Alazet Nº 19 30/3/10 12:41 Página 1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PORTADA ALAZET-19 30/3/10 12:49 Página 1 19 CONTENIDOS DEL NÚMERO 19 (2007) ESTUDIOS FARO FORTEZA, Agustín, Santa María de Salas (Huesca) en las Cantigas de Alfonso X. GONZÁLEZ RAMÍREZ, David, Lope de Vega y Castillo Solórzano: «Los mejores ingenios de España». Consideraciones críticas sobre la transmisión, la compilación y la repercusión de las Novelas amorosas (Zaragoza, 1648). LUENGO GASCÓN, Elvira, El aforismo o la visión fragmentada como estética de la actualidad: Baltasar Gracián, Joseph Joubert y Benjamín Jarnés. MARTÍ MESTRE, Joaquim, Afinitats lèxiques catalanoaragoneses en la toponímia valenciana de frontera i la seua projecció en terres aragoneses. NAGORE LAÍN, Francho, A formula interrogatiba ¿qué cosa (que…)? en aragonés: gramatica e pragmalingüistica. VÁZQUEZ OBRADOR, Jesús, Sobre el aragonés de poblaciones de la cuenca alta del río Gállego. FUENTES DOCUMENTALES QUINTANA I FONT, Artur, Les llengües de la documentació de l’Arxiu del Consell de les Paüls d’Isàvena del 1546 al 1667 (II). ALAZET RESEÑA BIBLIOGRÁFICA BOLETÍN SENDERIANO (N° 16) ALAZET REVISTA DE FILOLOGÍA INSTITUTO DE ESTUDIOS ALTOARAGONESES Diputación de Huesca 19 Alazet nº 19 30/3/10 12:41 Página 1 ALAZET Alazet nº 19 30/3/10 12:41 Página 3 ALAZET REVISTA DE FILOLOGÍA 19 INSTITUTO DE ESTUDIOS ALTOARAGONESES (DIPUTACIÓN DE HUESCA) HUESCA, 2007 Alazet nº 19 30/3/10 12:41 Página 4 «Si alguno, abriendo el alacet en tierra aillena, et enançare tanto en la obra que, los portales feitos et assentados et la paret continuada, que tres tapiales aya aqueilla paret en alto por todos los costados de cada part, et si algún seynnor d'aqueill solar o otro quoal quiere que [sea] mueue aqueilla demanda...», Vidal de Canellas, Vidal Maior, traducción aragonesa de In excelsis Dei thesauris, libro III, cap. 6, lín. 2 (ed. de Tilander). Alazet: voz aragonesa equivalente en castellano a ‘fundamento de un edificio’. El nuestro se pretende construir sobre la pluralidad de lenguas y culturas del Alto Aragón. Alazet, revista surgida de Argensola para acoger la investigación lingüística y literaria en estas tierras, abre sus páginas a cuantos deseen colaborar con estudios filológicos sobre temas vinculados con lo altoaragonés, sin menoscabo de los que abarquen Aragón en general o todo el ámbito pirenaico. Director: Jesús VÁZQUEZ OBRADOR Secretaria: Teresa SAS BERNAD Consejo de redacción: Ramón ACÍN FANLO, Juan Carlos ARA TORRALBA, Mª Luisa ARNAL PURROY, Alberto DEL RÍO NOGUERAS, José Domingo DUEÑAS LORENTE, Gonzalo FONTANA ELBOJ, Fermín GIL ENCABO, José Enrique LAPLANA GIL, Francho NAGORE LAÍN, Chusé Inazio NAVARRO GARCÍA, Carmen NUENO CARRERA, José Ángel SÁNCHEZ IBÁÑEZ, Cristina SANTOLARIA SOLANO Diseño de la portada: Vicente BADENES Corrección: Ana BESCÓS GARCÍA Instituto de Estudios Altoaragoneses (Diputación de Huesca) Avda. del Parque, 10. E-22002 HUESCA ☎ 974 29 41 20. Fax 974 29 41 22 www.iea.es/[email protected] Periodicidad: anual Depósito Legal: HU-190/2003 ISSN: 0214-7602 Preimpresión: Ebro Composición, S. L. Imprime: Línea 2015 Alazet nº 19 30/3/10 12:41 Página 5 ÍNDICE ESTUDIOS FARO FORTEZA, Agustín, Santa María de Salas (Huesca) en las Cantigas de Alfonso X ....................................................................................................................................................... 9 GONZÁLEZ RAMÍREZ, David, Lope de Vega y Castillo Solórzano: «Los mejores inge- nios de España». Consideraciones críticas sobre la transmisión, la compilación y la repercusión de las Novelas amorosas (Zaragoza, 1648) .................................... 27 LUENGO GASCÓN, Elvira, El aforismo o la visión fragmentada como estética de la actualidad: Baltasar Gracián, Joseph Joubert y Benjamín Jarnés .............................. 55 MARTÍ MESTRE, Joaquim, Afinitats lèxiques catalanoaragoneses en la toponímia valenciana de frontera i la seua projecció en terres aragoneses ................................... 85 NAGORE LAÍN, Francho, A formula interrogatiba ¿qué cosa (que…)? en aragonés: gramatica e pragmalingüistica .......................................................................................................... 117 VÁZQUEZ OBRADOR, Jesús, Sobre el aragonés de poblaciones de la cuenca alta del río Gállego ....................................................................................................................................................... 127 FUENTES DOCUMENTALES QUINTANA I FONT, Artur, Les llengües de la documentació de l’Arxiu del Consell de les Paüls d’Isàvena del 1546 al 1667 (II) ................................................................................... 153 RESEÑA BIBLIOGRÁFICA LATAS ALEGRE, Óscar, Un manual para la enseñanza de la lengua aragonesa. Reseña a Mª Pilar Benítez Marco, Pos ixo… Materials ta aprender aragonés .............. 259 BOLETÍN SENDERIANO (N° 16) BIZZARRI, Gabriele, En la colonia penal de Sender: el rescate de los impulsos «antisociales» ............................................................................................................................................. 263 Alazet nº 19 30/3/10 12:41 Página 6 BOGE PINEDA, María del Águila, Treinta años después de mi encuentro con Ramón J. Sender en California ............................................................................................................................ 291 MORENO RODRÍGUEZ, Pilar, La conciencia unificadora, una propuesta para el estudio de la religiosidad en Ramón J. Sender .......................................................................................... 295 SUMARIO DE LOS ANTERIORES NÚMEROS DE ALAZET ..................................................................... 317 Alazet nº 19 30/3/10 12:41 Página 7 ESTUDIOS Alazet nº 19 30/3/10 12:41 Página 8 Alazet nº 19 30/3/10 12:41 Página 9 SANTA MARÍA DE SALAS (HUESCA) EN LAS CANTIGAS DE ALFONSO X Agustín FARO FORTEZA* IES La Litera (Tamarite de Litera) RESUMEN: Las compilaciones de cuentos marianos conforman una parte importante de la literatura medieval. Diversos son los monasterios y ermitas en los que se forjan estas leyendas con el fin de atraer peregrinos. Nosotros hemos recogido en este artículo aquellos que aparecen en las Cantigas de santa María de Alfonso X el Sabio y que tienen su origen en la ermita de Salas. PALABRAS CLAVE: Cuentos marianos. Cantigas de santa María. Alfonso X el Sabio. Ermi- ta de Salas. ABSTRACT: The compilations of Marian tales form an important part of mediaeval lite- rature. There are several monasteries and hermitages where these legends are forged in order to attract pilgrims. In this article, we have compiled those that appear in the Cantigas de santa María by Alfonso X el Sabio (Alphonse X, the Wise) and that originate in the hermitage of Salas. KEYWORDS: Marian tales. Cantigas de santa María. Alfonso X el Sabio. Hermitage of Salas. RÉSUMÉ : Les recueils de contes mariaux ont une place importante dans la littérature médiévale. Nombreux sont les monastères et les ermitages que ces légendes évoquent dans le but d’attirer les pèlerins. Cet article recueille ceux qui apparaissent dans les Cantigas de santa María de Alfonso X el Sabio et qui viennent de l’ermitage de Salas. MOTS-CLÉS : Contes mariaux. Cantigas de santa María. Alfonso X el Sabio. Ermitage de Salas. A Pere Comellas, quien me empujó a este fascinante viaje de la literatura portuguesa * [email protected] Alazet, 19 (2007). ISSN 0214-7602 9 Alazet nº 19 30/3/10 12:41 Página 10 AGUSTÍN FARO FORTEZA Las Cantigas de santa María es un cancionero marial que se inscribe dentro de la tradición religiosa de la lírica galaicoportuguesa, pero que por la actitud narrati- va guarda importantes puntos de conexión con la poesía trovadoresca, ya que el poeta —el rey— asume el papel de entendedor —enamorado—, y la Virgen, a quien canta y alaba el trovador, el papel de la dama.1 No hay que olvidar, en este sentido, que la dama de las «cantigas de amor» siempre aparece sublimada y, en nuestra líri- ca peninsular, se presenta como un amor que emana perfección y de imposible materialización física. Se ha asociado la figura del monarca, Alfonso X, al trovador. Sabido es, y hoy en día prácticamente aceptado por todos los estudiosos del tema, que el rey tenía en las obras a él adjudicadas un papel de coordinador. La General estoria aclara con pre- cisión dicho concepto: el Rey faze un libro, non porque él escriba con sus manos, mas compone las razones, e las enmienda, et yegua, e enderesça e muestra la manera de cómo se deben fazer.2 Sin embargo, las Cantigas pueden considerarse diferentes al resto, puesto que es la única obra puramente literaria y la única que no está escrita en castellano.3 Pero una razón más importante aún cabe esgrimir: es la obra más personal porque en ella, especialmente en las cantigas de centena, se ofrecen datos biográficos del monar- ca, tanto físicos como morales.4 Mettmann, por su parte, sostiene que el monarca solo colabora en un mínima parte del total.5 El libro se compone de 420 cantigas, de las que 356 son narrativas y relatan milagros de la Virgen; las restantes son de cantigas de loor. Todas menos una 1 Montoya defiende el título de Cancioneiro marial frente al de Cantigas de Santa María, y aduce que este último se debe a los bibliotecarios de Felipe II. Recuerda, además, que en su testamento Alfonso X se refirió al libro como Canta- res de loor de Sancta María. En este sentido cabe destacar que la apreciación de Montoya es fundada, puesto que el libro es un conjunto de canciones que por su recopilación y autoría no difieren del concepto clásico de cancionero