry Costa, o fundador de LusoArtists.com, é da opiniâo nossas histôrias e a nossa identidade cultural no panorama Pinto, Fernanda que a Tarde de Palavras serviu para alargar a apreciaçâo de canadiano jâ de si um rico tecido literârio,” disse Viveiros. Viveiros e Susan uma cultura por explorar no contexto do mosaico canadiano. Corn acontecimentos como a Tarde de Palavras e uma Soares da Columbia “Corn estes acontecimentos brotando de um pequeno mas temporada de trabalho incluindo o primeiro FESTIVAL Britânica. Durante o Consul de Portugal Dr. Laranjeira de muito apreciado projecto, hâ apenas intervalo, os autores Abreu e Terry Costa que aproveitar este sucesso assegurando assinaram copias de seus livres enquanto os convidados muitos mais sucessos no future,” disse provavam deliciosas iguarias —incluindo as tradicionais Costa. ‘queijadas de nata’—fomecidas pela Universal Bakery. O Nâo sendo pessoa de arrastar os pés no auge da tarde foi a cativante leitura por paulo da costa de que diz respeito a uma boa Ideia, Costa Ripeness, uma pequena historia do seu livre The Scent of a anunclou recentemente que a Tarde de Lie (Ekstasis Press, 2002). “Prevejo que este acontecimento Palavras se tomaria uma série trimestral sera o primeiro de muitos mais acontecimentos culturais— para o pùblico em gérai. Aprôxima Tarde uma primeira e importante semente que servira para o de Palavras sera uma parceria entre enriquecimento da vida cultural dos luso-vancouveritas,” LusoArtists.com, JOVENS vancouver e disse da costa. SPACES. A juventude da comunidade O segundo romance de Eduardo Bettencourt Pinto, A luso-canadiana homenagearâ Fernando Casa das Rugas, sera publicado em Angola em 2004. Pinto Pessoa, um dos maiores escritores encontra-se actualmente envolvido na traduçâo para inglês Portugueses, no Domingo, dia 4 de deste mesmo romance que junto com o seu ultimo romance, Janeiro de 2004 pelas duas horas da My Love Until Winter, sera publicado em lingua inglesa. tarde. O programa terâ lugar na nova “A organizaçào LusoArtists.com revelou-se, entre nos, galeria vlsual/teatral sita na histôrica A équipa de primeira Tarde de Palavras: paulo da costa, Susan Soares, Terry Costa, um caso rare e exemplar de dinamismo e responsabilidade zona de Vancouver conhecida por Eduardo Bettencourt Pinto e Fernanda Viveiros. cultural. Espero que a Comunidade de Vancouver possa Gastown. A juventude nâo sô ira 1er dos melhores contas e LUSO CULTURAL, multi-local distribuido por toda a compreender que os tempos mudaram. E para melhor. poesias de Pessoa (em inglês e português), mas também os cidade de momenta a ser organizado pela LusoArtists.com, Tarde de Palavras é um marco, e importante, que registo seus prôprios trabalhos sobre, ou insplrados por Fernando Costa assegura que a cultura e povo português se tome uma corn imenso agrado e reconhecimento. Acho, por outro Pessoa. A tarde promete um sabor teatral pois Terry parte visivel da sociedade canadiana ocidental. lado, que as iniciativas que propôe levar a efeito junto dos Costa dar-lhe-â uma volta de design e realizaçâo teatral. “Um pessoa de cada vez, lentamente podemos mudar o jovens sejam igualmente bem acolhidas. Nâo s6 por estes “Necessitamos trabalhar juntos. Nécessitâmes reconhecer mundo. Peço aos pais que deixem os filhos seguir os seus mas também por todos em gérai. Que a Comunidade cresça que a juventude da nossa comunidade quer fazer parte da sonhos. É corn arte e cultura que uma sociedade sobrevive. corn um maior interesse pelas coisas culturais, afirmando-se mesma e que a comunidade a têm de apoiar. Na Conferêneia Se fossem todos médicos e advogados séria mais dificil melhor o seu espirito democrâtico e, nesse processo, saiba Mundial de Ministres Responsâvel pela Juventude, o manter a visibilidade da tâo rica cultura portuguesa,” dar aos jovens a oportunidade de brilhar e se expandirem. Secretârio-geral da ONU, Kofi Annan disse o seguinte, ‘os acrescentou. A continuaçào de Tarde de Palavras é, em meu entender, jovens devem ser incluidos desde nascença. Uma sociedade A LusoArtists.com foi fundada para apresentar, produzir, o primeiro passo na liberalizaçâo de uma mentalidade que se distancia da sua juventude pôe em perigo a sua e apoiar a arte lusa e cultura portuguesa na Columbia nova,” disse Pinto, acrescentando que “É tempo também prôpria existência.’ Necessitamos assegurar que isso nâo Britânica. O objective principal da organizaçào é realçar para se pensar na criaçào de um Centro Cultural Português, continue a acontecer corn a nossa comunidade portuguesa no artistas luso-canadianos assim compartilhando a cultura que englobe todos. Capacidades nâo faltam. Havendo boa Canada. Temos demais para oferecer para nos desligarmos portuguesa corn canadianos de todas etnias. O mundo vontade e dinamismo, tudo é possivel. E Terry Costa é, sem da sociedade em gérai,” diz Costa. luso engloba Portugal, os arquipélagos dos Açores e da quaisquer dévidas, a prova comprovada disso.” A Susan Soares, cujo poema Ode to an Editor recebeu Madeira, assim como os paises lusôfonos, outrera colônias A presença do Consul Gérai de Portugal em Vancouver fortes aplausos na Tarde de Palavras, alegra-se em saber portuguesas, como; Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné- proporcionou um sentido cerimonioso à estreia da Tarde que existirâ uma série de acontecimentos literârios em Bissau, Moçambique, S. Tomé e Principe e Timor Leste. A de Palavras. O Dr. Laranjeira de Abreu compartilhou especial acontecimentos que incluirâo a juventude da LusoArtists.com administra também um fômm para artistas seus pensamentos e experiências vitais enquanto ligado a comunidade. “Acontecimentos como estes darâo uma através da Internet e estâ presentemente a criar uma base de varias comunidades portuguesas espalhadas pelo mundo oportunidade à juventude luso-canadiana de aprender mais dados de artistas portugueses espalhados pelo mundo. Visite elogiando ainda os escritores lusos por partilharem as suas sobre a riqueza literâria da sua prôpria cultura. Como seres www.LusoArtists.com para mais informaçôes. experiências através das suas obras. O orgulho que sentiu humanos, necessitamos um propôsito na vida. Uma ligaçâo Artes c Cultura/Arts & Culture Lusitania Novembro/November 2003 23 Inside Luso Literature Fernanda Viveiros Gonçalves Striving to raise the visibility of our “cultural créatives,” I am interested in reviewing English texts primarily Reading is a luxury unknown to three-quarters of specifically Luso writers, in gaining public recognition for because I would hope to encourage members of the second humankind. And regardless of how sophisticated and the valuable contributions that they make to our cultural and third generation to visit the nearest library or bookstore literate the culture, very few people read books. But even identity here in Canada will put us on the map in so many and pick up these books. The new generation of Canadian- though books cater to a small audience, they have the power important ways. born children and grandchildren—many who neither to affect personal viewpoints, to move culture, and even to No longer marginalized outsiders, the Luso-Canadian speak nor understand Portuguese—make the challenge of transform world views. community in the fifty short years since the “Azorean communication all the more difficult. Books that explore Generally, Portuguese Canadians are an inaudible exodus” has produced performers, actors, architects, and celebrate our ethnic heritage are one way of closing the minority when it comes to literature. Our aphonic presence lawyers, doctors, and yes, writers. The successful careers gap. The shared appreciation of Portuguese-authored books in Canadian literature has prompted me to ask just how of songbird Nelly Furtado, performer Eva de Viveiros, can only serve to keep our community vibrant within the familiar are we with our ethnic culture and history, with our architect and interior designer Alda Pereira, journalist Isabel richly textured literary stew of Canadian multiculturalism. own literature? Can we afford to remain silent if we want our Vincent and writers Erika de Vasconcelos and paulo da costa I hope this column serves as a modest starting point for cultural identity to be understood, respected and appreciated have raised our community’s profile throughout English- the appreciation of Portuguese literature and perhaps even by mainstream Canada? Without an understanding and speaking Canada. the inspiration for writing among members of the Luso knowledge of our literary legacy by way of Luis de Camées, I was first introduced to Portuguese literature nearly community. Fernando Pessoa and more recently, José Saramago, how twenty years ago when I happened to come across The Three If you would like to contribute a book review, to propose can we encourage members of our own community to write, Marias: New Portuguese Letters in a secondhand bookstore books for review or to express your viewpoint on this to add their voices, their stories, to Canadian literature? It in Steveston, British Columbia. It was a revelation. For the column, contact me at [email protected]. In particular, I was with these questions in mind that led me to propose a first time I could see myself, my ethnic identity, reflected in would like to encourage readers to treat this column as book review column for the Lusitânia. a book. Since then, I have devoured the works of Katherine a forum for the discussion and exploration of Portuguese The Lusitânia is not merely a forum for viewpoints, Vaz, Erika de Vasconcelos, Frank Caspar and more recently, literature. Through the active participation of the Luso- political and otherwise, from members of the Luso the translated writings of Lidia Jorge, José Saramago and Canadian community I believe we will be able to make this community; its goal is to provide support and development Antonio Lobos Antunes. column, and this newspaper, a success and thus an asset for for the growth and expansion of our cultural identity. In upcoming columns I will examine our culture, our us all. Without literature, without fresh narratives, a community is history and our ethnic identity through the lens of literature, limited in its ability to understand its own place in history or with the perspective of one who is also discovering much Fernanda Viveiros Gonçalves works as an editor and to explore new worlds. The intent of this column therefore, is of it herself for the first time. For the time being, due to publishing assistant at Ronsdale Press in Vancouver. Her to act as a catalyst for community literacy across the barriers my lack of fluency in the mother tongue, I am proposing to professional career has included journalism, desktop of generation, ideology, place of origin, and language. only review the translated texts of Portuguese writers and publishing and a seven-year stint as the publisher of a Whether we are Portuguese by way of Brazil, Angola, the English works of North American-Portuguese writers. I community newspaper. Fernanda s writing has appeared in Mozambique or the Azores, we share certain cultural expect that this constraint will loosen with time, but I may literary journals and she is compiling an anthology of Luso- touchstones and the talented works of Portuguese writers as well develop a guideline for this column before venturing Canadian writing. can serve as points of reference for all Luso Canadians. into new territory.

Caravela Restaurant And Catering

CELEBRA ESTE ANO O 4.“ ANIVERSÂRIO

ÜNICO RESTAURANTE PORTUGUÊS COM LICENÇA PARA MÜSICA E DANÇA.

ESPECIALIZADO EM CASAMENTOS, BANQUETES E TODAS AS OCASIÔES ESPECIAIS ATÉ 175 PESSOAS. KUhm.

Expérimenté saborear a sua comida ao som romântico da nossa mùsica portuguesa.

O restaurante Caravela garante serviço, qualidade e o melhor ambiente português na “B.C.” a preços imbativeis.

2360 Commercial Drive, Vancouver Tel: (604) 258-4007 ou (604) 258-4027 24 Novembro/November 2003 Lusitania Tradiçôcs e Culinària/Traditions & Culinary O Nosso Rancho Doris Maria dos melhores amigos. Todos os nossos instrumentos na base tradicional. Cada quai tocava um bocadinho para si Instrumentos de corda, folhas de mùsica rabiscadas a foram feitos por um senhor muito querido da familia e para depois podermos colocar tudo junto, muito se ria e até lapis, letras, poemas, voluntaries, palavras tradicionais, ainda parente o Sr. Francisco de Matos que corn muito chorava de dificuldades mas sô se pensava no resultado, sair vozes, sons, pessoas, cantares, lugar de acolhimento... tudo empenho tentava escolher as melhores madeiras para corn corn o melhor Rancho da ilha. Melhor Rancho sim, por ser isto eram pianos diàrios na Candelaria da Ilha do Pico. No orgulho construir seu novo instrumento. Estes incluiram os incomparâvel! mês de Novembro era o tempo de começarmos a ensaiar o bandolins, bandola, violées, viola baixa e o violino, o quai Tradiçôes eram estas as que nunca nos arrependemos que chamàvamos “ranchos”. Estes podiam ser para alegrar era tocado por ele prôprio corn um de ter participado! Se hoje eu voltasse e celebrar o Natal como dia dos Reis ou mesmo so para som inesqueclvel. à minha ilha volcânica, nesta época, ir cantar de porta em porta para os familiares e amigos. Esta pessoa tâo instruida por eu nâo hesitava que o tempo voltasse ïRecebiamos de volta uma salva ambiçào, porque nao teve escola atràs. Eu participarla corn grande alegria ide palmas, figos passades e um naquele tempo, tende ele hoje 81 para niatar as saudades e lembranças de icopinho de aguardente para anos de juventude também é que minha infâneia. jos que nâo cantavam, senâo escrevia a mùsica e as liricas para Idesafinavam a voz! os nossos cantares. Grande jovem Bolo de Figos Passades Tradiçâo tâo sentimental e é ele para ainda hoje procurar lacolhedora que até me vem as trazer varias pessoas juntas para Ingredientes: lagrimas aos olhos quando me lembro o quanto de nos que continuarem a tradiçâo, visto que 1/2 kg de farinha davamos depois de aulas escolares, fazer nosso trabalho de a maioria das pessoas partiram 1/2 de açùcar casa para o proximo dia, ajudar a mudar as vacas, reuniâo para varias naçôes. 2 châvenas de figos passados picados de jovens, catequistas, ensaios de capela, escotismo, ensaios Na casa do povo velha onde 2 colheres de sopa de mel de cana de treatro para a quadra Natalicia, se juntarem a descacar a começamos a aprender a 1er 1 colher de châ de canela colheita do milho para o ano e o que mais aparecesse. Isto mùsica ensaiada pelo mesmo, até 3 colheres de fermento tudo ao longo de meu crescimento, e ainda procurando na loja de minha tia nos ùltimos 3 châvenas de âgua tempo para ser criança o que nâo foi muito encontrado por anos de eu participar, é que se 250 gr. de manteiga isso se amadurecia muito mais rapide do que os jovens de faziam os ensaios. Juntavamo- uma pitada de sal hoje. Quando dâvamos a palavra que ‘sim’ era sagrada e nos à noite depois de todos os raspa de limâo toda a nossa energia, embora parecendo esgotada, era dada nossos afazeres, às vezes cada 100%. Pode parecer exageramento mas lhes digo que nunca quai tocando para seu lado, afinando ou desafinando seu Confecçào: olho para trâz dessa maneira, sempre vejo o resultado que instrumento, tendo crianças dos 5 aos 50 anos tocando Pôe-se ao lume a âgua, açùcar, manteiga, os figos, era deslumbrante e satisfatôrio, aliâs magnifico, por isso me naquela altura. sal e a raspa de limâo, ferve durante 5 minutes. atrevo a escrever daquele tempo. Grande professor tinhamos. As mùsicas, nâo poderiam Depois de feito, junta-se o mel, o fermento e a farinha e vai Nosso rancho para mim era muito differente de todos ser mais dificeis, mas tudo isto por querer sempre algo de ao fomo em forma untada corn margarina e polvilhada corn os outres porque era constituido por familiares e sô alguns novo é que nunca tivesse sido ouvido nem tocado, sempre farinha. Cozer cerca de 1 hora. Figos Figs Figos: Sem gordura e altamente nutrien no interior do fruto! Flores pequeninas pro- Figs: No Fat and High in Nutrients typesypes (of cancer. It has also been a tried me- tes duzem pequenas sementes estaladiças, as When you enjoy Dried Figs, you help thod for gallstone problem-attacks and liver Ao gostar de figos secos, esta a apreciar quais dâo aos figos uma textura ùnica. yourself to a taste of health. Whether you sa- flush. um sabor saudâvel. Sejam eles Os figos sâo apanhados de acordo corn o vor flavorful figs as a snack, as we do back Fascinating Facts about Figs apreciados como um pe- home with a bit of fennel seeds, or in your Fig trees have no blossoms on their bran- queno lanche, comidos favorite recipes starting from appetizers, ches. The blossom is inside of the fruit! juntamente corn nozes, main dishes, side di- Many tiny flowers pro- sejam incluidos nas suas shes, desserts and brea- duce the crunchy little receitas favoritas, tais ds, figs are always rich seeds that give figs their como, aperitives, pratos in complex carbohydra- unique texture. principais ou como com- tes, a good source of Figs are harvested ac- plemento, nas sobremesas dietary fiber and a weal- cording to nature’s clo- ou mesmo no pâo, os figos th of essential minerals ck, fully ripened and par- sâo ricos em carbohidratos, such as potassium, iron tially dried on the tree. ricos em fibras dietéticas e and calcium. They can be fully dried minerais essenciais, como Because they have in open air with a bit of por exemple, ferro e po- no fat, saturated fat, sun for full natural swee- tâssio. cholesterol or sodium, tness. Por nâo terem gordura, figs help you meet Figs naturally help gordura polisaturada, co- today’s dietary guidelines. Health organiza- hold in moisture in baked goods, keeping lesterol ou soda, os figos tions recommend a diet low in fat, high in them fresher. vitamins, minerals and dietary fiber to help Fig puree can be used to replace fat in ajudam-no a seguir os requisites diârios de tempo, amadurecidos e meios secos na pro- lower the risk of heart disease and some baked goods uma boa dieta. Organizaçôes de saùde re- pria ârvore. Podem acabar de secar ao ar li- comendam dictas corn pouca gordura, ricas vre apanhando um pouco de sol afim de lhes em vitaminas, minerais e fibras para ajudar realçar a doçura natural. a minimizar o risco de doenças cardiacas e Os figos ajudam a manter a humidade em Open Call to all Luso Restaurant Owners: alguns tipos de cancre. produtos de pastelaria, mantendo-os fres- Invite Lusitânia’s culinary writer to dine at your establishment. Upcoming issues of Têm sido usados para curar problemas de cos. Lusitânia will include a showcase and restaurant review for an establishment located pedra na vesicula e figado. Puré de figos serve para substituir a gor- in the lower-mainland. Send your invitation to [email protected] or mail: Lusitânia dura em produtos de pastelaria. Culinary, 148 Alexander Street, Vancouver BC V6A 1B5. Invitations will be accepted Factos: fascinantes acerca dos figos and granted on a first-come first-served basis. As figueiras nâo dâo flor. A flor produz-se Apoic os nossos Anunciantes Lusitania Novembro/November 2003 25

Mosaieo portugu^s Casa Nova Catering John & Ilda portugü^zsiz: Mosaic

com mais de 20 anos de experiência O programa de radio em Ifngua Portuguesa para vos servir, da cidade de Victoria e arredores, “Queremos tornar de sua ocasiâo especial um Mantenham-se informadoslî Desfrutem da nossa cultura e musicall dia de lembrança para o resto de sua vida ...”

Com apresentaçâo de Tony Lima, Com decoraçôes enfeitos especiais que deixam memorias Deborah Carvalho ejoaquim Governo A taste for everyone with the most exotic buffets. www.villagegoo.ca - Tel: (z^o)6$8's82g Put your trust in our professional service Tony Lima for any occasion

Segunda'feira ~ das iç:oo as 21:00 Cell: 604 785 1549 Tel: 250 478 2733 Fax: 250 478 2713 Quinta-feira - das 20:00 as 21:00 ^

Village 900 AM CKMO Victoria "

Um dos nossos sonhos é termos a nossa casinha, exactamente um dos maiores investimentos que fazemos na nossa vida. Universal Makery

Jaime da Silva esta servindo a comunidade Pastry ^ 'Deli Ttd. Portuguesa hâ 36 anos na compra e venda de casas e propriedades de rendimentos. Portuguese Puns Estou ao seu dispor 7 dias por semana. Por favor chame Speeialtij Breads European Pastries and Deli Variedade de pdo port agues e Europeu; JAIME da SILVA Pastéis de nata, amendoa e feijdo; Sutton Group - Polos de Arroz e de Perlm Killarney Realty Office: 604-257-8888 / Fax: 604-257-8889 Mercearias seleeionadas: Cell: 604-257-0482 AN INDEPENDANT Queijos, Tiambre, Chouriço, MEMBER BROKER E-mail: [email protected] Conservas, Azeite e muito mais

8815 Kupert Street, Vaneouver, P,C, V5K2Q7

I.C. & I. (Agent 9.15 Licence) Zel:604-488-1920 wwwMniversalbakerifMet #205-2607 East 49th Avenue, Vancouver, BC V5S 1J9 Sluitek * 26 Novembro/November 2003 Lusitania Turismo/Travel De Vancouver Ao Rio de Janeiro em Novembro Texto e Fotograflas Esmeralda Cabral pos foram mudando, ir ao Brasil, jâ nào era tâo intimidan- areia branca, ladeadas de restaurantes, clubes e forms, onde Para nos ca em Vancouver, o mês de Novembro assinala te. Vivendo agora no Canada, donde tal viagem tinha muito se pode dançar o samba até à madrugada. Claro que nos le- a vinda da chuva, do nevoeiro, dos dias frios, e dos céus cin- mais possibilidade de se tomar realidade, decidi que queria varam a dançar, mas tenho que dizer que o samba nào é um zentos. Neste mês, tudo fica transformado - a hora muda e mesmo conhecer o resto da minha familia. movimento natural para mim. Venho afinal, da terra do fado os dias beam mais curtos, -dt» iatdim adormefiaaa. e nào da do samba! Mas gostel à mesma. Para completar a corta-se a lenha para a la- Foi num dia de Novembro que co- reira, tiram-se os casacos ecei a sonhar corn as praias do Rio. experiência Carioca, comemos feijoada, e churrasco, e aca- bâvamos sempre corn a célébré caipirinha, a tal bebida bem do guarda-fatos e começa- entro de pouco tempo, tinha a passa- conhecida, feita de licor de cana de açùcar. se a comer comidas mais jem marcada. Parti em busca da aven- Apesar de me ter divertido muito no Rio de Janeiro, nào pesadas. Depois dum ve- :ura, corn a minha irmà, e là fomos se pode ir a esta cidade sem sentir pelo menos um pouco, a rao calorento, nada apetece duas para o outro lado do mundo. imensa pobreza. Por exemplo, mais de um milhào dos resi- mais do que um dia de No- iajamos pelo pais quase todo, conhe- dentes moram em favelas, bairros pobrissimos erguidos nos vembro passado em casa endo areas do Amazonas, do Mato montes que rodeiam a cidade. Milhares de crianças aban- com familia e amigos, a Pâo de Açücar, Rio de Janeiro ^ 'Grosso, a Foz do Iguaçu, Brasilia, e donadas frequentem as ruas do centro para veaiderem li comer uma boa açorda acompanhada por um copo de vinho cidades grandes na costa como Fortaleza, Salvador pasfilhas el sti- tinto. Mas, la de vez em quando, o corpo deseja um raio de e, claro, o Rio de Janeiro. Foi o Rio que conhece- cas, ou simples- sol e a alma sente a ausência do calor. Que fazer? Sempre mos melhor, porque là nào éramos sô turistas mas mente para pedi- se pode viajar, mas em Novembro o nosso querido Portugal sim familiares dos nossos primos, os Cariocas. rem dinheiro. É esta a passar pelo mesmo fenômeno. Entâo temos que voltar A cidade de Rio de Janeiro é conhecida como de cortar o co- os olhos para o hemisfério sul. uma das mais lindas do mundo. Mesmo os Bra- raçào e, varias Assim foi comigo um ano quando decidi visitar familia sileiros chamam-na ‘Cidade Maravilhosa’. Nào é vezes, nào pude que nào conhecia, no Brasil - irmàos da minha mâe que emi- surpresa aqui se encontra corn florestas e montes, conter as lâgri- graram de Sào Miguel antes de eu nascer. Naquele tempo, praias famosas e uma grande cidade cheia de cultura ^ mas. Mas, mes- fizeram a viagem de barco, levando semanas para la chegar! e de vida. Subir o Pào de Açùcar é uma experiência Brincando nas ondas mo que me sen- Finalmente, fizeram casa no Rio de Janeiro, e la ficaram, turistica obrigatôria. Do cimo vê-se a cidade inteira. E do tisse às vezes inconfortâvel, acho que ser testemunha da nunca voltando à terra natal. Casaram e tiveram filhos e Corcovado, na Floresta da Tijuca, vê-se nào sô a cidade in- pobreza das grandes cidades do mundo é uma das responsa- eu fiquei com tios e primos que nào conhecia pessoalmen- teira como também o Pào de Açùcar! A vista é bêla, duma bilidades do viajante. É verdade que viajar é uma forma de te. Escreviamos cartas e falavamos ao telefone, sim, mas so maneira emocionante. E uma verdadeira festa para os olhos. educaçào. Ser turista nào deve ser sô corner, beber e dançar uma vez por ano, pelo Natal, porque telefonemas custavam Também nào fiquei desiludida corn as praias da cidade: Co- mas também aprender e apreciar um pouco dos problemas muito dinheiro! Eramos familia mas também estranhos. pacabana, Ipanema e Leblon. Sào praias tào famosas que do mundo. Sim, o Rio tem os sens problemas, nào se pode Hoje em dia, emigrar tern outro significado; telefonemas sào até hâ cantigas para as celebrar. Lembramo-nos da cançào dizer que nào. Como visitante, senti as lâgrimas da popula- baratos e o correio electrônico toma possivel ‘falar’ todos os de Antônio Carlos Jobim, Girl of Ipanema, que deu a conhe- çào mas também vi e senti o famoso sorriso do Carioca. É dias com familia e amigos em terras alheias. E as viagens cer tal praia a todo o mundo do jazz. um sorriso que aquece a aima ....como o sonho das praias do aéreas sào muito mais fâceis de fazer. À medida que os tem- O Rio de Janeiro tem mais de 70 quilômetros de praias de Rio num dia de Novembro em Vancouver. Efeitos medicinais SIDA e da esclerose mùltipla. Saüde e Canabis A entrada em vigor da lei canadiana sobre a utilizaçâo A Holanda tomou-se, desde Setembro de 2003, Folhas e flores secas (marijuana) ou résina extraida da marijuana para fins medicinais é muito controversa. O no primeiro pais a permitir a venda de canabis em das flores femininas (haxixe) do cânhamo (Canabis Canadâ foi o primeiro pais a autorizar alguns doentes a farmâcias a doentes corn os efeitos secundârios dos sativa), que sào fumadas ou ingeridas corn a finalidade consumir canabis. Os doentes em fase terminal, infectados tratamentos a cancro e sida. A terapia é feita através de produzir uma variedade de efeitos, como euforia e corn SIDA, corn esclerose, ou outras doenças crônicas, da inalaçào de vapores ou pela infusâo das folhas. alteraçâo da percepçào. podem-no obter, sob receita médica, para alivlar a doença. Apesar de a Alemanha e o Canadâ permitirem o uso de O canabis é uma droga leve, que cria uma dependência O canabis tem alegados efeitos benéficos no tratamento da canabis para fins medicinais, a Holanda é o primeiro pais a psicolôgica, mais do que fisica. É ilegal em muitos fomecer o produto e a controlar a sua qualidade. O canabis paises. Dados apresentados em 1998 pelo Observatôrio utilizado neste programa é oriundo de duas exploraçôes na Europeu da Droga e da Toxicodependência (OEDT) Holanda, tomando-se nas primeiras plantaçôes legalizadas mostravam que o canabis continuava a ser a droga de da Europa. «eleiçào» na Uniâo Europeia (entre 5 a 30% da populaçào jâ Efeitos do canabis na saüde a tinha experimentado pelo menos uma vez na vida). Entre as manifestaçôes, a curto prazo, que podem conduzir Em alguns paises, o canabis é apresentado sob a â «psicose canâbica», estào os problemas de memôria, forma de uma bebida que se oferece, socialmente, do slstema hormonal e o aumento de risco de cancro. aos convidados. Na religiào rastafariana, o canabis é Os efeitos psicoactivos duram entre 2 a 10 horas: sonolêneia, adorado como uma erva mistica e é muito fumado pelas bem-estar, euforia e percepçào temporal alterada. Uma suas propriedades curativas. Além disso, inspira muitas alteraçâo reversivel da memôria a curto prazo foi igualmente letras de cançôes . No entanto, esta atitude vai contra demonstrada. Por vezes, estas crises de pânico e angùstias ^ a lei da Jamaica, onde muitos rastafarianos vivem, jâ que sào ressentidas, podendo conduzir à «psicose canâbica», tanto a posse como o consumo de canabis sào ilegais neste prôxima de um ataque délirante agudo, corn alucinaçôes pais. visuais que podem surgir um mês apôs o consumo. Esta droga foi muito usada no tratamento de vârias A substâneia activa do canabis altera a actividade dos doenças nas civilizaçôes chinesas e egipcias. Na medicina neurônios, a expressào dos genes e dos sinais enviados. modema, foi usada como analgésico, mas, desde a No entanto, outras substâneias como as do tabaco, irritam década de trinta, tem um papel pouco significativo. No as mucosas pulmonares. Quanto às consequêneias de doses entanto, esta situaçào pode vir a ser altcrada, uma vez regulares, os estudos sào raros. O cancro do pulmào, da que investigaçôes recentes descobriram receptores de boca, da faringe, do esôfago e da laringe foram detectados canabis no encéfalo e quimicos cerebrais que têm o Um pé de canabis corn cerca de 1,60 metros de altura (foto) foi em jovens que fumam exclusivamente canabis. mesmo efeito que o canabis fumado e que ocorrem removido de um jardim interior no Institute Superior de Ciências do Trabalho e da Empresa (ISCTE) pr ordem do présidente, Joâo Os estudos de consumo elevado do canabis tomam-se naturalmente. Ferreira de Almeida. De acordo corn ele, descomhecia a existência da dificeis de realizar devido ao facto de a substâneia ser ilicita Os investigadores acreditam que estas descobertas canabis e nâo séria capaz de a identificar, por nunca ter visto nenhuma. em diverses paises. podem levar à exploraçào de compostos semelhantes ao Rui Moreira, présidente da Associaçâo de Estudantes, disse também desconhecer a existência de um pé de canabis no institute, mas admitiu canabis para tratar vârias doenças fisicas, sem que a mente que “os estudantes do ISCTE sempre foram muito imaginatives e Compilado por Terry Costa corn matéria fornecida pela seja afectada. libérais”. Biblioteca Universal e HOJE Notiçias Saùdc e Ciênçias/Health & Sciences Lusitania Novembro/November 2003 27 mais de 80 artigos periôdieos e mais de 80 ensaios eonferen- por serem imigrantes ou filhos de imigrantes. Penso que isto Cientîsta Benfiquista eiais. Seu ùltimo livro, The Human Factor: Revolutionizing é eompletamente rétrograda. Ao vir para um novo pais corn Terry Costa the Way People Live with Technology, publieado pela Kno- uma cultura e lingua muito diferente temos de aprender o “A maioria dos criadores de sistemas tecnolôgicos nào pf Canada, esta nas bancas por todo o mundo. valor do trabalho, do saerifîeio e da adaptaçào. Estas sào presta atençào suficiente às necessidades nem capacidades “Kim Vicente é provavelmente a ùniea pessoa a estabele- liçôes extremamente valiosas que se podem adaptar a todos humanas,” Kim Vicente eer uma ligaçào entre o relôgio perpetuamente piscando de os aspeetos da nossa vida: ao trabalho, à familia e às ami- Da uniào de duas pequenas aldeias um gravador de video e as quase 100,000 zades. Por isso penso que os imigrantes portugueses estào prôximas de Vila Franea de Xira, o pai mortes evitâveis, que se dâo nos EUA de- mais, nâo menos, preparados para enfrentar grandes desa- de Alhandra e a màe de A-dos-Loucos, vido a erros médieos. Mas no livro The fios corn sueesso”, diz o professor cientista. naseeu Kim Vieente. Os pais eomeça- Human Factor ele fâ-lo eonvineentemente O que leva alguém a eseolher tal earreira? Vieente expli- ram a trabalhar ainda muito novos para e duma maneira divertida”, diz Craig Sil- ea, 0 trabalho “permite-me usar o meu conhecimento da ei- ajudar as suas familias. “O meu pai jo- verman da Amazon.eom adieionando que êneia, engenharia, e eomputadores, e ao mesmo tempo, tirar gava futebol na segunda divisào e era o livro é “de leitura aeessivel e educacional proveito do meu faseinio pelas pessoas, dando assim uma capitâo da équipé local”. Emigraram para entusiastas de baixa ou alta teenolo- mais ampla perspectiva da engenharia. Também, projeetan- para o Canada em 1967, tinha Kim en- gia”. do teenologia para melhorar a qualldade de vida é muito gra- tâo apenas 3 anos de idade. O pai con- Vieente foi elogiado pela Revista TIME tifieante e é fâcil de ver como é importante para a soeieda- tinuou a alimentar a sua paixâo pelo como o homem que “dâ simplicidade hu- de”. futebol e tomou-se capitâo da primeira mana à teenologia”. Em 1999, esta pres- De todas as diferentes facetas deste trabalho, quai lhe dâ équipé luso-canadiana a ganhar o cam- tigiosa publieaçâo intemacional coroou o a maior satisfaçâo? “Isso é uma pergunta difîcil porque hâ peonato da Liga Naeional de Futebol Dr. Kim J. Vicente dà simp Dr. Kim Vieente como um, de apenas vinte muitos aspeetos de que eu gosto. Um é ver eomo alunos, ex- em 1969. “Graças ao enorme saerifîeio Humana à tecnologia e cineo eanadianos corn idade inferior aos postos pela primeira vez a estas ideias, se animam desenvol- e muito trabalho dos meus pais, tive oportunidades que eu quarenta, “que influeneiarâ o future do Canada - um lider do vendo uma forte paixâo para aprender mais. Outro é a pes- nunca teria tido se tivéssemos permanecido em Portugal”. séeulo vinte e um”. quisa e deseoberta de eolsas que ninguém ainda compreen- Seus avôs nào frequentaram a escola. “É admirâvel que em Kim tem sido galardoado pelo seu trabalho e pesquisa deu. Um tereeiro aspeeto tem a ver eom a publieaçâo e uso duas geraçôes nos fomos do nâo saber 1er para o doutora- tendo jâ reeebido os seguintes galardôes. dos resultados da nossa pesquisa, do”. Premiers Research Excellence Award, nâo sô por outros académieos, mas Kim J. Vieente recebeu o seu doutoramento em Enge- University of Toronto McLean Award, e também pelas pessoas fora das uni- nharia Mecâniea pela Universidade de Illinois em Urbana- em 2003 reeebeu a Steacie Fellowship, versidades que realmente possam Champaign em 1991. Passou um ano como cientista visi- uma das mais altas distinçôes Canadianas mudar o mundo”. tante do departamento de Informâtica e Ciêneia Cognitiva no campo da ciêneia e pesquisa de enge- O Dr. Kim Vieente encontra-se do Laboratôrio Naeional de Riso em Roskilde, Dinamarca. nharia. dentro da universidade mas também E presentemente o professor de Engenharia Meeâniea e Muito do seu sueesso, diz Kim, deve-se no exterior. Esta a mudar o mundo, Industrial, Engenharia Biomédica e Biomaterial, Ciêneias aos seus pais que sempre o apoiaram na re- um aluno, um livro e um discurso Informâtieas e Engenharia Eléetrica e Informâtiea na Uni- alizaçâo dos seus sonhos. As suas origens de cada vez. As suas origens as- versidade de Toronto. E ainda director fundador do Labora- eontinuam a ser uma parte importante da sim eomo a sua paixâo portuguesa tôrio de Engenharia Cognitiva nessa mesma Universidade. sua vida. Vieente visita Portugal sempre segui-lo-âo onde quer que va. Nâo É também professor adjunto de Psieologia na Universidade que possivel e mantém fortes laços corn à é treinador de futebol como o seu de Miami, Ohio, e Engenheiro Profissional registrado na sua familia. “Tenho muitas lias, tios, e pri- pai, mas é provavelmente o ûnieo Ordem dos Engenheiros em Ontario. Durante o ano 2002- mos. E como tal sinto-me bem português cientista no mundo que usa o nome 2003, Jerome Clarke Hunsaker distinguiu-o eomo Profes- apesar de ter vindo para o Canada ainda duma équipé de futebol como en- sor visitante de Engenharia de Informaçâo Aeroespaeial no uma criança. Como sabem poucas erian- dereço do seu eorreio electrônieo: Instituto de Tecnologia da Universidade de Massachusetts. ças portuguesas seguem carreiras ambicio- Viva o Benfiea. É também confrade superior da Massey College. Esereveu sas porque lhes dizem nào serem eapazes Da Evoluçâo à Obesidade: Como o Nosso Metabolismo Processa Nutrientes Pedro Lourenço humanos modemos se tenham originado hâ mais de 100 mantida de outra forma. Existem vârios tipos de nutrientes A alimentaçào é algo que é indispensâvel à vida, jâ milhôes de anos em Afriea. Se eonsiderarmos que a maioria eonsumidos por humanos, mas em nome da simplieidade que serve para nos fomeeer as substâneias neeessârias dos descobrimentos tecnolôgieos tenha oeorrido desde eategorizemo-los nas seguintes très eategorias: 1) Hidratos para realizar funçôes vitais. Assim, através dos alimentas, 5000 a.C. até aos dias de hoje, a teenologia s6 faz parte da de earbono (açùcares); 2) Lipidios (gorduras); 3) Proteinas. nos, humanos, recebemos os nutrientes que produzem nossa vida hâ 0.007% da nossa existêneia como humanos. Os nutrientes utilizados na produçâo de energia, para além a energia neeessâria para as reaeçôes quimicas que Entâo como é que temos sobrevivido até ao présente? das outras funçôes que servem no nosso organisme, sâo os ocorrem constantemente a um nivel celular de modo a A verdade é que tem sido extremamente difîcil. Nestes açùeares, as gorduras e, quando consumidas em excesso, realizar as seguintes funçôes: manutençâo da temperatura ùltimos 100 milhôes de anos tem havido uma eonstante as proteinas. Por isso, eomo podem ver, praticamente eorporal, erescimento e reparaçâo dos tecidos, e protecçâo variaçâo das eondiçôes climâtieas e, consequentemente, da tudo o que é consumido serâ transformado em energia. Por imunolôgica, entre outras. De facto, existem tantas reaeçôes disponibilidade de alimentas necessârios ao fomeeimento sua vez, a energia, quando nâo é utilizada na totalidade, é quimicas, biolôgicas e, até um certo nivel, fîsicas que, de energia para alguns dos proeessos mencionados no transformada em lipidios de forma a fiear armazenada para se explicadas de uma forma extremamente compacta, parâgrafo anterior. uma oeasiâo onde uma grande quantidade de energia seja preencheriam pâginas e pâginas deste jomal. Como podem Assim sendo, a forma eomo o eorpo humano funeiona tai- neeessâria, por exempta, actividade fisiea. deduzir, o metabolismo humano é extremamente eomplexo. se alterando sempre de modo a permitir a sobrevivêneia dos É elaro que nâo é sô a presença de um alto teor em gordura A ùltima expressào do parâgrafo anterior transporta-nos nossos antepassados. O eorpo humano, tal como é conhecido num alimenta que farâ corn que uma pessoa engorde. A para o dominio da evoluçâo metabôliea. Hoje em dia, tudo hoje, é o produto de milhôes de anos de evoluçâo. Evoluçâo energia contida nesse alimenta consumido, se nâo utilizada em nosso redor é um produto direeto da tecnologia. Por que tem oeorrido, e que estâ presentemente a oeorrer, eom imediatamente, serâ transformada em gordura. Muitos vezes, nem nos apereebemos de quanta a nossa existêneia o simples objeetivo de tomar o nosso metabolismo eada dos produtos alimentares disponiveis reelamam ter pouea dépende da teenologia. O que séria de nos se amanhâ a vez mais e mais eficiente na absorçào de alimentas e no gordura de forma a ineentivar pessoas mal informadas, electricidade deixasse de existir ou se tivéssemos que armazenamento de energia. a respeito do eorrecto taneionamento metabôlieo, à sua cultivar todos os nossos alimentas? Simplesmente nada, isto A principal forma de manter energia no eorpo é através de compra. Comidas que muitos individuos eonsideram nâo é, em termes fisicos, elaro. Luxos teenolôgicos (ffigorifieos, lipidios, mais ffequentemente eonhecidos por gorduras. Isto engordar sâo de facto as piores. Massas, arroz, batatas e fogôes, âgua quente, luz, etc.) s6 estâo présentés na vida é porque lipidios sâo o nutriente que têm o valor calôrico pâo, por exempta, nâo têm muitos lipidios, mas têm um dos humanos hâ relativamente poueo tempo. Hâ intimeras mais elevado de todos os outros nutrientes consumidos, elevadissimo teor calôrico e contribuem para obesidade. teorias cientifieas que apontam para que os primeiros tomando o processo mais efieiente do que se energia fosse 28 Novembro/November 2003 Lusitania Histôria/History

PlOÜGirOS PortU§U0SGS de BCt PARTE IQuem foijoesnvey o português? Introduçâo Manuel Azevedo, Traduçâo Antonio Capela Nanoose que deu o seu nome a Enos creek) e John Suza Joe Silvey. Os descendentes do Silvey lembram visitas Joe Silvey é o mais conhecido de um punhado de um vizinho de Enos aparentam ter participado na Corrida ao à Columbia Britânica por primos vindos da California e fundadores pioneiros portugueses a chegar à Columbia Ouro em 1860. New Bedford, Massachusetts. Joe Gonzalves, sobrinho Britânica antes da confederaçâo em 1867 (A Columbia Outros pioneiros portugueses como os irmàos Bittancourt de Gregorio Fernandez vindo da Madeira por vias de Sâo Britânica juntou-se ao Canada em 1871). Joe Silvey esta e Norton da llha de Saltspring (cujo nome vemos nas mas Francisco, onde o seu tio se encontrava registado desde prestes a tomar-se mais conhecido: Howard White, redactor Bittancourt e Norton), John Silva de Victoria e mais tarde 1857 como négociante de fmtas, também chegou a Gastown do Raincoast Cronicles publicado por Harbour Publishing de Mayne e da llha de Gabriola (eis o nome Silva Bay na em 1874. Gregôrio Fernandez tinha porém partido para de Madeira Park, B.C., llha de Gabriola), apareceram também por volta de 1860. a Columbia Britânica em 1858 ano em que se iniciou a anunciou que a ediçào do Joe Gonsalves da Madeira, que deu o nome a Madeira Corrida ao Ouro nesta provincia. 20° aniversario sera The Park e em 1874 veio para Gastown à procura de Gregorio Columbia Britânica Remarkable Adventures of Fernandes, um tio doente. Talvez tenha sido apenas Joseph De acordo com os registos de casamento de Joe com Lucy “Portuguese Joe” Silvey: Montero de Cabo Verde que aqui chegara antes da Corrida Kwat-lee-matt em 1872 na Columbia Britânica, Joe tinha 38 A True Story of B.C. ao Ouro em 1850. anos de idade e era nascido na llha de Piepika, Portugal. escrito pelo Professor Jean Industria Baleeira Seus pais John Silvy e Francisca Hyacinthia. Elizabeth, Barman pela ocasiâo da Apesar dos Portugueses jâ pescarem Bacalhau na costa filha mais velha do primeiro casamento de Joe com Khall- Joseph Silvey ~ Courtesy Rocky reuniào da familia Silvey de Grand Banks, Terra Nova no século XV, nâo chegaram tin-aht nascida em Stanley Park, neta do conhecido chefe Sampson em Ladysmith a 3 de Abril à costa do pacifico, salvo raras excepçôes até ao século Ki-ap-i-la-no, disse ao Major Mathews, arquivista da cidade de 1999. XIX. A maioria dos pioneiros do século XIX trabalhava a de Vancouver que o seu pai era oriundo da llha Pekapika Quern foi Joe Silvey e de onde veio? De acordo com a bordo dos baleeiros americanos sedeados em New Bedford, nos Açores. Joe pode também ter tido um avô Escoeês lenda contada pela familia, Joe e cinco outros portugueses, Massachusetts. Aaron Lopez, nascido em Lisboa em 1752, desconhecido. De acordo com relates familiares, o avô de tripulaçào de um navio baleeiro, abandonaram o navio estabeleceu a indûstria da pesca ao cachalote apôs a sua Joe era um marinheiro Escoeês que ajudara os portugueses a para se juntarem à Corrida ao Ouro em Cariboo, Columbia vinda para a América em fuga à inquisiçào. Tlnha uma frota expulsar os invasores Franceses durante a Guerra Peninsular Britânica em 1858. Embora alguns descendentes acreditem de 30 navios, que tripulava com jovens açorianos. Estes de 1808. Isto, dizem os descendentes de Joe explica as barbas que ele abandonou o navio em 1849 na California ou 1852 baleeiros foram os primeiros açorianos, do qual hâ registo, avermelhadas e olhos azuis em Victoria, os registros do censo indicam ter chegado à a estabelecer residência nos Estados Unidos. As estatisticas dos homens Silvy. O Major Columbia Britânica em 1860, apesar dos registos do censo oficiais do Departamentos de Imigraçào Indicam que 1,605 Matthews deu sem duvida nao merecerem confiança. portugueses imigraram oficialmente para os EUA entre credibilidade a esta histôria Alguns dos amigos de Joe, Gregorio Fernandez de 1820 e 1860. Alguns destes trabalhavam na frota baleeira dando entào a Joe o apelido Gastown (primeiro proprietario de uma loja em Vancouver), do Pacifico. de Simmonds, de origem Peter Smith também conhecido por Portuguese Pete ou Pete A California Escocesa ou talvez tenha the Whaler, (o “quase lendario” fundador da praticamente Apôs a descoberta de Ouro na California em 1849 muitos sido apenas uma variaçâo inexistente industria baleeira da Columbia Britânica) abandonaram os navios baleeiros para se juntarem à Corrida do nome Seamens, utilizado também de Gastown, John Enos (Ignacio) da Baia de ao Ouro. Talvez o piloto fluvial J.S. Silvey registado no por Joe na documentaçâo Nanoose (o primeiro colonizador europeu na peninsula de guia da cidade de Sâo Francisco, (Clarks Point, esquina das formal de entrada em 1872. Elizabeth Silvey mas Montgomery e Sacramento ) tenha sido Portuguese Proxima Ediçào: Onde Courtesy Barman Collection POrtUgllGSG Pioneers of BC l PART I - who was Portuguese Joe Silvey? An Introduction Manuel Azevedo Pete and Pete the Whaler, (the “half legendary” founder of California Joe Silvey is the best known of the handful of Portuguese the short lived whaling industry in B.C) also of Gastown, When gold was diseovered in California in 1849 many founding pioneers to arrive in British Columbia prior to John Enos (Ignacio) of Nanoose Bay (the first European whaling ships were abandoned in the Gold Rush fever confederation (1867 - British Columbia joined Canada in settler on the Nanoose peninsula - Enos ereek is named after that ensued. Perhaps the river boat pilot J.S. Silvey listed 1871). He is about to become better known. Howard White, him), and Enos’ neighbour, John Suza, all appear to have in the 1850 San Francisco City Directory at Clarks Point editor of the Raincoast Chronicles published by Harbour participated in the Gold Rush around 1860. (at Montgomery and Sacramento streets) was Portuguese Publishing of Madeira Park, B.C., announced that the 20"’ Other Portuguese pioneers such as the enterprising Joe Silvey. Silvey’s descendants recall visits to British Anniversary issue will be Professor Jean Barman’s, The Bittancourt and Norton brothers of Saltspring Island, (after Columbia by cousins from California and New Bedford, Remarkable Adventures of “Portuguese Joe” Silvev: A True whom Bittancourt Road and Norton Road are named) John Massachusetts. Also, Joe Gonzalves, Gregorio Fernandez’ Story of B.C.. written for the Silvey family reunion held in Silva of Vietoria and later Mayne and Gabriola Island (after nephew from Madeira arrived in Gastown in 1874 via San Ladysmith, April 3, 1999. whom Silva Bay on Gabriola Island is named), also appear Francisco where his uncle was listed in 1857 as a fruit dealer. Who was Joe Silvey and where did he come from? around 1860. Joe Gonsalves from Madeira, after whom By 1858, the year of B.C.’s Gold Rush, he was gone. According to family lore, Joe and five other Portuguese Madeira Park is named, came to Gastown later, in 1874, British Columbia crewmembers of a whaling ship jumped ship to join the to look after his ailing uncle, Gregorio Fernandez. Perhaps According to British Columbia government records of Cariboo Gold Rush of British Columbia in 1858. Although only Joseph Montero of Cape Verde arrived in the 1850’s Joe’s marriage to Lucy Kwat-lee-matt in 1872, Joe was some descendants believe he jumped ship in 1849 in prior to the Gold Rush. 38 years old and bom on Piepika Island, Portugal. His California or 1852 in Victoria, census records indicate Whaling parents were John Silvy and Francisca Hyacinthia. Joe’s he arrived in B.C. in 1860, although census records are Although Portuguese began fishing for Cod off eldest daughter, Elizabeth, born in Stanley Park by Joe’s notoriously unreliable. Newfoundland’s Grand Banks in the fifteenth century, it first wife, Khaal-tin-aht, granddaughter of the notable Chief Some of Joe’s friends, Gregorio Fernandez of Gastown was not until the nineteenth century that they reached the Ki-ap-i-la-no, told the city archivist. Major Matthews, that (first store owner in Vancouver), Peter Smith aka Portuguese paeific coast, with some exceptions. American whaling her father was from “Pekapika, Azores Islands.” Joe may ships headquartered in New Bedford, Massachusetts took on also have had an unknown Scottish grandfather. According most of the nineteenth century pioneers. The sperm whaling to family stories, Joe’s grandfather was a Scottish seaman industry was established by Aaron Lopez, who was bom in who helped the Portuguese expel the French Invaders during 1752 in , but fled the inquisition to America. He had the Peninsular War of 1808. This, Joe’s descendants said, 30 ships in his fleet, which he crewed with men from the explained the reddish beards and blue eyes of the Silvey Azores. These whalers were the first documented Azorean men. Major Matthews certainly gave credence to the story; settlers in the United States. US immigration statistics he gave Joe a Scottish surname, Simmonds, perhaps a indicate that 1,605 Portuguese offieially Immigrated variation of Joseph Silvia Seamens, the name Joe gave on a between 1820 and 1860. A small number worked in the formal document pre-empting land in 1872.

j : wt- : r. Pacific whaling fleet. Next Issue: Where is Pepapika? The Azorean connection, Joseph Silvey and Lucy Kwattleematt. British Columbia, and more. Canada ~ Courtesy Rocky Sampson Desporto/Sports Lusitania Novembro/November 2003 29

Àlvaro Mendes [email protected] Portugal Com Sels Equipas Nas Portugal Vai Estar nos Olhos de todo o Mundo em 2004 Em Portugal o futebol é diversâo, os Portugueses têm boas fun; bask in the sun as you watch Europe’s leading players. Competiçôes Europeias razôes para mostrar. Um grande sorriso a todos os que Marvel at the ten new stadiums in the host Cities of Braga, Portugal corn sels équipas nas competiçôes europeias visitarem o nosso pais no UEFA euro 2004. Desfmta dos Guimarâes, Porto, Aveiro, Coimbra, Leiria, Lisboa, Faro/ de futebol em 2004. Portugal surge no sétlmo lugar dos 10 novos estâdios que te oferecem as cidades de: Braga, Lolé. www.euro2004.com - Official site of UEFA^ “rankings” da UEFA, o que lhe permite ter seis équipas Guimarâes, Porto, Aveiro, Coimbra, Leiria, Lisboa, Faro/ EURO 2004 www.portugalinsite.pt - Official site of nas competiçôes europeias na temporada de 2004/05; Duas Loulé. Tourism in Portugal na Liga dos Campeôes e quatro na Taça UEFA.No caso da Enjoy yourself in Portugal 2004. In Portugal, football is mais importante competiçâo europeia de clubes, apenas o campeâo nacional terâ acesso directe à prova, enquanto o Selecçâo Portuguesa na inauguraçâo dos estâdios de Aveiro e Leiria segundo classificado disputarâ a terceira pré-eliminatôria de A Federaçâo Portuguesa de Futebol revelou o nome do Aveiro. Depois acesso.No final do actual campeonato, o quinto lugar deverâ adversârio escolhido para o jogo amigâvel previsto para dia do jogo corn os ser o ùltimo a dar acesso directe à Taça UEFA, embora essa 15 de Novembre: sera a Grécia, selecçâo jâ apurada para o gregos, Portugal situaçào dependa do vencedor da Taça de Portugal.Caso Euro 2004 e que assim vai inaugurar o novo estâdio de Aveiro. vai jogar com o o vencedor e o finalista da Taça de Portugal estejam entre Gilberto Madail, disse que o jogo «vai marcar a inauguraçâo Koweit, no dia os cinco primeiros classificados da Superliga, o acesso do estâdio de Aveiro. O estâdio jâ foi entregue pelo 19 de Novembre, directe à Taça UEFA poderâ bafejar o sexto posicionado empreiteiro â Câmara Municipal. É um estâdio que, por aquilo um jogo que vai do campeonato nacional.No panorama europeu, a Espanha que jâ vi, estâ em perfeitas condiçôes», sendo que apenas marcar a estreia (primeira do “ranking”), Itâlia (segunda) e Inglaterra «faltam apenas pequenos acertos em relaçâo aos acessos» do Municipal de (terceira) conseguem qualificar sete équipas: quatro na revelou o présidente da federaçâo e ele prôprio natural de Leiria. Estâdio de Aveiro Liga dos Campeôes e très na Taça UEFA. Duas équipas destes paises terâo de sujeitar-se à pré-qualificaçâo para a P Barcelona na Inauguraçâo do Estâdio dos Dragôes Liga dos Campeôes.O “ranking” da UEFA tem por base os A maugurarry l'^ é o mais bonite” resultados das équipas do respective pais nas ùltimas cinco a 16 de' Gosto de tudo no novo estâdio. É uma maravilha! Nâo hâ temporadas. Novembre, nada de que nâo geste”, referiu Pinto da Costa, destacando Pinto da a “sensaçâo formidâvel de quem muda de casa para uma Campeonato de Futebol melhor, mais bonita e modema”. o novo Pinto da Costa relembrou ainda a inauguraçâo do Estâdio corn 16 Equipas do Porto é das Antas, â quai assistiu na juventude: “tinha 14 anos e A alteraçào do modelo dos campeonatos profissionais o mais fiquei no sector hoje destinado aos visitantes. Tenho ôptimas teve um avanço decisive, com a aprovaçào pelo Conselho dos recintos|^SHj^^^^^^^^^2^P|l|HHr//M| recordaçôes desse dia”. Superior de Desporto da proposta da Liga de clubes. Falta construidos'^i^^^BBBM^Hjjjij^^^^^^^ O présidente disse que a escolha do Barcelona para a apenas a homologaçào do Govemo para selar a reduçâo da em Portugal Novo Estâdio de F.C. Porto inauguraçâo do Estâdio do Dragâo se deveu ao facto dos Superliga e da Liga de Honra para 16 équipas, a partir de para o Europeu de 2004. Ressalvando o facto de sô conhecer catalâes serem um clube de topo intemacional e devido às 2005/2006. 0 de Alvalade e os remodelados D. Afonso Henriques e do semelhanças entre a afinidade que os dois clubes têm com as A medida foi aprovada apesar do veto contra da Bessa, o llder portista nâo tem dùvidas: “para mim, o nosso respectivas regiôes em que se inserem. Federaçâo Portuguesa de Futebol, dando voz aos protestes de varias associaçôes que contestam a reduçâo em nome do Inauguraçâo do Estâdio do Benfica com Jogo Amigâvel futebol nâo profissional, em causa estâo as promoçôes e Benfica 2 Nacional Montevideo 1 despromoçôes, uma vez que na época anterior à entrada em A ocasiâo era ùnica e a festa correspondeu à grandeza do vigor da reduçâo apenas vâo subir de escalâo duas équipas que estava em causa; houve solenidade e emoçâo, todo um da II Divisâo B, bem como duas da Liga de Honra. clube a olhar para o passado glorioso que Eusébio resume na A reduçâo para 16 équipas é ainda assim a medida menos perfeiçâo. radical daquelas que foram propostas pelo Estudo Global do O Benfica limitou-se a cumprir a missâo, ganhando o Futebol Português, um levantamento da situaçào do desporto jogo, corn profissionalismo, é verdade, mas sem se associar que sugeria a reduçâo para 12 ou mesmo 10 équipas como ao clima que extravasava das bancadas. A équipa nâo deu uma das soluçôes para o crescimento da modalidade. seguimento â festa F.P.F. comprometida corn a ocasiâo; fez da Metro Nâo Chega ao Histôria a forma- Novo Estâdio de Benfica lidade de um jogo tantes iniciais do segundo tempo, Nuno Gomes confirmou- Aeroporto a Tempo particular e enca- se como o herôi da noite: bem porque foi ele a marcar o A ligaçâo do Metro do Porto ao aeroporto nâo estarâ rou corn indiferen- primeiro golo no novo estâdio, quase perfeito ao apontar pronta a tempo do Europeu de Futebol do proximo ano ça a solenidade da os dois golos encamados. Depois da travessia do deserto, o (Euro 2004), por falta de compreensâo da Uniâo Europeia, transiçâo para o tal ponta-de-lança viveu, finalmente, um momento de suprema afirmou no passado dia 18 de Outubro Valentim Loureiro.O futuro que dirigen- felicidade. présidente do Metro do Porto considerou que o Govemo nâo tes e adeptos pro- Os uruguaios foram sempre incômodos, revelaram qua- . _ - 1 J Novo estâdio da Luz deu à luz no passa- conseguiu “a compreensâo da Uniâo Europeia” necessâria jectam ao nivel do ^ ^ ^ ^ ^ lidade e até chegaram a intimidar, sobretudo pelo golo do , ,. do dia 25 de Outubro com a presença do para adjudicar directamente a obra, sem pôr em causa os passa o gran loso. repüblica Jorge Sampaio e empâte, conseguido cinco minutas depois da inauguraçâo financiamentos comunitârios. Logo nos ms- primeiro ministre Durâo Barroso do marcador. Dcsporto/Sports Lusitânia Novembro/November 2003 30 Figo diz adeus à selecçâo Futebol Clube do Porto em Bom 4“ Jornada Caminho na Liga dos Milionârios F. C. Porto 1-0 Marselha nacional apos o Euro 2004 Grupo F da Liga dos Campeôes Partizan 0-0 Real Madrid Classificaçâo Grupo F Ja pensei quando irei dizer adeus à Selecçâo Nacional e LJomada Equipas J V E D Golos Pontos isso acontecera depois do Europeu”, assegurou Luis Figo, no Parizan 1-1 F.C.Porto passado dia 20 de Outubro. P Real Madrid 4 3 1 0 8-3 10 O nùmero 7 da Selecçâo mostrou-se realista quanto às Real Madrid 4-2 Marselha T F.C.Porto 4 2 1 1 6-6 7 capacidades de Portugal no Euro-2004 e, embora nâo rejeite 2“ Jornada y Marselha 4 1 0 3 7-8 3 a hipotese de se sagrar campeâo europeu, alertou para os F.C.Porto 1-3 Real Madrid 4“ Partizan 4 0 2 2 1-5 2 gigantes que, à partida, sâo superiores. Marselha 3-0 Partizan “So porque organizamos o evento, nâo se pode pensar Proximos jogos que somos os melhores. E preciso ter esperança e trabalhar. 3“Jornada 5“ Jornada Novembro 26,2003 Temos uma boa Selecçâo, mas falta muito caminho para Marselha 2-3 F.C.Porto Marselha Real Madrid termos a qualidade de alguns e sermos os favoritos. É preciso Real Madrid 1-0 Partizan F.C. Porto Partizan ter a consciência da realidade e que hâ équipas que poderâo ser melhores do que nés. Nâo nos podemos comparar corn Divisâo - 1 “A” selecçôes como a França, a Futebol Em Vancouver Home Team H - A Away Team Espanha ou a Alemanha, que Premier ‘B’ estâo habituadas a ganhar Serbian White Eagles 1 Portuguese Club Home Team H - A Away Team titulos,” disse. Portuguese Club 5 Deep Cove Royals Sporting Club “A” 5 - 1 Columbus FC O técnico Agostinho Wickham “A” 0 Portuguese Club Oliveira, actual adjunto do Burnaby Canadians “A” 1 - 1 Sporting Club “A” Portuguese Club 3 Cliff Avenue United seleccionador de futebol de Sporting Club “A” 2 - 1 Clan Alumni “A” Portugal, disse encarar corn Sikh Temple “A” 0 Portuguese Club Trollers FC “A” 2 - 2 Sporting Club “A” “naturalidade” o abandono de Portuguese Club 1 Burnaby Fury Surrey United “A” 3 - 2 Sporting Club “A” Luis Figo da selecçâo apôs Richmond United “A” 1 Portuguese Club 0 Campeonato da Europa de Sporting Club “A” 1 - 3 ICSF Inter Portuguese Club 1 Meraloma FC Portugal2004 Clan Alumni “A” 1 - 2 Sporting Club “A” “Penso que o Figo ainda Portuguese Club 4 AFC Leopards Sporting Club “A” 3 - 0 Trollers FC “A” tem muito para dar, mas Portuguese Club 2 Serbian White Eagles atendendo ao desgaste Sporting Club “A” 2 - 1 Surrey United “A” Classificaçâo acentuado que tem vivido, Classificaçâo devido à sua posiçâo # Team GP W T GF GA PTS # Team GP w L GF GA PTS como jogador e ao facto 1 AFC Leopards 9 8 0 40 7 22 de socialmente ser muito 1 Sporting Club “A” 9 5 2 20 13 17 2 Sikh Temple “A” 9 7 1 22 10 22 assediado, é natural que, 2 Khalsa SC “A” 9 4 3 15 15 14 a dada altura, tivesse de 3 Surrey United “A” 7 4 2 16 14 13 3 Wickham “A” 10 6 2 22 18 20 fazer uma opçâo”, afirmou 4 Burnaby Canadians “A” 9 3 3 10 11 12 4 Cliff Avenue United 8 4 2 15 9 14 o adjunto do brasileiro Luiz 5 9 Felipe Scolari. 5 Trollers FC “A” 8 3 3 14 10 11 Serbian White Eagles 4 0 17 17 12 O técnico, que acompanhou 6 Columbus FC 9 2 5 12 20 8 6 Deep Cove Royals 10 4 0 16 19 12 de perto a carreira de Figo 7 Clan Alumni “A” 8 0 7 21 0 7 Richmond United “A’ 10 3 1 12 17 10 nas varias équipas que Figo reprsentou em Portugal Divisâo-1 Cat “B” 8 Portuguese Club to 3 1 11 23 10 desde 1989, considéra que Home Team H - A Away Team 9 Meraloma FC 8 2 2 8 16 8 o intemacional português jâ Sporting Club “B” 1 - 0 Croatia SC “B” 10 Burnaby Fury 9 0 1 7 34 1 “deu muito ao futebol nacional, Burnaby Canadians “B” 0-3 Sporting Club “B” em termos de selecçôes, e aos clubes que representou”. Sporting Club “B” 1 - 3 Clan Alumni “B” Divisâo -1 “C” (Mulheres) Scndo Figo o melhor Trollers FC “B” 1 - 4 Sporting Club “B” Classificaçâo futebolista português da Surrey United “B” 1 - 1 Sporting Club “B” actualidade e um dos mais TEAM GP W L T F A +/- PTS Sporting Club “B” 1 - 0 Richmond United “B” destacados a nivel global, o MeralomasA 8 7 0 1 26 10 16 22 Clan Alumni “B” 3 - 1 Sporting Club “B” adjunto de Scolari pensa que Burnaby Rangers 8 5 2 1 20 10 3 16 nâo é fâcil encontrar no futebol Sporting Club “B” 3 - 1 Trollers FC “B” PCOV 7 4 4 2 17 13 4 14 nacional um sucessor para Sporting Club “B” 2 - 2 Surrey United “B” aquele que foi eleito Jogador Vancouver Fury 8 2 3 3 15 18 -3 9 Mundial do Ano pela FIFA Classificaçâo Burnaby Canadians B 8 3 5 0 10 14 -4 9 em 2001 e distinguido corn a # Team GP W T L GF GA PTS North Shore Red Socks 7 2 4 1 10 13 -3 7 prestigiada “Bola de Ouro” 1 Surrey United “B” 8 5 3 0 34 8 18 Vancouver Breakers 8 2 5 1 14 20 -6 7 do jomal France Football em 2000. 2 Sporting Club “B” 9 5 2 2 17 11 17 Vancouver Lightning 8 1 6 1 12 19 -7 4 3 Croatia SC “B” 9 3 3 3 15 15 12 4 Clan Alumni “B” 5 3 0 2 14 10 9 5 Khalsa SC “B” 8 2 1 5 11 23 7 6 Trollers FC “B” 8 1 2 5 14 27 5 7 Burnaby Canadians “B” 8 0 2 6 9 28 2 31 Novembro/November 2003 Lusitania Jovcns/Youth World Conference of Luso Youth and Descendants Susan Soares ro. Présidente da Direcçâo do Conselho Nacional de Juventude also speak Secretario do Estado das Comunidades Por- From October IS^to October 20“’, I was very fortunate to and once they are finished, a debate ensues, which is later interrupted by a tuguesas. Once the first ever “Plataforma be invited by O Secretario de Estado das Comunidades magnificent lunch.. .yummy! After lunch, we are picked up by buses which Mondial dos Jovens Lusofones e Luso-des- Portuguesas to take part in a youth conference in Lisbon, take us to Lisbon’s famous Museu Nacional de Arte Antiga, where I learn cendentes’’ is formally signed by the Secre- ■■■"T’ortugal. Gathering even more about the Baroque, Rococo and Manuelino architectural styles. tary of State and all members of the execu- JovensAî'outh youth from all four I am interviewed by RTP’s “Portugal no Coracao” program. After another tive council, we have lunch.. .phew! While comers of the globe, hour or so in the museum we are dropped off in Lisbon’s historic Chiado. I others take a tour to Sintra, some friends and the main purpose of have a “bica” at the famous “Brasileiro” café where poet Fernando Pessoa I decide to go shopping in Rossio, and take the conference was to wrote many of his works. Off to dinner and a night of FADO in Alfama. the metro to the Vasco da Gama shopping build greater relations Thursday. October mall and the old Expo Site. Our week is between Portugal and Looking around the room as these speakers ramble on and on, I notice that concluded with a dinner at the famous Ho- luso-descendents abro- most of us are falling asleep, the result of time changes and jet lag! I am tel Mondial, hosted by the city hall of Lis- ad. More importantly, amazed. There are fifty of us sitting in a large circle and although we all bon. It is time to say goodbye and everyone Susan B. Soares the conference’s ulti- speak the same language and all stem from the same country, we all come is sad. [email protected] mate objective was to from places in the world that are so culturally different. Later, we get into Monday. October *■ smaller groups (1®‘ part of the Plataforma) and share issues affecting our I got up really early, as the traffic in Lisbon create the first ever legal document by luso-descendents for communities. is crazy. I said all of my good-byes. Boy, I luso-descendents, entitled “Plataforma Mondial de Jovens In my community, so many of our youth do not get involved because am going to miss everyone. Here’s to ano- Lusofones e Luso-Descendentes”. they do not know how to speak Portuguese or do not feel 100% comforta- ther amazing experience under my belt. Un- The document’s main intentions are to: create an execu- ble speaking the language. Thankfiilly, we have a Portuguese School for til next time as they say. tive council that will encourage and maintain the Portugue- children and teens, and a couple of Portuguese courses offered at different se culture in foreign countries, modernize the culture and institutions here and there, but this is not thinking of the in foreign countries, en- sufficient to ensure that our youth perfect courage Portuguese youth participation in foreign countries, the language or feel confident enough to encourage communication between Portuguese youth all work in a field that requires dally usa- around the world and finally, give Portuguese youth an ave- ge of the Portuguese language. Later, nue to share the issues that are affecting their communities. we gather similar themes together in the By the end of the week, and after many hours of working larger group and start to put some of our through the night, the document was published and presen- problems/solutions down on paper (2"“ ted to media and diplomats and the first ever executive cou- part of the Plataforma). ncil of luso-descendents was assembled, consisting of 11 Friday. October 17^ members. Along the course of the week, I wrote profusely “O Dia do Oriente’’, the most organized in my journal. Here are some excerpts: day yet! We start off with lectures at Sunday. October I2<^ SHIP (Socledade Histôrlca de Portugal), All 55 ‘jovens’ donating a large bouguet of flowers to the city of Lisbon in thanks What a horrible flight! I’m feeling very sick and tired. Why then off to Sociedade de Geografia de Lis- for their hospitality for the ‘Encontro’ does Vancouver have to be so far away? Vancouver to Lon- boa for more lectures and finally an ela- don, London to Lisbon, what an borate lunch at the Museu de Macau. After a brief look at exhausting day. some of the artifacts on display, we are whisked away into Monday. October 13'^ a lecture hall to hear fellow youth from former Portuguese The friendly taxi driver drops colonies speak about their experiences (Goa, Timor, Me- me off at the Pousada da Juven- laka, Macau). The fun does not stop here, because before Daniel Alexandre tude de Almada, after having to I know it 1 am taken by bus to the Mosteiro dos Jeronimos look it up on the map. I realize and then to the Padrao dos Descobrimentos. During a quick “A taste of Portugal to the World” that I have been in travel mode stop, we just have enough time to grab a famous “Pastel de frango no chorrasco for more than seventeen hours. Belem”. To end off our day, we are invited to the Casa de entrecosto de porco e vaca na brasa When I arrive in my room, I am Macau for traditional Macaense food and drinks, as well as amazed to find a stunning view a presentation of traditional dance by the Goesa and Timo- febras e codomizes na brasa leitao assado e bitoques of Lisbon and the 25 de Abril Secretario de Estado das Comunidades r^nse people. Bridge. Out for dinner in Ca- Portuguesas and Susan Soares in Lisbon Saturday, October 18^ bifanas, iscas e prego no pao cilhas - I think I can get use to I got to sleep in a little later today. A very long ride to the rissôis, pasteis de bacalhau e the great food! Convento da Arrâbida, founded in 1542 by a Franciscan monk. Not a good croquetes Tuesday. October 14“^ day for sightseeing as it is pouring rain. Surprising, considering that the raqueijào, queijo fresco After a hearty breakfast in the Pousada cafeteria (papose- weather has been so good to date. The convent boasts an amazing view almoçe e jante no Senhor Rooster co, marmelada e queijo, galao), I take the train from Cais as the monks (hermits) wanted to be secluded from the world. Our lunch ou altemativamente leve para casa do Sodré to Cascais and then to Estoril. Before returning to is in an amazing restaurant overlooking the water and the lush green hills. the Pousada, I am off to Colombo Shopping Mall for a look After another very long ride, we arrived at ANJE (Associaçâo Nacional de around, and wow! things are way too expensive in Portugal. Jovens Empresarios). Their main goal is to help foreign youth start up their After returning to the Pousada around 6 pm, I join many own companies. Their presentation is cut short, as we have to also visit the other youth for dinner and although, I am somewhat timid, call centre at Banco Comercial Português before going out for dinner at the 1 make some friends right away - Lauren from the U.S. and Fabrica da Polvora, hosted by the city hall of Oeiras. After some pressure Marco from Luxembourg. from all of the youth involved (because we are supposed to present the legal Wednesday. October 15'^ document “Plataforma” tomorrow morning), the organizers of the event de- The organizers of this event wake us up early for a brief (ya, cide to hold an emergency meeting at midnight. We stay up from midnight right!) introduction. Dr. Jose Cesârio, Secretario de Estado to six-thirty in the morning working on the document and voting in youth das Comunidades Portuguesas, thanks us for coming and en- to the executive council. I am serious! While others deeide to just stay up, serviço ao domiçilio courages us to get more involved in the Portuguese commu- I manage to sleep for two hours. aberto das 10:00 as 22:00 horas nity, as well as in the politics of the cities, provinces, coun- Sunday. October 19^^^ tries in which we reside. Dr. Herminio Loureiro, Secretârio We have breakfast on the go. Media arrives and diplomats trickle in. Event 3885 Rupert Street Vancouver BC de Estado da Juventude e Desportos and Carla da Cruz Mou- organizers make their final speeches, and our document is presented to O 604 434 1010 Jovens/Youth Lusitania Novembro/November 2003 32 Nelly Furtado: A Model For Our Culture? Diana Cima Having said this, it is also important to ponder other we should support her and her dream of motherhood. It is A wave of emotion and controversy erupted when Nelly reasons why Portuguese community members would react also very true that no matter how much the various media Furtado, the “I’m Like A Bird” songster, announced that she to this situation. The fact of the matter is: Nelly Furtado tell us the story we do not know all the details of Nelly’s was pregnant and could not be any happier. Nelly Furtado is a successful songstress that is well known both in situation; therefore, we cannot claim to know any better gave birth to her first child, a baby girl named Nevis, on North America and internationally. She identifies with the than she does. What I do know is this: with dedicated life September 20 in Toronto. People Magazine identified a 25- Portuguese community in Canada and models our very decisions come dedicated life responsibilities. year-old DJ Jasper Gahunia (aka Lil’ Jaz), who tours with existence and ideals to the world. Furtado, as the father. As a model of the Lusitanian people, perhaps it can be Questions for the youth to consider: Nelly is a mother, so why is this blessing such a argued that Furtado should be careful in the image she is Does Nelly Furtado truly represent Portuguese youth culture controversial issue? Many people in the Victoria and trying to portray-as it not only affects her image but also and identity? Vancouver Portuguese communities are astounded by this the image of the Portuguese community at large. However, How well or how poorly does she portray our culture? event. Some people have perceived her as “promiscuous” is it merely her fame that causes us to protest her premarital and “sinful”, since pregnancy out of wedlock is not pregnancy? If she was not famous and simply another Send your answers to [email protected] and your opinions an accepted cultural norm for them. Most Portuguese female in Victoria’s Portuguese community, people would may be printed in an upcoming edition of Lusitânia. community members trust and abide deeply in the roots of most likely take a different position on this issue. their culture and their faith. The Catholic religion is at the In show business, great expectations are placed upon Diana Cima is a team leader for JOVENSvancouver: centre of traditional Portuguese life, having a child out of individuals we consider to be models our own heritage. History & Archives Committee. She is currently majoring wedlock is unthinkable. Since Furtado is proud of her life Is this fair? Perhaps not. In any case, the Portuguese in History and Political Science at Simon Fraser University choices and shows no shame in conceiving a child at her community should give her kudos for her strong spirit and (SFU) and would like to be the first female Luso-Canadian age and in her marital status, some community members are for not giving up the child to the evil hands of abortion. She Premier of British Columbia. critical of her life choices. carried the child and brought it forth to this world and thus Folklore Nelly Furtado: An Ambassador Nelia Santos Folklore groups in Vancouver, ‘Rancho ‘Folklore’ often referred to as “the dance Folclorico Cruz De Cristo,’ was founded in For Our Youth Kayla Flores Furtado and her new song: of the common people,” is an expression the spring of 1979 by Senhor Alexandre Da Victoria Native, Nelly Furtado’s 2"‘‘ Nelia Santos(17) - “ I admire Nelly for her of cultural heritage, tradition, and lifestyle. Silva. After 25 years, this group is stronger For over 8 centuries this unique art form than ever with over 30 participants who album has been highly anticipated, due uniqueness and individuality. She is a great in stores November 25*. Her first single role model for the Portuguese youth and has managed to capture and unite the perform at Portuguese Festivals as well as at young Portuguese artists trying to make it in Portuguese People. Folklore is a tradition various other functions and events teaching “Powerless”, shows Nelly Furtado digging deeper into her Portuguese roots. Through the music industry.” that has been passed those in the audience a little bit about interviews and recently visiting Portugal, Marco de Andrade (19) - “I think that on through generations our culture. With the encouragement of Nelly has made it clear that this album Nelly is a very talented artist and that she and practiced from the wonderful parents and teachers, I have had is somebody the Portuguese community North to the South of the unforgettable experience of expressing has helped her discover more about her Portuguese culture. Nelly believes that should be very proud of, as she has been Portugal, and beyond my passion for the Portuguese culture and “Folklore” is a person’s personal story an ambassador for Portuguese communities to the Azores and dance by participating in this group. As a around the world.” Madeira Islands. In the young Portuguese Canadian 1 encourage and that everyone has one. “Powerless” is a song about being stereotyped in today’s Angela Ferreira (21) - “Her song conveys old days, the laborers other young people to take an active part in modem society. tme passion for life.” or commoners would our community and to preserve our heritage. As I listened to the song, it made me Daniel Carreira (18) - “Nelly is a very get together after a hard It is up to the youth of our community realize that everything Nelly is talking about talented singer and song writer, and it is a day’s work and dance to become more familiarized with our in her music comes from her heart and what positive effect to have someone like that in the fields as a form of entertainment. language and culture today so that we may she thinks about the world or society around representing the Portuguese community.” Today, each region of Portugal has adopted have something to instill in our children her. She has a passion for music and I am Whatever Nelly Furtado decides to different dances reflecting the traditions tomorrow. very inspired by it. Nelly shows us with her do with her career in the future, we, the of that particular area. The most common music that she is not afraid to say what she Portuguese community, will hopefully Folklore dances include; Vira, Chula, Kayla Flores and Nelia Santos are team thinks and express herself wholeheartedly. support her all the way. We are proud that Corridinho, Tirana, and the Fandango. leaders for JOVENSvancouver: LusaTEENS After speaking to some “j ovens” in the she is Portuguese and hope to hear more Here in Vancouver, as proud Portuguese Coordinators. You can join the teen group Portuguese eommunity, I was enticed to from her. Canadians, we too have embraced this by signing up with your e-mail at http:// beautiful tradition. One of the oldest groups.yahoo. com/group/Lusa TEENS/ record some of their thoughts on Nelly

^«‘JOHNSON Advogados de defesa experientes em acusaçôes relacionadas com: ,DORICIC ■ • drogas IK FOSTER Experienced effective defense counsel for • assaltos ALL criminal charges including: • furtos • drugs • conduçâo sob influência de alcool e outros • assault Johnson Doricic Foster estupefacientes • theft Trial Lawyers • qualquer tipo de transgressée relacionada • impaired driving com conduçâo Chris Johnson Emil Doricic Mitch Foster • all driving offences Sandy Ross Glenn Hubbard Temos mais de 60 anos de experiência Over 60 years of successful trial experience judicial Telephone: 604 688 8338 2nd Floor 195 Alexander Street Vancouver BC 33 Novembro/November 2003 Lusitânia Em Memorium/Memorium

Português no Ar FALECIMENTO Edmonton Quartas-Feiras 7-9 da tarde, CJSF FM 90.1, Cable 93.9 Domingos Faleceu no passado dia 17 de Produtores: Gabriela Madeira, Aguarela Portuguesa Outubro 2003, Eugénia Nunes com 93 Regina Calado e Alberto Capela. 2-6 da tarde, CKJR 1440 AM anos de idade. Deixou 7 filhos,12 netos Tel: 604-291-5797 Produtor: Alberto Carvalho e 5 bisnetos. Eugénia Nunes era natural Email: www.cisf.bc.ca Tel: 1-866-352-3555 de Pegrogào Pequeno, Concelho da Fax: 1-780-352-0060 Victoria Mosaico Português Serta, Distrito de Castelo Branco. Email: Aguarelapo@,hotmail.com Segundas-Feiras O terço, missa de corpo presente e Sabados 7- 9 da tarde, CKMO AM 900, o funeral, realizaram-se no dia 23 de Novo Son Outubro 2003, e o féretro seguiu para o 5:30-7 da tarde, CKER AM 101.9 Quintas-Feiras 8- 9 da tarde, CKMO AM 900, Cemitério Ocean View. Produtores: Andrea Sardinha e Produtores: Tony Lima, Keven Jesus A familia enlutada agradece a todas Deborah Carvalho e Joaquim Govemo. Tel: 1-780-438-1019 as pessoas que se dignaram a assistir a Tel: 250-658-5829 Fax: 1-780-437-5129 tao piedosos actos. Email : [email protected] Vancouver Sabados Bern hajam Domingos: Postal Português Portugal no Coraçâo 4:30-6 da tarde, CFUV FM 101.9,Cabcv 5-7 da tarde, CHMB AM 1320, 104.3 Produtor: Alvaro Mendes. Produtores: Paulo Eusébio e Paulo Tel:604-434-8223 Garrido. ASSINE HOJE Fax:604-677-8974 Tel: 250-721-8700 Email: alvaro_mendes@shaw,ca http://cfuv.uvic.ca Subscribe Today Lusiteiiifii E:mail: [email protected] Esta coluna é patrocinada pela Name: r~| One Year Canada S35CAN Agencia de Angela Address: n One Year International Quando viajar, $35US or 35 Euros é à Angela que deve telefonar. City: Phone: 604-257-2165 / T.Free: 1-877-871-7799 Payable to 4380 E. Hastings, North Burnaby Postal Code: Jomal Lusitânia Newspaper Servindo a nossa comunidade ha 67 anos.

Country: HOT, HOT, HOT, n Cheqv3ue “Package” to HAWAII, 7 nights for $899.00 ‘til Dec. 12/03 Phone: n Money Order n Cash (Please do not mail) Descontos fabulosos todas as semanas. E-mail: Hagen’s Travel & Cruises CURRENT DEADLINE: November 30th, 2003 Lusitânia CLASSIFIED ORDER FORM Complete this form and mail or deliver it to Lusitânia at address on Page 2. All ads placed on our website at no extra cost. Please do not mail cash

Please add the following headline to FIRST 25 WORDS - PLEASE PRINT CLEARLY INVOICE PLEASE my ad ($10.00 extra): COMPLETE FULLY

First 25 Words: $20.00 NAME: Additional 25 Words $10.00 Enitre ad in Bold $10.00 ADDRESS: Headline $10.00 Border Around Ad $15.00 CITY: PROVINCE/STATE: ADDITIONAL 25 WORDS ($10. ■l.% '■« Continental Coffee, 1806 Commercial Drive 'Merceamis as MANITOBA Cottage Restaurant and Catering, 1441 Commercial Dr Winnipeg Emily Carr, Granville Island "'‘éts meffims i^^d'ales. Immaculate Conception Parish, 181 Austin Street Aort/i Exotico Brasil Café, 1716 Charles Street ^ ,r •" ■*• i, ^ Portuguese Association of Manitoba, 659 Young Street Grandview Recreation, 1816 Commercial Drive Avenitr, Vancouver, BC.*T. 6Q4.708.8036 Granville Book Company, 8850 Granville Street SASKATCHEWAN Granville Island Public Market Habitat Insurance Agencies, 2152 Kingsway Saskatoon Portuguese Association Igreja Nossa Sra de Fatima, 1423 East 13th Avenue Dr.Thomas Kohlgrueber Inc., 102-2929 Commercial Dr. CANDIDA DIAS ONTARIO Latin Supermarket, 1680 E. 13th Avenue Mississauga Metro Coffee Bar & Billiards, 3175 Kingsway NOTARY PUBLIC / NOTâRIA PüBLICA Portuguese Centre of Mississauga, 53 Queen Street North Multiple Realty, 2298 Kingsway Escrimras de Compra e Vcnda de Propriedades, Oakville Os Finos Sports Coffee Bar, Kingsway Hipotecas (Mortgages), Testamentos, Reconhecimemo de Caldense Bakery Pastry, 447 Speers Road, Oakville Perosa Insurance Agencies, 2591 Commercial Drive assinaturas, Procuraçôes e Atcstados de residència Toronto Portugal Bistro Off Broadway, 2545 Nanaimo Street Banco Comercial Dos Açores, 836 Dundas West Portuguese Canadian Seniors Foundation, Todos os trabaihos de notariado em duas linguas Banco Comercial Portugues, 1106 Dundas Street W 5455 Imperial Drive S’oiary Public smaces available in both Poriuguese and Englinh. Caldense Bakery 8c Pasteries, 1209 Dundas St W PCOV, 1144 Commercial Drive Caldense Bakery & Pastry 111, 335 Symington Avenue Royal Pacific Realty Group, 3107 Kingsway Casa das Beiras Community Centre, 34 Caledonia Road TEL 604E454b9788 FAX 604-454-9789 Senhor rooster, 3885 Rupert Street Casa do Alentejo Community Centre, 1130 Dupont Street E-MAIL [email protected] Serra Coffee Bar & Billiards, 2139 Kingsway Casa dos Açores de Toronto, 112-k Dundas Street West Soares Auto Repair Ltd., 1485 Frances Street 2475 KiNGSWAY, VANCOUVER, B.C. V5R 5G8 Imperial Bar & Grill, 1280 Dundas Street Sporting Club of Vancouver St. Christopher House, 248 Ossington Avenue Star Travel Holidays, 2740 Commercial Drive York True Value Vintage, Granville on Robson Caldense Bakery & Pastries IV, 2400 Eglinton W. Union Food Market, 810 Union Street Universal Bakery Pastry & Deli, 3815 Rupert Street 25 anos ao serviço BRITISH COLUMBIA VanCity, Commercial & 1st Avenue da communidade Castlegar Vancouver Public Library (all 21 branches) Portuguese Social Centre Society Westend Community Centre, Denman Street TONY ALVES Kitimat sutton - centre realty Associaçào Luso Canadiana, 159 Konigus Street CALIFORNIA W INO£«>£tiOS:NT MEMBER BROKER Kelowna San Jose 3010 Boundary Road, Valoroso Foods, 1467 Sutherland Avenue Burnaby, 8-C, Canada V5M 4A1 Casa do Benfica de SanJose, 1098 E. Santa Clara Oliver Comercial Dos Acores Inc, 2B North 33rd Street Bus; (604) 435-9477 Fax: (604) 43S-9412 Okanagan Portuguese Club Sacramento Res: (604) 298-1944 Osoyoos Portuguese Historical and Cultural Society Cell: (604)889-7008 Portuguese Canadian Cultural Society, West Bench Road St. Elizabeth Church, 1817 - 12th Street E-mail; [email protected] Penticton Website: www.sutton.com Tulare Portuguese Sporting Club, 135 Winnipeg Street Conselheiro das Comunidades Portuguêsas George^ Sociedade Cultural Portuguesa Send corrections or additions to: Victoria Lusitania, 148 Alexander Street, Vancouver BC V6A1B5 Central Library, 735 Broughton Street circulation(glusitania.ca Igreja Nossa Sra de Fatima, 4635 Elk Lake Drive AUTOPLAN Ploughshare Farm Market & European Imports, 4649 W. Saanich Road PEROSA INSURANCE AGENCIES Maria’s Deli & European Imports, 4080 Shelbourae Street 2591 COMMERCIAL DRIVE VANCOUVER, BC V5N 4C1 Greater Vancouver Region TEL; (604) 873-8900 FAX: (604) 873-8950 Burnaby SEGUROS DE TODOS OS RAMOS Burnaby Public Library (all branches) HORÂRIO; SEGUNDA - SEXTA: 8:30 - 7:30 Casa de Macau of Western Canada, MetroTown SÀBADO 9:00-5:00 Euro Sport Caffe, 4088 Hastings Street DOMINGO 10:00-4:00 Fortuna Bakery, 4240 East Hastings Street AO SERVIÇO DA COMUNIDADE DESDE 1968 Galo Mercado Restaurant, 4266 East Hastings Street Hagen’s Travel & Cruises, 4380 East Hastings Street Coquitlam Coquitlam Public Library (all branches) CreativeWeddinga&Portraits Santos Esplanada Restaurant, #4 - 602 Clarke Road Delta Bumaby,B.C,m32i® QuaJitySestoratiott Euro Espresso Bar, 8699 - 120th Street Tel. 604-291-6344 Award-Winning Photography Tia Branca Deli, 11150 - 84th Avenue 5'tfte fPofUugueae Cuisine, Maple Ridge Europe Bakery, 11841 - 224 Street (9 mModc Wedding Shop, 2-22337 Dewdney Trunk Rd da co/ünfka p coUuçueàa Port Coquitlam Old Fashioned Europe Bakery, 2552 Shaughnessy iM ettii Richmond rrtsiiiitt Nando’s Chickenland Restaurant, 8231 Ackroyd H AGITAT Surrey ftOENCIES Your Eyes Only Oprical, 7135 - 138th Street mSlTAT im Irmandade do Divino Espirito St, 12918-112 Avenue Pastelaria de Nata, 101-14045-104th Avenue Vancouver SEGaROS EM TOCOS OS ORMOS A Taste of Portugal Restaurant, 2141 Kings way 2152 Kingsway St, Vancouver B.C. V5N2T5 ^ . |jPi Adega, 1022 Main Street Andre Hair Design, 3367 Kingsway O«ice:6044^5241,Fax;«)4438.5243 OUSOOlanr 41 36 Novembro/November 2003 Lusitania Apoic os nossos Anunciantes

Most exporters just starting out can only (fream of sales as impressive as those generated by British Columbia's concrete pump manufacturer, Concord Concrete Pumps, Inc.

The up-and-coming Concord produced $19.25 million in export sales to the United Sates and Mexico in the past year. Conçoit!, which won the Best Hew Exporter award at the 2002 BC Export Awards last November, sold another $11.75 million to tee Canadian market, for a total of million worth of concrete pumps sales in 2002.

Isidro Fiores called on his own experience of physically pumping concrete around British Columbia and Alberta for the past 20 years when he founded Concord in 1999. initially, the firm bought pre-made pumps and mounted them onto Mack chassis. However, Concord's business plans changed early in 2001 when it started manufacturing its own concrete pumps.

“We are com^mting with the big boys now”, Mr. Flores said, referring to the world's largest concrete pump manufacturers, Schwing America and Putzmeister America.

“Concord's secret is a quality product at a reasonable price,” Flores said. Concord cuts out third party commissions wl%n it sells its equipment. “Other pump manufacturers have many dealers,” Flores explained. “They buy their pumps at a reduced cost, then add their commission or profit margins.” Most of Concord's business comes from a network of great marketing from websites, magazines, and trade shows.

A few of Concord's international buyers include Washington's Western Concrete Pumping, Virginia's Skyline Concrete Pumping and Atlanta's Pumpco. Principals from those firms confirm that Concord's biggest selling point is cost, teen they strive for uncompromising quality.

Skyline's Antonio Lima reported teat his residential building firm purchased two concrete pumps from Concord after researching other pump truck manufacturers. Mr. Lima paid $330,000 USD for a 33-meter boom pump and $350,000 USD for a 38-metw boom pump, “Concord's competteon charges at least $100,000 USD more,” Lima said. “In addition,” Lima added, “Cotteord's service and warranties are as good if not better than other manufacturers.”

Concord's manufacturing plant employs more than 60 personnel in its 60,000 square foot facility. Flores has ambitious growth plans. He recenUy purchased five acres of land adjacent to Concord's current factory, located at 1608 Broadway Street in Port Coquitlam. Construction of phase two will begin sometime in 2004, completing a 100,000 square foot facility. The larger plant will provide space for Concord's staff to churn out double their current capacity of seven pumps per month. “Of course, we'll have to double om staff as well,” Fiores said.

Concord's controller, Russell Watte, said all his firm’s current production and groundbreaking movement is an earmark for Concord's customers. “It will probably take a period of time before we start building an inventory for ourselves,” he said.

With Concord's plant running at full capacity and no indications that the demand will soften. Watte doesn't expect inventory to start accumulating anytime soon.

1608 Broadway St, Coquitlaiii B.C. Canada V3C>2M8 Toil Free: 1-888>201 >2223 www.concordpumps.ca