Quick viewing(Text Mode)

Voyage and Migration in New Art from Central and Eastern Europe

Voyage and Migration in New Art from Central and Eastern Europe

25.08.2017— 28.01.2018

Rändurid Reisimine ja migratsioon Kesk- ja Ida-Euroopa uues kunstis The Travellers Voyage and Migration in New Art from Central and Eastern Europe

Näitus Kumu kunstimuuseumis Exhibition at the Kumu Art Museum  Kunstnikud/Artists: Adéla Babanová, Daniel Baker, Olga Chernysheva, Wojciech Gilewicz, Rändurid. C.T. Jasper & Joanna Malinowska, Flo Kasearu, Karel Koplimets, Irina Korina, Taus Makhacheva, Porter McCray, Alban Muja, Ilona Németh & Jonathan Ravasz, Reisimine ja migratsioon Kesk- ja Roman Ondák, Tímea Anita Oravecz, Adrian Paci, Vesna Pavlovic´, Dushko Petrovich, Ida-Euroopa uues kunstis Janek Simon, Radek Szlaga & Honza Zamojski, Maja Vukoje, Sislej Xhafa

Kollektsioonid: Zache˛ta – Rahvuslik Kunstigalerii, Varssavi; Ameerika Kunsti Muuseum, Edward W. Said, väljapaistev palestiina kirjandusteadlane ja postkoloniaalse Berliin; Kaasaegse Kunsti Muuseum, Antwerpen; PRAGOPROJEKT a.s.; Irina ja Ma-ris teooria autor, kirjutas oma essees „Mõtisklusi pagulusest”, et enamik inimesi V tolsi kogu, Riia; Pomeranzi kunstikogu, Viin; Vladimir Ovcharenko kogu; kaufmann on teadlik vaid ühest kultuurist ja ühest taustast ning neile on tuttav vaid repetto, Milano / New York; gb agency, Pariis; LETO Gallery, Varssavi; Raster Gallery, üks kodu. Pagulane on aga teadlik vähemalt kahest ning see „vaatenurkade Varssavi; Galleria Continua, San Gimignano / Peking / Les Moulins / Havanna; paljusus toob kaasa teadlikkuse samaaegselt eksisteerivatest dimensioonidest. kunstnikud [ ... ] Säärases tajumises peitub harukordne nauding [ ... ], mis vähendab üldle- vinud hukkamõistu ja suurendab väärtustavat poolehoidu”.1 Sellesse kategoo- Collections: Zache˛ta—National Gallery of Art, ; Museum of American Art, riasse kuulub ilmselgelt ka Said ise kui New Yorgis elav Palestiina pagulane, ; Museum Van Hedendaagse Kunst, Antwerp; PRAGOPROJEKT a.s.; Collection kes enda sõnul tunneb end kõige õnnelikumana lennukis. Ta kasutab sõna of Irina and Ma-ris V tols, Riga; Pomeranz Collection, ; Collection of Vladimir „pagulased” mitte ainult põgenike, vaid ka kodumaalt vabatahtlikult lahkunute Ovcharenko; kaufmann repetto, Milan / New York; gb agency, ; LETO Gallery, ja võõrsil elavate väljarändajate kohta. Paljusid „Rändurite” näitusel osalevaid Warsaw; Raster Gallery, Warsaw; Galleria Continua, San Gimignano / Beijing / kunstnikke on õnnistatud vaatenurkade paljususega. Nad kasutavad seda oma Les Moulins / Havana and the artists töödes, jutustades nii enda kui ka teiste inimeste reisi- ja rändekogemustest. Näitus vaatleb rändamist piirkonnas, kus reisimisvabadus oli veel hilja- Näituse kuraator / Exhibition curator: Magdalena Moskalewicz aegu luksus, mis oli kättesaadav vaid vähestele. Aastatel 1989/1991 toimunud Koordinaator / Coordinator: Triin Tulgiste revolutsioon ning sellele järgnenud piiride avanemise ja üleilmastumise prot- Kujundaja / Designer: Tõnu Narro sess võimaldasid endise idabloki riikide kodanikel vabalt ringi liikuda nende Graafiline disain / Graphic design: Stuudio Stuudio jaoks enneolematus ulatuses. Selle piirkonna uue, postsotsialistliku identiteedi kujunemisel oli rahvusvahelisel kultuurivahetusel pea sama määrav roll kui Näitus on valminud koostöös: Zache˛ta – Rahvuslik Kunstigalerii, Varssavi uuel poliitilisel ja majanduslikul korral. The exhibition was created in collaboration with Zache˛ta—National Gallery of Art, Warsaw Kaks aastakümmet järjest viisid kapitalism ja globaliseerumine meid järjest kiiremini ja kindlamalt üha kaugemale, kuni me harjusime mõtlema liikumisest ainult ühes võimalikus suunas − edasi! Aina suurenev liikuvus muutus meie põhiseisundiks, nii nagu pealesunnitud liikumatus oli olnud määratlev tegur idaeurooplaste eelmiste põlvkondade jaoks. Praegu me Toetajad / With the support of: mõistame, kuivõrd pöördeline − ja kui erakordne – oli see ajahetk kaasaegse Euroopa ajaloos. Euroopa reaktsioon väljast tulevatele põgenikele näitab, et meie osalemine globaalses kultuurivahetuses oli ja on peamiselt ühesuuna- line − me ei taha kuigi meelsasti jagada neid privileege, mis said meile osaks pärast Berliini müüri langemist ja liitumist Euroopa Liiduga. Me suhtume Täname / We thank: Tšehhi Vabariigi Suursaatkond Tallinnas / Embassy of the Czech entusiastlikult välismaale minekusse, kuid oleme hoopis vähem vaimustatud Republic in (Riin Kobin, Toomas Tutt); Viimsi Vabatahtlik Merepäästeühing / välismaalaste vastuvõtmisest. Viimsi Volunteer Marine Safety Unit

1 Edward W. Said, Reflection on Exile. – Reflections on Exile and Other Essays. Cambridge, Väljaandja Eesti Kunstimuuseum – Kumu kunstimuuseum 2017 MA: Harvard University Press, 2002, lk 186. Published by the Art Museum of Estonia – Kumu Art Museum 2017 3  Vaadates reisimis- ja rändekogemuste kajastamist Kesk- ja Ida-Euroopa The Travellers: kunstis, heidab „Rändajad” valgust selle piirkonna kaasaegse postsovetliku identiteedi olemusele. Näitusel esitatud tööde autorid on kõik pärit endisest Voyage and Migration in New Art idablokist ja Jugoslaaviast, paljud neist on esimese või teise põlvkonna pagu- from Central and Eastern Europe lased. Nende jagatud lood räägivad puhkusereisidest, rännakutest kaugetele maadele ja migratsioonist, aga ka külma sõja aegset Euroopat lõhestanud suletud piiridest ja kapitalismist tingitud järjest kiirenevatest arengutest Edward W. Said, the eminent Palestinian literary scholar and author of 21. sajandil. post-colonial theory, wrote in his essay “Reflections on Exile” that most peo- Kakskümmend neli kaasaegset kunstnikku viieteistkümnest eri riigist näi- ple are aware of only one culture, one setting; they know the familiarity of tavad, kuidas inimesed, kaubad ja ideed liiguvad Euroopa kesk- ja idaosa ning only one home. An exile, on the other hand, is aware of at least two, and “this muu maailma vahel. Nad jutustavad meile külma sõja aegsetest turistidest, plurality of vision gives rise to an awareness of simultaneous dimensions (....)” kes unistasid eksootilistest reisidest ajal, mil reisimisvabadus võrdus poliiti- “There is a unique pleasure in this sort of apprehension (…) that diminish[es] lise vabadusega. Ränduritest, kes kaugetel rännakutel avastasid mahajäetud orthodox judgement and elevate[s] appreciative sympathy.”1 This category paikade unustatud ajalugu. Ajaloolistest ja kaasaegsetest pagulastest, kelle would obviously include Said himself, a Palestinian immigrant living in New identiteet on välja kujunenud keelte ja kultuuride omavahelises kokkupuutes. York City, who, as he once confessed, was happiest when aboard an aero- Nad meenutavad kokkupuuteid teiste kultuuridega, kaasa arvatud seda, kui plane. He used the term “exiles” not just for refugees, but also for voluntary keeruline on teistsuguses kultuuriruumis esitleda oma identiteeti. Nad kirjel- expatriates and émigrés living outside their countries of birth. Many of the davad ka ränduritega reisil kaasas olnud esemeid. Pilte, mis meenutasid rän- artists featured in the exhibition The Travellers have similarly been gifted dajale kodu või millest sai teiste jaoks teadmiste allikas muu maailma kohta. with a plurality of vision. They use it in their works, narrating the experience Esemeid, millest kaugetel maadel said oma kultuuri saadikud. Kunstiteoseid, of voyage and migration, both their own and other people’s. mis oma sünnipaigast eemal ringeldes panid aluse kaanonitele. Kunstnikud The exhibition looks at travel in a region where freedom to travel käsitlevad erinevaid transpordivahendeid − laevu, ronge ja busse −, nagu ka was, until recently, a luxury available only to the very few. The revolution viisasid ja lube, mis võimaldasid või piirasid inimeste vaba liikumist. Reisimise of 1989/1991 and the subsequent opening to the world and globalisation kui rikastava kogemuse kõrval puudutavad nad ka neid pingeid, mis para- processes allowed citizens of the former Eastern bloc personal mobility on tamatult tekivad rännukogemuse poeetilisuse ja rännaku tinginud poliitilise an unprecedented scale. The region’s new, post-socialist identity was dictated olukorra vahel. Olles ise reisijad ja rändajad, jagavad nad eri keelte ja kultuuri­ by participation in international exchanges as much as by the new political kontekstide vahel liikudes saadud kogemusi. Saidi kirjeldatud „vaatenurkade and economic order. paljusust” on eriti teravalt vaja praegusel natsionalismi tõusu ja rändevastaste For two successive decades, capitalism and globalisation carried us far- meeleolude ajastul Euroopas. ther, faster and surer, until we got used to thinking in terms of progress with Enamik meist on tuttav ühe kodu ja ühe kultuuriga. Ränduri eelis on only one direction: forward! Accelerated mobility became the ultimate con- vaatenurkade paljusus. Näituse keerukas mitmetahuline perspektiiv aitab dition, just as forced immobility had been a defining factor for the previous meil tunnistada ning omaks võtta teisi paiku ja rahvaid, aga ka näha ennast generations of Eastern Europeans. Today, we see how that moment was as väljastpoolt tulijana. pivotal for modern European history as it was exceptional. Europe’s response to foreign refugees shows that our participation in the global exchange was, and is, predominantly one-way. We do not willingly share the privileges that Magdalena Moskalewicz we gained after the fall of the Berlin Wall and as a consequence of our EU accession. We are enthusiastic about going abroad, but far less so about welcoming foreigners.

1 Edward W. Said, “Reflection on Exile,” in Reflections on Exile and Other Essays (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2002), p. 186.

4 Taim: võra-sõrmiklehik, Schefflera arboricola, looduslik kasvuala Taiwan 5 By looking at the experience of voyage and migration in the art of Cen- RÄNDAMISE POEETIKA tral and Eastern Europe, The Travellers sheds light on the character of the VERSUS RÄNDAMISE POLIITIKA contemporary post-socialist identity of the region. The works presented in the show offer a reflection by contemporary artists hailing from the for- THE POETICS VERSUS mer Soviet bloc and former Yugoslavia, often first- and second-generation POLITICS OF TRAVEL migrants. They share stories of holiday trips, as well as distant journeys and migrations, stories of the closed borders during the divided Cold War-era Europe and of the capitalism-driven acceleration of the 21st century. Twenty-four contemporary artists from fifteen countries show how people, goods and ideas flow between this part of Europe and other regions of the world. They tell us about Cold War-era tourists dreaming about exotic trips at a time when the freedom to travel was synonymous with political freedom. About travellers, who, on distant voyages, discovered the forgotten histories of abandoned places. About historical and contemporary migrants, their identities formed at the intersection of languages and cultures. They reflect on meetings with other cultures, together with the complexity of representing one’s own identity during such encounters. They also describe objects the travellers took with them. Pictures to remind them of home, which became a source of knowledge about the world for others. Products that in distant countries turned into ambassadors of their culture. Artworks whose circulation beyond their place of origin laid the foundation to build canons. The artists contemplate various means of transportation, such as ships, trains and buses, as well as visas and permits that facilitated or limited personal mobility. Discovering the enriching value of travel, they also shed light on the tensions arising inevitably between the poetics of the experience itself and the political situations that conditioned it. Travellers and migrants themselves, they share their personal experiences of moving between various languages and cultural contexts: the “plurality of vision” described by Said, particularly needed in the current atmosphere of heightened nationalism and anti-immigrant sentiments in Europe. Olga Chernysheva, „Lühidalt”, 2013, Olga Chernysheva, Briefly, 2013, Most of us know the familiarity of only one home and one culture. A joonistuste sari, süsi, paber, kõik drawing series, charcoal on paper, traveller takes advantage of multiple viewpoints. That complex perspective 37 × 59 cm 37 × 59 cm each not only allows us to recognise and embrace the value of other places and Irina ja Ma-ris V tolsi kogu, Riia Collection of Irina and Ma-ris V tols, Riga nations, but also to see ourselves as foreigners. Rongiaknast nähtud vaadete impres- In her impressionistic sketches of sionistlikes visandites − maastike fragmen- views caught while aboard a moving tides, läbitud linnadest saadud muljetes, train—fragments of landscapes, cities, Magdalena Moskalewicz perroonile maha jäänud inimeste hägustes blurred figures of people on a station plat- figuurides – on Chernysheval õnnestunud form—Chernysheva manages to capture tabada rongiga reisimise põgusust. Rahu- the fleeting nature of railway travel. The liku joonega söejoonistused toovad esile tranquil charcoal drawings reveal the fleet- selle üürikese kogemuse ilu. ing beauty of an ephemeral experience.

6 Plant: Umbrella plant, Schefflera arboricola, native to Taiwan 7 Olga Chernysheva Olga Chernysheva, „Rong”, 2003, Olga Chernysheva, The Train, 2003, video, 7 min; taustmuusika: W.A. video, 7 min, soundtrack: W.A. Mozart, „Andante”, kontsert Mozart, Andante, Concerto for piano klaverile ja orkestrile nr 21 and Orchestra No. 21 in C Major C-mažoor Courtesy of the artist Kunstniku loal The artist’s camera moves slowly Kunstniku kaamera liigub aeglaselt through successive train cars, compart- läbi järjestikuste rongivagunite, kupeede ja ments, and tunnels, past the figures and tunnelite, mööda reisijaid ja nende nägu- faces of passengers, who—in contrast sid. Hoolimata sellest, et nad on kihutavas to the speeding train—seem numb and rongis, tunduvad reisijad olevat tuimad ja indifferent to the journey (rather than ükskõiksed (või lihtsalt väsinud), aga mitte exhausted by it). Made more than a decade reisist elevil. Tehtud rohkem kui kümme after the collapse of the Soviet Union, this aastat pärast Nõukogude Liidu kokkuvari- poetic and, at times, surreal film disturb- semist, äratab see poeetiline ja kohati sür- ingly evokes the hopelessness of the era. realistlik film rahutuks tegevalt ellu tollase The Train reads like a collective portrait ajastu lootusetusetunde. „Rong” on nagu of post-Soviet society, which, although postsovetliku ajastu koondportree, mida apparently moving forward, is character- hoolimata silmanähtavast edasiliikumisest ized by a persistent stagnancy that seems iseloomustab jätkuv stagnatsioon, millest almost inescapable. ei ole pääsu.

Taus Makhacheva, „Gamsutl”, 2012, Taus Makhacheva, Gamsutl, 2012, video, 16 min video, 16 min Kunstniku loal Courtesy of the artist Kunstnik, kelle avaari rahvusest pere The artist, whose family comes from on pärit Dagestanist, viib meid rännakule the Avar ethnic group in Dagestan, takes us kaljudest välja uuristatud ja praeguseks on a journey to an abandoned settlement mahajäetud Gamsutli asumisse. Veel mõni carved into a summit of bare rock, Gamsutl. aastakümme tagasi elasid selles endises The village and former fortress, accessible kindluses, milleni pääseb vaid kitsukest only by a narrow mountain path, was still mäestikurada pidi, juveliirid ja sepad. inhabited by jewellers and blacksmiths dur- Praegu on inimasustuse ainsaks tõendu- ing the 1960s. Today, the only living trace seks üksildane rändur, kes avab meile selle of human existence is a lone traveller, who maalilise paiga unustatud ajalugu. Imitee- reveals to us the forgotten histories of this rides vallutussõdalaste või maa eest hoo- picturesque place. In his graceful narrative litsevate talunike liigutusi või sulandudes dance, the traveller performs gestures of füüsiliselt arhitektuuriliste elementidega, conquest and care, enacting the figures of taaselustab rändur Gamsutli asumi oma warriors and farmers, and blends his body ilusa vaikse jutustava tantsuga. with the architectural elements to revive the ancient village.

8 Olga Chernysheva 9 Taus Makhacheva Daniel Baker, „Silt-peegel”, 2005, Daniel Baker, Sign Looking Glass, emailvärv, kuld- ja hõbeleht, 2005, enamel paint, gold and silver läbipaistev akrüülplastik Perspex, leaf on perspex, 21 × 87 cm 21 × 87 cm Courtesy of the artist Kunstniku loal Adapting the strategies of simulta- Kohandades roma esteetikale omast, neous revealing and concealing that are üheaegselt nii paljastavat kui ka varjavat inherent in Roma aesthetics, Daniel Baker strateegiat, „kaunistab” Daniel Baker ‘decorates’ a mirror with a discriminatory peegli diskrimineeriva loosungiga, mida slogan often used against migrant groups kasutatakse Suurbritannias rändrahvaste in Britain, known locally as “travellers”. A kohta, keda kutsutakse üldistavalt rän- household mirror, normally used for exam- duriteks. Igapäevane ese, mida tavaliselt ination of one’s own image and providing kasutatakse oma kujutise uurimiseks ja visual self-identification, becomes an visuaalseks enesetuvastuseks, on muu- instrument of exclusion, one that obscures detud tõrjumise tööriistaks, mis muudab likeness and hinders visibility, bringing the kujutise ähmaseks ja nähtavuse halvemaks, viewer closer to the complexity of Roma tuues sel moel vaatajale lähemale romaks experience. olemise keerukuse.

Taus Makhacheva, „Types du Caucase”, Taus Makhacheva, Types du Caucase, 2013 kuni tänaseni, vanade 2013 to the present, collection of postkaartide kogu antique postcards Antwerpeni Kaasaegse Kunsti Muuseumi Collection of Museum Van Hedendaagse (Museum Van Hedendaagse Kunst) kogu Kunst, Antwerp Need vanad 20. sajandi algusaastatel These postcards from the late-19th trükitud postkaardid olid algselt mõeldud and early-20th century were originally Kaukasust külastavatele välisturistidele. printed as souvenirs for foreign tourists Piltidel on kujutatud erinevaid inimtüüpe. visiting the Caucasus. With captions in Pildiallkirjad on vene ja prantsuse keeles, Russian and French, clearly intended for seega ilmselgelt mõeldud haritud ja heal members of an educated and affluent trav- järjel olevatele reisijatele. Suveniirpost- elling elite, each image presents a posed kaartidel kujutatakse Kaukaasia inimesi and aestheticised representation of Cau- kunstlikes poosides ja ebaloomulikult ilus- casian people in a manner characteristic tatuna, nagu varajastes etnograafilistes of early ethnographic studies. Such pseu- uurimustes oli tavaks teha. Selline pseudo- do-scientific categorization of ‘types’ was teaduslik lahterdamine sai kiiresti omaks co-opted to construct an identity of the Lääne-Euroopa identiteediga võrreldes Caucasian Other as inferior to the West- alama Kaukaasia identiteedi loomisel. ern European.

10 Taus Makhacheva 11 Daniel Baker Vesna Pavlovic´, „Fototeek”, 2013/2016, Vesna Pavlovic´, Fototeka, 2013/2016, GLOBAALNE RINGLUS sarjast „Fabrics of Socialism”, from Fabrics of Socialism series, fotoinstallatsioon photographic installation GLOBAL CIRCULATIONS Kunstniku loal Courtesy of the artist 80 arhiivifotot Jugoslaavia juhi Josip Eighty archival photographs docu- Broz Tito välismaareisidest on projitsee- menting the foreign travels of the Yugoslav ritud suuremõõtmelisele üle ruumi tõm- leader, Josip Broz Tito, are projected onto matud kardinale. Tavalised turistifotod Taj a monumental grey curtain hung across Mahalist või Pisa tornist kattuvad siin osa- the room. Tourist snapshots of the Taj liselt propagandistlike jäädvustustega Tito Mahal or the leaning tower of Pisa overlap külaskäigu auks lavastatud tseremooniatest with propaganda images from welcoming Mehhikos ja Egiptuses. Fotod tegi ametlik ceremonies staged for Tito in Mexico and fotograaf, aga arhiivi isiklikkus muudab Egypt. An official photographer took the erinevuse Tito eraviisiliste mälestuste ja images, but the archive’s private character sotsialistliku Jugoslaavia edupropaganda blurs the distinction between Tito’s per- vahel häguseks. Terasekarva kardin, mida sonal memories and socialist Yugoslavian kunstnik kasutas fotode projitseerimiseks, propaganda. The steel-colored curtain on inspireeritud kommunistlike ürituste was inspired by the official stage design of ametlikust lavakujundusest, sümboliseeri- communist events, but also recalls the Iron Janek Simon, „Alang Transfer”, 2016, Janek Simon, Alang Transfer, 2016, des samas ka raudset eesriiet, mis Euroopa Curtain, which divided Europe throughout installatsioon installation riike külma sõja ajal üksteisest eraldas. the Cold War era. Kunstniku ja Raster Gallery, Varssavi loal Courtesy of the artist and Raster Gallery, Installatsiooni jaoks kokku kogutud Warsaw pildid, fotod ja lõuendid rändasid aasta- The pictures, photographs and can- kümneid erinevate reisi- ja kaubalaeva- vases assembled here have crossed the dega mööda maailma meresid ja ookeane. seas and oceans of the world for many Kunstnik tõi need esemed India läänekaldal decades on passenger and cargo ships. Alangis asuvast hiigelsuurest vanade lae- The artist brought these objects from vade surnuaiast, kus laevu lammutatakse ja a market in Alang, on the west coast of osadena edasi müüakse. Kohta külastades India—a maritime graveyard where old otsis Simon lammutatud laevadelt pääste- ships are disassembled and re-sold for tud detaile, mis näisid olevat taaskasutuseks parts. Simon sought out apparently useless kõlbmatud: vanu kaarte ja käsiraamatuid; objects in the market: old maps, manuals, kunagiste riigipeade fotosid, mis olid kau- photographs of former heads of state, nistanud laevade kajuteid; maastikumaale ja landscape paintings and portraits that sail- portreesid, mille madrused olid kodu mee- ors hung on the walls of cabins to remind nutamiseks pardale kaasa võtnud. Indiast them of home. Collected and transported ostetud ja Euroopasse toodud kollekt- to Europe, the objects comprise a unique sioon kujutab endast unikaalset erinevate anthropological archive of multiple visual visuaalsete keelte antropoloogilist arhiivi languages, a testament to the clash of dif- ja annab tunnistust eri rännukultuuride ferent cultures of travel. kokkupõrkest.

12 Vesna Pavlovic´ 13 Janek Simon Maja Vukoje Another Mango, 2016, acrylic on burlap, 90 × 70 cm Avocado, 2015, acrylic on burlap, 100 × 70 cm Bohne, 2017, acrylic, coffee on burlap, 170 × 130 cm Capri, 2016, acrylic, sugar on burlap, 80 × 60 cm Cologne Sugar Loaf, 2015, acrylic, sugar, coffee on burlap, 85 × 60 cm Eggplant, 2016, acrylic on burlap, 190 × 90 cm Ginger, 2016, acrylic, bleach on burlap, 110 × 80 cm Peanut, 2015, acrylic, bleach on burlap, 60 × 50 cm Sugar Cube, 2016 acrylic, sugar on burlap, 50 × 50 cm Sweet Potato, 2015, acrylic, bleach on burlap, 160 × 90 cm 4th Pyramid, 2015, acrylic, sugar on burlap, 70 × 60 cm Courtesy of the artist With her sensuous paintings depicting Caribbean fruits and colonial goods, Maja Vukoje echoes the long tradition, described by Edward W. Said, of coveting the outlandish and exotic. The artist paints using organic substances such as coffee, sugar or vegetable dyes, which she also depicts in her works, creating tactile, alluring surfaces as attractive as the goods they stand for. Vukoje re-purposes the burlap normally employed in the Maja Vukoje transport of these commodities as a surface on which to paint. This game of tautologies „Veel üks mango”, 2016, akrüül, jämedakoeline kotiriie, 90 × 70 cm and crossovers follows Vukoje’s interest in the Caribbean as a place of cultural intersec- „Avokaado”, 2015, akrüül, jämedakoeline kotiriie, 100 × 70 cm tion and hybridization. „Uba”, 2017, akrüül, kohv, jämedakoeline kotiriie, 170 × 130 cm „Capri”, 2016, akrüül, suhkur, jämedakoeline kotiriie, 80 × 60 cm „Kölni suhkrupea”, 2015, akrüül, suhkur, kohv, jämedakoeline kotiriie, 85 × 60 cm „Baklažaan”, 2016, akrüül, jämedakoeline kotiriie, 190 × 90 cm „Ingver”, 2016, akrüül, valgendi, jämedakoeline kotiriie, 110 × 80 cm „Maapähkel”, 2015, akrüül, valgendi, jämedakoeline kotiriie, 60 × 50 cm „Suhkrutükk”, 2016, akrüül, suhkur, jämedakoeline kotiriie, 50 × 50 cm „Bataat”, 2015, akrüül, valgendi, jämedakoeline kotiriie, 160 × 90 cm „4. püramiid”, 2015, akrüül, suhkur, jämedakoeline kotiriie, 70 × 60 cm Kunstniku loal Kariibi puuvilju ja koloniaalkaupu kujutavate meeleliste maalidega jätkab Maja Vukoje ebamaise ja eksootilise järele ihalevat pika ajalooga maalitraditsiooni, mida on kirjeldanud Edward W. Said. Kunstnik kasutab maalimiseks looduslikke aineid, mida ta oma töödes ka kujutab − kohvi, suhkrut ja taimseid värve –, luues kombitavaid ahvatlevaid maalipindu, mis on sama ligitõmbavad nagu kujutatud kaubadki. Maalide alusena kasutab ta sedasama jämedakoelist kotiriiet, millega kaupu transporditakse, taaskasutades seda puuviljade ja kaupade kujutiste loomisel. Selline mäng tautoloogiate ja üleminekutega on otseselt seo- tud Vukoje huviga Kariibi mere kui piirkonna vastu, kus toimub kultuuride lõikumine ja hübriidistumine.

14 Maja Vukoje 15 Maja Vukoje Adrian Paci, „Sammas”, 2013, video, Adrian Paci, The Column, 2013, video, UNISTUSED RUUMIST 26 min 26 min Kunstniku ja kaufmann repetto, Milano / Courtesy of the artist and kaufmann DREAMS OF SPACE New York loal repetto, Milan / New York Film dokumenteerib viietonnise mar- The video documents the production morsamba valmimist Hiinas ja selle trans- and transport of a five-ton marble column portimist Euroopasse. Samba tellis Adrian commissioned in China by Adrian Paci. The Paci Hiinast ja see toodi Euroopasse lae- column was brought to Europe on a ship vaga, mis oli kui merel sõitev tehas – kapi- that also served as a factory for the dura- taliloogikale allutatud protsessis võrdus tion of the journey. In a process inspired by transpordiaeg täpipealt valmistamisajaga. the logic of capital, the journey time and Klassikalise samba, mille eeskujuks võeti production time were identical. The classi- Vana-Rooma sambad, valmistasid Hiina cal column, based on the models of ancient oskustöölised kvaliteetsest marmorist, Rome, was executed in quality marble by pöörates sel moel pahupidi laialt levinud highly-skilled Chinese workers, thus com- arusaama Hiinas valmistatud kaupadest plicating the common perception that kui millestki odavast ja võltsist. Tuues lääne goods ‘made in China’ are merely cheap kultuuri jaoks kanoonilise arhitektuurisüm- fakes. In sending this canonical symbol of boli Euroopasse Kaug-Idast, näitab Paci Western architecture from the Far East to provokatiivselt, kui raske on määratleda Europe, Paci provocatively demonstrates kultuurilist identiteeti massilise kaupade, the difficulty of defining cultural identity ideede ja odava tööjõu liikumise ehk glo- in the era of globalization—with its mass baliseerumise ajastul. flow of goods, ideas, and cheap labour. Lõpuni viimistletud sammast ennast The finished column, which is cur- ei tõsteta kunagi püsti. Kunstnik paneb rently on view in Riga, Latvia, is never selle vaatamiseks välja horisontaalasendis, erected. Instead the artist exhibits the muutes samba ühtaegu nii võimetuse kui ka object horizontally, creating a symbol of potentsiaali sümboliks. powerlessness, but also of potential. Irina Korina, „Poola puhkus”, 2016, Irina Korina, Polish Vacation, 2016, sarjast „Infographics”, vineer, kangas from the Infographics series, Vladimir Ovcharenko kogu plywood, fabric Selle pehmest materjalist sektor­ Collection of Vladimir Ovcharenko diagrammi kujulise skulptuuriga With this soft sculpture in the form visua­ liseeris­ kunstnik Poola turistide suve- of a pie-chart, the artist has visualized the puhkuse­valikuid. Väiksemad sektorid chosen destinations of Polish tourists. The tähistavad Egiptust, Kreekat, Türgit, smaller parts represent Egypt, Greece, Tuneesiat, Itaaliat ja Hispaaniat. Ülejäänud Turkey, Tunisia, Italy and Spain. Of the 60 protsendist poolakatest pooled valivad remaining 60% of Poles, half choose to take puhkuse Poolas ning 30 protsenti poola- their vacation in Poland, while the other kaid eelistab jääda lihtsalt koju. half stay at home. Teos on tellitud näitusele „Rändurid”. This work was commissioned for The Travellers.

16 Adrian Paci 17 Irina Korina Flo Kasearu, „Kaks inimest mere­ Flo Kasearu, Two People by the Beach, rannal, muud ei midagi”, 2017, video, Nothing Else, 2017, video, 7 min 7 min Courtesy of the artist. The film runs alter- Kunstniku loal. Filmi saab vaadata eesti- või nately with Estonian and English subtitles. ingliskeelsete subtiitritega. Two People by the Beach follows two „Kaks inimest mererannal” jälgib kaht Estonian women in their seventies during seitsmekümnendates eluaastates eesti naist a summer vacation in Turkey: floating on nende suvepuhkusel Türgis – hõljumas an inflatable mattress, enjoying a cigarette täispuhutaval madratsil, nautimas sigaretti at a beach-side bar and getting a full-body ranna­baaris ja kogukehamassaaži Türgi sau- massage in a Turkish bath. Filmed by the nas. Kunstnik jälgis kaameraga oma vanaema artist as she accompanied her grandmother ja vanatädi pakettreisil Türki 2009. aastal, and great-aunt on a package tour in 2009, jäädvustades filmile eakaid ebaatraktiivseid the footage includes images of ageing kehasid nii meelelahutuslikes kui ka eroo- bodies in both recreational and erotical- tiliselt laetud olukordades ning kujutades ly-charged situations—images not usually suvepuhkust moel, mida tavaliselt tarbimis­ portrayed in commercial representations kultuuris ei kohta. Samas ei sisaldu kahe of summer vacationing. The artist shows Euroopa looduslik kasvuala , sylvatica harilik Fagus pöök, Taim: Europe to native , sylvatica Fagus beech, Common Plant: eaka daami ajaviitmise jäädvustuses mingit the two elderly ladies enjoying their leisure hinnangut ega taotlust. Videole lisatud tekst time without judgement or pretence. The koosneb kunstniku vanaema selgitustest, artist’s grandmother provided the captions mille vanadaam andis mõni aasta hiljem explaining the images as she reviewed the videot uuesti läbi vaadates. Kuna tal on video years after the vacation. Her strug- süveneva nägemispuude tõttu järjest raskem gle to recognize the people and situations tunda ära inimesi ja olukordi, tekib lahknevus due to her advancing blindness creates teksti ja kujutise vahel, andes nii tunnistust discrepancy between the text and images, aja möödumisest. becoming testimony to the passage of time. Tänu odavatele lennupiletitele ja Cheap flights and the relative afforda- suhtelisele taskukohasusele on sellised bility of countries such as Turkey and Sislej Xhafa, „Päikesevari”, 2011, Sislej Xhafa, Sunshade, 2011, clothes, riigid nagu Türgi ja Egiptus saanud Eesti Egypt have made them popular summer riided, vihmavari; näituse koopia umbrella; exhibition copy keskklassi seas populaarseks suvepuhkuse destinations for the Estonian middle class. Kunstniku ja Galleria Continua, San Courtesy of the artist and Galleria sihtkohaks. Kasearu keskendumine kahele Kasearu’s focus on two retirees reveals the Gimignano / Peking / Les Moulins / Continua, San Gimignano / Beijing / Les pensionärile tõstab esile pakettreiside ühe appeal of these package tours for the older Havanna loal Moulins / Havana vähem teadvustatud aspekti – nende popu- generation. Üks töödest, mille Xhafa lõi pärast One of a number of works created by laarsuse vanema põlvkonna seas. This work was commissioned for The reisi Lampedusa saarele 2011. aastal, mil Xhafa after he visited Lampedusa in 2011, Teos on tellitud näitusele „Rändurid”. Travellers. esimesed illegaalide paadid hakkasid Aaf- when the first illegal refugee boats began rikast saabuma Euroopa randadele. See to land on the Mediterranean coasts of tavaline vihmavari on mässitud suvalistesse Europe. This regular beach umbrella is riietesse, mis meenutavad rõivaesemeid, wrapped with random pieces of cloth- mida meri kaldale viskab, kui mõni põge- ing—reminiscent of the clothing the sea nike laev taas upub. deposits on the beaches after a boat sinks during the crossing.

18 Flo Kasearu 19 Sislej Xhafa Adéla Babanová, „Tagasipöördumine Adéla Babanová, Return to Adriaport, IDA JA LÄÄNE VAHEL – Adriaporti”, 2013, video, 14 min; 2013, video, 14 min; archival materials KUNSTILISED RÄNNAKUD arhiivimaterjalid Courtesy of the artist. Archival Kunstniku loal. Arhitektuurialased architectural documents courtesy of BETWEEN EAST AND WEST: arhiividokumendid PRAGOPROJEKT PRAGOPROJEKT, a.s. The film runs ARTISTIC PEREGRINATIONS a.s.-i loal. Filmi saab vaadata vaheldumisi alternately with Estonian and English eesti- ja ingliskeelsete subtiitritega. subtitles. 1970. aastate keskpaigas koostas In the mid-1970s, a architec- üks Praha arhitektuuribüroo kavandi all- tural office prepared plans for building an maaraudtee tunneli jaoks, mis pidi looma underground railway that would connect ühenduse Tšehhoslovakkia ja Aadria mere Czechoslovakia with the Adriatic coast. ranniku vahel. Tšehhoslovakkial puudus The government of the land-locked coun- merele juurdepääs ja riigi valitsus kaalus try seriously considered funding the pro- tõsiselt projekti rahastamist, et viia ellu ject in order to realize its citizens’ dreams kodanike unistus ligipääsust merele. Oma of access to the sea. In her mockumen- dokumentaalfilmis ja sellega kaasnevas välja­ tary and accompanying display, Babanová panekus segab Babanová fakte ja ajaloolisi mixes factual historical documents with dokumente väljamõeldud lugudega puhkuse fictional accounts by vacationers. “It was veetmisest. „See oli mu elu imelisim puh- the best vacation I ever had in my life”, kus,” kirjeldab üks naispeategelane seda, shares a female protagonist on revisit- kuidas ta külastas tõeluseks saamata mere- ing the shore of a never-realized island, randa, mille järsk sulgemine – nagu meile whose abrupt closure, we are told, put an jutustatakse – tegi lõpu tšehhoslovakkide end to the Czechoslovakians’ dream of a unistusele oma merest. Babanová kujutab coastline. Babanová depicts a universal universaalset igatsust avaruse järele, millele longing for open space, which became juurdepääs muutub kommunistliku režiimi synonymous with ideas of freedom under tingimustes sünonüümiks vabadusele. communist rule.

Radek Szlaga & Honza Zamojski, Radek Szlaga & Honza Zamojski, „Transatlantic”, 2016, New Transatlantic (reconstruction of a

, looduslik looduslik benjamina , Ficus Yorgi 2012. aasta Frieze Art booth at Frieze Art Fair, New York, Fairi kunstimessi väljapaneku 2012), 2016 rekonstruktsioon Courtesy of the artists and LETO Gallery, Kunstnike ja LETO Gallery, Varssavi loal Warsaw 2012. aasta kevadel läksid Szlaga ja In spring 2012, Szlaga and Zamojski Zamojski Antwerpenisse ja sealt kaubalae- boarded a cargo ship from Antwerp bound

Taim: bensoe-viigipuu, bensoe-viigipuu, Taim: ja Austraalia Lõuna-Aasia kasvuala to native benjamina , Ficus Ficus, Plant: Australia and Asia South vale, mis suundus New Yorki, kus nad pidid for New York, where they were to attend

20 Adéla Babanová 21 Radek Szlaga & Honza Zamojski osalema Frieze Art Fairi kunstimessil. the Frieze Art Fair. Two days into the voy- Kui reis, mille nad Witold Gombrowiczi age, which they christened “Transatlantic” romaani auks ristisid transatlantiliseks, oli in memory of Witold Gombrowicz’s novel, kestnud kaks päeva, hakkas sellest kaduma the metaphysical flavour of the journey metafüüsilise rännaku hõng, mis asendus became tainted with the taste of the fried laeva filipiinlasest peakoka serveeritud food served every day by the ship’s Fili- praetud toidu maitsega. Kolmanda päeva pino chef. After three days, they had read lõpuks olid nad läbi lugenud kõik, mis nad everything they had brought to read. After olid lugemiseks kaasa võtnud. Neljanda four, they had even grown bored of playing päeva järel olid nad tüdinud isegi alumisel basketball on the lower deck. After five, all tekil korvpalli mängimisest. Pärast viiendat they could think of was fresh fruit, girls, päeva suutsid nad mõelda ainult värske- and unread e-mails. And potatoes. The test puuviljadest, tüdrukutest ja lugemata featured installation is a reconstruction e-kirjadest. Ja kartulitest. Installatsioon on of the duo’s booth at Frieze Art Fair, New kunstnikeduo Frieze Art Fairi väljapaneku York. rekonstruktsioon. Please take a copy of Retard One Palun võtke endale üks ajaleht Retard Hour. Tímea Anita Oravecz Tímea Anita Oravecz One Hour. This reconstruction was commis- „Kaotatud aeg I”, 2007, käsitsi Time Lost I, 2007, handmade Projekti rekonstruktsioon valmis näi- sioned for The Travellers. tikitud tekstiil, värviline siid, embroidery on textile, coloured silk, tuse „Rändurid” jaoks. 60 × 70 cm 60 × 70 cm „Kaotatud aeg III”, 2008, käsitsi Time Lost III, 2008, handmade tikitud tekstiil, värviline siid, embroidery on textile, coloured silk, 70 × 60 cm 70 × 60 cm „Kaotatud aeg IV”, 2015, käsitsi Time Lost IV, 2015, handmade tikitud tekstiil, värviline siid, embroidery on textile, coloured silk, 70 × 60 cm 70 × 60 cm Kunstniku loal Courtesy of the artist Elanud pärast oma sünnimaalt Unga- Having lived in a number of European rist lahkumist mitmes Euroopa riigis, avas- countries after she left her native Hungary, tas Timea Oravecz, et tal kulub tohutult Tímea Oravecz has spent a lot of time deal- palju aega igale rändajale tuttava bürokraa- ing with the bureaucracy familiar to every tiaga, kirjutades avaldusi elamisloa või viisa migrant: applying for legal residencies saamiseks, koostades juriidilisi dokumente and visas, compiling legal documents and ja täites arvukaid blankette. Kunstnik, kes filling in numerous forms. The artist—who oli mõnikord sunnitud ise oma dokumente at times had to fake her own documents— võltsima, kordab seda jõupingutust aega- repeats that effort in the time-consuming nõudvas tikkimistehnikas. Taasluues iga medium of embroidery. Recreating every trükitud tähe ja löödud templi omaenda printed letter and pressed stamp with the naisekäe hoolikate liigutustega, püüab meticulous gesture of her hand, Oravecz Oravecz saada enda kontrolli alla oma rän- attempts to reclaim ownership of the legal nakute juriidilise aspekti. aspect of her own migration.

22 Radek Szlaga & Honza Zamojski 23 Tímea Anita Oravecz Taim: värd-jugapuu, Taxus x media, Inglise ja Jaapani jugapuu hübriid Wojciech Gilewicz, „Maalikunstniku Wojciech Gilewicz, Painter’s Painting, Plant: Anglojap yew, Taxus x media, hybrid between the yews native to England and Japan maal”, 2016, video, 18 min 2016, video, 18 min Kunstniku loal Courtesy of the artist Eesmärgiga pakkuda iroonilist kom- Intended as an ironic commentary mentaari maalikunsti autonoomsele ole- on the autonomous nature of painting, musele näitab kunstniku film teda ennast the film presents the artist in numerous erinevais paigus – Lõuna-Koreas, Jaapanis, settings in South Korea, Japan, Taiwan, Taiwanis, Ameerika Ühendriikides, Poolas United States, Poland and South Africa, ja Lõuna-Aafrikas – alati süüvinuna oma always deeply focused on his brushes and pintslitesse ja molbertisse, pööramata easel, regardless of the wonders of nature vähimatki tähelepanu imelisele loodusele or the hustle and bustle of the cities that või teda ümbritsevale linnasaginale. Üles surround him. Filmed over a span of years, võetuna vaid mõne aasta jooksul, mil during which Gilewicz was engaged in art- Gilewicz oli kunstnikuna residentuuris nel- ist residencies on four continents, Paint- jal eri mandril, illustreerib „Maalikunstniku er’s Painting illustrates the accelerated maal” kunstirände järjest kiiremat tempot speed and global character of art travels ja globaalsust 21. sajandil. in the 21st century.

Roman Ondák, „Uued Roman Ondák, New Territories, 2005, territooriumid”, 2005, visiitkaart, business card, photographs on paper, fotod paberil, 20 × 40,5 cm 20 × 40.5 cm Kunstniku ja gb agency, Pariis loal Courtesy of the artist and gb agency, Viimastel aastakümnetel on kunsti- Paris maailmas levinud trend avastada kunstnikke During recent decades the art world üha uutest ja seni tundmata piirkondadest. has become increasingly interested in the Iroonilise kommentaarina sellele nähtusele discovery of artists from new, virgin ter- jagas Ondák oma visiitkaarte Trans-Siberi ritories. As an ironic commentary on this raudteel reisijatele. phenomenon, Ondák distributed his busi- ness cards to passengers on the Trans-Si- berian Railway.

24 Roman Ondák 25 Wojciech Gilewicz „15 poola maalikunstnikku, 1961”, 15 Polish Painters, 1961, 2016, 2016, maalid, fotod, Berliini Ameerika paintings, photographs, archival Kunsti Muuseumi arhiiv­imaterjalid; materials from the collection of videojäädvustus Porter McCray the Museum of American Art, loengust „About Exhibitions that Berlin and video documentation Travel”, Zache˛ta, 2016, 51 min. of Porter McCray’s lecture “About Installatsioon on valminud koostöös exhibitions that travel,” Zache˛ta, Porter McCrayga. 2016, 51 min. Installation prepared Berliini Ameerika Kunsti Muuseumi kogu in collaboration with Porter McCray. 1961. aastal New Yorgi Moodsa Kunsti Collection of the Museum of American Muuseumis (MoMA) toimunud näitus Art, Berlin „15 poola maalikunstnikku” oli külma sõja The exhibition 15 Polish Painters ajastu kultuuriloos pretsedenditu juhtum. that took place at The Museum of Modern Sel ebatavalisel, raudse eesriide tagant Art in New York in 1961 was without prec- pärit kunsti näitusel esinesid sellised edent in the cultural history of the Cold kunstnikud nagu Tadeusz Kantor, Wojciech War. The show of art from behind the Iron Fangor ja Teresa Pa˛gowska. Näitus, millega Curtain, featuring artists such as Tadeusz kaasnes ka kataloog, rändas hiljem edasi Kantor, Wojciech Fangor and Teresa Pa˛- läbi Ameerika Ühendriikide ja Kanada. Näi- gowska, was accompanied by a catalogue tus ise sündis ühe teise reisi tulemusena. and subsequently sent to tour the United Nimelt oli MoMA kauaaegne rahvusvahe- States and Canada. The exhibition had lise programmi direktor Porter McCray been inspired by another trip: Porter külastanud 1959. aastal kultuurilise „sula” McCray’s visit to Warsaw in 1959, during ajal Varssavit, olles seejuures esimene lääne the cultural “thaw”. A long-time director muuseumitegelane, kes pärast II maailma- of MoMA’s International Program, McCray sõda Poolasse reisis. was the first Western museum professional „15 poola maalikunstnikuga” seotud to travel to Poland after World War II. dokumentide väljapanekuga kaasneb spet- This display of documents related siaalselt „Rändurite” jaoks ettevalmistatud to 15 Polish Painters is accompanied by loeng, milles Porter McCray vaatab tagasi a lecture, in which McCray looks back at aastasse 1959 ja selgitab, kuidas ränd­ that 1959 trip. He explains how touring näitused muutsid Euroopa moodsa kunsti exhibitions changed Europe’s image of imagot külma sõja ajastul. Loengu käigus modern art in the Cold War era and shares jagab McCray ka isiklikke mälestusi oma memories of his travels to Paris, , rännakutest Pariisi, Moskvasse, Belgradi ja Belgrade and Warsaw. Varssavisse. This project was commissioned for Projekt valmis näituse „Rändurid” The Travellers. jaoks.

26 Porter McCray 27 Porter McCray POSTKOLONIAALSED JA POSTSOTSIALISTLIKUD KULTUURIVAHETUSED

POSTCOLONIAL AND POSTSOCIALIST EXCHANGES

C.T. Jasper & Joanna Malinowska, C.T. Jasper & Joanna Malinowska, Halka/ järeltulijatega, keda kutsutakse seal le Haiti in order to meet with the descend- „Halka/Haiti 18°48'05''N Haiti 18°48'05''N 72°23'01''W, 2015, Poloné. Saanud inspiratsiooni (ja innus- ants of those Polish soldiers, known locally 72°23'01''W”, 2015, mitmekanaliline multichannel video projection, tust) Werner Herzogi Fitzcarraldo hullust as “Le Poloné”. Inspired (and provoked) by videoprojektsioon, 82 min 82 min plaanist ehitada Amazonase piirkonda Werner Herzog’s 1982 film Fitzcarraldo, Zache˛ta – Rahvuslik Kunstigalerii, Collection of Zache˛ta—National Gallery ooperimaja, otsustasid kunstnikud kinkida whose mad, eponymous hero aims to build Varssavi kollektsioon. Projekti kureeris of Art, Warsaw. Project curated by le Poloné’le poola rahvusooperiks peetava an opera house in the heart of the Ama- 56. Veneetsia biennaalil Poola paviljonis Magdalena Moskalewicz for the Polish „Halka”, mille kirjutas 19. sajandi keskpai- zon, the two artists decided to present to Magdalena Moskalewicz Pavilion at the 56th International Art gas Stanisław Moniuszko. Panoraamne Le Poloné the 19th-century opera Halka, Osa I. Avamäng, 13 min Exhibition—la Biennale di Venezia filmiprojektsioon „Halka/Haiti 18°48'05''N composed by Stanisław Moniuszko, which Osa II. Ooper, 69 min Part I, Overture: 13 min. 72°23'01''W”, mida siin näidatakse, on is considered to be Poland’s national opera. Aastatel 1802 ja 1803 saatis Napo- Part II, Opera: 69 min. 2015. aasta talvel Cazale mägikülas toi- The panoramic film-projection Halka/ leon Bonaparte Prantsuse kolooniasse During 1802 and 1803, Napoleon Bon- munud etenduse jäädvustus. Haiti 18°48'05''N 72°23'01''W documents Saint-Dominguesse poola sõdurite salga, aparte sent Polish soldiers to the French Poola rahvusliku ooperi reisist kaugele the performance that took place in the et suruda seal maha orjade ülestõus. colony of Saint-Domingue to suppress Kariibi mere saarele kujunes võimalus koh- winter of 2015 in the mountain village of Mõningatel andmetel pöördusid poolakad, the slaves’ rebellion. According to some tuda teiste rahvuskaaslastega, kes võõras Cazale in Haiti. kes olid Bonaparte’iga ühinenud selleks, sources, the Poles—who had joined Bona- kultuuriruumis kohanenuna end ise ikka The voyage of the Polish national et võidelda oma kodumaa vabaduse eest, parte in order to fight for the independence veel poolakateks nimetavad. Vaadates lähe- opera to the Caribbean was an opportunity Prantsuse kindralite vastu ning ühinesid of their own motherland—turned against malt seda, kuidas nende poola identiteet on to meet with other, self-proclaimed Poles. kohalike revolutsionääridega. Tunnustu- their French generals and united with the siiani seotud 19. sajandi mütoloogiatega, Examining the persistence of 19th-century sena pälvisid nad hiljem aukodakondsuse local revolutionaries. In recognition, they uurib käesolev projekt nende juurdunud mythologies in Polish national identity ja said võrdväärseks värskelt rajatud Haiti were later granted honorary citizenship narratiivide relevantsust keerukas post­ today, the project probes the relevance vabariigi mustanahaliste kodanikega. equal to that of the black population of the koloniaalses kontekstis. of these ossified narratives in a complex, 213 aastat hiljem asusid Joanna Mali- newly-established Haitian republic. post-colonial context. nowska ja C.T. Jasper koos meeskonnaga 213 years later Joanna Malinowska teele Haitile, et kohtuda poola sõdurite and C.T. Jasper and their team set off to

28 C.T. Jasper & Joanna Malinowska 29 C.T. Jasper & Joanna Malinowska

C.T. Jasper & Joanna Malinowska, C.T. Jasper & Joanna Malinowska, (pealkirjata), 2016, video, 32 min (untitled), 2016, video, 32 min Zache˛ta – Rahvuslik Kunstigalerii, Collection of Zache˛ta—National Gallery Varssavi kollektsioon. of Art, Warsaw. Filmi saab vaadata vaheldumisi eesti- ja The film runs alternately with Estonian ingliskeelsete subtiitritega. and English subtitles. Dokumentaalfilm näitab ooperi „Halka” This documentary presents behind- lavale toomise telgitaguseid Cazale külas the-scenes footage of the staging of the 2015. aasta veebruaris ning sisaldab interv- opera Halka in Cazale, Haiti in February juusid kunstnike kaastöötajatega Haitil ning 2015, and includes interviews with the native to Zanzibar to Eastern and Africa native kohaliku publiku arvamusi. artists’ Haitian collaborators and respon- Zamioculcas zamiifolia , sulgvõhk, Taim: Sansibarlooduslik kasvuala ja Ida-Aafrika Zamioculcas zamiifolia , ZZ plant, Plant: ses from members of the local audience.

Karel Koplimets, „Juhtum nr 11. Karel Koplimets, Case No 11. TALSINKI”, 2016, installatsioon, TALSINKI, 2016, installation, two- kahe kanaliga täis-HD channel full HD video projection, videoprojektsioon, pigmenttrükk, pigment print, dimensions variable mõõdud varieeruvad Courtesy of the artist Kunstniku loal The ferry route between Tallinn and Parvlaevaliikluses Tallinna ja Helsingi enables two very distinct types vahel on kaks selgelt eristuvat reisijatüüpi. of regular travellers. The first are the Üks neist on Eestist Soome tööl käija ehk Estonian “pendulum” workers—tens of kümned tuhanded mehed ja naised, kes thousands of men and women who make teenivad elatist peamiselt madalapalga- their living in mostly low-skilled positions listel töödel Soomes ja tulevad nädalava- in Finland and travel home to Estonia each hetuseks koju Eestisse. Teine grupp on weekend. The second are the Finnish tour- Soome turistid, keda meelitavad Eestisse ists travelling to Tallinn, whose estimated madalad alkoholihinnad. Soome turistid 2.5 million annual short trips are often sooritavad aastas hinnanguliselt 2,5 miljo- aimed at consuming and transporting nit lühireisi Eestisse eesmärgiga tarbida ja cheap liquor from Estonia. Interested in viia koju kaasa alkoholi. Olles huvitatud just this particular economic exchange, Kopli- sellest konkreetsest nähtusest majandus­ mets focuses on the shared sea-journey suhetes, keskendub Koplimets nende kahe of these two groups and the spaces they reisijagrupi ühisele meremarsruudile ja occupy on the ferry. The artist documents parvlaevadele, mida mõlemad kasutavad. the exhausted Estonian construction Kunstnik on jäädvustanud nii rampväsinud workers and intoxicated, partying Finns as ehitustöölisi kui ka joobes ja peomeeleolus they disembark from the same ship at their soomlasi, kui nad lahkuvad samalt laevalt, respective harbours. kumbki seltskond oma sadamas. The ferries departing Tallinn harbour Selle galerii aknast võite näha laevu can be seen from the window of this gal- lahkumas Tallinna sadamast. lery.

30 C.T. Jasper & Joanna Malinowska 31 Karel Koplimets Karel Koplimets, „Juhtum nr 13. Karel Koplimets, Case No 13. Waiting RAHVUSLUS JA EKSIIL Oodates taarast laeva”, 2017, for the Ship of Empties, 2017, installatsioon, performance’i installation, video recording of a NATIONALISM AND EXILE videojäädvustus, mõõdud performance, dimensions variable varieeruvad Courtesy of the artist Kunstniku loal Continuing his interest in Finnish-Es- Tundes jätkuvalt huvi Soome-Eesti tonian economic exchanges—whereby majandussuhete vastu, mille puhul eest- Estonians stimulate the Finnish economy lased stimuleerivad Soome majandust, by providing cheap labour and the Finns pakkudes seal odavat tööjõudu, samas kui return the favour with extensive alcohol soomlased osutavad eestlastele vastuteene, consumption—the artist embarked on an ostes Eestist ohtralt alkoholi, otsustas absurdist trip. In Helsinki, he collected kunstnik ette võtta ühe absurdse reisi. Ta empty beer cans bearing Estonian revenue kogus Helsingist tühje Eesti maksumär- stamps (brought there by Finnish consum- kidega õllepurke, mille olid sinna viinud ers) and used them to build a motorized Soome tarbijad, ning ehitas taarast moto- raft, which he used to cross the Gulf of Fin- riseeritud parve, millega ta tuli üle Soome land to Tallinn. While the Estonian govern- lahe tagasi Tallinnasse. Ajal, mil Eesti ment has launched numerous unsuccessful valitsus on algatanud mitmeid ebaõnnestu- campaigns aimed at halting the emigration nud kampaaniaid pidurdamaks tuhandete of thousands of citizens lured abroad by suuremat sissetulekut lootvate kodanike the promise of higher income, Koplimets’s Alban Muja, „Minu nimi, nende linn”, Alban Muja, My Name, Their City, väljarännet, mõjub Koplimetsa suurejoone- glorious, ludicrous sea journey serves as 2013, 7 digitaalset graafilist lehte, 2013, 7 digital prints, 80 × 60 cm line/naeruväärne merereis kui Eesti töölise a symbolic embodiment of the Estonian kõik 80 × 60 cm: „Saranda”, „Berati”, each: Saranda; Berati; Vlora; sümboolne lõplik kojupöördumine. workers’ eventual return home. „Vlora”, „Butrint”, „Gjirkostra”, Butrint; Gjirkostra; Shkodra; Milot Projekt valmis näituse „Rändurid” This project was commissioned for „Shkodra”, „Milot” Courtesy of the artist jaoks. Teos on eksponeeritud Kumu The Travellers. This work is on view in Kunstniku loal Stigmatized by their parents’ origins, aatriumis. the museum’s atrium. Alban Muja fotode kangelased on the protagonists of Alban Muja’s photo- 1970. ja 1980. aastatel sündinud graphs are residents of Kosovo born in the elanikud, kes on stigmatiseeritud oma 1970s and 1980s, who were each named vanemate päritolu tõttu. Kõigile neile anti after Albanian towns. Following the end

nimed Albaania linnade järgi. Kosovo, mis of World War II, Kosovo—which had pre- algselt kuulus Suur-Albaania koosseisu, sai viously been part of the wider region of Jugoslaavia osaks pärast II maailmasõda. Greater Albania—was forcibly integrated See sündmus lõikas ära Kosovo elanike into Yugoslavia, thereby cutting off its cit- ühenduse piiri taha Albaaniasse jäänud izens from their Albanian families on the peredega. Nostalgia ja lootus, et kunagi other side of the new border. Nostalgic taastatakse Albaania impeerium, ning hopes for a return of the Albanian empire, tugev rahvusidentiteet inspireerisid palju- combined with a strong sense of national sid lapsevanemaid andma lastele nimesid identity, inspired many parents to name oma sünnimaa ligipääsmatute linnade järgi. their children after the towns that had

Teos on osa EV100 kunstiprogrammist osa EV100 kunstiprogrammist on Teos kunstimaastikku” „Sada The artwork is a part 100 of the Estonia art 100 Art programme Landscapes become inaccessible.

32 Karel Koplimets 33 Alban Muja Roman Ondák, „Antinomaadide Roman Ondák, Casting Antinomads, casting”, 2000, 120 värvifotot, kõik 2000, 120 color photographs, 22 × 32,5 cm 22 × 32.5 cm each Pomeranzi kunstikogu, Viin loal Pomeranz Collection, Vienna Ondáki fotode peategelased on The protagonists of Ondák’s photo- potentsiaalsed rändurid. Slovakkia elani- graphs are anti-travellers; residents of Slo- kena on nad teadlikult otsustanud mitte vakia, they have decided against mobility reisida, hoolimata avatud piiridest. Kunstnik despite the opening of borders. The artist viis läbi küsitluse oma sõprade ja sugulaste conducted a survey among his friends and hulgas, küsides neilt, kas nad tunnevad end relatives, asking them whether they feel nomaadidena või vastupidiselt antinomaa- more like nomads or, instead, like anti-no- didena. Seejärel portreteeris ta „antirän- mads. He then portrayed the anti-nomads dureid” nende kodudes ja kontorites ehk in their homes and offices—the personal nende isiklikes ruumides, kus nad end kõige spaces where they feel most at home. enam kodus tunnevad.

Ilona Németh koostöös Jonathan Ilona Németh in collaboration with Ravasziga, „Retour”, 2013–2017, 45 Jonathan Ravasz, Retour, 2013–2017, postkaardist koosnev sari. Fotod: series of 45 postcards. Photography: Gábor Hushegyi ja Adam Hushegyi Gábor Hushegyi and Adam Hushegyi Kunstniku loal Courtesy of the artists Kunstnikud on jäädvustanud Ungari The artists document the monuments rahvussangaritele püstitatud monumente of Hungarian national heroes that have Slovakkia linnade avalikel väljakutel, mis recently been erected in the public squares varem asusid Austria-Ungari riigi territoo- of Slovakian towns that were once within riumil. See nähtus – Ungari ülemvalitsus the territories of the Austro-Hungarian „rändamas” üle Ungari-Slovakkia piiri – on empire. This phenomenon of memorials to viimase paarikümne aasta jooksul muutu- Hungarian domination ‘travelling’ across nud omamoodi kohaliku poliitilise ajaloo the Hungarian-Slovakian border has praktiseerimise vormiks. become a peculiar form of local-historical Palun võtke üks postkaart. Saatke see political engagement during the past two tagasi sinna, kus asub kaardil kujutatud decades. monument, või siis kuhu iganes mujale. Please, take a postcard. You may then and send the monument back to where it came from—or anywhere else you may prefer.

34 Roman Ondák 35 Ilona Németh & Jonathan Ravasz RÄNDURI KUJU pojana sündis Petrovich Ecuadoris, kust from the former Yugoslavia, Petrovich was ta koos perega kuueaastasena Ameerika born in Ecuador, but moved to the United FIGURE OF A MIGRANT Ühendriikidesse kolis. Kandes kunstniku States with his family at the age of six. alter ego nime, hõlmab „Lihalik karu” Named after his alter ego, “The Carnal endas muu hulgas vaadet Quito kohal kõr- Bear”, the painting combines images of guvale vulkaanile ja Ohio koolimeeskonna the volcano that looms over Quito, an Ohio maskoti kujutist, lisaks ka Euroopa linnasid, school team-mascot, the names of Euro- kus kunstnik on elanud, ning budistlikku pean cities where the artist has lived and mantrat. Töö vorm lähtub Ladina-Amee- a Buddhist mantra. The form of the work rika kohalikust maalikunstist, mille puhul is indebted to the vernacular painting of bussiomanikud annavad oma sõidukitele Latin America, where private bus owners hüüdnimesid ja kaunistavad oma busse give their vehicles nicknames and cover detailirohkete isikupäraste kujutistega. them with elaborate personal iconography.

Taim: kanaari piimalill, Euphorbia Canariensis, looduslik kasvuala Kanaari saared Plant: Canary Island spurge, Euphorbia Canariensis, native to Canary Islands

Daniel Baker, „Padrik”, 2006, Daniel Baker, Copse, 2006, enamel on emailvärv, puit wood Kunstniku loal Courtesy of the artist „SISSEPÄÄS KEELATUD”, „LÄBI- “NO ADMITTANCE”, “NO TRES- KÄIK KEELATUD”, „HOIA EEMALE” – PASSING”, “KEEP OUT”—signs, usually sellised võõraid eemale tõrjuvad sildid on used to keep away strangers, are a com- üsna levinud Ühendkuningriigi eravaldus- mon sight on private properties in the Dushko Petrovich, „El Oso Carnal”, Dushko Petrovich, El Oso Carnal, tes paigus, kus seadus lubab eramaalt läbi UK, where legal rights-of-way sometimes 2013–2016, akrüül, paber, 2013–2016, acrylic on paper, minna. Veidi üllatuslikult kuulub sellesse allow the public to move across areas of 252 × 212 cm 252 × 212 cm ritta ka silt „RÄNDURITELE KEELATUD”, private land. Within this particular group Kunstniku loal Courtesy of the artist mis annab ühemõtteliselt edasi hoiatuste of signs it is the message “NO TRAV- Maal käsitleb rändaja keerulist iden- The painting thematises the com- tegeliku sisu − need on mõeldud ennekõike ELLERS” which provides the necessary titeeti, koondades teosesse kunstniku plex identity of the migrant by combining Briti mustlaste ehk „rändurite” eemale- insight into their true significance: these enda reiside ja elukogemuse isikuomased idiosyncratic traces of the artist’s travels peletamiseks. Sarnaseid diskrimineerivaid signs are meant specifically to warn away jooned. Endise Jugoslaavia väljarändaja and life experiences. The son of an exile silte võis veel hiljaaegu märgata ka Londoni English gypsies—the various migrant

36 Dushko Petrovich 37 Dushko Petrovich pubide akendel. Daniel Baker maalis need groups known collectively in Britain as Adéla Babanová, sündinud 1980, on Prahas elav Drawing on his experience of the painting medium, he tšehhi kunstnik, kes töötab filmi ja videoinstallatsiooni- creates formally varied works, which seek to investi- laialt levinud fraasid ühe puitaia tükkidele, “travellers”. Until recently, similar discrim- dega. Tema filmid põhinevad Tšehhoslovakkia-aegsetel gate the boundaries of art and space, as well as the mille ta leidis endiselt mustlaste laagriplat- inatory signs could be seen displayed in the elulistel sündmustel, mis on ühtaegu nii vastuolulised mechanisms governing perception and its cultural silt pärast seda, kui sealsed elanikud olid windows of London’s pubs. Daniel Baker kui ka mõistatuslikud. Oma töödes kasutab ta arhiivi- conditioning. ülesvõtteid, -fotosid ja -dokumente, millega manipulee- sunniviisiliselt ümber asustatud munit- painted these messages onto fragments of rides loob ta täiesti uued jutustused. Joanna Malinowska, sündinud 1972 Gdynias Poolas, sipaalmajadesse. Jäljendades Euroopa a wooden fence that he found on the site Adéla Babanová, born in 1980, is a Czech artist based on hetkel Brooklynis elav ja töötav kunstnik. Oma romade diskrimineerimise vahendit, of a former gypsy camp after its residents in Prague who works with moving image, film and video töödes kasutab ta eri kunstimeediume – nii skulptuuri, installation. Her films are based on real events from videot kui ka performance’it –, süvenedes teda paelu- osutab kunstnik romade assimileerimise had been forcefully relocated to state- recent Czechoslovak history that were, and still are, vatesse valdkondadesse, nagu muusika, antropoloogia, vägivaldsusele ja näitab, kuidas nomaadliku owned housing. By replicating a tool used controversial or mysterious. She works with archival kultuuride põrkumine ja keskkonna hävitamine. vähemusrahvuse traditsiooniline eluviis kut- to discriminate against the Roma people footage, photographs and documents that she manip- Joanna Malinowska was born in 1972 in Gdynia, ulates to create new stories. Poland, and lives and works in Brooklyn. In her art, sub sageli esile paikse enamuse agressiooni. throughout Europe, the artist points to which oscillates between different media—sculpture, the forced nature of their assimilation. He Daniel Baker, sündinud 1961, on Londonis elav roma, video and performance—she explores her interest in shows how the traditional nomadic lifestyle kes oma töödes uurib kunsti kui sotsiaalse vahendaja music, anthropology, cultural clashes and environmen- rolli. Tema eklektiline looming otsib viise, kuidas luua tal destruction. of a minority group may be subjected to seoseid kaasaegse kunsti diskursuse ja selle sotsiaalsete aggression from the settled majority. väljundite ning roma esteetikale omaste, kuid ruumiliselt C.T. Jasper, sündinud 1971 Poolas, on Brooklynis elav ja kontseptuaalselt ümberkujundatud elementide vahel. kunstnik, kes kasutab nii videot, filmi kui ka installat- Daniel Baker, born in 1961, is a Romani Gypsy artist sioone, et uurida ebakõla fragmenteeritud filmiliku based in London whose work examines the role of art ruumi ja arhitektuuri vahel ning süüvida ajalukku post- in the enactment of social agency. His eclectic practice kolonialistlike ja eksperimentaalsete antropoloogiliste seeks to interrogate contemporary art discourse and vaatenurkade kaudu. its social implications via the spatial and conceptual C.T. Jasper, born in 1971 in Poland, and based in reconfiguration of elements of the Roma aesthetic. Brooklyn, is an artist who uses various media—video, film and installation—to explore the dissonance Olga Chernysheva, sündinud 1962, on hetkel between fragmented cinematic space and physical Moskvas elav kunstnik, kes lõpetas 1986. aastal Vene architecture, and to excavate history through post- Riikliku Kinematograafiaülikooli (VGIK) ja jätkas hiljem colonial and experimental anthropological lenses. õpinguid Amsterdami Rijksakademies (1995–1996). Oma loomingus liigub ta vabalt eri meediumite vahel, Flo Kasearu, sündinud 1985, on Tallinnas elav ja töö- esitades samaaegselt joonistusi, maale, fotosid, audio- tav eesti kunstnik. Ta töötab eri kunstimeediumitega, visuaalseid installatsioone ja filme, mis püüavad haarata huvitudes era- ja avalikust ruumist, vertikaalsetest ja linnaelu dünaamikat Venemaa pealinnas. horisontaalsetest seostest ning monumentaalsetest ja Olga Chernysheva, born in 1962, is an artist currently muutuvatest vormidest, pidades irooniat tähtsamaks based in Moscow who graduated from the Russian esteetikast. State University of Cinematography, VGIK (1986), Flo Kasearu , born in 1985, is an Estonian artist based and later studied at the Rijksakademie in Amsterdam in Tallinn. Kasearu works in different media, and is (1995–1996). She moves freely between media, simulta- interested in private and public spaces, vertical and neously working on drawings, paintings, photographs, horizontal relationships, and monumental and unstable audiovisual installations and films to capture the things. She values irony more than aesthetics. dynamics of urban life in the Russian capital. Karel Koplimets, sündinud 1986, on Tallinnas elav Wojciech Gilewicz, sündinud 1974 Biłgorajs Poolas, eesti kunstnik, kes töötab narratiivsete installatsioo- on New Yorgis elav maalikunstnik, fotograaf, videote nidega, huvitudes sellistest teemadest nagu konspi- ja installatsioonide looja ning performance’i-kunstnik. ratsiooniteooriad, kuritegevus, hirmumehhanismid,­­ Tuginedes oma kogemustele maalikunstnikuna, loob ta paranormaalsed fenomenid ja paranoiad. Tema erivormilisi töid, milles püüab kombata kunsti ja ruumi töid võib iseloomustada ka sõnadega juurdlus ja piire ning leida mehhanisme, mis mõjutavad kunsti juhtumianalüüs. tajumist ja kultuurilisi määratlemisviise. Karel Koplimets, born in 1986, is an Estonian artist Wojciech Gilewicz, born in 1974 in Biłgoraj, Poland, is based in Tallinn who works with narrative installa- a New York–based painter, photographer, and author of tions and is interested in such topics as conspiracy videos and installations, as well as performative actions. theories, criminality, mechanisms of fear, paranormal

38 Daniel Baker 39 Biod / Bios phenomena and paranoia. His works can also be University of Prishtina. Mostly influenced by the social, installation and photography. Key motifs in his oeuvre Honza Zamojski, sündinud 1981 Poznan´is Poolas, on described with such words as “investigation” and political and economic transformation processes in the include travel, passage, waiting, and ties to one’s time kunstnik, disainer, kirjastaja ja kuraator, kes rakendab “case study”. wider surrounding region, he investigates history and and place of origin. laiahaardeliselt eri kunstimeediume. Oma töödes loob socio-political themes and links them to his position ta narratiive, mis kujutavad universaalset mitmetasan- Irina Korina, sündinud 1977 Moskvas, analüüsib üldist in Kosovo today. Vesna Pavlovic´, sündinud 1970, on serbia päritolu dilist maailma, tuginedes agnostitsismi filosoofiale ja olukorda postkommunistlikus riigis. Ta loob suuremõõt- Ameerika kunstnik, kes hetkel elab Nashville’is. Oma perpetuum mobile energiale. melisi teoseid, mis jäävad skulptuuri ja installatsiooni Ilona Nemeth, sündinud 1963, on kunstnik, kes väljen- fotograafiliste installatsioonide kaudu uurib ta poliiti- Honza Zamojski, born in 1981 in Poznan´, Poland, is an piirimaile. Kasutades odavaid kommunistlikule ajastule dab end skulptuuride, installatsioonide, asukohapõhiste list ja kultuurilist ajalugu, tuginedes fotoarhiividele ja artist, designer, book publisher and curator who incor- iseloomulikke materjale, viitab kunstnik režiimi poliiti- projektide ja ka mõningate sotsiaalsete fenomenide fotovaldkonna tehnoloogilistele uuendustele. porates a wide array of media into his work. Zamojski listele seisukohtadele ja võimupropagandale. kaudu, käsitledes oma töödes kommunistlikku reaalsust, Vesna Pavlovic´, born in 1970, is a Serbian-American creates narratives which build a universal, multilayered Irina Korina, born in 1977 in Moscow, analyses the ühiskonna killustumist ning vajadust taastada sotsiaalne artist based in Nashville, TN who works in the medium world based on a philosophy of agnosticism and the general condition of the post-communist country. vastutus ja ühtsus. Ta elab ja töötab Dunajska Stredas of photographic installation, to explore representations energy of the perpetuum mobile. Korina creates large-scale works situated on the bor- ja Bratislavas Slovakkias. of political and cultural histories in photographic der of sculpture and installation, usually composed of Ilona Nemeth, born in 1963, is an artist whose prac- archives and technological changes in the medium. Maja Vukoje, sündinud 1969, on Viinis elav austria cheap materials characteristic of the communist era, tice, located between sculpture, installation, site-specific kunstnik. Oma suureformaadilistel maalidel käsitleb ta to reference the policies of the regime and the prop- projects and social phenomena, relates to communist Dushko Petrovich, sündinud 1975 Quitos Ecuadoris, diskursiivseid teemasid, nagu näiteks postkolonialistlik aganda of power. realities, the atomization of society and the need to on Chicagos elav kunstnik, kes oma loomingus ühendab ajastu, sootemaatika ja popkultuur. Tema töödele on restore social responsibility and solidarity. She lives and maali, kirjutised, trükised ja aktivismi. Luues erinevaid iseloomulik kõrgetasemeline kunstiline keel, mis kasu- Taus Makhacheva, sündinud 1983, elab ja töötab works in Dunajska Streda and Bratislava, Slovakia. objekte, tekste ja projekte sotsiaalsete sidemete loomise tab ära kõiki maalikunsti võimalusi. Moskvas (Venemaal) ning Makhachkalas (Dagestanis). eesmärgil, uurib ja taasloob ta nähtavuse, identiteedi Maja Vukoje, born in 1969, is an Austrian artist based Oma lemmikmeediumiks peab ta videot, kuid töötab ka Roman Ondák, sündinud 1966 Žilinas Slovakkias, ja hierarhia struktuure end ümbritsevates kultuuri- ja in Vienna. In her large format paintings, she addresses fotograafia vallas ning installatsioonide ja objektidega. on Bratislavas elav kontseptuaalne kunstnik, kes oma kunstikogukondades. such discursive issues as postcolonialism, gender Oma töödes uurib kunstnik keerulisi vahekordi ajaloo, töödes viitab sageli riigi sõjajärgsele ajaloole, rääkides Dushko Petrovich, born in Quito, Ecuador in 1975, and popular culture. Her work is characterised by an mälupoliitika ja kaasaja elu vahel. sellest, kuidas piirid pärast kommunistliku režiimi is a Chicago-based artist whose practice is comprised artistic language, operating on the highest level, that Taus Makhacheva, born in 1983, lives and works in langemist avanesid. 2009. aastal esindas ta Slovakkiat of various hybrids of painting, writing, publishing, and exploits all of the possibilities of the medium. Moscow and Makhachkala (Dagestan). Her preferred Veneetsia biennaalil. activism. By creating objects, texts and platforms for medium is video but her practice also includes instal- Roman Ondák, born in 1966 in Žilina, Slovakia, is a social engagement, Petrovich explores and re-forms Sislej Xhafa, sündinud 1970 Pejës Kosovos, on tuntud lations, photographs and objects. Her work often conceptual artist based in Bratislava who, in his work, structures of visibility, identity and hierarchy in his own kui kunstnik, kes uurib tänapäeva ühiskonna mitmekülg- explores the complex relationship between history, the often refers to the postwar history of his country and cultural and professional communities. set keerukust peegeldavat sotsiaalset, majanduslikku ja politics of memory and contemporary life. deals with the experience of opening the borders after poliitilist reaalsust. Kasutades laiahaardeliselt eri mee- the decline of communism. In 2009 he represented Janek Simon, sündinud 1977 Krakówis Poolas, diume – skulptuuri, installatsiooni, performance’it ja Porter McCray oli MoMA rahvusvahelise programmi Slovakia at the Biennale. on kontseptuaalne kunstnik ja kuraator, kes huvi- fotograafiat – ning minimaalset õõnestavat keelt, seab juht 1950. aastatel ehk külma sõja algusaastatel, mil tub nii kultuurigeograafiast, anarhiast, eetikast ja kunstnik küsitavuse alla reaalsuse ja kaasaja diskursused. Euroopa suuremates linnades korraldati mitmeid Tímea Anita Oravecz, sündinud 1975 Budapestis, tee-ise-praktikatest kui ka võimalusest kasutada eri- Sislej Xhafa, born in 1970 in Pejë, Kosova, is known Ameerika moodsa kunsti rändnäituseid. Viimastel aas- kasutab oma loomingus immigratsiooniteemat, et nevaid teaduslikke valemeid – seda kõike eesmärgiga for his artistic investigation into the social, econom- tatel on ta eest vedanud Ameerika Kunsti Muuseumi tõstatada pingeküllane küsimus: kas jääda truuks oma luua kunstis erinevaid tähendusi. ical and political realities associated with the various rändnäitusi Berliinis. juurtele või integreeruda? Tema tööd – skulptuurid, Janek Simon, born in 1977 in Kraków, Poland, is a complexities of modern society. Using a wide range of Porter McCray was the director of the MoMA installatsioonid, kunstilised sekkumised, asukohapõhi- conceptual artist and curator interested in cultural media—sculpture, installation, performance or pho- International Program during the 1950s, when sev- sed projektid ja videod – on tihti seotud sotsiaalkultuu- geography, anarchism, ethics and DIY practices, as tography—and a minimal, subversive language, the art- eral important exhibitions of modern American art riliste aspektidega riigis, kus ta hetkel elab. well as using different scientific formulas in order to ist questions the reality and contemporary discourses. travelled through major European cities during the Tímea Anita Oravecz, born in in 1975, produce meaning in art. early years of the Cold War. In recent years, he has uses the experience of immigration to raise the issue of become responsible for the travelling exhibitions of the tensions between the fidelity to one’s cultural roots and Radek Szlaga, sündinud 1979, on Varssavis ja Detroitis Museum of American Art in Berlin. the need for integration. Her works—sculptures, instal- elav poola kunstnik, kelle maalid väljendavad ekspe- lations, artistic interventions, site-specific projects rimentaalset lähenemist Ameerika ja Ida-Euroopa Alban Muja, sündinud 1980 Mitrovicas, on Kosovos and videos—are often connected to the socio-cultural kunstitraditsioonidele.­ Tihti käsitleb ta ikoonilisi elav filmitegija ja visuaalkunstnik, kes sai kujutava kunsti context of the country she currently lives in. kujundeid popkultuurist, seades küsitavuse alla maali bakalaureuse- ja magistrikraadi Priština ülikoolis. staatuse maailmas, mis on astumas digiajastusse. Mõjutatuna piirkonna sotsiaalsetest, poliitilistest ja Adrian Paci, sündinud 1969 Shkodëris Albaanias, on Radek Szlaga, born in 1979, is a Polish artist based in majanduslikest muudatustest uurib ta ajalugu ja sot- Milanos elav kunstnik, kes loob videoid ja installatsioone Warsaw and Detroit whose paintings are the result of siaalpoliitilisi küsimusi, sidudes neid eluoluga kaasaja ning tegeleb fotograafiaga. Tema loomingu võtme­ taking an experimental approach to the traditions of Kosovos. sõnad on reisimine, teekond, ootus ning sidemed oma both American and Eastern European art. He often Alban Muja, born in 1980 in Mitrovica, is a Kosovo- aja ja päritolumaaga. appropriates iconic images from popular culture, based visual artist and film-maker. He completed Adrian Paci, born in 1969 in Shkodër, Albania, is posing questions about painting’s status in the age his BA and MA at the Academy of Fine Arts at the an artist based in Milan, Italy who works with video, of digitization.

40 Biod / Bios 41 Biod / Bios PUBLIKUÜRITUSED L 04.11 kell 16 Perehommikud 4–8-aastastele ETTETELLIMISEL Teemaõhtu: postkolonialismi lastele näitusel „Rändurid” Temaatilised ekskursioonid ja teooria ja Edward Said Pühapäeviti kell 12–13.30 Ekskursioonid näitustel üritused näitusel Näituste „Saksamaa metsikud” ja „Rändu- Kumu tunnijuht ootab lapsi koos nende Temaatilised juhitud ekskursioonid, Osalemine muuseumipiletiga. Kogunemine rid” raames toimuv kõnelus postkolonialis- vanematega elava kunsti keskele. Igas võimalik tellida erinevates keeltes. 10 min enne algust Kumu kassas mist, Edward Saidist ja orientalismist. kalendrikuus tehakse põgusalt tutvust ühe Eesti keeles uue näitusega ja leitakse üles seal peidus Elamusprogramm N 24.08 kell 16.30 olevad lood. Lisaks saavad lapsed võima- Noortele ja täiskasvanutele Kuraatorituur näitusel Magdalena N 07.12 kell 18 luse katsetada põnevaid loovtöid Kumu Tule Kumusse rikastavaid kunstikoge- Moskalewicziga Ooperiõhtu: Stanisław Moniuszko ateljeedes. musi hankima! Koos programmijuhi ja Inglise keeles ooper „Halka” lähivaates tegevuskaartidega liigutakse mööda „Halka” on poola rahvusliku ooperi aja- 01.10 ja 08.10 eesti keeles näitust ning uuritakse kaasaegse kunsti N 31.08 kell 18 loos tuntud teos, mille komponeeris 22.10 ja 29.10 vene keeles väljendusviise. Meeleolukas programm Ringkäik näitusel Kumu kuraatori helilooja Stanisław Moniuszko 19. sajan- Osalemine muuseumipiletiga, kuni sobib hästi nii asutustele, sõpruskonda- Triin Tulgistega dil. 2015. aastal valmis Cazale-nimelises 8-aastased lapsed (k.a) tasuta. dele kui ka sünnipäevalistele interaktiiv- Eesti keeles mägikülakeses Haitil etendatud ooperist seks kogemuseks muuseumis. dokumentaalne panoraamfilm „Halka/ Kunstisari „60+” L 02.09 kell 14 Haiti 18°48'05''N 72°23'01''W”, mis esin- R 27.10 ringkäik näitusel Programmi kestus 1,5 h Ringkäik näitusel das Poolat 56. Veneetsia biennaalil ja on „Rändurid” Hind: kuni 10 osalejat 120 € / Vene keeles nüüd Kumus „Rändurite” näituse keskne Sari pakub mõnusas tempos tunniajaseid kuni 20 osalejat 180 € teos. ringkäike, mille käigus saadakse lähemalt L 09.09 kell 14 tuttavaks uute näitustega. Tegu pole pel- Haridusprogramm Kumu suvehooaja lõpetamine: L 27.01 kell 14–17 galt juhitud näitusekülastusega, vaid vääri- Kõigile vanuseastmetele mängud linnaruumis Näituse finissage: töötuba ja kate hea seltskond pakub ühtlasi võimalust Muuseumitunnis mõeldakse reisimise ja Ka oma kodulinn võib esitada põnevaid vestlused teemal „Reisimine kui vestlusringis huvitavatel teemadel arutleda rändamise erinevatest viisidest minevi- väljakutseid rännakuteks! Hasartne orien- elustiil” ja oma kunstimuljeid teistega jagada. Ring- kus ja olevikus. teerumismäng Kumu sisehoovis aitab avas- Eesti ja vene keeles käigud ja töötoad toimuvad iga kuu viima- tada selle omanäolise keskkonna võimalusi sel reedel. Hind osalejale 4,50 €, saatja(d) tasuta ja üllatuslikke nurgataguseid. Linnaruumi N 26.10 kell 17 Kuni 10 osalejat grupihind 45 € poeesiast räägime lähemalt ka seoses Kumu Kumu noorteõhtu Kell 12 ekskursioon, eesti keeles kaasaaegse kunsti näitusega „Rändurid”. Kumu noorteklubi kutsub veetma tegevus- Kell 13 töötuba, eesti ja vene keeles Eesti ja vene keeles rohket õhtut muuseumis! Selleks puhuks Kell 14 ekskursioon, vene keeles on noored kokku pannud spetsiaalse N 12.10 kell 18 programmi, mille raames tutvustatakse Reisikirjanduse õhtu lähemalt Kumu kaasaegse kunsti galerii Teemat tutvustab populaarse Minu- näitust „Rändurid”. Lisaks toimuvad mit- reisisarja­ kirjastaja OÜ Petrone Print. med töötoad, ja loomulikult ei puudu kavast Külla tuleb rännumees Tiit Pruuli, kelle hea muusika. Info ja tellimine E–R 9–17 värske teos „Minu maailm” on Minu-sarja Hoia end Kumu noorteklubi tegevusega Tel 5343 9230 100. reisiraamat. kursis läbi Facebooki: fb.com/ [email protected] Eesti keeles kumunoorteklubi kumu.ekm.ee BOOKING IN ADVANCE DROP-IN GUIDED TOURS

Guided tours Art walks: Drop-in guided tours We offer the opportunity to order in English guided tours in different languages On the last Sunday of every month at 3 pm, to visit exhibitions. we offer a special drop-in guided tour that will introduce one of our latest exhibitions. Experience programme Through our museum mediators, you can For young people and adults gain deeper insight into art and history. Visit Kumu and get an enriching art experi- NB! check the exact schedule at ence! Together with our programme guide http://kumu.ekm.ee/en/art-walk/, because and with the help of activity maps, you national holidays might effect this! will tour the exhibitions, where different expressions of modern art will be intro- duced. The entertaining programme offers an interactive experience in the museum and is highly suitable for working teams of institutions and businesses, as well as for circles of friends and birthday celebrators. Programmes are available in Estonian, Russian and English Duration: 1.5 h. Price: up to 10 participants 120 € / up to 20 participants 180 €

Information and booking Kumu kunstimuuseum Mon–Fri 9am–5pm Kumu Art Museum Tel. +372 5343 9230 Weizenbergi 34 / Valge 1 [email protected], kumu.ekm.ee Tallinn, Estonia

Avatud: Näitusega kaasnev raamat aprill–sept T–K, R–P 10–18; N 10–20 on müügil Kumu poes ja e-poes. okt–märts K, R–P 10–18; N 10–20 Kumu pood on avatud muuseumi lahtiolekuaegadel Opening hours: April–Sept. Tue–Wed, Fri–Sun The book accompanying the 10am–6pm; Thu 10am–8pm exhibition is available at the Kumu Oct.–March Wed, Fri–Sun 10am–6pm; museum shop and online shop. Thu 10am–8pm Kumu shop is open during museum hours Lisainfo / Additional information E-pood / Online shop: pood.ekm.ee kumu.ekm.ee