READING OUT OF THE “IDIOT BOX” KOTHARI, PANDEY, CHUDGAR Reading Out of the “Idiot Box”: Same-Language Subtitling on Television in India Brij Kothari
[email protected] Same Language Subtitling (SLS) is the idea of subtitling the lyrics of song- Reuters Digital Vision Fellow based television programs (e.g., music videos), in the same language as the Stanford University audio. Situated in a literature review of subtitling, this article describes the 219 Cordura Hall ªrst-ever implementation of SLS on a TV program of ªlm songs, speciªcally for 210 Panama Street ªrst-language literacy. Chitrageet, a weekly 30-minute TV program of Gujarati Stanford, CA 94305-4115, ªlm songs, was telecast across Gujarat state in India, with the lyrics subtitled USA in Gujarati. We discuss the results of the pilot study to test the effectiveness of SLS of ªlm songs on the reading skills of out-of-school people. With limited Avinash Pandey exposure to SLS within a telecast period of 6 months, SLS was found to make
[email protected] an incremental but measurable contribution to decoding skills, across the Assistant Professor group that generally saw the subtitled TV program (as compared to those who Marketing Birla Institute of did not). Viewer testimonies further strengthen the case for SLS beyond Management Technology quantiªable improvement, as a simple and economical idea for infusing Sector IV, Pushpa Vihar everyday television entertainment with reading and writing (or scriptacy) New Delhi, India transactions. The potential of SLS in India and other countries is enormous. The idea is especially powerful in popular culture for scriptacy skill Amita R.