Nº1 AÑO 1 / CÁMARA DE TURISMO DE COYHAIQUE A.G.

PARAÍSO MUNDIAL DE LA PESCA / WORLD FISHING PARADISE COYHAIQUE, EL SABOR DE LA / COYHAIQUE: A TASTE OF PATAGONIA

COYHAIQUE natural y sorprendente EL NUEVO DESTINO DE FIN DE SEMANA DE

NATURAL AND BREATHTAKING / Chile’s New Weekend Destination 1 Contenido Contents

Aysén: Paseos para todos CÁMARA DE / Aysén: Activities for All TURISMO 5 DE COYHAIQUE Odeón Plaza de El sabor de la Patagonia Armas de Coyhaique / The Taste of Patagonia +56/67221 1253 12 aysenpatagonia.cl Mapa: La ruta de Aysén / Map: Aysén path * IMÁGENES GENTILEZA 16 DIRECCIÓN REGIONAL DE TURISMO REGIÓN DE AYSÉN Y CLAUDIO FRÍAS. Paraíso de la pesca 19 / A Fisherman’s Paradise Cultura patagónica 22 / Patagonian Culture Grandes eventos de Aysén 25 / Big Events in Aysén Servicios 29/ Services

2

Bienvenidos a Coyhaique Welcome to Coyhaique

Coyhaique es el nuevo destino de la Patago- Coyhaique is Chilean Patagonia’s newest hub for tour- nia chilena y, por eso, la mejor opción para sus ism, and as such is the best option for your next big próximas vacaciones o escapada de fin de sema- holiday or weekend getaway. To help orient visitors, na. Pensando en esto, la Cámara de Turismo de The Coyhaique Chamber of Tourism has compiled this Coyhaique presenta esta publicación, con toda la magazine, which contains all the information you could información necesaria para disfrutar de la amplia wish for to help you enjoy the many exciting activities in oferta turística de la ciudad y sus alrededores. and around our city. Conocida como “Capital de la ”, Known, among other nicknames, as the “Capital of the entre otros títulos, Coyhaique posee las caracterís- Southern Highway”, Coyhaique has all the amenities ticas de una gran ciudad –con todos los servicios y you would expect from a big city -including all types of una variada oferta hotelera– y, al mismo tiempo, es services and a wide range of accommodation- and, at the una completa base de operaciones para explorar la same time, serves as the ideal base for exploring the Aysén Región de Aysén: con decenas de posibilidades para Region: There are dozens of options for day trips and, realizar excursiones por el día, debido a la nueva co- thanks to new modern infrastructure and more and more nectividad y a la oferta de servicios que se han desa- services popping up in the area over the past decade. rrollado durante los últimos años en la zona. Now, after many years during which a trip along the Así, después de mucho tiempo en que recorrer la Southern Highway meant long and tiring journeys, the Carretera Austral significó extenuantes y largas reality for tourists has changed dramatically. These jornadas de viaje, la realidad ahora es distinta y la days the Region –green, pristine and wild, covering Región –verde, prístina y salvaje, con una super- more land than many European countries- offers a range ficie mayor a la de varios países europeos– ofrece of different alternatives for visiting landmarks such as múltiples alternativas para visitar hitos como la the San Rafael Lagoon, the Marble Chapels, Queulat Laguna San Rafael, las Capillas de Mármol, el National Park or the Puyuhuapi Hot Springs on day Parque Nacional Queulat o las Termas de Puyu- trips from Coyhaique. huapi, en viajes por el día desde Coyhaique. Furthermore, at the end of a long day, Coyhaique has a Además, para finalizar el día, Coyhaique hoy ofrece rejuvenated and highly—regarded culinary scene that is una renovada y aplaudida carta gastronómica, con characterised by respect for tradition and local produce. una identidad marcada por las tradiciones y produc- There are restaurants, bars, craft breweries and even a tos de la zona. Se trata de restoranes, bares, cervece- casino where visitors can enjoy a night in the warmth of rías artesanales y hasta un casino, donde disfrutar la our famous Patagonian hospitality. noche y la tradicional calidez patagónica. So now you know, your next destination for a holiday or Así que ya lo sabe, su próximo destino de vaca- weekend break should be Coyhaique. Come and enjoy the ciones o escapada de fin de semana debiera ser new and exciting activities Patagonia has to offer! Coyhaique, para disfrutar del nuevo gran destino de la Patagonia. . Manuel Iduarte C. Presidente / President Cámara de Turismo de Coyhaique A.G Coyhaique Chamber of Tourism A.G.

3 Vista de la ciudad de Coyhaique. A panoramic view of the city of Coyhaique.

4 PaseosAysén para todos Activities for All

Con alrededor de 108 mil habitantes, Coyhaique no solo With around 108,000 inhabitants, Coyhaique isn’t just the capital es la capital regional de Aysén, sino también el princi- of Chile’s Aysén Region, but it is also the main base of operations pal centro de operaciones para explorar los atractivos for tourists looking to explore the Southern Highway, one of the de la Carretera Austral, una de los rutas escénicas más world’s most famous scenic drives. With its mountains, adventures famosas del mundo. Destino de montañas, aventuras y and wild nature, the southern highway can take you up to the re- naturaleza salvaje, desde aquí se puede ir hacia el límite gion’s northern frontier and the town of La Junta, or even further, norte de la región, donde está el pueblo de La Junta, y to Caleta Gonzalo. Conversely, you can head south, to Villa O'Hig- seguir incluso más allá, hasta Caleta Gonzalo. O bien, gins, the last outpost on the highway, and one of Chile’s most remote partir hacia el extremo sur, donde está la localidad de settlements. In between, the idea is simply to drive and discover the Villa O’Higgins, el último punto de la carretera y uno many natural wonders that Patagonia has to offer. de los lugares más remotos de Chile. Entremedio, la idea In Coyhaique itself, just 5km from the centre, you can find the siempre es ir conociendo varios de los rincones naturales Coyhaique National Reserve. It covers 2,150 hectares, and is más espectaculares de la Patagonia. known for its lush forests of lenga, coigüe and ñirre trees. You can En Coyhaique mismo, a solo 5 kilómetros del centro, se explore by car or on foot. One of the highlights is the Green Lagoon, encuentra la Reserva Nacional Coyhaique. Con 2150 hec- a deep pool surrounded by forest which has a 20 minute trail around táreas de superficie, destaca por sus exuberantes bosques it that is apt for hikers of all abilities. There are covered picnic areas

5 Kayak en Capillas de Mármol, Puerto Río Tranquilo. Kayaking at the Marble Chapels, Puerto Río Tranquilo.

de lenga, coigüe y ñirre. Se puede recorrer en vehículo y with fixed brick barbecues for families. And there are also longer a pie. Uno de los hitos es la laguna Verde, un ojo de agua trails, lasting up to 7 hours. rodeado de bosques que tiene un sencillo sendero inclusivo Another unmissable stop off is the Río Simpson National Reserve, de 20 minutos, el que puede ser recorrido por personas con which lies along the road from Coyhaique to Puerto Aysén. On the capacidades diferentes. Hay quinchos cubiertos de madera drive there, you can see the beautiful La Virgen and El Velo de la con fogón y mesa para hacer picnic. También existen otros Novia waterfalls (right by the road). Once you reach the reserve, you senderos más largos, que duran hasta 7 horas. can head to the educational information centre and learn about the Otra escala esencial es la Reserva Nacional Río Simp- region’s history, flora and fauna. There is also a trail called Del son, que está en el camino entre Coyhaique y Puerto Pescador, which you can complete in around an hour. Aysén. Mientras se viaja en auto se puede conocer cas- The Simpson River Valley, which runs through the city, can be cadas como La Virgen y El Velo de la Novia (que están explored either by car or by bike, and one of the most popular trips is junto a la carretera), y una vez en la entrada misma de la out towards Atravesado Lake, through the Seis Lagunas area. It’s reserva existe un didáctico centro informativo donde se a scenic route, over dirt tracks, which will always surprise visitors enseña sobre la historia, flora y fauna de la región. Tam- with its natural and bucolic beauty. bién hay un sendero llamado Del Pescador, que puede Besides, in and around Coyhaique you can visit the popular “es- recorrerse en una hora. tancia” ranches. For example, in the area known as Coyhaique El valle del río Simpson, que atraviesa la ciudad, se pue- Alto, near the border with Argentina, you can find the Punta del de explorar tanto en vehículo como en bicicleta, siendo Monte Ranch (puntadelmonte.cl), where you can carry out activities uno de los trayectos más destacados el que va hacia el such as condor spotting, ranch work (farming and cattle herding), lago Atravesado, pasando por el sector de Seis Lagunas. horse riding and fly-fishing trips, among other things.

6 Trekking sobre hielo, Glaciar Exploradores. Trekking over ice at the .

7 Laguna San Rafael.

8 Avistamiento de Cóndores, Estancia Punta del Monte. Condor spotting at Estancia Punta del Monte.

Es un paseo escénico, por caminos de tierra, que permite Adventure sport lovers will also have plenty to choose from. Heading sorprenderse con el paisaje rural de la región. south from Coyhaique over the crossing to Lake Frío, you can find Además, en Coyhaique y alrededores también está the El Fraile ski resort (skielfraile.com). The centre stands at 1,600 desarrollado el turismo de estancias. Por ejemplo, en metres above sea level, and is small, with a family-friendly atmos- el sector de Coyhaique Alto, cerca de la frontera con phere. The snow is great here and prices are accessible. There are Argentina, se encuentra la Estancia Punta del Monte two different kinds of lift and pistes for all levels, as well as a snow (puntadelmonte.cl), donde se realizan actividades cómo park with ramps and rails, ski hire and a café. avistamiento de cóndores, participación de los visitantes Back in the city, you can also undertake a number of outdoor ac- en faenas agrícolas y ganaderas, cabalgatas y salidas de tivities if you plan properly. Among the most popular are the multi- pesca con mosca, entre otras. disciplinary races Aysén Run (aysenrun.com) and Desafío Aysén, Los amantes de los deportes aventura también encuen- which take place at different times of the year. Competitors come tran múltiples opciones. Saliendo de Coyhaique hacia el from all around Chile and the world to take part. sur y tomando el cruce hacia el lago Frío, se llega al Cen- Outside the city there are some of the region’s most famous natural des- tro de Esquí El Fraile (skielfraile.com). Situado a 1.600 tinations, which can make for great day trips. One of these is just 67km metros de altura, se trata de un pequeño centro de am- to the south: the Cerro Castillo National Reserve, located at the foot of the biente familiar, con excelente calidad de nieve en invier- imposing eponymous mountain, which has one of the wildest and most no y precios accesibles. Cuenta con dos medios de eleva- spectacular trekking trails in the region. It's a two or three night trail that ción, pistas para todos los niveles, snowpark con rampas takes you from the Las Horquetas area to the Cerro Castillo Lagoon and y barandas, arriendo de equipos y servicio de cafetería. back to the town of Cerro Castillo itself, passing through lush forests, by En la ciudad también se realiza una serie de eventos out- glaciers and pristine rivers. You can also visit the park for the day, heading door para los que conviene programarse. Entre los más im- to the lagoon on horseback from Villa Cerro Castillo. portantes están las carreras de aventura multidisciplinaria Heading further south, some 225km from Coyhaique, you can Aysén Run (aysenrun.com) y Desafío Aysén, en distintas get to Puerto Río Tranquilo, a town from which you can visit the épocas del año, y en las cuales compiten deportistas y afi- famous Marble Cathedral pillars by boat. These impressive geo- cionados de todas partes de Chile y el extranjero. logical formations seem to float on the lake's turquoise waters, and

9 Ventisquero Colgante, Parque Nacional Queulat.

En las afueras de la ciudad se encuentran los destinos de have caves cut into the marble that are breath-taking in the sunlight. naturaleza más famosos de la región, que pueden cono- Trips can be taken from the main pier (1 hour and 45 minutes on cerse por el día. Uno de ellos está a solo 67 kilómetros the water), or from Puerto Mármol, 5km further south (30 minutes hacia el sur: la Reserva Nacional Cerro Castillo, ubica- on the water). From Río Tranquilo you can also head out to the da a los pies de la imponente montaña que le da el nom- Exploradores glacier, a tongue of ice flowing out of the Northern Ice bre y que cuenta con uno los senderos de trekking más Field. Surrounded by forests, and with a great view of Mount San salvajes y espectaculares de la región. Se trata de una Valentín (4,059 m.a.s.l. – the highest in Patagonia), the trail to ruta de dos a tres noches que va desde el sector de Las the glacier is among the most beautiful in Chile. You have to cross a Horquetas hasta la laguna Cerro Castillo y que luego number of bridges before you reach the lookout point. There are also baja hacia la villa homónima, pasando por exuberantes trails out over the ice, which must be taken with a certified guide. bosques, glaciares y ríos de aguas transparentes. Tam- Another iconic trip you can take from Coyhaique is out to the La- bién se puede ir por el día y a caballo desde Villa Cerro guna San Rafael National Park. The most common way of getting Castillo hasta la laguna. there is from Puerto Chacabuco, situated some 75km from the re- Siguiendo hacia el sur, exactamente a 225 kilómetros gion’s capital. From there, several different boats can take you out to de Coyhaique, se llega hasta Puerto Río Tranquilo, lo- the ice floes and the . The boat trip lasts around calidad desde donde parten las navegaciones en lancha 3 hours and the whole trip will take a day. You can also try taking hacia las Capillas de Mármol del lago General Carrera, a smaller boat or a dinghy. There are companies that can take you to impresionantes formaciones geológicas que parecen flo- the San Rafael glacier from Puerto Río Tranquilo too. tar sobre las aguas turquesa del lago, con cavernas hechas Finally, 170km to the north of Coyhaique, you can find the Queulat de este material que resplandecen con la luz del sol. Las National Park, in the midst of a lush green forest, which is famous for salidas pueden ser desde el muelle principal (1 hora y 45 its hanging glacier. The park has camping areas and three trails up minutos de navegación) o desde Bahía Mansa, 5 kilóme- to the hanging glacier itself: Mirador (200 metres), La Morrena (3.2 tros más al sur (30 minutos de navegación). Desde Puerto kilometres) and Laguna Témpanos (600 metres). The last of these Río Tranquilo también parten las excursiones hacia el can be completed in 40 minutes there and back, and takes you through Glaciar Exploradores, una lengua de hielo que se des- a forest of giant nalca plants up to a lake overlooking the glacier. There prende de Campos de Hielo Norte. Rodeado de bosques are also boat and kayak trips to get you closer to the glacier.

10 SERVICIOS Y EMERGENCY TELÉFONOS DE SERVICES AND EMERGENCIA TELEPHONE NUMBERS

La ciudad de Coyhaique The city of Coyhaique cuenta con todos los has all the services Parque Nacional Queulat. servicios e infraestructura and infrastructure needed para recibir turistas durante to cater for tourists todo el año. year round.

• OFICINA DE y con vistas al monte San Valentín (4.059), el más alto de • SERNATUR AYSÉN INFORMACIÓN INFORMATION OFFICE la Patagonia, el camino hasta el glaciar es uno de los más SERNATUR AYSÉN Bulnes 35. Open from lindos de Chile. Hay que pasar varios puentes hasta llegar Bulnes 35. Atención de Monday to Friday from al mirador. También se realizan caminatas sobre el hielo, lunes a viernes de 9:00 9 a.m. to 4 p.m. And on que deben hacerse con guías certificados. a 16:30. Sábado de 9:00 a Saturdays from 9 a.m. to 6 Otra excursión emblemática para hacer por el día desde 18:00 horas. Tel. +56/67224 p.m. Tel. +56/67224 0290 Coyhaique es ir hacia el Parque Nacional Laguna San Ra- 0290 y +56/67224 0298. and +56/67224 0298. fael. La ruta más común parte desde Puerto Chacabuco, situada a 75 kilómetros de la capital regional. Desde allí • ILUSTRE MUNICIPALIDAD • COYHAIQUE CITY salen distintas embarcaciones que conducen hasta los tém- DE COYHAIQUE COUNCIL FRANCISCO panos de hielo y el ventisquero San Rafael. La navegación Francisco Bilbao 357. Bilbao 357. Open from dura alrededor de tres horas, y el paseo completo todo el Atención de lunes a viernes, Monday to Friday, de 8:45 a 14:00 horas. día. En el lugar se realizan acercamientos en botes más pe- from 8:45 a.m. to 2 p.m. Tel. +56/67267 5100. queños y botes zodiacs. También hay empresas que llevan Tel. +56/67267 5100. al glaciar San Rafael desde Puerto Río Tranquilo. Finalmente, 170 kilómetros al norte de Coyhaique se • HOSPITAL REGIONAL • COYHAIQUE encuentra el Parque Nacional Queulat, en medio de exu- DE COYHAIQUE REGIONAL HOSPITAL Dr. Jorge Ibar 068. Dr. Jorge Ibar 068. berante y verde vegetación, y famoso por su ventisquero Tel. +56/67226 2001. Tel. +56/67226 2001. colgante. El parque cuenta con zonas de camping y tres Tiene servicio de urgencias. Emergency room available. senderos para conocer el ventisquero colgante: Mirador (200 metros), Sendero sobre la Morrena (3,2 kilómetros) • AMBULANCIA: 131 • AMBULANCE SERVICE: 131 y Laguna Témpanos (600 metros). Este último se hace en 40 minutos ida y vuelta, pasando por un bosque de nalcas • BOMBEROS: 132 • FIRE SERVICE: 132 gigantes hasta llegar a la laguna con gran vista al glaciar. También se hacen paseos en bote y excursiones en kayak • CARABINEROS: 133 • POLICE: 133 para aproximarse.

11 El sabor de la Patagonia The Taste of Patagonia

Con más de cien mil kilómetros cua- productos de la zona, como puyes y la- With over one hundred thousand square kilo- drados de superficie, la Región de Ay- pas. La misma senda sigue el restorán metres of surface area, Chile’s Aysén Region sén es una de las más grandes de Chile. Ruibarbo, que –además de ofrecer un is the country’s largest. It isn’t strange, then, Por lo mismo, no es de extrañar que sabroso pisco sour de calafate– elabo- to see that it enjoys an abundance of biodiver- posea una gran biodiversidad, sobre ra preparaciones como el risotto con sity, especially in terms of the produce used todo en materia de productos gastro- lenguas de cordero o su famosa merlu- in cooking. For example, dozens of species of nómicos. Por ejemplo, aquí crecen za austral con pastelera de choclo. edible wild mushrooms grow here –such as the decenas de hongos silvestres comes- Con una cocina de aires más rela- prized morillas-, and there are salmon, trout, tibles –como las preciadas morillas–, jados, el restorán Adobe incluye op- salicornia -also known as "the asparagus truchas, salmones, salicornias –tam- ciones como tapas, hamburguesas y of the sea"-, game meats and a host of wild bién conocidas como “espárragos de sándwiches gourmet elaborados con fruits -such as the calafate-, as well as an mar”–; además de carnes de caza y ingredientes patagónicos. En la mis- ever-growing variety of vegetables. Of course, variadas frutas –como el calafate– y, ma línea, otra buena opción es Fogón this is also a region of top-quality lamb, reared cada día, más hortalizas. Por supues- Patagón, que –con carnes a las bra- not only for their meat, but also for delicious to, esta es también tierra de corderos sas– es el lugar indicado para pedir gourmet cheeses made from their milk. de excelente calidad, de los que no un cordero al palo. This diversity is present at a great num- solo se aprovecha su carne, sino tam- Las cervezas de la zona también ber of the region’s restaurants, especially in bién que se producen deliciosos que- han ganado buena fama en el último Coyhaique: Patagonia’s newest culinary hot- sos gourmet con su leche. tiempo. ¿La razón? La calidad del spot. One of the best dining experiences here Esa diversidad es lo que se puede en- agua con las que son elaboradas es is Dalí, which serves up original dishes that contrar en gran parte de los restoranes excelente, pues son aguas puras y de change daily, and is 100% focused on using de la zona, sobre todo en Coyhaique: muy baja mineralidad. Así, lo ideal local produce including the tiny common gal- el nuevo polo gastronómico de la Pa- es probarlas en alguna de las cerve- axias fish and limpets. Another restaurant, tagonia. Uno de los comedores más cerías locales. Una de las más popu- Ruibarbo, follows suit and –besides a tasty destacados es Dalí, que ofrece una lares es Arisca, que además de ofre- calafate pisco sour- serves up dishes such as cocina de autor que cambia día a día cer tres frescas variedades de cerveza lamb’s tongue risotto or the famous southern y está ciento por ciento enfocado en de elaboración propia, cuenta con hake with creamed corn.

12 13 una buena carta de sánguches gour- preparaciones al librillo. Finalmen- For a more relaxed atmosphere, try the met. Otro lugar imperdible es Casa te, no se puede dejar de destacar el Adobe restaurant, which has tapas, ham- Tropera, donde se la juegan por la Barground, especialista en originales burgers and gourmet sandwiches made imbatible dupla de hamburguesas y cócteles y, claro, cervezas locales. with all-Patagonian ingredients. Another ocho tipos de cervezas artesanales; Por último, la nota dulce en Co- similar option is the Fogón Patagón, which al igual que La Taberna de Charlie, yhaique se puede encontrar en luga- –with freshly-barbecued meats- is the best de los mismos dueños de la premiada res como el Café de Mayo, un aco- place to go for a traditional spit roast lamb. Cervecería D’olbek, donde ofrecen gedor local que cuenta con excelente The regional beers have also been making sus originales cervezas –como la de pastelería y opciones para el desayu- a name for themselves recently. Why? The maqui– acompañadas de sánguches no o la hora del té; o en la Cafete- quality of the water they are made with is un- y crudos caseros. El Bar Hudson ría Confluencia, donde además de surpassable: it’s pure as can be and has very es otro de los que se especializa en encontrar delicias dulces, ofrecen few minerals. The best place to try a beer is cervezas artesanales, claro que en buenas opciones para un sabroso al- at one of the local breweries. One of the most cuanto a comidas destaca por sus muerzo con aires locales. popular is Arisca, which besides three different

14 and fresh varieties of the house beer, has a very good hot sandwich menu. Another unmissa- ble spot is Casa Tropera, where they serve up the tried and tested combo of hamburgers and eight varieties of craft beer; as is the case in La Caberna de Charlie, where they serve their own house beers -including a maqui berry beer- alongside hot sandwiches and home- made steak tartar. Bar Hudson is another establishment that specialises in craft beers, which can wash down the unique dishes they serve there. Finally, no trip would be complete without a visit to Barground, a specialist in cocktails and, of course, local beers. For a sweet treat in Coyhaique, try the Café de Mayo: a cosy little place with great cakes and options for breakfast and after- noon tea. Or there’s Cafetería Confluencia, where besides delicious sweet treats, you can enjoy a tasty local-themed lunch.

15 16 AÑO EL AYSÉN EN TODO VACACIONES Round in Aysén All Year Holidays A poco más de 2 horas de vuelo desde Santiago, conocer permite región la principales los de algunos hitos de la Patagonia en solo un fin de semana. justAt over two hours planeby from Santiago, you can explore some of Patagonia’s main attractions in just one weekend with Aysén as your base. 17 18 Paraíso de la pesca A Fisherman’s Paradise

La región de Aysén es uno de los paraí- Chile’s Aysén Region is one of the world’s most sos mundiales de la pesca con mosca o coveted fly-fishing hotspots. Not only is it criss- flyfishing. Esto pues no solo está colmada crossed in pristine rivers, streams, lakes and la- VENTA DE LICENCIAS de ríos, esteros, arroyos, lagos y lagunas goons –where trout and salmon abound-, but it Las licencias de pesca de aguas prístinas –donde abundan las is also a pure, virgin territory of imposing snowy recreativa se deben truchas y salmones–, sino porque se tra- peaks and deep, lush forests, where it is actually comprar en Sernapesca. Más información en ta de sitios puros y vírgenes, enclavados difficult to bump into other fishermen. Fishing in sernapesca.cl entre imponentes cumbres nevadas y Aysén is a wild and unique experience, and at- exuberantes bosques, donde es muy difí- tracts fishermen from the world over who happily cil encontrase con otros pescadores. Una cast their lines from sunrise to sunset in this quiet experiencia salvaje única, que explica por corner of Patagonia. SALE OF LICENSES qué pescadores de todo el mundo vienen The fishing season in Aysén begins on the second Recreational fishing licenses must be purchased a lanzar sus anzuelos, de sol a sol, en este Friday of October and runs until the first Sun- via Sernapesca. privilegiado rincón de la Patagonia. day in May. Chilean regulations stipulate that For more information, La temporada de pesca en la región co- you must have a valid recreational fishing license visit sernapesca.cl mienza el segundo viernes de octubre y from the National Fisheries Service, Sernapesca dura hasta el primer domingo de mayo. (sernapesca.cl), which you can simply pre-order La normativa chilena exige contar con online (see textbox “SALE OF LICENSES”). una licencia de pesca recreativa, que en- There are a tremendous number of fishing spots and trega el Servicio Nacional de Pesca, Ser- conditions to suit all levels of fisherman. In and napesca (sernapesca.cl), tras solicitud pre- around Coyhaique you can find a great many excel- via con un sencillo trámite (ver recuadro lent spots to start out, such as the Simpson River, “VENTA DE LICENCIAS”). which runs through the city, or the nearby Aysén Los escenarios son múltiples y presentan and Mañihuales Rivers. You can take a day trip condiciones para todos los niveles de pesca. from Coyhaique to Atravesado Lake, which is great En Coyhaique y alrededores están los me- for dinghy or float tube fishing, and you can then jores sitios para partir, como el río Simp- carry on up to the Seis Lagunas area near Elizal- son, que bordea la ciudad, o los cercanos de Lake, another perfect casting spot. Nearby, you ríos Aysén y Mañihuales. Por el día desde can also find the wild Paloma and Monreal Lakes Coyhaique se puede llegar al lago Atrave- and, towards the mountains, Lakes Polux, Frío sado, perfecto para pescar desde zodiacs y and Castor.

19 PRINCIPALES MAIN OPERADORES OPERATORS

• PESCA Y CABAÑAS TÍO NINO • PESCA Y CABAÑAS TÍO NINO Cabañas, hostal y departamento. Salidas guiadas Cabins, hostel rooms and flats. Guided fishing tours to de pesca en los mejores ríos de la región. Simón Bolivar one of the best rivers in the region. Simón Bolivar 630 630 Coyhaique. Tels. +56/989162377 y +56/672214799; Coyhaique. Tel. +56/989162377 and +56/672214799; e-mail: e-mail: [email protected]. Más información [email protected]. For more information, visit en ninopescador.com ninopescador.com

• CINCO RÍOS LODGE • CINCO RÍOS LODGE Exclusivo lodge a orillas del río Simpson, a solo 10 minutos Exclusive lodge on the banks of the Simpson River, just 10 del centro de Coyhaique. Km 5 Camino a Balmaceda. Tels. minutes form the centre of Coyhaique. 5km along the road to +56/97408 9483 y +56/67224 4917; e-mail: contacto@ Balmaceda. Tel. +56/97408 9483 and +56/67224 4917; e-mail: cincorios.cl. Más información en cincorios.cl [email protected]. For more information, visit cincorios.cl

• COYHAIQUE RIVER LODGE • COYHAIQUE RIVER LODGE Una cálida casona de casi mil metros cuadrados, a orillas del A cosy 1,000m2 ranch house on the banks of the Coyhaique río Coyhaique. Km 8,5 Camino Coyhaique Alto.Tels. +56/9999 River. 8.5km along the road to Coyhaique Alto. Tel. +56/9999 85637 y +56/67221 9710; e-mail info@coyhaiqueriverlodge. 85637 and +56/67221 9710; e-mail info@coyhaiqueriverlodge. com. Más información en coyhaiqueriverlodge.com com. For more information, visit coyhaiqueriverlodge.com

• EXPEDICIONES COYHAIQUE FLY FISHING • EXPEDICIONES COYHAIQUE FLY FISHING A cargo de Julio Meier, uno de los guías de pesca más Run by Julio Meier, one of the most experienced fishermen experimentados de la región. Portales 195, Coyhaique. in the region. Portales 195, Coyhaique. Tel. +56/67223 1783 Tels. +56/67223 1783 y +56/98923 2540; e-mail juliomeier@ and +56/98923 2540; e-mail [email protected]. patagoniachile.cl. Más información en coyhaiqueflyfishing.com For more infor-mation, visit coyhaiqueflyfishing.com

• GREEN BAKER LODGE • GREEN BAKER LODGE Hotel, cabañas y guías de pesca justo en el nacimiento Hotel, cabins and fishing trips, right on the source of the del río Baker, en las afueras de Puerto Bertrand. just outside the town of Puerto Bertrand. Tel. +56/99159 7757; e-mail: [email protected]. Más Tel. +56/99159 7757; e-mail: [email protected]. For more información en greenlodgebaker.com information, visit greenlodgebaker.com

• TROUTERS PATAGONIA • TROUTERS PATAGONIA Excursiones conducidas por el experto guía de Guided tours run by expert fisherman Nicolás “Nico” pesca Nicolás “Nico” González y su equipo. Camino González and his team. Camino Reserva Forestal Km 2, Reserva Forestal Km 2, Parcela N° 10, Coyhaique. Parcela N° 10, Coyhaique. Tel. +56/97434 6958; e-mail: Tel. +56/97434 6958; e-mail: [email protected] [email protected]

20 float tubes, y continuar luego por el camino Seis Lagunas hacia el lago Elizalde, otro excelente sitio para “castear”. Cerca de allí también están los salvajes lagos Paloma y Monreal y, hacia la cordillera, los lagos Po- lux, Frío y Castor. Otro gran sector es la pampa de Ñire- guao, unos 70 kilómetros al norte de Co- yhaique, donde destaca el río Emperador Guillermo –perfecto para principiantes– o el propio río Ñireguao, donde reina la trucha marrón y la pesca se hace funda- mentalmente con mosca seca. Hacia el norte, ya saliendo de la ciudad, se encuentra el río Cisnes y el valle del río Picacho, uno de los sitios con acceso más complicado, pero de exuberante natura- leza. Un poco más allá, en el límite norte de la región, cerca de la localidad de La Junta, están el lago Rosselot y el río Figue- roa. Y hacia el sur, en tanto, se encuentra el mítico río Baker, el más caudaloso de Chile, y los grandes lagos como el General Carrera, Cochrane y Bertrand; donde los salmones saltan en algunos de los paisajes más bellos de la Patagonia.

Another great fishing area is the Ñireguao pampa, some 70km north of Coyhaique, which is home to the Emperador Guillermo River –perfect for be- ginners- and the Ñireguao River, home to brown trout, where dry fly-fishing is the order of the day. Further north, beyond the city limits, you'll find the Cisnes River and the Pichaco River Valley, one of the more difficult sites to access, but teeming with wildlife. A little further still, at the northern frontier of the region, near the town of La Junta, you can find Rosselot Lake and the Figueroa Riv- er. Heading south, on the other hand, you come across the legendary Baker River, the mightiest river in Chile, and the enormous General Carre- ra, Cochrane and Bertrand Lakes. Here you can see salmon leaping upstream amongst some of the most breath-taking landscape in all Patagonia.

21 Cultura patagónica Patagonian Culture

1

Debido a su particular geografía y caliente tras cada turno, y debe beberse localidad del mismo nombre, unos ubicación en el mapa del país, la re- completo. El que dice “gracias” quiere 95 kilómetros al sur de Coyhaique. gión de Aysén ha podido conservar decir que ya no quiere beber más. Tén- Este pequeño museo funciona en una de las identidades culturales más galo presente cuando le ofrezcan uno. un edificio patrimonial y exhibe fuertes de Chile. Los ayseninos son Además del mate, los ayseninos objetos y utensilios del pueblo te- fieles seguidores y promotores de sus son aficionados al truco, un com- huelche, los primeros habitantes de tradiciones, típicas de la Patagonia, plejo juego de cartas con naipe esta zona. De hecho, este lugar es el varias de ellas compartidas con sus español que se basa en técnicas de complemento perfecto para uno de vecinos argentinos. Así, tanto en el bluff para engañar a los contrincan- los grandes hitos arqueológicos de campo como en la ciudad, es común tes. Y también a bailar chamamé: la región: el Paredón de las Manos ver hombres usando boinas, pañuelos música y baile folclórico infaltable de Cerro Castillo. Este lugar se en- al cuello, botas y pierneras de cuero en fiestas populares y eventos tradi- cuentra a 3,5 kilómetros de Villa Ce- de chivo para montar a caballo: la cionales de la región. rro Castillo, cruzando el río Ibáñez. vestimenta típica de los gauchos. Para aprender más sobre la cultura Se trata de un alero rocoso donde Lo mismo ocurre con otras costum- de Aysén, hay diversos lugares que existen pinturas rupestres con ma- bres muy difundidas en la región, como conviene tener en cuenta. Uno es el nos trazadas por la cultura tehuelche. decir “che” al final de las frases, beber Centro Cultural Coyhaique (Eusebio Finalmente, otro importante hito vino en bota durante los asados de Lillo 23, tel. +56/67 221 1596; cultu- cultural está en la localidad de Puer- cordero al palo o beber mate caliente racoyhaique.cl), donde suelen exponer to Ingeniero Ibáñez, a orillas del lago a cualquier hora del día, ya sea para artistas locales –desde artesanos has- General Carrera. Allí, artesanos lo- compartir con amigos en el campo o ta músicos–, y además de ciclos cine; cales elaboran cerámicas hechas con en torno a una cocina a leña, que siem- y otros eventos culturales. arcilla y forradas en cuero de chivo, pre permanece encendida dentro de Otro sitio esencial es el Museo Es- decorado con figuras aonikenk. Una las casas. El mate se suele pasar de un cuela de Villa Cerro Castillo (mu- expresión típica más de la región de 22comensal a otro, rellenándose con agua seoescuela-cerrocastillo.cl), ubicado en la Aysén y fiel reflejo de su cultura. 1. Museo Escuela, Villa Cerro Castillo. 2. Alfarería Tradicional de Puerto Ibáñez. Traditional pottery from Puerto Ibáñez. 3. Paredón de las Manos, Villa Cerro Castillo. 4. Carreras a la Chilena, en el sector de Villa Cerro Castillo. Chilean-style racing around Villa Cerro Castillo.

2

Due to its unique geography and location, Cerro Castillo School Museum (museoescue- Chile's Aysén Region has managed to main- la-cerrocastillo.cl), located in Villa Cerro tain one of the strongest regional cultural iden- Castillo itself, some 95km from Coyhaique. tities in Chile. People from Aysén (“aisen- This small museum works out of a national inos” in Spanish) are staunch followers and heritage building and exhibits objects and protectors of their typical Patagonian tradi- tools from the Tehuelche people, the region’s tions, many of which are shared with their first inhabitants. In fact, the place is the per- Argentine neighbours. From the countryside to fect accompaniment if you are looking to visit the city, it is commonplace to see men wearing one of the region’s archaeological highlights: berets, neckerchiefs, boots and goatskin chaps the Cliff of Hands at Cerro Castillo. The for horseriding: typical “gaucho” clothing. cliff can be found some 3.5km from Villa The same thing happens with other customs Cerro Castillo, crossing the Ibáñez River. that are spread throughout the region, such as It’s a rocky outcrop with many hand paint- ending sentences with “che”, drinking wine ings made by the Tehuelche. from wineskins during a spit-roast lamb Finally, another important cultural land- barbecue or drinking hot mate at all hours of mark can be found in the village of Puerto the day. Mate is primarily a social beverage, Ingeniero Ibáñez, on the shores of General drunk when chatting with friends in the fields Carrera Lake. Here, craftsmen work on ce- or around a log stove, which are always lit ramics made from clay and coated in goat- inside Patagonian houses. The mate itself is skin, all decorated with Aonikenk culture often shared between friends, and refilled with designs. It’s a traditional style throughout the hot water as it makes its way round the group Aysén region and perfectly reflects the culture. until it is spent. If anyone should say “gra- 3 cias”, it means they no longer want to drink. Be aware of that if you are offered some. Besides mate, the locals are avid players 4 of “truco”, a complicated card game played with a Spanish deck which is based on bluff- ing to trick other players. And they also dance a lot of “chamamé”: a folklore style of music and dance, which is a mainstay of parties and traditional events in the region. To find out more about the culture of Aysén, there are a number of places you should con- sider visiting. One is the Coyhaique Cultur- al Centre (Eusebio Lillo 23, tel. +56/67 221 1596; culturacoyhaique.cl), where local artists are often on show –from craftsmen to musicians-, and there are film festivals and other cultural events. Another essential visit would be to the Villa 23 Carrera Aventura Desafío Aysén Invernal. Desafío Aysén Winter Adventure Race.

24 Grandes eventos de Aysén Big Events in Aysén

Rescatando las ENERO JANUARY tradiciones locales y su hermosa naturaleza, estos son –mes a mes– • FESTIVAL DE TEATRO • PATAGONIA EN ESCENA algunos de los eventos PATAGONIA EN ESCENA THEATRE FESTIVAL En Coyhaique, el gran evento In Coyhaique, the biggest cultural culturales y deportivos cultural del verano en la Patagonia. event of the summer in Patagonia. For más destacados Más info en patagoniaenescena.cl more information, visit patagoniaenescena.cl en la región. Celebrating local traditions and the regions natural • FIESTA DEL PESCA’O FRITO • FRIED FISH FESTIVAL beauty, here are –from month En , una de las In Puerto Cisnes, one of the tastiest to month- some of the region’s celebraciones costumbrista más traditional festivals in the south most important cultural sabrosas del sur del país. Más info of Chile. For more information, visit en municipalidadcisnes.cl municipalidadcisnes.cl and sporting events.

• ROCK EN EL RÍO SIMPSON • ROCK ON THE SIMPSON RIVER En Coyhaique, el principal escenario In Coyhaique, the best festival for rock para la música rock de la región, con music in Aysén, with excellent bands excelentes bandas invitadas. on show. For more information, visit amip.cl Más info en amip.cl

• EXPO PATAGONIA • EXPO PATAGONIA In Coyhaique, the region’s most En Coyhaique, la más completa complete craft market, perfect for feria regional, ideal para conocer los browsing through the traditional productos y tradiciones de Aysén. produce and crafts in Aysén. For more Más info en coyhaique.cl/portalturismo information, visit coyhaique.cl/portalturismo

• RUTA DEL HUEMUL • THE HUEMUL TRAIL En Cochrane, carrera de aventura In Cochrane, a famous adventure famosa entre los amantes de la trail popular with nature lovers. naturaleza. Más info en facebook.com For more information, visit facebook/ /rutadelhuemul rutadelhuemul 25

• FESTIVAL DE CINE FEBRERO DE LA PATAGONIA AYSÉN En Coyhaique, la mejor oportunidad para ver cine local. • DESCENSO COLECTIVO RUTA DEL PALENA Más info en patagoniavisual.cl Entre La Junta y Raúl Marín Balmaceda, es una de las aventuras más populares de la Patagonia. Más info en facebook.com MARZO /descenso.ruta.delpalena

• FESTIVAL DE • ENCUENTRO COSTUMBRISTA FOTOGRAFÍA DE AYSÉN DE LOS 4 LAGOS En Coyhaique, el evento reúnen a En Lago Pollux, muy cerca los fotógrafos más importantes a de Coyhaique, se celebran las nivel local y nacional. Más info en tradiciones de la zona. Más info festivalfotografiaysen.cl en coyhaique.cl/portalturismo

• AVENTURA SAN LORENZO • EXPO FIESTA DE En Cochrane, trekking, APRIL LA CERVEZA DE AYSÉN kayak y bicicleta entre ríos, En Puerto Aysén, la gran feria bosques y glaciares. Más info en cervecera del verano en Patagonia. aventurasanlorenzo.cl • AYSÉN RUN GARMIN Más info en [email protected] In Coyhaique and Lake Frío, Lake Pólux and Lake Castor: this is the big autumn adventure race MARCH in Patagonia. For more information, FEBRUARY visit aysenrun.com • AYSÉN PHOTOGRAPHY FESTIVAL • AYSÉN PATAGONIA • RUTA DEL PALENA FILM FESTIVAL DOWNHILL In Coyhaique, this event brings In Coyhaique, the best chance to Between La Junta and Raúl together the most important regional see local cinema. For more information, Marín Balmaceda, this is one of and national photographers. For more visit patagoniavisual.cl the most popular adventures in information, visit festivalfotografiaysen.cl Patagonia. For more information, visit facebook/descenso.ruta.delpalena • SAN LORENZO ADVENTURE In Cochrane, trekking, kayaking JULIO • 4 LAKES FOLK FESTIVAL and cycling among rivers, forests By Lake Pollux, very close and glaciers. For more information, visit to Coyhaique, the region’s most aventurasanlorenzo.cl • RUTA DEL HUEMUL treasured traditions are En Cochrane, la versión invernal de celebrated.For more information, esta dura carrera de aventura. Más visit coyhaique.cl/portalturismo info en facebook.com/rutadelhuemul ABRIL

• BEER FESTIVAL • PIE GRANDE EXPO AYSÉN • AYSEN RUN GARMIN En Coyhaique, el Centro de Ski In Puerto Aysén, the biggest En Coyhaique y Lago Frío, Lago El Fraile es escenario de esta beer festival of the summer in Pólux y Lago Castor: es el gran carrera sobre raquetas de nieve por Patagonia. For more information, carrera de aventura del otoño en la montañas y bosques. Más info en email [email protected] Patagonia. Más info en aysenrun.com piegrandecoyhaique.com 26 JULY SEPTIEMBRE

• THE HUEMUL TRAIL • TETRA COYHAIQUE 2016 In Cochrane, the winter version En Coyhaique, esta carrera de • THE JEINIMENI TRAIL of this tough adventure trail. aventura recorre los hermosos paisajes In Chile Chico, this adventure For more information, visit facebook/ del Centro de Montaña el Fraile y el race heads into the solitude of the rutadelhuemul Más info en tetracoyhaique.com Lago Frío. Jeinimeni Lake National Park. For more information, visit larutadeljeinimeni.com

• BIG FOOT • ENCUENTRO INTERNACIONAL In Coyhaique, the El Fraile ski DE KAYAK ACA, PATAGONIA-AYSÉN resort hosts a snowshoe race over En Puerto Aysén, se trata de uno de los mountains and through forests. For eventos “kayakeros” más importantes de NOVIEMBRE more information, visit piegrandecoyhaique. toda la Patagonia. Más info en aguahielo com • CARRERA DE BALSAS Y KAYAK En Coyhaique, una de las actividades • LA RUTA DEL JEINIMENI más entretenidas para disfrutar la En Chile Chico, esta carrera de primavera en la zona. Más info con Patricio aventura se interna por la solitaria Figueroa Orellana (tel. +56/97548 1124) AGOSTO Reserva Nacional Lago Jeinimeni. Más info en larutadeljeinimeni.com

• DESAFÍO AYSÉN INVERNAL En Coyhaique, dos días de trekking, NOVEMBER bicicleta y kayak con mucha lluvia, nieve y viento. Más info en desafioaysen.com • RAFT AND KAYAK RACE In Coyhaique, this is one of the most entertaining ways to spend a spring • MTB LA HUELLA DE LA LIEBRE afternoon. For more information, call Patricio En Chile Chico, carreras sobre dos Figueroa Orellana (tel. +56/97548 1124) ruedas junto al hermoso Lago General Carrera. Más info en Facebook/Club de ciclismo aventura Lago General Carrera. DICIEMBRE

• HI TEC CERRO CASTILLO OUTDOORS WEEK AUGUST SEPTEMBER En Cerro Castillo, carreras de trail running y MTB en uno de los rincones más fotogénicos de la • AYSÉN WINTER CHALLENGE • TETRA COYHAIQUE 2016 región. Más info en outdoorsweek.cl In Coyhaique, two days of trekking, In Coyhaique, this adventure race cycling and kayaking with a lot runs through the stunning landscape of rain, snow and wind. For more of Mount El Fraile and Lake Frío. For information, visit desafioaysen.com more information, visit tetracoyhaique.com DECEMBER

• HARE’S TRACKS MTB TRAIL • ACA INTERNATIONAL KAYAK • HI TEC CERRO CASTILLO In Chile Chico, bike races alongside MEET, PATAGONIA-AYSÉN OUTDOORS WEEK the beautiful General Carrera In Puerto Aysén, this is one of the In Cerro Castillo, trail running races and Lake. For more information, visit most important kayaking events of MTB surrounded by some of the most Facebook/Club de ciclismo Aventura Lago the Patagonian calendar. For more photogenic landscapes in the region. General Carrera information, visit aguahielo For more information, visit outdoorsweek.cl 27 28 Guía de servicios turísticos Tourism services guide

BORDELAGO Colón 203, Coyhaique. ESPACIO Y TIEMPO ALOJAMIENTOS / Alojamiento / Accommodation m +56/67223 2522 ACCOMMODATION HOTEL DE MONTAÑA Luis Risopatrón 55, @ [email protected] Alojamiento / Accommodation Puerto Ibáñez. F hotelaustral.cl Carretera Austral Cabañas / Cabanas m +56/67242 3284 N° 399, La Junta. @ [email protected] m +56/67231 4141 TÍO NINO F patagoniabordelago.cl HOTEL LOS ÑIRES @ [email protected] Alojamiento y pesca / Alojamiento / Accommodation F espacioytiempo.cl Accommodation and fishing Apart Hotel Av. Baquedano 315, Simón Bolívar 630, Coyhaique. Coyhaique. m +56/67223 2261 Lodges m +56/98916 2377 TEHUELCHE NATURA @ [email protected] Alojamiento / Accommodation @ [email protected] F hotellosnires.cl CINCO RÍOS LODGE F ninopescador.com 12 de Octubre 108, Alojamiento y lodge de pesca / Coyhaique. Accommodation and fishing lodge m +56/67224 6216, HOTEL TERRA MOSQUETO Km. 5 Camino a COYHAIQUE ALTO +56/95403 8326 Alojamiento / Accommodation Balmaceda, Coyhaique. Alojamiento / Accommodation @ [email protected] Arturo Prat 455, Coyhaique. m +56/97408 9483 y [email protected] +56/67224 4917 Camino Coyhaique alto m +56/67223 4200 km 7, Coyhaique. F tehuelchenatura.cl @ [email protected] @ [email protected] m +56/96658 0839 F cincorios.cl F terramosqueto.cl @ [email protected]

F coyhaiquealto.cl APART HOME Alojamiento / Accommodation COYHAIQUE RIVER LODGE Portales 61, Coyhaique. PUYUHUAPI LODGE & SPA Alojamiento y lodge de pesca / Alojamiento y termas / CUMBRES NEVADAS m +56/95780 3464 Accommodation and fishing lodge @ [email protected] Accommodation and thermal springs Alojamiento / Accommodation Km. 8,5 Camino Bahía Dorita s/n, Avda. Simpson 1037, F Facebook: Apart Home/Apart Coyhaique Alto, Coyhaique. Hotel y salón de eventos Puyuhuapi. Coyhaique. m +56/67221 9710 m +56/67245 0305 y m +56/67224 4265 [email protected] +56/22225 6489 @ @ cabanascumbresnevadas coyhaiqueriverlodge.com RUMBO SUR [email protected] F @gmail.com @ Alojamiento / Accommodation F puyuhuapilodge.com F cabanascumbresnevadas.cl 21 de Mayo 60, Coyhaique.

m + 56/67223 8485 LODGE LAGO MONREAL Alojamiento y lodge de @ [email protected] EL RELOJ HOTEL PATAGONIAVENTURA montaña / Accommodation Alojamiento / Accommodation F rumbosuraparthotel.com Alojamiento / Accommodation and mountain lodge Km. 281 Carretera Austral Baquedano 828, Coyhaique. Lago Monreal, Sur, Puerto Bertrand. Hotel m +56/67223 1108 El Blanco, Coyhaique. m +56/97430 2999 @ [email protected] m +56/99886 0175 elrelojhotel.cl @ [email protected] HOTEL AUSTRAL F @ [email protected] F patagoniaventura.com Alojamiento / Accommodation F lodgemonreal.cl 29 m +56/67223 0892 y Camino Aeródromo LOS TORREONES LODGE VIAJES Y Alojamiento / Accommodation +56/99886 7982 Teniente Vidal Km. 1,5, @ [email protected] Coyhaique. EXCURSIONES / Camino Aysén-Coyhaique hostalpatagonialive.cl m +56/96597 0585 km. 23, Los Torreones. F TOURS AND m +56/99873 9031 EXCURSIONS @ [email protected] RAÍCES BED FOGÓN PATAGÓN F flyfishpatagonia.com Restorán / Restaurant AND BREAKFAST AYSÉN PATAGONIA Alojamiento / Accommodation 21 de Mayo 655, Coyhaique. TOUR Av. Baquedano 444, m +56/99748 5521 Tour operador / Tour operator TERRA LUNA Coyhaique. @ [email protected] Alojamiento / Accommodation 12 de Octubre 417, m +56/99619 5672 y F Facebook: Fogón Patagón Coyhaique. Puerto Guadal. +56/67221 0490 m +56/98132 3080 m +56/98449 1092 y @ [email protected] @ [email protected] +56/67243 1263 F raicesbedandbreakfast.com LA TABERNA F aysenpatagoniatour.cl @ [email protected] Bar y cervecería / Bar and brewery terraluna.cl F Av. Baquedano 1895, Coyhaique. BUEN VIAJE TTOO RESTORANES, BARES m +56/67223 9385 y Tour operador / Tour operator MALLÍN COLORADO / +56/97997 5577 Juan Hermosilla 3117, ECOLODGE Y CAFETERÍAS @ [email protected] Coyhaique. Alojamiento / Accommodation RESTAURANTS, BARS m +56/67221 1970 y Carretera Austral Sur km. AND CAFÉS +56/98133 2944 273, Puerto Guadal. PIEL ROJA PUB @ [email protected] m +56/22263 2370 y BAR HUDSON Bar F touroperador.cl +56/97137 6242 Bar y cervecería / Bar and brewery @ [email protected] Moraleda 495, Coyhaique. Moraleda 599, Coyhaique. F mallincolorado.com @ [email protected] m +56/99419 9879 F pielroja.cl CASA DEL TURISMO F Facebook: Bar Hudson RURAL Tour operador y agencia GREEN BAKER LODGE de viajes / Tour operator and travel agency Alojamiento y lodge de pesca / ADOBE Accommodation and fishing lodg BARGROUND PUB Bar y restorán / Bar and restaurant Bar y cervecería / Bar and brewery Plaza de Armas s/n, Puerto Bertrand. Av. Baquedano 9, Coyhaique. Condell 119, Coyhaique. m +56/99159 7757 Coyhaique. @ [email protected] m +56/97389 7854, @ [email protected] y m +56/67224 0846 F Facebook: Casa del Turismo @ [email protected] [email protected] @ [email protected] Rural A.G. F Facebook: Barground F greenlodgebaker.com F adobecoyhaique.cl Patagonian Drinkers ESTANCIA PUNTA DEL MONTE LODGE PARADOR CAFÉ CONFLUENCIA RUIBARBO Excursiones / Excursions AUSTRAL Cafetería / Café Restorán / Restaurant Alojamiento / Accommodation Francisco Bilbao N° 398, 21 de Mayo 544, Coyhaique. Av. Baquedano 0208, Coyhaique. Carretera Austral Sur km. m +56/67224 5080 Coyhaique. m +56/99884 4950 273, Puerto Guadal. m +56/67221 1826 m +56/67257 3417 F Facebook: Café Confluencia @ [email protected] @ [email protected] F puntadelmonte.cl @ [email protected] F ruibarborestaurant.cl F paradoraustral.com CAFÉ DE MAYO Cafetería / Café EXCURSIONES 21 de Mayo 543, Coyhaique. EL OVEJERO MATE CHE! Hostal B&B / Hostel B&B m +56/96217 4897 Restorán / Restaurant Tour operador / Tour operator F Facebook: Café de Mayo Av. Baquedano 828, Sargento Aldea 441, HOSTAL Coyhaique. Coyhaique. PATAGONIA LIVE m +56/67223 1108 m +56/98942 3993 Alojamiento / Accommodation CASA TROPERA @ [email protected] @ [email protected] Lillo 826, Coyhaique. Bar y cervecería / Bar and brewery F elrelojhotel.cl F Facebook: Excursiones Mate Che 30 EXPEDICIONES PATAGONIA- BAHÍA CATALINA TRANSPORTE COYHAIQUE FLY FISHING TRIPPLANNER.COM CABAÑAS Y CENTRO Tour operador / Tour operator Tour operador / Tour operator DE OPERACIONES MARÍTIMO / Portales 195, Coyhaique. Agencia on-line TURÍSTICAS TRAVEL BY SEA m +56/98923 2540 y m +56/94411 3611 Cabañas y tour operador / Cabanas and tour operator +56/67223 1783 @ [email protected] NAVIERA AUSTRAL @ [email protected] F patagoniatripplanner.com Carretera Austral Sur Paseo Horn N° 40 of. 101, F coyhaiqueflyfishing.com Km. 265, Puerto Guadal. Coyhaique. m +56/98227 7702 m +56/67221 0727 @ [email protected] F navieraustral.cl GEOSUR PURAPATAGONIA F bahiacatalina.com EXPEDICIONES TURISMO Tour operador / Tour operator Tour operador y agencia de viajes NAVIERA NAVIMAG / Tour operator and travel agency Simón Bolívar 521, EMTREX Eusebio Lillo 91, Coyhaique. Coyhaique. Gral. Parra 202, Tour operador m +56/67223 3306 m +56/99264 8671 Coyhaique. / Tour operator F navimag.com [email protected] @ m +56/67224 6000 Casa del Turista en esquina F geosurexpediciones.com @ [email protected] Pedro Lagos y Costanera, F purapatagonia.com Puerto Río Tranquilo. m +56/98259 4017 TRANSPORTE AÉREO PATAGONA RAFTING @ [email protected] / TRAVEL BY AIR EXCURSIONES TROUTERS PATAGONIA F exploradores-sanrafael.cl Tour operador / Tour operator Tour operador / Tour operator Paseo Horn 48 Interior, SKY AIRLINE Camino Reserva Forestal Prat 203, Coyhaique. Coyhaique. Km. 2, Parcela N° 10, m +56/67224 0825 m +56/67223 2920 y Coyhaique. F skyairline.cl +56/98322 0451 m +56/97434 6958 TIENDA TURÍSTICA @ [email protected] @ [email protected] / TOURIST SHOP F patagonaexcursiones.com F Facebook: Trouters Ltda TIENDA CHUSCA MEDIOS DE Freire 401, Coyhaique. PATAGONIA COMUNICACIÓN TURISMO PRADO m +56/98294 2547 MÁRMOL TOUR Agencia de viajes / Travel agency LOCAL / LOCAL MEDIA Tour operador / Tour operator @ [email protected] 21 de Mayo 417, Coyhaique. F Facebook: Chusca Centro Max Casas 795, Coyhaique. m +56/67223 4843 y comercial m +56/9 9356 2138 +56/67223 1271 RADIO SANTA MARÍA TV @ [email protected] Francisco Bilbao 691, @ [email protected] Coyhaique. F Facebook: Patagonia Marmol Tour - Capillas de Marmol m +56/98259 0648 y RENT A CAR +56/97214 4363 RESCATE PATAGONIA @ [email protected] Rescates en áreas F radiosantamaria.cl PATAGONIA NOSTRUM rurales / Rural rescue Tour operador / Tour operator EUROPCAR Baquedano 400, Errázuriz 454, Prat 348, 2º Piso, Coyhaique. Coyhaique. Coyhaique. m +56/99162 5635 m +56/67267 8652 OTROS / m +56/67239 1392 @ [email protected] F europcar.com @ [email protected] F rescatepatagonia.cl MISCELLANEOUS F patagonianostrum.cl SENDA LTDA. THE PATAGONIAN HERTZ Gestión en negocios General Parra 280, PATAGONIA SILVESTRE EXPERIENCE inmobiliarios / Real Estate Broker Coyhaique. Tour operador / Tour operator Tour operador / Tour operator Gral. Parra 554 B Interior, m +56/67224 5780 y Coyhaique. Coyhaique. Dussen 317, Coyhaique. +56/67224 5777 +56/98136 0052 m +56/67224 5410 m m +56/99637 1858 F hertz.cl @ [email protected] @ [email protected] @ [email protected] patagoniasilvestre.cl F tpe.cl F enpatagonia.cl 31 32