Trnota Annual Report 2020
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
te rūnanga nui o te aupōuri PŪRONGO Ā-TAU FOR THE YEAR ENDED 30 SEPT 2020 HE PEPEHA, HE WHAKATAUKI NŌ TE AUPŌURI “Haere ki a Wheeru ki te rangatira. Haere ki a Te lkanui ki te toa.” Ko te mātāmua a Te More ko Kupe, te tuahine, ka noho ki Makora. Ko ngā tungāne a Wheeru rāua ko Te Ikanui i noho atu ki Hauturu. E koro, ēnei tūpuna kāhore e rite tahi ana. Koia i meinga ai, ko Wheeru he tangata humārie, he tangata hohou rongo. As explained by Te Wiki Popata. ‘Anō ko te tāpui nīkau e tū ana i Otōtope’ “Mokohorea...Ka rangatira ngā uri o Te Rūnanga, o Whakaririka, o Te Ikanui e noho huihui ana me he tāpui nīkau nō Otōtope” It is said that the descendants of Te Rūnanga, Whakaririka and Te Ikanui who lived together like the grove of nīkau palm trees at Otōtope, would be chiefs. Published in He Pepeha, He Whakatauki nō Taitokerau. ‘Ko Matapia te wai o aku kamo i taku titironga atu ki a koe’ Matapia is reflected in my eyes when I look at you. He whakataukī nāTōhē ki tana pononga ki a Ariki. A saying by Tōhē to his servant, Ariki. Information from Rev. Ihaka Eru (Toro) Ihaka, June 1986. ‘Ko Matapia te taunga o te kōtuku rerenga tahi’ Matapia is a rocky island off the coast from Te One Roa a Tōhē. In the time of Takingaro, a chief of Te Aupōuri, a kōtuku (white heron) rested there and was seen by him. The visit pleased Takingaro because the visit honoured his whenua, and because the feathers that could fall from it were greatly prized. Information from the Rev. Herepo Harawira ‘Ko te Atua ki te Rangi, ko Te Aupōuri kei te whenua’ ‘God is in heaven and Te Aupōuri is on earth’. “In recognition of the excep- tionally vital part that the Christian religion played in the daily lives of my tribe, the following proverb came into being, and is still referred to, even today.” Herepo Harawira, Keene 1974:9. TE RĀRANGI KAUPAPA TABLE OF CONTENTS 04 MIHI 07 ORGANISATIONAL STRUCTURE 08 KŌRERO A TE HEAMANA O TE RŪNANGA 10 KŌRERO A TE TUMU WHAKARAE 13 OUR TEAM 18 COVID19 - RESPOND | REBUILD | RECOVER 20 TE AUPŌURI IWI DEVELOPMENT TRUST 25 TE AUPŌURI COMMERCIAL DEVELOPMENT LTD 30 TE AUPŌURI FISHERIES MANAGEMENT LTD 33 AUDITED FINANCIAL REPORTS 3 MIHI Topatopa ana te manu Tau ana te titiro ki ngā au moana, ki ngā mau o te whenua, ki ngā ara tawhito i ahu mai ai ngā tūpuna i Wawauatea Ki ngā takahanga i mahue iho i te hunga wairua Ka ngaro ki Hawaiki-nui, Hawaiki-roa, Hawaiki-pāmamao Huri noa ki te whitinga o te rā Ko Rā-nui, ko Rā-roa, ko Rā-whakatiketike E pāinaina ai, e āhuru ai te iwi o Te Aupōuri I ōna parae, ōna māniania, ōna awaawa, ōna maunga Tahorahora ana te huanui hei hlkoi mā tātou Kei runga ko te whetū hei arataki Kei raro ko te tapuwae hei whai Pātōtō ana te manawa kia whiwhi Ka puta ka ora, ki te wheiao ki te ao-mārama! ‘Kūī, kūī! Whitiwhiti ora!’ Ki ngā mana, ki ngā reo, ki ngā karangatanga maha o te iwi whānui o Te Aupōuri, tēnā koutou i raro i te manaakitanga o te Runga Rawa. Tēnā koutou e ngā mātua, e ngā whaea, e rau rangatira mā, e noho mai nā i ō koutou kāinga maha, huri noa, huri noa i te ao. Ka poroporoaki ki a rātou kua whetūrangitia, nā reira, e ngā mate, haere, haere, haere atu rā. Ka hoki ngā mahara ki ngā nohonga tahitanga, ki ngā katanga tahitanga, ki ngā tautohenga tahitanga, ki ngā matapakinga tahitanga, ki ngā whakataunga tahitanga. Koia rā ka pupū ake te aroha, i te hokinga o ngā rau mahara ki ngā mārohirohi i kawea ai ngā moemoeā o te iwi i roto i ngā tau maha kua pahika. He whakamaharatanga tēnei ki te hunga i kawea ai tēnei kaupapa hei oranga mō te iwi whānui o Te Aupōuri, i ngā tau ki muri. Āpiti hono tātai hono, te hunga mate ki te hunga mate, āpiti hono tātai hono, te hunga ora ki te hunga ora. Kua tae rā tātou ki te wā ka tū te hui-ā-tau a Te Rūnanga Nui o Te Aupōuri. Ka whakaaro ki ngā mahi kua tūtuki i te tau pūtea kua taha atu nei, koia hoki ko te kai kei roto o tēnei pūrongo-ā-tau, me te mōhio hoki i whakakāhore te hui-a-tau i tērā tau, nō runga i ngā āhuatanga o COVID-19. Ka whakaaro tonu ki te āhuatanga o te mate urutā e whakataimaha nei i te ao katoa. Whakaarohia te āhua o ō tātou whanaunga e noho pōkaikaha nei i ngā tōpito katoa o te ao whānui. Tukuna tō koutou aroha kia puta mō rātou, arā, ā tātou karakia me ā tātou inoi. Heoi anō ko te kōrero, kia kaha, kia māia, kia manawanui. He tau hou tēnei, hapaingia tēnei tau hou ki ngā mahi nūnui, kia kaha ai te iwi, ki te rapu i ngā tikanga e tupu pai ai o tātou uri whakatupu. Kia kaha e te iwi ki te whakahaere tikanga pai hei oranga mō ngā whānau o Te Aupōuri, ahakoa noho ngā uri ki hea, he nui te hiakai ki ngā hītoria. Tērā noa atu ngā kupu waiho ake a ō tātou wheinga kua nunumi ki te pō. Amuamu ana ngā uri kei hea rānei ngā tātai kōrero. E whai ake nei ko ētahi kupu nō te pepa whakataunga take Tiriti o Waitangi o Te Aupōuri. Heoi, he kaupapa wānanga, he kaupapa āwhina i te hunga e rapu nei i ō tātou pānga tangata, pānga whenua, wā kāinga e mau tonu ai te mana whenua me te mana tangata hoki, o te iwi o Te Aupōuri. Nō reira tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou katoa. 4 HE TIKANGA WHAKAARO The following are extracts from the Te Aupōuri Deed of Settlement: Te Aupōuri are one of the five iwi of Muriwhenua, also known as Te Hiku o te Ika a Maui, the Far North of Aotearoa. The people of Te Aupōuri share a number of well-known ancestors with wider Muriwhenua including: • Kupe of the Mata-whao-rua canoe and Te Ngaki of the Tawhiri-rangi canoe; • Nukutawhiti of the Nga-toki-mata-whao-rua canoe; • Ruanui-a-Tane of the Mamari canoe and his wife Manawa-a-rangi; • Whakatau of the Mahuhu-ki-te-rangi canoe; • Po-hurihanga of the Kurahaupo canoe and his wife Maieke; • Tu-moana of the Tinana canoe and his wives Pare-waha-ariki and Kahukura-ariki; • Te Parata of the Mamaru canoe and his wife Kahu-tia-nui; • Tōhē and Te Kura-a-rangi; • Tu-mata-hina and Tangi-rere; • Rahiri, Ahua-iti and Whakaruru; • Ue-oneone and Rei-tu; • Kai-rewa and Wai-miri-rangi; • Toa-kai, Tu-kotia and Tara-whati; • Haiti-tai-marangai and Puna; • Tuwhakatere of Ngāi Takoto, and his wives Tu-te-rangi-a-tohia and Tu-poia; and • Moko-horea and Uru-te-kawa. From these ancestors descend two families from which Te Aupōuri as an independent iwi trace their descent: Firstly, the family of More Te Korohunga and Te Awa. The name Te Aupōuri came about from an event in the time of More Te Korohunga and Te Awa’s children - Kupe, Wheeru, Te Ikanui, Te Kakati and Te Uruhapainga. Secondly, the family of Te Ihupango and Te Amongaariki II, who had two daughters - Tihe and Kohine. Te Amongaariki II is especially important to Te Aupōuri being the principal ancestress of the Te Kao lands and the southern Pārengarenga Harbour. Te Ikanui (More Te Korohunga and Te Awa’s son), married Tihe and Kohine (Te Ihupango and Te Amongaariki ll’s daugh- ters). These are the ancestors of the Te Aupōuri people of Te Kao - “Ngā uri o Te Ikanui ”. Regarded as the descendants of the children of the marriages of Te Ikanui with either Tihe or Kohine, being Te Heitiki, Tūpuni, Tonga, Te Kaaka, Manga, Puwai, Te Matakau, and Te Mai. Around 1830 there was a major inter-tribal conflict that left theAupōuri Peninsula largely deserted. Historic acts of peace- making and diplomacy followed. Te Aupōuri accepted an invitation from Poroa of Te Rarawa to stay with him at Wharo (Ahi- para). There, a number of peace marriages took place between Te Aupōuri and Te Rarawa. The most well-known of these was that of Meri Ngāroto, a chieftainess of Te Aupōuri, and Puhipi Te Ripi, a chief of Te Rarawa. Te Mahia of Te Aupōuri and Te Morenga of Te Rarawa signed the Declaration of Independence (He Whakaputanga) to- gether on 12 July 1837. On 28 April 1840 Paraone Ngaruhe and Te Wiki Taitimu signed Te Tiriti o Waitangi on behalf of Te Aupōuri at Te Ahu in Kaitaia. 5 MERI NGĀROTO Meri Ngāroto was a prolific composer of Te Aupōuri pepeha and waiata, where she recorded many elements of the history of Te Aupōuri. The following are some examples of her compositions as documented in the Te Aupōuri Deed of Settlement. There are other versions of each waiata but in the interest of consistency the versions printed here reflect those approved for publication in the Te Aupōuri Settlement. TE WHAKATAUKI A MERI NGĀROTO Hūtia te rito o te harakeke Kei hea te kōmako e kō? Whakataerangitia Rere ki uta Rere ki tai Māu e ui mai, ‘He aha te mea nui o te ao? ‘Māku e kī atu, ‘He tangata, he tangata, he tangata!’ Te Tangi a Meri Ngāroto mō Parāone Ngāruhe Te Tangi a Meri Ngāroto mō tana iwi o Te Aupōuri Tū noa ana rā te puke i Oromanga Tērā te uira wheriko i te rangi Tāhuhu kau ana ngā tai o te rae He tohu aituā nō aku mātua e Taku rena kāinga e nunumi ake nei Kā ngaro rā ngā iwi whakakiwa Ka ngaro rā e te puru o te whenua Ka ngaro rā ngā pūkōrero e Nāu rā te kī nei, puritia te whenua Kā ngaro rā ko te tini o te hoa E kore e puritia he whetū kamokamo Aku manu noho uru He nui ake koe kei ōu mātua Tiu ana i te tonga e I tuku ki te mate..