Cadenus and Vanessa: the Self-Conscious Muse

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cadenus and Vanessa: the Self-Conscious Muse Daniel Cook The University of Dundee Cadenus and Vanessa: The Self-Conscious Muse Abstract. Readers have always viewed Cadenus and Vanessa as an uncomfortable poem. Much of the unease surrounding the text, even now, concerns the ten-line passage in which the speaker ever so coyly hints at the sexual union of Swift and Esther Vanhomrigh: “But what Success Vanessa met, / Is to the World a Secret yet.” Lord Orrery, among others, interpreted this as an attack on Esther’s honour, whereas more recent critics have dismissed it as a non-conclusion. This essay revisits the textual, critical, and emotional issues long associated with the passage. In particular, it suggests that Swift attempts to deconstruct the inefficacy of conventional love-language and, in its place, outlines a fortified rhetoric of friendship. I Set largely in the Court of Love, as presided over by a disheartened Venus, Cadenus and Vanessa tells the tale of a “tutorial-erotic friendship”1 between a clergyman “Grown old in Politicks and Wit” and a “wond’rous Maid” rendered too perfect for modern society (as the poem’s speaker puts it). Written at least in part as early as 1712 or 1713 but widely circulated in print throughout 1726, we might call it a posthumously published proto-eulogy for Esther Vanhomrigh, who on 2 June 1723 had died, “a martyr to love and constancy” (in the words of Deane Swift, the poet’s junior cousin).2 Critics have long admired Cadenus and Vanessa for its technical accomplishments. Herbert Davis, for instance, considers it to be perhaps 1 Claude Rawson, “Rage and Raillery and Swift: The Case of Cadenus and Vanessa,” Pope, Swift, and Women Writers, ed. Donald C. Mell (Newark, New Jersey: University of Delaware Press, and London: Associated University Presses, 1996), pp. 179–91 (179). 2 Deane Swift, Essay upon the Life, Writings, and Character of Dr. Jonathan Swift (London: Charles Bathurst, 1755), p. 264. W.H. Dilworth extends this idea further, calling Esther “a martyr to love and constancy, whose honour was spotless, and character unsullied” (The Life of Dr. Jonathan Swift, Dean of Saint Patrick’s, Dublin [London: G. Wright, 1758], p. 91). For the compositional history, see Poems, ed. Williams, II, 683–86; John Irwin Fischer, “ ‘Love and Books’: Some Early Texts of Swift’s Cadenus and Vanessa, and a Few Words about Love,” Reading Swift: Papers from The Fourth Münster Symposium on Jonathan Swift, eds Hermann J. Real and Helgard Stöver-Leidig (Munich: Wilhelm Fink, 2003), pp. 285–310. 402 Daniel Cook Swift’s “best work in verse.”3 As early as 1751, Lord Orrery had observed that, “As a poem, it is excellent in its kind, perfectly correct, and admirably conducted. Swift, who had the nicest ear, is remarkably chaste and delicate in his rhymes.”4 In the main, though, readers have struggled to reconcile their intellectual re- sponses to the text with their emotional reactions. Patrick Delany, for one, recoils at “these vile verses,”5 and Claude Rawson, for another, similarly finds that the poem “leaves a sour taste.”6 Jonathan Smedley, one of Swift’s most forthright enemies, gleefully insists that Swift “ought to have buried it in Silence; for, whatever Joy he perceives from this Poem, as a well-writ thing … the Subject of it can never afford him any thing but Matter of Shame and Sorrow.”7 Gareth Jones has put it more diplomatically but no less forcibly: Cadenus and Vanessa is not a “comfortable” poem.8 For many commentators, the work represents an audacious stroke of self- exculpation; for others, it is a fitting if discomfiting tribute to one of the Dean’s dearest devotees. Perhaps Oliver Goldsmith best captures the faint queasiness of eighteenth-century readers: “This is thought one of Dr. Swift’s correctest pieces; its chief merit, indeed, is the elegant ease with which a story, but ill conceived in itself, is told.”9 Much of the unease surrounding the poem, even now, concerns the passage in which the speaker ever so coyly hints at the sexual union of the tutor and tutee: “But what Success Vanessa met, / Is to the World a Secret yet.”10 More specifically, the speaker seems to insinuate that if it had taken place it is the young woman who took the initiative in this act of gross transgression, a transgression that “Must never to Mankind be told, / Nor shall the conscious Muse unfold” (ll. 826–27). Orrery set 3 Herbert Davis, Jonathan Swift: Essays on his Satire and Other Studies (New York: Oxford University Press, 1964), p. 66. F. Elrington Ball feels likewise that Cadenus and Vanessa is “perhaps the best metrical piece written by Swift” (Swift’s Verse: An Essay [London: John Murray, 1929], p. 134). 4 John Boyle, fifth Earl of Orrery, Remarks on the Life and Writings of Dr. Jonathan Swift, Dean of St. Patrick’s, Dublin (London: A. Millar, [1751]), p. 104. 5 Patrick Delany, Observations upon Lord Orrery’s Remarks on the Life and Writings of Dr. Jonathan Swift (London: W. Reeve and A. Linde, 1754), p. 116. 6 Rawson, “Rage and Raillery and Swift,” p. 187. For David Nokes, “[Cadenus and Vanessa] is a curious poem with uncertain, embarrassing dips of tone” (Jonathan Swift, a Hypocrite Reversed: A Critical Biography [Oxford: Oxford University Press, 1985], p. 161). For James L. Tyne, by contrast, it is “perhaps the most interesting, but certainly the most tantalizing poem Jonathan Swift ever wrote” (“Vanessa and the Houyhnhnms: A Reading of Cadenus and Vanessa,” Studies in English Literature, 1500–1900, 11 [1971], 517–34 [p. 517]). 7 Jonathan Smedley, Gulliveriana: or, A Fourth Volume of Miscellanies. Being a Sequel of the Three Volumes Published by Pope and Swift (London: J. Roberts, 1728), p. xxix. 8 Gareth Jones, “Swift’s Cadenus and Vanessa: A Question of ‘Positives,’ ” Essays in Criticism, 20 (1970), 424–40; reprinted in Essential Articles for the Study of Jonathan Swift’s Poetry, ed. David M. Vieth (Hamden, Connecticut: Archon Books, 1984), pp. 155–71. 9 Oliver Goldsmith, ed., The Beauties of English Poesy, 2 vols (London: William Griffin, 1767), II, 175. 10 Poems, ed. Williams, II, 712 (ll. 818–19). All further quotations from Cadenus and Vanessa follow this edition and appear in parentheses within the text..
Recommended publications
  • Samuel Beckett (1906- 1989) Was Born in Dublin. He Was One of the Leading Dramatists and Writers of the Twentieth Century. in Hi
    Samuel Beckett (1906- 1989) was born in Dublin. He was one of the leading t dramatists and writers of the twentieth century. In his theatrical images and t prose writings, Beckett achieved a spare beauty and timeless vision of human suffering, shot through with dark comedy and humour. His 1969 Nobel Prize for Literature citation praised him for ‘a body of work that in new forms of fiction and the theatre has transmuted the destitution of modern man into his exaltation’. A deeply shy and sensitive man, he was often kind and generous both to friends and strangers. Although witty and warm with his close friends, he was intensely private and refused to be interviewed or have any part in promoting his books or plays. Yet Beckett’s thin angular countenance, with its deep furrows, cropped grey hair, long beak- like nose and gull-like eyes is one of the iconic faces of the twentieth century. Beckett himself acknowledged the impression his Irish origin left on his imagination. Though he spent most of his life in Paris and wrote in French as well as English, he always held an Irish passport. His language and dialogue have an Irish cadence and syntax. He was influenced by Becke many of his Irish forebears, Jonathan Swift, J.M. Synge, William and Jack Butler Yeats, and particularly by his friend and role model, James Joyce. When a journalist asked Beckett if he was English, he replied, simply, ‘Au contraire’. Family_ Beckett was born on Good Friday, 13th April 1906, in the affluent village of Foxrock, eight miles south of Dublin.
    [Show full text]
  • The Writing of the Words Upon the Window-Pane
    Colby Quarterly Volume 17 Issue 2 June Article 3 June 1981 "Out of a Medium's Mouth" the Writing of The Words Upon the Window-pane Mary Fitzgerald Follow this and additional works at: https://digitalcommons.colby.edu/cq Recommended Citation Colby Library Quarterly, Volume 17, no.2, June 1981, p.61-73 This Article is brought to you for free and open access by Digital Commons @ Colby. It has been accepted for inclusion in Colby Quarterly by an authorized editor of Digital Commons @ Colby. Fitzgerald: "Out of a Medium's Mouth" the Writing of The Words Upon the Windo "Out of a medium's mouth": the Writing of The Words upon the Window-pane by MARY FITZGERALD NSCRIBING James A. Healy's copy of the Cuala Press edition of The I Words upon the Window-pane (1934), W. B. Yeats noted: "I wrote this playas a help to bring back a part of the Irish mind which we have been thrusting out as it were foreign. Now that our period of violent protest is over we claim the Anglo-Irish eighteenth century as our own." 1 Although this affirmation of the Anglo-Irish protestant ascen­ dancy was a new theme for Yeats's plays, it was already familiar to readers of his poetry and prose. He had given it defiant and memorable formulation on 11 June 1925 in an address to the Irish Senate: ...I am proud to consider myself a typical man of that [Anglo-Irish] minority. We ... are no petty people. We are one of the great stocks of Europe.
    [Show full text]
  • Cambridge University Press 978-1-108-83944-0 — Swift in Print Valerie Rumbold Index More Information
    Cambridge University Press 978-1-108-83944-0 — Swift in Print Valerie Rumbold Index More Information Index This index focuses on four areas: Swift’s attitudes, actions and engagements with print and publication; his published writings and relevant collections; general topics relating to print; and individuals variously connected with Swift and his published work. For works attributable to individuals other than Swift, see references under their names; for Swift’s correspondence, see addressee. For a more general overview of the book’s contents, see chapter summaries in the Preface; and, for modern scholarship and editions, see the listing in Works Cited. Acheson, Sir Arthur and Lady Anne, 205, 206–7, Baudrier, Sieur de, 121–2 215, 286 Beckingham, Charles, 255 Addison, Joseph, 94, 107, 108, 132 Bentley, Richard, 110, 130–1, 240 Allen, Joshua, second Viscount Allen, 214 Berkeley, Charles, second Earl of Berkeley, 35, 41, All Fools’ Day, 69 48, 91, 126–7 almanacs and astrological writing, 4, 10, 28, 67–8, Berkeley, Elizabeth, Countess of Berkeley, 91, 95 72, 74, 78, 83–4, 159 Berkeley, Lady Elizabeth, see Lady Betty Germain Amy, Robert, 254 Best in Christendom, The, 198–9 Anderson, Andrew, 92 Bettenham, James, 188 Anne, Queen, 79, 89, 102, 114–15, 120, 123, 124, Bettesworth, Arthur, 254 129, 131, 195, 240–1 Bible, 4, 165 Answer to the Proposal for the Universal Use of Irish Bickerstaff, Isaac (librettist), 72 Manufactures, An, 151 Bickerstaff, Isaac (fictitious author), 28, 66, 67, Arbuthnot, John, 130–1, 185–6, 191, 195, 196, 68, 71, 72–3,
    [Show full text]
  • A Modest Proposal and Other Writings
    J O NAT HA N SWIFT A Modest Proposal and Other Writings Edited with an Introduction by • CAROLE FABRICANT Contents Acknowledgements ix Chronology xi Abbreviations - xvi Introduction xxi Further Reading xxxix Note on the Text xlvi List of Illustrations xlix A MODEST PROPOSAL AND OTHER WRITINGS When I come to be old (1699) 3 A Meditation upon a Broom-Stick (?i7O3) 5 The Story of the Injured Lady. In a Letter to her Friend, with his Answer (1707) 7 from The Bickerstaff Papers (1708-1709): 15 Predictions for the Year 1708 15 The Accomplishment of the First of Mr. Bickerstaff's Predictions 24 A Vindication of Isaac Bickerstaff, Esq. 27 A Famous Prediction of Merlin, the British Wizard 3 2 An Argument against the Abolishing of Christianity in England (1708) 38 The Tatler, Number CCXXX ['the continual Corruption of our English Tongue'] (28 September 1710) 51 VI CONTENTS from The Examiner (1710-11): 56 Number 13 (2 November 1710) 56 Number 14 (9 November 1710) 61 Number 20 (21 December 1710) 66 from the Journal toStella(i7io-i7i3): 72 Letter V (30 September-10 October 1710) 72 Letter XVII (24 February-10 March 1711) 79 A Hue and Cry after Dismal (1712) 89 Letter from Swift to the Earl of Oxford (3 July 1714) 92 A Modest Defence of Punning (1716) 94 Sermon, On False Witness (c. 1717) 100 A Letter to a Young Gentleman, Lately entered into Holy Orders (1720) 109 Letter from Swift to Charles Ford (4 April 1720) 128 A Proposal for the Universal Use of Irish Manufacture (1720) 130 A Letter from Dr.
    [Show full text]
  • The Oxford Companion to English Literature, 6Th Edition
    e cabal, from the Hebrew word qabbalah, a secret an elderly man. He is said by *Bede to have been an intrigue of a sinister character formed by a small unlearned herdsman who received suddenly, in a body of persons; or a small body of persons engaged in vision, the power of song, and later put into English such an intrigue; in British history applied specially to verse passages translated to him from the Scriptures. the five ministers of Charles II who signed the treaty of The name Caedmon cannot be explained in English, alliance with France for war against Holland in 1672; and has been conjectured to be Celtic (an adaptation of these were Clifford, Arlington, *Buckingham, Ashley the British Catumanus). In 1655 François Dujon (see SHAFTESBURY, first earl of), and Lauderdale, the (Franciscus Junius) published at Amsterdam from initials of whose names thus arranged happened to the unique Bodleian MS Junius II (c.1000) long scrip­ form the word 'cabal' [0£D]. tural poems, which he took to be those of Casdmon. These are * Genesis, * Exodus, *Daniel, and * Christ and Cade, Jack, Rebellion of, a popular revolt by the men of Satan, but they cannot be the work of Caedmon. The Kent in June and July 1450, Yorkist in sympathy, only work which can be attributed to him is the short against the misrule of Henry VI and his council. Its 'Hymn of Creation', quoted by Bede, which survives in intent was more to reform political administration several manuscripts of Bede in various dialects. than to create social upheaval, as the revolt of 1381 had attempted.
    [Show full text]
  • Call No. Responsibility Item Publication Details Date Note 1
    Call no. Responsibility Item Publication details Date Note TKNC0001 Roberts, H. Song, to a gay measure Dublin: printed at the Dolmen 1951 "200 copies." Neville Press TKNC0002 Promotional notice for Travelling tinkers, a book of Dolmen Press ballads by Sigerson Clifford TKNC0003 Promotional notice for Freebooters by Mauruce Kennedy Dolmen Press TKNC0004 Advertisement for Dolmen Press Greeting cards &c Dolmen Press TKNC0005 The reporter: the magazine of facts and ideas. Volume July 16, 1964 contains 'In the 31 no. 2 beginning' (verse) by Thomas Kinsella TKNC0006 Clifford, Travelling tinkers Dublin: Dolmen Press 1951 Of one hundred special Sigerson copies signed by the author this is number 85. Insert note from Thomas Kinsella. TKNC0007 Kinsella, Thomas The starlit eye / Thomas Kinsella ; drawings by Liam Dublin: Dolmen Press 1952 Set and printed by hand Miller at the Dolmen Press, Dublin, in an edition of 175 copies. March 1952. (p. [8]). TKNC0008 Kinsella, Thomas Galley proof of Poems [Glenageary, County Dublin]: 1956 Galley proof Dolmen Press TKNC0009 Kinsella, Thomas The starlit eye / Thomas Kinsella ; drawings by Liam Dublin : Dolmen Press 1952 Of twenty five special Miller copies signed by the author this is number 20. Set and printed by hand at the Dolmen Press, Dublin, in an edition of 175 copies. March 1952. TKNC0010 Promotional postcard for Love Duet from the play God's Dolmen Press gentry by Donagh MacDonagh TKNC0011 Irish writing. No. 24 Special issue - Young writers issue Dublin Sep-53 1 Thomas Kinsella Collection Listing Call no. Responsibility Item Publication details Date Note TKNC0012 Promotional notice for Dolmen Chapbook 3, The perfect Dolmen Press 1955 wife a fable by Robert Gibbings with wood engravings by the author TKNC0013 Pat and Mick Broadside no.
    [Show full text]
  • "The Given Note": Traditional Music and Modern Irish Poetry
    Provided by the author(s) and NUI Galway in accordance with publisher policies. Please cite the published version when available. Title "The Given Note": traditional music and modern Irish poetry Author(s) Crosson, Seán Publication Date 2008 Publication Crosson, Seán. (2008). "The Given Note": Traditional Music Information and Modern Irish Poetry, by Seán Crosson. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. Publisher Cambridge Scholars Publishing Link to publisher's http://www.cambridgescholars.com/the-given-note-25 version Item record http://hdl.handle.net/10379/6060 Downloaded 2021-09-26T13:34:31Z Some rights reserved. For more information, please see the item record link above. "The Given Note" "The Given Note": Traditional Music and Modern Irish Poetry By Seán Crosson Cambridge Scholars Publishing "The Given Note": Traditional Music and Modern Irish Poetry, by Seán Crosson This book first published 2008 by Cambridge Scholars Publishing 15 Angerton Gardens, Newcastle, NE5 2JA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2008 by Seán Crosson All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-84718-569-X, ISBN (13): 9781847185693 Do m’Athair agus mo Mháthair TABLE OF CONTENTS Acknowledgements .................................................................................
    [Show full text]
  • The Yiddishists
    THE YIDDISHISTS OUR SERIES DELVES INTO THE TREASURES OF THE WORLD’S BIGGEST YIDDISH ARCHIVE AT YIVO INSTITUTE FOR JEWISH RESEARCH From top: Illustration from Kleyne Mentshelekh (Tiny Little People), a Yiddish adaptation of Gulliver’s Travels published in Poland, 1925. The caption reads, “With great effort I liberated my left hand.”; cover page for Kleyne Mentshelekh Manger was not the only 20th-century Yiddish-speaking Jew to take an interest in Swift’s 18th-century works. Between 1907 and 1939, there were at least five Yiddish translations and adaptations of Gulliver’s Travels published in the United States, Poland and Russia. One such edition, published in 1925 by Farlag Yudish, a publishing house that specialised in Yiddish translations of literary classics, appeared in their Kinder-bibliotek (Children’s Library) series alongside other beloved books such as Harriet Beecher GULLIVER IN YIDDISHLAND Stowe’s Uncle Tom’s Cabin, Edith Nesbit’s The Enchanted Castle and fairytales by the Jonathan Swift, Oscar Wilde and Samuel Beckett were just some brothers Grimm. Literature and journals THE YIDDISHISTS of the Anglo-Irish and Irish writers whose work was translated and for children and youth, both those written specifically in Yiddish and those translated adapted by 20th-century Yiddishists, says Stefanie Halpern into the language, were a lucrative branch of Yiddish publishing in the interwar n his 1942 poem ‘A Song of the Dean of Stella’s golden brooch, a reference to ‘A period. Such material became especially Jonathan Swift and the Yiddish Journal to Stella’, Swift’s 1766 work based important with the establishment of a IRhyme-maker Itzik Manger’, the poet on letters he sent to his real-life lover Yiddish secular school network across and playwright Itzik Manger imagines a Esther Johnson.
    [Show full text]
  • “No Man Is an Island” ½™¾—— National Literary Canons, Writers, and Readers
    “No Man is an Island” ½¾—— National Literary Canons, Writers, and Readers LYN INNES ENEDICT ANDERSON HAS ARGUED FOR the importance of literature in the creation of an imagined national community through the B stories we tell about ourselves.1 However, it is not only the stories we tell about ourselves but the story we tell about the stories that becomes significant in the formation of national identity or, in other words, the creation of a national literary canon with its inclusions and exclusions. That narrative also entails the ways and contexts in which we are encouraged to read those texts – the questions we ask of them, the themes we emphasize, the frame- works and structures we set up to establish continuity, a story of a developing and grounded national literature. The resulting national literary history is, more often than not, a remarkably insular one. As Joe Cleary has remarked in his excellent book Outrageous Fortune,2 the literary historiography of the Irish novel is itself seen as a kind of Bildungsroman, tracing it from its infant ‘origins’ towards a kind of maturity, often along the lines of Ian Watt’s “rise of the novel.”3 Moreover, specific texts are selected to act as ‘milestones’ or, in T.S. Eliot’s term, “monuments,” 1 Benedict Anderson, Imagined Communities: Reflecting on the Origins and Spread of Nationalism (London: Verso, 1983). 2 Joe Cleary, Outrageous Fortune: Capital and Culture in Modern Ireland (Dublin: Field Day, 2007). 3 Ian Watt, The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson, and Fielding (1957; Berkeley: U of California P, 2001).
    [Show full text]
  • Irish Quotes
    Irish Quotes No woman should ever be quite accurate about her age. It looks so calculating. Oscar Wilde The old believe everything, the middle-aged suspect everything, the young know everything. Oscar Wilde Peter O’ Toole was once asked what was his favorite Irish food: “My number one choice is Guinness. My number two choice would be Guinness. My number three choice would have to be Guinness.” Peter O'Toole. "A Kerry footballer with an inferiority complex is one who thinks he's just as good as everybody else." - Author John B. Keane The rain drove us into the church - our refuge, our strength, our only dry place...Limerick gained a reputation for piety, but we knew it was only the rain. Frank McCourt "Making peace, I have found, is much harder than making war." - Gerry Adams "The immigrant's heart marches to the beat of two quite different drums, one from the old homeland and the other from the new. The immigrant has to bridge these two worlds, living comfortably in the new and bringing the best of his or her ancient identity and heritage to bear on life in an adopted homeland." - Irish President McAleese I think there's a bit of the devil in everybody. There's a bit of a priest in everybody, too, but I enjoyed playing the devil more. He was more fun. Gabriel Byrne "I spent 90% of my money on women and drink. The rest I wasted." - Soccer star George Best "It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious." Oscar Wilde "We have always found the Irish a bit odd.
    [Show full text]
  • 2. Seamus Heaney (1936– )
    Anglo-Irish satirist, essayst, political pamphleteer (first for the Whigs, then for the Tories), poet and cleric who became Dean of St. Patrick’s Cathedral in Dublin. He is probably the foremost prose satirist in the English language with his huge success Gulliver’s Travels (1726). 8. JONATHAN SWIFT • 1667: born in Dublin, he alternated his childhood years and his youth between England and Ireland where he graduated. • 1688: back in England, he accepted a position as secretary to Sir William Temple, a scholar and an important retired Whig statesman. • 1690: he became a victim to Ménière’s disease, a disorder of the inner ear that affected his balance with fits of vertigo and progressive hearing loss. 1694: ordained as an Anglican minister, he was sent to Kilroot but in 1695 he returned to work for Sir William (till the latter’s death four years later) and completed his works The Battle of the Books (1697) and A Tale of a Tub, written for the universal improvement of mankind (1704). 2 8. JONATHAN SWIFT 1699: back in England, he accepted a position in the church, living near Esther Johnson, his beloved Stella. 1710: politically active again, he wrote sharp-tongued political satire, as the editor of the Tory weekly “Examiner”. 1713: made Dean of St. Patrick’s he returned to Ireland but the Whig return to power quenched his expectations of a career – he started writing in support of Irish causes soon becoming a national hero. 1726: the manuscript of Gulliver’s Travels was published anonymously in London and it was an immediate HIT!! 1738 – 1744: he was tormented by his sickness, suffering great pain and showing signs of madness till he died in 17453 .
    [Show full text]
  • Defending Ireland Or Attacking Woman? the Irish Riposte to Harriet Martineau
    Defending Ireland or Attacking Woman? The Irish Riposte to Harriet Martineau Julie Donovan owhere is the complexity of Harriet Martineau’s legacy more N evident than in her writings on Ireland. Martineau traveled to Ireland in 1831, a visit she followed up with a more extensive stay in 1852, when, with her customary zeal, she covered twelve-hundred miles, taking in all four provinces (Conway and Hill 47). Martineau’s first visit inspired “Ireland: A Tale” (1832), the ninth story in Illustrations of Political Economy (1832-34). Her second visit was instigated by Frederick Knight Hunt, editor of London’s Daily News, who requested eye-witness reports of Ireland’s post-famine socio-cultural recovery and economic progress, which Martineau would collate in her role as a traveling correspondent. Her findings from the 1852 visit were published in voluminous journalism, including Letters from Ireland (1852) and Endowed Schools of Ireland (1859), which formed part of her reporting for Daily News. In addition, numerous and formerly scattered pieces on Ireland, published in Daily News, Household Words, Westminster Review and elsewhere, have been collected in Harriet Martineau and the Irish Question: Condition of Post- Famine Ireland, edited by Deborah Logan. Irish affairs permeated Martineau’s fiction and non-fiction, demonstrating how cognizant she was of issues Ireland faced in the post- famine context and in terms of continuing systemic problems impeding recovery, such as absentee landlordism, which she had raised in “Ireland: A Tale.” Throughout her decades of writing about Ireland, from pre- to post- 117 Nineteenth-Century Prose, Vol. 47, No.
    [Show full text]