Sommaire Summary Sommario

SUMMARY SOMMARIO SOMMAIRE

4 ...... Bienvenue à Eze Alimentation...... 45

6 ....... La Métropole Côte d'Azur Restaurants...... 46

8 ....... La grande corniche Traiteurs...... 53

10 ...... La visite du village Snacks...... 54

12 ...... Le Jardin Exotique d’Eze Hébergements...... 59

16 ...... Le bord de mer Hôtels non homologués...... 61

HHH 18 ...... Fiche d’identité / Hôtel ...... 62 Accès et liaisons HHHH Hôtel ...... 62 26 ...... Services publics Hôtels HHHHH...... 62 29 ...... Corps médical Résidence de tourisme...... 64 30 ...... Adresses utiles Chambres d’hôtes...... 64 31 ...... Urgences Locations saisonnières...... 66 33 ...... Parfumeries Légende ...... 79 35 ...... Artistes, galeries, artisans Agences immobilières ...... 80 39 ...... Boutiques Carnet d’adresses ...... 82

FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO

Eze guide touristique | 1 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze

L’éditeur et les rédacteurs remercient tous ceux qui ont apporté leurs concours à la publication de ce guide. En dépit du soin apporté à sa conception, nous présentons nos excuses à ceux que nous aurions omis de mentionner et les invitons à se manifester

REMERCIEMENTS auprès du Bureau d'Information Touristique d'Eze.

Ce document n’est pas contrac- tuel et n’engage en aucun cas la responsabilité de l’éditeur, du Bureau d’Information Touris- tique ou de la mairie d’Eze. L’éditeur, le Bureau d’Informa- tion Touristique et la mairie d’Eze ne sont pas responsables des informations fournies par les annonceurs. Celles-ci sont

AVERTISSEMENTS susceptibles de modifications sans préavis.

EDITION DU GUIDE Mai 2019 à Avril 2020 Publication : Mairie d'Eze Rédaction : Mairie d'Eze Directeur de la publication et de la rédaction : Mairie d'Eze Régie Publicitaire : Groupe Média Plus Communication Z.I. Secteur C7 - Allee des Informa- ticiens - B.P. 75 - 06709 St-Laurent du Var Cedex 2 Tél. : 04 92 271 389 Fax : 04 92 273 214 Site Web : www.mediapluscom.fr E-Mail : [email protected] Photos : Bureau d’Information Touristique d’Eze. Annie Gazé, Svetchine, Thierry Charon, Thierry Beauvilain-Ouvrard. Impression : Imprimerie spéciale du Groupe Média Plus Communication Dépôt légal : 2019

Eze guide touristique | 2 Eze guide touristique | 3 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze

Eze, ce mot de trois lettres au son mélodieux, séduit tout autant qu’il intrigue. Après une brève ascension De nombreux sentiers épou- chargée d’histoire dans les sant la nature relient les trois ruelles sinueuses, emprun- niveaux de la commune. tées maintes fois au cours Le plus connu, le chemin de des derniers siècles, c’est Nietzsche, qui a inspiré le bien au rêve que nous convie philosophe pour l’écriture de cette cité médiévale perchée son célèbre ouvrage « Ainsi entre Nice et . parlait Zarathoustra », vous A l’intérieur de l’enceinte emmène du village au bord médiévale, Eze, élue des de mer. Par là, l’odeur de la princes et des écrivains, a su terre chaude et des végétaux conserver tout le charme et le gorgés de soleil s’efface romantisme des villages du devant le clapotis des vagues. sud de la . Du sommet du jardin Une adresse, un conseil, ce aménagé dans les ruines guide touristique sera votre BIENVENUE du château, à 429m., le meilleur allié pour faciliter Eze, this three letters word seduces just as much as Eze, questo nome di tre lettere dal suono melo- panorama est inoubliable votre séjour. et unique sur la Côte d’Azur. it intrigues. dioso, seduce tanto quanto intriga. Les plantes, des cactées Bienvenue ! After a brief ascent up the winding alleys full of Dopo una breve salita carica di storia attraverso le en majorité, se déploient en Stéphane CHERKI history, taken many times over the past centu- stradine sinuose, scavate più volte nel corso degli À EZE vertes cascades jusqu'à la Maire de la ville d’Eze ries, this medieval city perched between Nice and ultimi secoli, é in un sogno che si viene condotti Méditerranée. Conseiller Métropolitain Monaco invites you to dream. in questa città medioevale arroccata tra Nizza e Welcome to Eze de Nice Côte d’Azur Within the medieval walls, Eze, chosen by princes Monaco. All’interno della cinta medioevale, Eze, Benvenuti a Eze and writers, has kept all the charm and the romanti- amata da principi e scrittori, ha saputo conservare cism of the villages of the South of France. lo charme e il romanticismo dei villaggi del sud della Francia. From the top of the garden, built in the ruins of the castle, culminating at 1 407 ft, the view is unforget- Dalla cima del giardino, ricavato dalle rovine del table and unique on the . The plants, castello a 429 m d’altezza, il panorama sulla Costa mostly cacti, fall in green cascades towards the Azzurra é indimenticabile e unico. Le piante, cactus . in maggioranza, si dispiegano in verdi cascate fino al Mediterraneo. Many hiking trails connect the three levels of the town between the coast, the village and the upper Una moltitudine di sentieri disseminati nella natura corniche. collegano i tre livelli del comune. Il più conosciuto, il sentiero di Nietzsche, che ha ispirato il filosofo The most famous, the path of Nietzsche which per la scrittura della sua celebre opera “Cosi parlo’ inspired the philosopher to write his famous novel Zarathoustra”, vi portera’ dal villaggio al mare. Lí “Thus spoke Zarathustra”, takes you from the middle l’odore della terra calda e delle piante colme di sole si corniche to the lower corniche. Along the path, the affaccia sullo sciabordio delle onde. smell of the warm earth and plants full of sun disap- pears and the sea fragrance appears. Un consiglio, un’astuzia, questa guida turistica sarà la vostra migliore alleata per facilitarvi il soggiorno. If you need an address, a handy tip, this guide booklet will be your best friend to make your stay easier. Benvenuti! Welcome! Stéphane CHERKI Stéphane CHERKI Sindaco e Consigliere Cittadino NCA Mayor and NCA’s county councillor

Eze guide touristique | 4 Eze guide touristique | 5 La Métropole Nice Côte d'Azur

Saint-Dalmas- le-Selvage

Saint- Etienne- de-Tinée Auron

Saint-Sauveur-sur-Tinée Isola Isola 2000 Italie

Valdeblore La Colmiane LA Saint-Martin-Vésubie

Roure

Rimplas Belvédère Roquebilière The territory of the Nice Côte d'Azur Metropole Il territorio della metropoli di Nizza Costa Azzurra Clans La Bollène Marie Vésubie draws from its geography and history, a particular trae dalla sua geografia e dalla sua storia, un'iden- METROPOLEAlpes La Tour- de Haute sur-Tinée and shared identity between coastline, hills, valleys tità particolare e condivisa tra costa, colline, valli e Provence Tournefort and mountains. montagne. Monaco

Bonson From the shores of the fields that scent thyme Dalle rive del Medi- con calette preservate, La Roquette-sur-Var NICE COTE Saint-Blaise Saint-Martin-du-Var Le Broc Mediterranean to the and rosemary... char- terraneo alle cime del campi che profumano Alpes Tourette-Levens Gattières Aspremont Maritimes Saint-Jeannet peaks of the Mercantour, ming perched villages, Mercantour, offre una di timo e rosmarino... Saint-André-de-la-Roche La Trinité it offers an incompa- hiking trails... with qualità di vita incom- affascinanti villaggi Eze Nice Cap d’Ail Mer rable quality of life and majestic snow-covered parabile e offre: gastro- arroccati, sentieri escur- D’AZUR Var Villefranche-sur-Mer Méditerranée Saint-Laurent-du-Var Beaulieu-sur-Mer offers: gastronomy, peaks, it is a paradise for nomia, casinò, spetta- sionistici... con maes- Saint-Jean-Cap-Ferrat Cagnes-sur-Mer casinos, shows, leisure, all pleasures. coli, tempo libero, feste, tose cime innevate, è festivals, sports... If we add 300 days of sport... un paradiso per tutti i Just look up to appre- sunshine per year, an Basta guardare in alto piaceri. Le territoire de la Métropole Nice Côte d’Azur puise dans ROQUEBILLIÈRE ciate the blue sky and international airport, a per apprezzare l'azzurro Se aggiungiamo 300 sa géographie et son histoire, une identité particulière et the luminosity that have prestigious hotel park, del cielo e la luminosità giorni di sole all'anno, partagée entre littoral, collines, vallées et montagnes. Eze, fascinated artists such we understand why it che hanno affascinato un aeroporto interna- ce mot de trois lettres au son mélodieux, séduit tout autant as Matisse, Chagall, has become mythical artisti come Matisse, zionale, un prestigioso qu’il intrigue. Dufy and many others, and legendary, famous Chagall, Dufy e molti parco alberghiero, Des rives de la Méditerranée vées, des champs qui embau- who have left an excep- all over the world. altri, che hanno lasciato capiamo perché è diven- aux sommets du Mercantour, ment le thym et le romarin… tional cultural heritage. un patrimonio culturale tato mitico e leggen- il offre une incomparable aux charmants villages Lively seaside resorts... eccezionale. dario, famoso in tutto il qualité de vie et propose : perchés, des sentiers de with preserved coves, Vivaci località balneari... mondo. gastronomie, casinos, spec- randonnée… aux majes- tacles, loisirs, festivals, tueuses cimes enneigées, sports… c’est un paradis propice à tous les plaisirs. ISOLA 2000 ROUBION Il suffit de lever les yeux pour apprécier le bleu du ciel et Si on y ajoute 300 jours la luminosité qui ont fasciné d’ensoleillement par an, un les artistes tels que Matisse, aéroport international, un Chagall, Dufy et tant d’autres, prestigieux parc hôtelier, on qui ont laissé un patrimoine comprend pourquoi il est culturel d’exception. devenu mythique et légen- Des stations balnéaires daire, célèbre dans le monde LA COLMIANE animées… aux criques préser- entier.

TOURETTE-LEVENS COLOMARS

Eze guide touristique | 6 Eze guide touristique | 7

La grande corniche The upper corniche La grande cornice

Discover the natural space of the upper Scoprite lo spazio incontaminato della corniche at 2 224 ft, overhanging the Medi- grande cornice culminante a 675 m d’altitu- LA terranean Sea, with a magnificent view on dine e sovrastante il Mediterraneo che offre the French Riviera. panorami di stupefacente bellezza su tutta la This road going to presents spectacular Costa Azzurra. GRANDE views of the coast from to St-Tropez. Built on the Costruita su ordine di Napoleone I, la grande cornice si orders of Napoleon, it follows the trace of the Roman sviluppa sulla traccia della vecchia via romana, via Julia, « Julia » road. fino a La Turbie. Il panorama spettacolare sulla costa si > The upper corniche park spreads over 1 507 acres estende dall’Italia fino a Saint-Tropez. CORNICHE including the plateau of justice and Revere. > Parco boschivo della grande cornice, a 500/700 m, si > To the West, the plateau of justice, this is where the estende per circa 610 ettari dal Mont Vinaigrier al Mont The upper corniche gallows of the lords of Eze used to be. There are now Bataille, passando per il Mont Leuze, il Plateau de la PARSEC ASTRORAMA hiking paths, an adventure playground with tables Justice, la Revère e la Côme de la Forna. La grande cornice and benches. • Découvrir, observer et comprendre l’univers > A ovest, il plateau de la justice (accesso presso l’hôtel Animations sur l’astronomie. Association de > At the centre, the Mont Bastide, an archaeological Hermitage) dove c’era il patibolo dei Signori di Eze. méditation scientifique. site dating from the Celto-Ligurian period with traces Oggi si trova un sentiero sportivo per escursionisti of the first inhabitants. Nearby is the Oppidum. (1400 m), delle aree attrezzate per picnic e giochi. • Discover, observe and understand the Universe. Astronomy animations. > To the East, “la Revere plateau”. The Col d’Eze, in the > Al centro, il Mont Bastide, sito archeologico di stampo direction of the local forest park, is worth visiting, as Celto-Ligure. Nelle vicinanze si puo’ trovare l’Espla- • Scoprire, osservare e comprendere l’universo. well as the "House of nature." nade de l’Oppidum. Animazioni sull’astronomia. Tél. +33(0)4 93 85 85 58 House of nature > A est, il plateau de la Revère, si trovano la tavola www.astrorama.net +33(0)4 89 04 54 80 d’orientamento, un sentiero e la "Maison de la nature." [email protected] Maison de la nature Route de la Revère - 06360 Eze Découvrez l'espace nature de la grande +33(0)4 89 04 54 80 corniche culminant à 675m., surplombant la Méditerranée et offrant des panoramas stupé- fiants de beauté sur toute la Côte d'Azur. Construite sur ordre de Napoléon Ier, elle emprunte le tracé de l’ancienne voie romaine, la via Julia, jusqu’à La Turbie. Panorama spectaculaire sur la côte, de l’Italie jusqu’à Saint-Tropez. > Parc départemental de la grande corniche : 500 / 700 m., il s’étend sur environ 610 ha, du Mont Vinai- grier au Mont Bataille, en passant par le Mont Leuze, le Plateau de la justice, la Revère et la Côme de la Forna. > A l’ouest, le plateau de la justice (accès près de l’hôtel Hermitage). Le gibet des seigneurs d’Eze s’y trouvait autrefois. On y trouve aujourd’hui un sentier sportif pour randonneurs (1400 m.), des aires de jeux et de pique-nique. > Au centre, le Mont Bastide, site archéologique rappe- lant les origines celto-ligures des premiers Ézasques. Esplanade de l’Oppidum à proximité. > A l’est, le plateau de la Revère. À découvrir, la table d’orientation, le sentier et la Maison de la nature. Maison de la nature +33(0)4 89 04 54 80

Eze guide touristique | 8 Eze guide touristique | 9 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze Le village The village Il villaggio LE VILLAGE

The village / Il villaggio

Entre mer et Between sea and Tra il mare e la montagne, parcourez mountain, walk montagna, percorrete les ruelles du village through streets full of le viuzze ripiene di chargées d’histoire. history. storia del villaggio.

A ne pas manquer Worth visiting Da non perdere > La poterne : double porte > The poterne : a double fortified > La poterne : doppia porta forti- fortifiée datée du XIVe siècle. gateway dating from the 14th ficata risalente al XIV secolo. Unique accès au village. century. It is the only access to Unico accesso al villaggio. > L’église paroissiale : bâtie au the old village. > La chiesa parrocchiale : XVIIIe siècle. Une façade clas- > The church : built in the costruita durante il XVIII sique et un intérieur baroque à 18th century. A classical and secolo, facciata classica e nef unique. baroque interior with a single interno barocco a navata > Le cimetière : Francis Blanche, nave. unica. le célèbre humoriste et comé- > The cemetery : one finds there > Il cimitero : Francis Blanche, dien, y repose. the grave of famous French celebre umorista e attore, vi > La Chapelle Sainte-Croix : seul actor, Francis Blanche. riposa. monument intact du Moyen > Sainte-Croix’s chapel : during > La cappella de Sainte-Croix : Âge (XIVe siècle) où se réunis- the 14th century, it was the unico monumento intatto del sait la Confrérie des Pénitents meeting place of the lay White Medioevo (XIV secolo), vi si Blancs, ordre de laïcs chargés Penitents brotherhood, which riuniva la Confraternita dei d’aider les malheureux et les took care of the lepers and the Penitenti Bianchi, ordine di laici lépreux. poor. incaricati di aiutare gli sfor- > La Place du Planet et sa > The Place du Planet : with its tunati e i lebbrosi. fontaine italienne de 1930. Italian style fountain built in > La Place du Planet : e la sua > La maison des Riquier : 1930. fontana italiana del 1930. propriété des Seigneurs d’Eze > The Riquier mansion : this was > La maison des Riquier : (XIIe - XVe siècles), les Riquier, the residence of the Lords of proprietà dei Signori d’Eze (XII puissante famille de Nice. Eze during the 12th and 15th - XV secolo), i Riquier, potente centuries. famiglia di Nizza.

Eze guide touristique | 10 Eze guide touristique | 11 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze Le Jardin Exotique d’Eze The Exotic Garden of Eze Il Giardino Esotico di Eze LE JARDIN EXOTIQUE D’EZE

The Exotic Garden of Eze Il Giardino Esotico di Eze Le Jardin Exotique d’Eze, aménagé dans les ruines d’une forteresse médiévale, abrite une collection botanique dédiée aux plantes succulentes originaires de plusieurs continents et notamment d’Amérique centrale. Les plantes succulentes emmagasinent le suc pour résister à la sécheresse. On les rencontre dans les endroits les plus arides de la planète, dans les lieux soumis à de longues périodes sans précipitation : cactus, aloès, agaves et autres plantes surprenantes comme la plante dragée, Aeonium arboreum aux rosettes noires. Un parcours thématique permet de se familiariser avec ces plantes, de les reconnaître et de découvrir l’histoire et les légendes des lieux. Le Jardin Exotique est aussi le lieu privilégié pour s’imprégner de l’atmosphère de la Côte d’Azur. Les sculptures de Jean-Philippe Richard sont disposées le long des sentiers. Depuis le sommet à 429 m. d’altitude on domine un panorama exceptionnel sur la Méditerranée, jusqu’à Saint-Tropez. Par temps clair, il est possible d’apercevoir la Corse. Sur la partie nord, un jardin méditerranéen est aménagé, avec ses grottes et sa cascade, ses végé- taux de la garrigue provençale, agrémenté d’espaces de détente et de méditation ainsi que de fontaines pour se rafraîchir et se désaltérer. Enfin, la partie Ouest du jardin, appelée également espace Zen, abrite des transats, cascades et vue sur la mer. C’est un espace propice au calme et à la Prix Spécial quiétude. Régional pour le Table d’orientation Jardin Exotique Entrée payante. Ouvert tous les jours. 2014 Tél. +33(0)4 93 41 10 30

Eze guide touristique | 12 Eze guide touristique | 13 Le Jardin Exotique d’Eze The Exotic Garden of Eze Il Giardino Esotico di Eze Le Jardin Exotique d’Eze The Exotic Garden of Eze Il Giardino Esotico di Eze

The Exotic Garden of Eze is Il Giardino Esotico di Eze, tratto located high above the sea at dalle rovine di una fortezza the top of the medieval ruins medievale, ospita una colle- of Eze Village. A wide variety zione botanica dedicata alle of succulent plants from various piante succulente provenienti dai diversi continents and Central America are continenti e prevalentemente dall’Ame- displayed. rica centrale. Plants such as cacti, aloes and agaves Le piante succulente immagazzinano are able to store water in their leaves and il succo per resistere alla siccità. Si stems to combat the dry conditions of ritrovano nei posti più aridi del pianeta, e their habitat. in quelli esposti a lunghi periodi di secco : These plants are from the most arid cactus, aloe, agavi e altre sorprendenti places on the earth. piante come l’Eonio arboreo o Aenium arboreum dalle rosette nere. The tour through the garden is planned to reveal its history and legends. Seguendo un percorso tematico i visita- tori possono scoprirle, poi riconoscerle e, The Exotic Garden is also the privileged infine, apprendere la storia e le leggende place to soak up the atmosphere of the del luogo. French Riviera. Sculptures of Jean-Phi- lippe Richard are also exhibited along the Il Giardino Esotico è altresì un luogo paths. The north side of the garden has privilegiato dove impregnarsi dell’atmos- waterfalls and caves typical of Mediter- fera della Costa Azzurra. I sentieri sono ranean gardens. fiancheggiati dalle sculture di Jean-Phil- lippe Richard. Dalla cima, a un’altitudine From this high vantage point of 1400 ft. di 429m., si gode di un’eccezionale vista you have spectacular views across the panoramica sul Mediterraneo e fino a Mediterranean sea to Italy, down on the Saint-Tropez. Quando fa bello, si riesce bay of Villefranche-sur-mer, on to Nice persino a intravedere la Corsica. and St. Tropez. On a clear day, you can even see Corsica! Nella parte nord è stato allestito un giar- dino mediterraneo con le sue grotte e On the north side, a Mediterranean una cascata, la gariga provenzale e le sue garden is built, with its caves and piante, cosparso di oasi di distenzione e di cascade, its plants from the Provencal meditazione, e di fontane per rinfrescarsi guarrigue, with pleasant relaxation and e dissetarsi. meditation areas, as well as fountains to cool down or quench your thirst. Infine, la parte Ovest del giardino, chiamato anche spazio Zen, propone Finally, the western part of the garden, dei lettini, cascate e vista sul mare. also called Zen space, has sunbeds, È un spazio propizio alla calma ed al waterfalls and sea view. It is an area rilassamento. conducive to calm and zen moment.

Carta di orientamento. View point indicator. Ingresso a pagamento. Entrance fee. Open daily. Aperto tutti i giorni. Tél. +33(0)4 93 41 10 30 Tél. +33(0)4 93 41 10 30

Eze guide touristique | 14 Eze guide touristique | 15 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze LE BORD DE MER

Eze seaside Il lungomare

Les allées aux noms évocateurs de cigales, d'œillets et de Provence Le vie, i cui nomi evocano révèlent le climat privilégié et cicale e Provenza, rive- la douceur de vivre à Eze bord lano la dolcezza del de mer. clima e del vivere a Eze bord de mer. La station estivale d’Eze bord de mer, située sur la basse corniche, Stazione balneare estiva sulla The little streets with s’étend du Cap Roux à la crique bassa cornice, Eze bord de mer names evoking cicadas de St-Laurent. Elle est bordée si estende da Cap Estel a est and Provence reveal the d’une agréable plage ombragée alla cala di St-Laurent a ovest. La pleasure of seaside life. avec des aspects sauvages piacevole spiaggia ombreggiata devenus rares sur la Côte d’Azur. A seaside resort located on the ha conservato aspetti selvaggi C’est un lieu de résidence calme, lower corniche shelters a well- ormai rari sulla Costa Azzurra. enfoui sous une riche végétation kept and restful pine shaded Luogo di vacanza calmo, é méditerranéenne, jouissant d’un beach. A residential area with lush nascosto sotto una ricca vegeta- microclimat exceptionnel. Mediterranean vegetation and an zione mediterranea che gioisce exceptional microclimate. di un microclima eccezionale. Saint-Laurent d’Eze Longtemps zone consacrée à Saint-Laurent d’Eze Saint-Laurent d’Eze l’agriculture, Saint-Laurent d’Eze For a long time, this area was Per molto tempo zona dedicata demeure aujourd’hui l'un des dedicated to flower cultivation, alla floricoltura, vi trova spazio rares espaces de serres florales only a few greenhouses remain oggi uno dei rari esempi di serre sur le littoral. now on the seaside. floreali sul litorale. A ne pas manquer : la chapelle Worth visiting : St-Laurent Da non perdere : la cappella St-Laurent, édifice médiéval chapel, medieval building restored di St-Laurent, edificio medievale rénové en 1620. in 1620. restaurato nel 1620.

Eze guide touristique | 17 Accès et liaisons Accesses Collegamenti ACCÈS & Subdivision: The Maritime Alps ACCESSES > Airport T.2 - Promenade des Arts: Location : between Nice and from 5.40 a.m. to 11.45 p.m. Monaco BY PLANE > Airport T.1 - Promenade des LIAISONS International Airport NICE City : Eze Arts: Nb of inhabitants : 2 403 CÔTE D’AZUR (30 mn - 11 miles) from 5.55 a.m. to 11.50 p.m. > Terminal 1/ Terminal 2: Village altitude : 1 407 ft Bus line 99 : Accesses / Collegamenti depends on companies Col d’Eze altitude : 1 666 ft > Nice Train station - Airport Revère altitude : 2 132 ft Information : T.2/T.1: IDENTITY Mayor : Stéphane Cherki Tel. +33(0)820 423 333 or from 8.00 a.m. to 9.00 p.m. Name of inhabitants : Ézasques www.nice.aeroport.fr > Airport T.2 - Nice Train station: from 7.53 a.m. to 8.53 p.m. ROAD LINKS WITH AIRPORT > Airport T.1- Nice Train station: Taxis, car rentals or buses from 8.00 a.m. to 9.00 p.m. Bus line 98 : Lignes d’Azur : > Lycée Masséna - Airport T.2/T.1: Tel. +33(0)8 1006 1006 from 5.00 a.m. to 9.00 p.m. or www.lignesdazur.com

Département : Alpes-Maritimes ACCÈS ET LIAISONS > Aéroport T.2 - Promenade des Regione : Alpi Marittime COLLEGAMENTI > Aeroporto T.2 - Promenade Situation : entre Nice et Monaco Arts : de 5h40 à 23h45 Posizione : tra Nizza e Monaco des arts: dalle ore 5.40 alle ore EN AVION Commune : Eze > Aéroport T.1 - Promenade des Comune : Eze IN AEREO 23.45 • Aéroport International NICE Nb d’habitants : 2 403 Arts : de 5h55 à 23h50 Num. abitanti : 2 403 Aeroporto Internazionale NICE > Aeroporto T.1- Promenade CÔTE D’AZUR Altitude village : 429 m. • Bus ligne 99 : Altitudine villaggio : 429 m CÔTE D’AZUR (30 mn - 18 km) des arts: dalle ore 5.55 alle ore (30 min - 18 km) Altitude col d’Eze : 508 m. > Gare SNCF Nice - Aéroport Altitudine col d’Eze : 508 m > Terminal 1 / Terminal 2: in base 23.50 Altitude la Revère : 650 m. > Terminal 1 / Terminal 2 : selon alla compagnia T.2/T.1 : de 8h00 à 21h00 Altitudine la Revère : 650 m Bus linea 99 : Maire : Stéphane Cherki compagnies > Aéroport T.2 - Gare SNCF Nice : Sindaco : Stéphane Cherki Informazioni : > Gare SNCF Nice - Aéroport T.2/ Habitants : Ézasques Renseignements : de 7h53 à 20h53 Nome abitanti : Ézasques Tel. +33(0)820 423 333 T1: dalle ore 8.00 alle ore 21.00 Tél. +33(0)820 423 333 > Aéroport T.1 - Gare SNCF Nice : o www.nice.aeroport.fr > Aeroporto T.2 - Gare SNCF Nice: ou www.nice.aeroport.fr de 8h00 à 21h00 dalle ore 7.53 alle ore 20.53 • Lignes d’Azur : COLLEGAMENTO SU STRADA > Aeroporto T.1- Gare SNCF Nice:

FICHE D’IDENTITÉ FICHE LIAISONS AVEC L 'AÉROPORT Tél. +33(0)8 1006 1006 D’IDENTITÀ CARTA CON AEROPORTO dalle ore 8.00 alle ore 21.00 • Taxis, location de voiture ou ou www.lignesdazur.com Taxi, affitto veicoli o bus Lignes d’Azur : bus Bus linea 98 : Tel. +33(0)8 1006 1006 • Bus ligne 98 : > Lycée Masséna - Aéroport o www.lignesdazur.com > Lycée Masséna - Aéroport T.2/T.1: T.2/T.1 : de 5h00 à 21h00 dalle ore 5.00 alle ore 21.00

Eze guide touristique | 18 Eze guide touristique | 19 Accès et liaisons Accesses Collegamenti Accès et liaisons Accesses Collegamenti

EN TRAIN BY TRAIN IN TRENO • TER • TER • TER (en saison jusqu’à 80 trains par jour) (up to 80 trains a day during high season) (durante l’alta stagione fino a 80 treni a giorno) Renseignements : Informations: Informazioni : Tél. +33(0)800 11 40 23 Tel. +33(0)800 11 40 23 Tel.: +33(0)800 11 40 23 ou www.ter-sncf.com/paca or www.ter-sncf.com/paca o www.ter-sncf.com/paca Stazione di Eze bord de mer: fermata bassa cornice Gare d’Eze bord de mer : Eze-sea railway: arrivée basse corniche arrival at the lower corniche Stazione di Nizza (a 12 km da Eze villaggio) Gare de Nice (à 12 km d’Eze village) : Nice railway (7.5 miles from Eze village) Stazione di Monaco Gare de Monaco Monaco railway (a 9 km da Eze villaggio) (à 9 km d’Eze village) (3 miles from Eze village) PAR LA ROUTE PER STRADA > Cartographie IGN : n° 3742 et Carte Michelin : BY ROAD > Cartografia IGN : n° 3742 e Cartina Michelin : n°527 (Provence-Alpes-Côte d’Azur) e n° 341 n°527 (Provence-Alpes-Côte d’Azur) et n° 341 > IGN road map: n° 3742 and Michelin road map: (Alpes-Maritimes) (Alpes-Maritimes) n° 527 (Provence-Alpes-Côte d’Azur) - • Autoroute A8 n° 341 (Alpes-Maritimes) • Autostrada A8 > La Provençale » Marseille - Nice > « La Provençale » Marseille - Nice • Highway A8 > Proveniente da Nizza : uscita n° 57 - LA TURBIE ; La > En venant de Nice : sortie n° 57 - LA TURBIE ; > « La Provençale » Marseille - Nice Turbie - Eze village : RM 45 La Turbie - Eze village : RM 45 > Coming from Nice : exit 57 - LA TURBIE ; La Turbie - > Proveniente dall’Italia : uscita n°58 MONACO - > En venant d’Italie : sortie n° 58 MONACO – La Eze village: RM 45 La Turbie: RM 25 64 - Eze village: RM 45 Turbie : RM 2564 - Eze village : RM 45 > Coming from Italy: exit n°58 MONACO – La Turbie: > Nice - Eze : 12 km > Nice - Eze : 12 km RM 25 64 - Eze village: RM 45 > Monaco - Eze : 9 km > Nice - Eze : 7,5 miles > Monaco - Eze : 9 km >  - Eze : 21 km > Monaco - Eze: 5 miles > Menton - Eze : 21 km > Italie - Eze: 24 km > Menton - Eze: 13 miles > Italie - Eze : 24 km • Les trois corniches > Italie - Eze: 14 miles • Le tre cornici > Basse corniche, RM 6098, accès Eze bord de mer • The three corniches > Bassa cornice, RM 6098, accesso Eze bord de mer • Moyenne corniche, RM 6007, accès Eze village > Lower corniche, RM 6098, access Eze seaside > Media cornice, RM 6007, accesso Eze village • Grande corniche, RM 2564, accès col d’Eze > Middle corniche, RM 6007, access Eze village > Grande cornice, RM 2564, accesso col d’Eze Les RM 46 et RM 45 relient la grande corniche à la > Upper corniche, RM 2564, access col d'Eze. La RM 46 e la RM 45 collegano la grande cornice alla moyenne corniche. RM 46 and RM 45 link the upper corniche to the media cornice. La RM 45 bretelle de St-Laurent d’Eze, relie la middle corniche. La RM45, raccordo di St Laurent d’Eze, collega la moyenne à la basse corniche. RM 45, local road of Saint-Laurent d'Eze, connects media alla bassa cornice. the middle corniche to the lower corniche.

Eze guide touristique | 20 Eze guide touristique | 21 Accès et liaisons Accesses Collegamenti Accès et liaisons Accesses Collegamenti

BY FOOT Several hiking trails link the three corniches. . “Nietzsche path”, from the middle to the lower corniche. . “Savaric path”, from the lower to the middle corniche. . “Serre de Fourques path”, from the middle to the upper corniche. BY BUS Detailed timetables are at your disposal at the Tourist Office. • TAM (Transport Alpes-Maritimes) Tél. +33(0)800 06 01 06 or www.departement06.fr • LIGNES D’AZUR Tél. +33(0)8 1006 1006 or A PIED www.lignesdazur.com Des chemins pédestres relient les trois corniches. > Upper corniche access : . Line 116 Nice Vauban - (TAM) . Chemin de Nietzsche, de la moyenne à la basse corniche > Middle corniche access : . Chemin Savaric, de la basse à la moyenne corniche . Line 112 Nice Vauban - Monte-Carlo Casino (TAM) . Chemin Serre de Fourques, de la moyenne à la . Line 82 Nice Vauban - Eze plateau de la justice grande corniche (Lignes d’Azur) EN AUTOCAR > Seaside access : Le Bureau d’Information Touristique tient à votre . Line 100 Nice Le port - Menton gare routière (TAM) disposition les horaires détaillés. > Village and plateau de la justice access : • TAM (Transport Alpes-Maritimes) . Line 82 Nice Vauban - Eze (Lignes d’Azur) Tél. +33(0)800 06 01 06 > 3 corniches shuttle : ou www.departement06.fr . Line 83 - Beaulieu Beach - Eze seaside - Eze village - Eze - plateau de la justice (Lignes d’Azur) • LIGNES D’AZUR Tél. +33(0)8 1006 1006 ou www.lignesdazur.com A PIEDI • TAM (Transport . Linea 82 Nice Vauban - Eze > Accès grande corniche : Delle passeggiate collegano le Alpes-Maritimes) plateau de la justice (Lignes . Ligne 116 Nice Vauban - Peille (TAM) tre cornici Tél. +33(0)800 06 01 06 o d’Azur) > Accès moyenne corniche : . “Il cammino di Nietzsche”, www.departement06.fr > Collegamento lungomare : dalla media alla bassa . Linea 100 Nice Le port - . Ligne 112 Nice Vauban - Monte-Carlo Casino (TAM) • LIGNES D’AZUR cornice Menton stazione autobus . Ligne 82 Nice Vauban - Eze plateau de la justice Tél. +33(0)8 1006 1006 (TAM) (Lignes d’Azur) . “Il cammino Savaric”, dalla bassa alla media cornice o www.lignesdazur.com > Collegamento Eze village e > Accès bord de mer : . “Il cammino Serre de plateau de la justice : . Ligne 100 Nice Le port - Menton gare routière Fourques”, dalla media alla > Collegamento all’alta cornice : . Ligne 82 Nice Vauban - Eze (TAM) grande cornice . Linea 116 Nice Vauban - (Lignes d’Azur) > Accès Eze village et plateau de la justice : Peille (TAM) > Navetta delle 3 cornici a Eze : . Ligne 82 Nice Vauban - Eze (Lignes d’Azur) IN AUTOBUS > Media cornice : . Linea 83 Plage Beaulieu - Eze > Navette des 3 corniches à Eze : Presso l’Ufficio di Informazione . Linea 112 Nice Vauban - bord de mer - Eze village . Ligne 83 Plage Beaulieu - Eze bord de mer - Eze Turistica sono a vostra disposi- Monte-Carlo Casino (TAM) - Eze plateau de la justice village - Eze plateau de la justice (Lignes d’Azur) zione gli orari completi. (Lignes d’Azur)

Eze guide touristique | 22 Eze guide touristique | 23 Accès et liaisons Accesses Collegamenti

EN TAXI SERVICE EXCURSION Promenades en mer BY TAXI IN TAXI DAY TRIPS ESCURSIONI Cruises - Crociere • TAXI JEAN-FRANÇOIS Autocars-Bus-Minibus ❙ A la découverte des dauphins et baleines Tél. +33(0)7 86 37 72 48 • MED TOUR ❙ Discover dolphins and whales [email protected] Tél. +33(0)6 73 82 04 10 ❙ Alla scoperta di delfini e balene Eze village www.med-tour.com ❙ Carte bancaire acceptée. • Départ Villefranche-sur-mer ❙ Credit card accepted. • MING TOUR SERVICE Tél. +33(0) 06 03 78 30 85 Tél. +33 (0)4 93 55 59 47 ❙ Carta bancaria accettata +33(0) 06 01 33 42 68 www.mingtourservice.com • TAXI SALVA www.dauphin-mediterranee.com Tél. +33(0)6 42 61 07 80 • SUNNY DAYS ❙ Departure from [email protected] Tél. +33(0)6 22 20 20 82 Villefranche-sur-mer Eze bord de mer +33(0)4 93 71 10 75 ❙ Partenza da Villefranche-sur-mer www.sunnydaysnice.com • TURGOT LIMOUSINE SERVICE • Départ Saint-Jean-Cap-Ferrat Tél. +33(0)4 93 76 17 61 Tél. +33(0)6 22 22 25 38 • THE TRAVEL EXPERT www.sosgrandbleu.asso.fr [email protected] Tél. +33(0)6 29 54 32 52 ❙ Departure from ❙ Transfert. Disposition. www.thetravelexpertnice.com Saint-Jean-Cap-Ferrat ❙ Transfert. At the disposal of the • TOUR AZUR ❙ Partenza da Saint-Jean-Cap-Ferrat client. Tél. +33(0)4 93 44 88 77 ❙ Trasferimento. A disposizione del www.tourazur.com • Trans Côte d’Azur cliente. (départ de Nice) Tél. +33(0)4 92 00 42 30 www.trans-cote-azur.com ❙ Trans Côte d’Azur (departure from Nice) ❙ Trans Côte d’Azur (partenza da Nice)

Hélicoptère Helicopter Elicottero • AZUR HÉLICOPTÈRE Tél. +33(0)4 93 90 40 70 www.azurhelico.com • HELI AIR MONACO Tél. + 377 92 05 00 50 www.heliairmonaco.com • MONACAIR Tél. + 377 97 97 39 00 www.monacair.mc

Eze guide touristique | 25 Services publics Public utilities Uffici pubblici SERVICES

CITY HALL ANNEX DAY NURSERY PUBLICS Eze seaside • Les petits pas 690 B, boulevard Tél. : +33(0)4 93 76 46 90 du Maréchal Leclerc - 06360 Avenue de la Liberté - 06360 Eze Eze Public utilities Uffici pubblici From Monday to Friday from 8.30 Tél. : +33(0)4 93 41 16 20 a.m to midday and from 1.45 p.m multiaccueil.eze@sivom-ville- to 5 p.m. franche.org BUREAU D’INFORMATION POSTE EZE Village CENTRE COMMUNAL TOURISTIQUE D’EZE Village Tél. +33(0)4 92 41 57 00 D’ACTION SOCIALE POST OFFICE SOCIAL AFFAIRS

Tél. : +33(0)4 93 41 26 00 Avenue du Jardin Exotique - • Mairie d’Eze Avenue du jardin PUBLIC UTILITIES TOURIST OFFICE Eze village Village • City hall Fax : 04 93 41 04 80 06360 Eze exotique - 06360 Eze Tél. : +33(0)4 93 41 26 00 Tél. : +33(0)4 92 41 57 00 Avenue du Jardin Exotique Place du Général de Gaulle - Lundi et vendredi de 9h à 12h et Tél. +33(0)4 92 10 60 60 Fax : +33(0)4 93 41 04 80 Avenue du Jardin Exotique 06360 Eze 06360 Eze de 14h à 16h et mardi, mercredi, Fax +33(0)4 92 10 60 50 Place du Général de Gaulle - 06360 Eze Tél. : +33(0)4 92 10 60 60 Ouvert en janvier, mars novembre jeudi et samedi de 9h à 12h. 06360 Eze Monday and Friday from 9 a.m Fax : +33(0)4 92 10 60 50 ASSISTANTES MATERNELLES et décembre de 9h à 16h, en Distributeur Open in January, March, November to midday and from 2 p.m to 4 NURSING ASSISTANT février, avril, mai, octobre de 9h • Mme Audrey Mazeau and December from 9 a.m to 4 p.m and Tuesday, Wednesday, POSTE ANNEXE bord de mer à 18h et de juin à septembre de Tél. +33(0)6 62 16 86 12 p.m, in February, April, May and Thursday and Saturday from 9 a.m • Mrs. Audrey Mazeau 9h à 19h. Ouvert le dimanche en Tél. +33(0)4 93 76 46 91 [email protected] October from 9.00 a.m to 6 p.m to midday. Tél. : +33(0)6 62 16 86 12 saison. Avenue de la Liberté - 06360 Eze 1015, boulevard Maréchal Leclerc and from June to September ATM [email protected]

SERVICES PUBLICS SERVICES Du lundi au vendredi de 8h30 à - 06360 Eze from 9.00 a.m to 7 p.m. Open on OFFICE DE TOURISME ANNEX POST OFFICE 1015, boulevard Maréchal Leclerc 12h et de 13h45 à 17h. Assistante maternelle agréée, Sunday during high season. 06360 Eze MÉTROPOLITAIN NICE CÔTE Eze seaside CAP petite enfance et langage des Certified childcare assistant, D'AZUR - BUREAU D'EZE MÉTÉOROLOGIE TOURIST INFORMATION Tél. : +33(0)4 93 76 46 91 signes (LSF). diploma in childcare and education Bord de mer Alpes-Maritimes (24h/24h) OFFICE Seaside Avenue de la Liberté - 06360 Eze • Mme Stéphanie Stroobants and sign language. Tél. : +33(0)4 93 01 52 00 Tél. +33(0)8 99 71 02 06 Tél. +33(0)4 93 01 52 00 From Monday to Friday from 8.30 Tél. +33(0)6 08 45 67 99 • Mrs. Stéphanie Stroobants Avenue de la Liberté - 06360 Eze Mer, Plaisance Av. de la Liberté - 06360 Eze a.m to midday and from 1.45 p.m +33(0)4 92 10 81 79 Tél. : +33(0)6 08 45 67 99 Ouvert de mi-avril à mi-octobre de Tél. +33(0)8 99 71 08 08 Open from mid-april to mid-oc- to 5 p.m. [email protected] Tél. : +33(0)4 92 10 81 79 9h à 17h. tober from 9 a.m to 1 p.m and ECOLES 690B, boulevard Maréchal Leclerc WEATHER FORECAST [email protected] www.eze-tourisme.com 06360 Eze from 2 p.m to 5 p.m. • Primaire Les cigales de mer • Alpes-Maritimes (24/24) 690 B, boulevard Maréchal Leclerc info.eze@nicecotedazurtou- Assistante maternelle agréée depuis www.eze-tourisme.com Impasse des écoles Tél. : +33(0)8 99 71 02 06 - 06360 Eze risme.com 06360 Eze bord de mer 1995, agréée pour 3 enfants. [email protected] • Sea, boating Certified childcare assistant since MAIRIE Eze village Tél. +33(0)4 93 01 52 61 BANQUES Tél. : +33(0)8 99 71 08 08 1995. Tél. +33(0)4 92 10 60 60 • Primaire André Gianton CITY HALL • Poste et Société Générale SCHOOLS BANK Fax +33(0)4 92 10 60 50 Avenue du Maréchal Leclerc Eze village Eze village • Les cigales de mer Primary 06360 Eze village Tél. : +33(0)4 92 10 60 60 • ATM Poste et Société Générale Avenue du Jardin Exotique - Distributeur school 06360 Eze Tél. +33(0)4 92 41 50 64 • SOS CB/Visa volée Fax : +33(0)4 92 10 60 50 Eze village Impasse des écoles ATM Du lundi au vendredi de 9h à 12h • Collège Jean Cocteau Tél. +33(0)8 92 70 57 05 Avenue du Jardin Exotique 06360 Eze Bord de Mer Rue Charles II Comte de Provence 06360 Eze • Stolen credit card et de 13h30 à 16h. • SOS American Express Tél. : +33(0)4 93 01 52 61 www.ville-eze.fr 06310 Beaulieu/mer From Monday to Friday from 9 Tél. : +33(0)8 92 70 57 05 Tél. +33(0)1 47 77 70 00 • André Gianton Primary school [email protected] Tél. +33(0)4 93 01 11 12 a.m to midday and from 1.30 p.m • SOS American Express Avenue du Maréchal Leclerc GARAGE to 4 p.m. Tél. : +33(0)1 47 77 70 00 MULTI ACCUEIL INTERCOMMUNAL 06360 Eze village MAIRIE ANNEXE • Garage Relais d’Eze www.ville-eze.fr • Les petits pas Tél. : +33(0)4 92 41 50 64 PETROL STATION Eze bord de mer Station-service [email protected] 690 B, bd du Maréchal Leclerc Tél. : +33(0)4 93 41 08 82 Tél. +33(0)4 93 76 46 90 Tél. +33(0)4 93 41 08 82 • Jean Cocteau Secondary School 06360 Eze 35, avenue de Verdun - 06360 Eze Avenue de la Liberté - 06360 Eze 35, avenue de Verdun - 06360 Eze Rue Charles II Comte de Tél. +33(0)4 93 41 16 20 Carwash, tyres, car batteries and Du lundi au vendredi de 8h30 à Lavages, batteries, pneumatiques Provence petrol. 12h et de 13h45 à 17h. multiaccueil.eze@sivom-ville- et carburant. 06310 Beaulieu-sur-mer franche.org Tél. : +33(0)4 93 01 11 12 Eze guide touristique | 26 Eze guide touristique | 27 Services publics Public utilities Uffici pubblici

MUNICIPIO Eze village • Scuola elementari Gianton CORPS Tél. : +33(0)4 92 10 60 60 Avenue du Maréchal Leclerc Fax. : +33(0)4 92 10 60 50 06360 Eze village Avenue du Jardin Exotique - 06360 Tél. : +33(0)4 92 41 50 64 MÉDICAL Eze • Scuola media Jean Cocteau Dal lunedí al venerdí dalle ore 9.00 Rue Charles II Comte de Medical services alle ore 12.00 e dalle ore 13.30 Provence alle ore 16.00. 06310 Beaulieu-sur-mer Servizio sanitario CABINET DE NATUROPATHIE, ❙ Mme Liliane Authier et son équipe www.ville-eze.fr Tél. : +33(0)4 93 01 11 12 UFFICIO D'INFORMAZIONE DE SOPHROLOGIE ET ❙ Mrs. Liliane Authier & collaborators ❙ Signora Liliane Authier e la sua squadra [email protected] ASILO NIDO TURISTICA MASSAGES THÉRAPEUTIQUES Tél. : +33(0)6 87 74 00 13 • Les petits pas di Eze villaggio NATUROPATHY AND SOPHRO- UFFICI PUBBLICI SUCCURSALE +33(0)4 93 41 08 58 690 B, boulevard du Maréchal Tél. : +33(0)4 93 41 26 00 MÉDECINS LOGY PRACTICE AND THERA- DEL MUNICIPIO [email protected] Eze bord de mer Leclerc - 06360 Eze Fax : +33(0)4 93 41 04 80 DOCTORS MEDICI GENERICI PEUTIC MASSAGES STUDIO DI Place du Général de Gaulle 61, rte de Menton - 06320 La Turbie Tél. : +33(0)4 93 76 46 90 Tél. : +33(0)4 93 41 16 20 • Dr. Eva Baré NATUROPATIA, DI SOFROLOGIA 06360 Eze Avenue de la Liberté - 06360 Eze multiaccueil.eze@sivom-ville- Tél. : +33(0)4 93 01 53 79 E MASSAGGI TERAPEUTICI OPTICIEN À DOMICILE HOME Aperto in gennaio, marzo, Dal lunedí al venerdí dalle ore 8.30 franche.org Fax : +33(0)4 93 01 34 89 OPTICIAN OTTICO A DOMICILIO novembre e dicembre dalle ore • M. et Mme Grondin alle ore 12.00 e dalle ore 13.45 CENTRO COMUNALE PER 9.00 alle ore 16.00, in febbraio, Résidence le Cap Roux - 34, Av. de la Tél. : +33(0)6 23 87 03 76 M. Jean-Marc Desrousseaux alle ore 17.00. LE POLITICHE SOCIALI aprile, maggio e ottobre dalle ore Liberté - 06360 Eze bord de mer [email protected] Tél. : +33(0)6 07 65 30 29 ❙ Parle anglais. Allemand. Italien www.thera-sante.fr UFFICIO POSTALE Villaggio • Mairie d’Eze Avenue du Jardin 9.00 alle ore 18.00, e da giugno [email protected] a settembre dalle ore 9.00 alle ❙ English spoken. German. Italian 2701, avenue des Diables Bleus Tél. : +33(0)4 92 41 57 00 Exotique - 06360 Eze • Opticien. Consultations à domicile ore 19.00. Aperto la domenica ❙ Si parla l'Inglese. tedesco. italiano. 06360 Eze Tél. : +33(0)4 92 10 60 60 sur RDV. • Optician. Home visits on Avenue du Jardin Exotique-06360 durante l’alta stagione. • Dr. Jean-Louis Gilardi • Rendez-vous au cabinet ou à domi- Eze Fax. : +33(0)4 92 10 60 50 appointment. • Ottico. Consultazioni Tél. : +33(0)4 93 41 01 11 cile • In the practice or at home on Lunedí e venerdí dalle ore UFFICIO D'INFORMAZIONE a domicilio su appuntamento. ASSISTENTE ALL’INFANZIA 63, avenue de la Marne, appointment • Appuntamento nello 9.00 alle ore 12.00 e dalle ore TURISTICA Lungomare studio o a domicilio. PHARMACIE • Sig.ra Audrey Mazeau Quartier des 3 ponts - Eze village 14.00 alle ore 16.00 e martedí, Tél. : +33(0)4 93 01 52 00 PHARMACY FARMACIA mercoledí, giovedí e sabato dalle Tél. : +33(0)6 62 16 86 12 CABINET DE SOINS Avenue de la Liberté - 06360 Eze DENTISTES DENTISTS ore 9.00 alle ore 12.00. [email protected] INFIRMIERS NURSES • Pharmacie de l’Aigle Aperto da metà aprile a metà DENTISTI M. Claudio Bresso Bancomat. 1015, boulevard Maréchal Leclerc AMBULATORIO MEDICO ottobre dalle 9.00 alle 13.00 e • Dr. Philippe Corbin Tél. : +33(0)4 93 41 06 17 - 06360 Eze dalle 14.00 alle 17.00 • M. Jean-Michel Delombre SUCCURSALE UFFICIO Assistente all’infanzia abilitata, Tél. : +33(0)4 93 41 14 16 Fax : +33(0)4 92 10 87 20 www.eze-tourisme.com Tél. : +33(0)6 81 34 66 97 POSTALE Lungomare CAP prima infanzia lingua dei Avenue du Jardin Exotique Avenue de Verdun - 06360 Eze [email protected] [email protected] Tél. : +33(0)4 93 76 46 91 segni francese. 06360 Eze village 11, Avenue de la Liberté - 06360 Eze Avenue de la Liberté - 06360 Eze • Sig.ra Stéphanie Stroobants CABINET DE KINÉSITHÉRAPIE, • Pharmacie de garde • On-duty • Soins à domicile. 7/7j. Infirmier Dal lunedí al venerdí dalle ore 8.30 MASSEUR PHYSIOTHERAPIST, pharmacy • Farmacia di guardia Tél. : +33(0)6 08 45 67 99 • S.O.S Carta di credito / libéral • Home care. 7/7. Nurse • alle ore 12.00 e dalle ore 13.45 +33(0)4 92 10 81 79 Bancomat rubati MASSEUR FISIOTERAPISTI, Assistenza a domicilio. 7 giorni su 7. Tél. : +33(0)32 37 alle ore 17.00. stephanie.stroobants@gmail. Tél. : +33(0)8 92 70 57 05 MASSAGGIATORI Infermiere libero professionista. com VÉTÉRINAIRE DE GARDE PREVISIONI METEO • S.O.S American Express ❙ Patrick Mauguy et ses • Mme Laurence Le Coz 690 B, boulevard Maréchal (24H/24) • Alpi Marittime (24 ore su 24) Tél. : +33(0)1 47 77 70 00 collaborateurs et M. Mathieu Quaranta Leclerc - 06360 Eze ❙ Patrick Mauguy and collaborators ON CALL VETERINARIAN Tél. : +33(0)8 99 71 02 06 • Réception au cabinet sur RDV. Assistente all’infanzia abilitata dal DISTRIBUTORE DI BENZINA ❙ Patrick Mauguy e i suoi (24/24) • Mare, Navigazione • Reception at the doctor’s office by 1995, abilitata per 3 bambini. • Garage Relais d’Eze - Station collaboratori appointment only. • Si riceve nello. GUARDIA MEDICA Tél. : +33(0)8 99 71 08 08 BANCA service Tél. : +33(0)4 92 10 82 00 studio su appuntamento. VETERINARIA (24 ORE SU 24) Tél. : +33(0)4 93 41 08 82 SCUOLE • Poste et Société Générale Tél. : +33(0)6 22 53 22 45 Tél. : +33(0)6 14 11 74 38 Tél. : +33(0)4 22 53 05 05 35, avenue de Verdun - 06360 Eze [email protected] • Scuola elementari Eze village +33(0)6 22 79 36 33 www.urgences-veterinaires-nice.fr Autolavaggio, batterie, pneumatici Les cigales de mer Bancomat 53, avenue de Verdun 14, avenue du 3 Septembre e carburante. Eze bord de mer 06360 Eze village 124, avenue du 3 Septembre Tél. : +33(0)4 93 01 52 61 06320 Cap d’Ail

Eze guide touristique | 28 Eze guide touristique | 29 Adresses utiles, culte, groupes Useful Addresses, cult, groups Indirizzi utili, culto, gruppi ADRESSES UTILES CULTE / GROUPES GROUPES GROUPS URGENCES ❙ SAPEURS-POMPIERS Useful addresses, cult, groups ❙ FIREMEN ❙ POMPIERI Indirizzi utili, culto, gruppi GRUPPI EMERGENCIES Tél. : 18 EMERGENZE ❙ ACCUEIL GROUPE SUR ❙ S.O.S MÉDECINS RÉSERVATION ❙ GENDARMERIE ❙ EMERGENCY MEDICAL SERVICE ❙ GUIDED TOURS UPON REQUEST ❙ POLICE STATION ❙ GENDARMERIA ❙ EMERGENZA MEDICA ❙ TOURS GUIDATI SU Tél. : +33(0)4 93 41 03 68 Tél. : +33(0)4 93 85 01 01 PRENOTAZIONE Route du Col d’Eze - RM 46 ❙ MÉDECIN DE GARDE Tél. : +33(0)4 93 41 26 00 06360 Eze [email protected] ❙ DOCTORS ON DUTY ❙ POLICE SECOURS ❙ GUARDIA MEDICA ADRESSES UTILES USEFUL ❙ SALLE MUNICIPALE ❙ EMERGENCY SERVICES Tél. : +33(0)4 93 53 03 03 D’EXPOSITION ADDRESSES INDIRIZZI UTILI ❙ SERVIZIO DI PRONTO INTER- Tél. : +33(0)4 93 52 42 42 ❙ MUNICIPAL EXHIBITION ROOM VENTO DELLA POLIZIA ❙ ENEDIS ❙ ELECTRICITY BOARD ❙ SALA MUNICIPALE PER ❙ Tél. : 112 S.O.S VÉTÉRINAIRES ❙ UFFICI ELETTRICITÀ ESPOSIZIONI ❙ S.O.S VETERINARY SURGEON Tél. : +33(0)9 72 67 50 06 Rue de la Paix - 06360 Eze village ❙ POLICE MUNICIPALE D’EZE ❙ EMERGENZA VETERINARIA ❙ EZE LOCALE POLICE ❙ ENGIE ❙ NATURAL GAS BOARD ❙ CHAPELLE SAINT-LAURENT D’EZE • Expositions temporaires toute Tél. : +33(0)4 93 83 46 64 ❙ POLIZIA MUNICIPALE EZE ❙ UFFICI GAS NATURALE ❙ CHAPEL SAINT-LAURENT D’EZE l’année. • Temporary exhibitions all ❙ Tél. : +33(0)4 92 10 86 24 VÉTÉRINAIRE DE GARDE (24H/24) Tél. : +33(0)8 00 47 33 33 ❙ CAPPELLA DI SAINT-LAURENT D’EZE year • Esibizioni temporanee tutto ❙ ON CALL VETERINARIAN er e • Messe les 1 et 3 dimanches du mois à 9h00 l’anno. ❙ BRIGADE DE NUIT INTERCOMMU- ❙ GUARDIA MEDICA VETERINARIA ❙ VEOLIA EAU ❙ « VEOLIA » WATER st rd • Mass every 1 and 3 Sunday of the month at 9.00 ❙ ❙ • Renseignements NALE INTERCOMMUNAL NIGHT (24 ORE SU 24) « VEOLIA » ACQUA a.m • Information BRIGADE ❙ VIGILANZA NOTTURNA Tél. : +33(0)4 22 53 05 05 Tél. : +33(0)9 69 32 93 28 • Messa ogni 1° e 3° domenica del mese alle ore 9.00 • Informazioni CITTADINA ❙ POSTE SECOURS PLAGE EZE ❙ TRÉSORERIE ❙ TAX OFFICE ❙ CHAPELLE SAINT-JOSEPH Tél. : +33(0)4 93 62 51 63 Office de Tourisme Métropolitain ❙ EZE BEACH FIRST AID ❙ UFFICIO DELLE IMPOSTE ❙ CHAPEL SAINT-JOSEPH Nice Côte d'Azur - bureau d'Ezea ❙ SAMU ❙ AMBULANCE SERVICE ❙ PRIMO SOCCORSO EZE BORD DE ❙ CAPPELLA DI SAINT-JOSEPH Tél. : +33(0)4 93 01 73 46 Tél. : +33(0)4 93 41 26 00 ❙ AMBULANZA MER • Messe les 2e et 4e dimanches du mois à 9h00 80, avenue Georges Clémenceau - Villefranche-sur-mer [email protected] Tél. : 15 Tél. : +33(0)4 93 01 53 69 • Mass every 2nd and 4th Sunday of the month at 9.00 ❙ PÔLE EMPLOI NICE CÔTE D’AZUR a.m ❙ JOBCENTRE • Messa ogni 2° e 4° domenica del mese alle ore 9.00 ❙ UFFICIO DI COLLOCAMENTO Tél. : +33(0)3949 ❙ CHAPELLE SAINT-FRANÇOIS ❙ CHAPEL SAINT-FRANCOIS ❙ CPAM ❙ HEALTH INSURANCE ❙ CAPPELLA DI SAINT-FRANÇOIS COMMENT appeler un How to call a ❙ SERVIZIO SANITARIO • Messe le 5e dimanche du mois à 9h00 numéro français d’un French number from Tél. : +33(0)36 46 • Mass every 5th Sunday of the month at 9.00 a.m • Messa ogni 5° domenica del mese alle ore 9.00 téléphone étranger ? a foreign phone ? CULTE CULT CULTO ❙ CHAPELLE SAINTE-CROIX Come chiamare un ❙ CHAPEL SAINTE-CROIX numero francese da EXEMPLE : ❙ ÉGLISE NOTRE-DAME DE L’ASSOMPTION ❙ CAPPELLA DI SAINTE-CROIX TÉL. 04 93 41 26 00 ❙ CHURCH NOTRE-DAME un telefono estero ? ❙ CHIESA DI NOTRE-DAME = 0033 4 93 41 26 00 • Messe le mercredi à 18h30 • Renseignements • Mass on Wednesday at 6.30 p.m • Information • Informazioni • Messa il mercoledí alle ore 18.30 Tél. : +33(0)4 93 01 01 46 Eze guide touristique | 30 Eze guide touristique | 31 PARFUMERIES

Perfume factories Profumerie

• FRAGONARD USINE LABORATOIRE Tél. +33(0)4 93 41 05 05 ❙ Cosmetic production factory. Fax. +33(0)4 93 41 02 95 2018 Fragonard celebrates the lavender. Free and commented 158, avenue de Verdun - 06360 Eze tour. Open all year round from 9 www.fragonard.com a.m to 6 p.m non-stop. [email protected] ❙ Fabbrica di produzione. 2018 Facebook : Fragonard Parfumeur Fragonard celebra la lavanda. ❙ Usine de production. 2019 Visite gratuite e guidate. Aperto Fragonard célèbre la lavande. ininterrottamente tutto l’anno Visite gratuite et guidée. Ouvert dalle 9.00 alle 18.00. toute l’année de 9h à 18h sans interruption.

• GALIMARD Tél. +33(0)4 93 41 10 70 ❙ Discover the secrets of perfumes! Place du Général de Gaulle Free and commented tour and 06360 Eze workshop. www.galimard.com ❙ Scopri i segreti dei profumi. Visite [email protected] guidate gratuite e laboratorio. Facebook : Parfums GALIMARD ❙ Découvrez les secrets des parfums ! Visites guidées gratuites et ateliers.

Eze guide touristique | 33 ARTISTES GALERIES ARTISANS Artists - Galleries - Craftmen Artisti - Gallerie - Artigiani Artistes - Galeries - Artisans Artistes - Galeries - Artisans Artists - Galleries - Craftmen Artisti - Gallerie - Artigiani Artists - Galleries - Craftmen Artisti - Gallerie - Artigiani

• ATELIER DU PLANET • ATELIER GALERIE MARC • ATELIER MARQUIZ Le Planet - Rue Principale FERRERO 8, rue de la Paix 06360 Eze 6, rue de la Paix 06360 Eze Tél. +33(0)4 92 10 82 55 06360 Eze Tél. +33(0)6 43 19 94 28 www.artmajeur.com/fr/ Tél. +33(0)4 92 10 82 92 [email protected] member/nielsengebard www.ferreroart.com ❙ Création et vente d'art et [email protected] www.marcferrero.org artisanat original. • ALKIMIA créateur. Travail artisanal, ❙ Peintre, créateur d'art. [email protected] ❙ Creation and sale of 9, rue de la Pise fait main. ❙ Jewellery and ❙ Painter, art maker. ❙ Art contemporain. original arts and crafts. 06360 Eze leather goods. Craftman ❙ Pittore, creatore di opere Vente directe artiste. ❙ Creazione e vendita di Tél. +33(0)4 93 97 47 46 work, hand made. ❙ Gioelli d'arte. ❙ Contemporary art. oggetti di arte e di artigia- [email protected] e articoli di pelle artigia- Direct artist sales original art. nato originali. facebook : Alkimia nali. Lavoro artigianale, ❙ Arte contemporanea. ❙ Bijoux et maroquinerie de fatto a mano. Vendita diretta dall'artista.

• ATELIER GALERIE • ATELIER GALERIE FLORIANE MAELS • BORIS KRUNIC • CLEMENTINE FIGHIERA BARBARA BLANCHE Rue Principale - 06360 Eze 195, avenue de la Marne 860, avenue Georges Place Françis Blanche Tél. +33(0)4 93 41 21 89 06360 Eze Clémenceau - 06360 Eze 06360 Eze +33(0)6 24 75 90 65 Tél. +33(0)4 93 41 24 70 Tél. +33(0)6 80 14 16 25 Tél. +33(0)4 93 41 21 30 www.florianemaels.com +33(0)6 07 93 46 62 clementinefighiera@ +33(0)6 65 19 20 27 [email protected] Fax +33(0)4 93 41 06 70 gmail.com [email protected] facebook : Floriane Maels www.kprivategallery.com http://peinture.clementine. ❙ Artiste peintre. Huiles, aqua- Artiste Peintre [email protected] pagesperso-orange.fr ❙ ❙ relles, techniques mixtes. ❙ Artiste peintre. Paysages et Peintre, sculpteur. Artiste peintre unique- ❙ ❙ Artista pittore unica- ❙ Artist painter. Oil paintings, emergences. Painter, sculptor. ment sur rendez-vous. ❙ mente su appunta- watercolour paintings, mixed ❙ Artist painter. Landscapes Pittore, scultore. Peinture à l'huile et icône à tempera. ❙ Painter by mento. Pittura ad olio e techniques. and emergences. icona. ❙ Artista pittore. Pitture ad olio, ❙ Artista pittore. Paesaggi ed appointment only. Oil acquarello e tecniche miste. emergenze. paintings and icon .

• ATELIER GALERIE • ATELIER GALERIE • EVELYNE AUBRY-MANIE • FRANCINE BERGER JEAN-ERIC GARNIER LUC VILLARD CERAMIQUE Les jardins de l'Ibac 7, rue du Barri - 06360 Eze 2, rue du Château 668, avenue de Verdun 183, boulevard Maréchal Tél. +33(0)4 93 41 23 58 06360 Eze 06360 Eze Leclerc www.jean-eric-garnier.com Tél. +33(0)9 54 81 24 44 Tél. +33(0)4 92 10 80 12 06360 Eze [email protected] +33(0)6 32 03 14 71 www.evame-ceramique. Tél. +33(0)9 63 26 48 62 ❙ Peintures et estampes www.dessins-toiles-pastel.com com www.berger-atelier-art. évoquant un passé légendaire. [email protected] [email protected] com ❙ Paintings and prints reminding ❙ Peintures abstraites, ❙ Sculptures d'argiles et francine.berger@ ❙ Sculture e decorazioni in of a legendary past. art contemporain. décoration. Sur rendez- wanadoo.fr ❙ Painter by appointment ❙ ❙ argilla. Unicamente su ❙ Dipinti e stampe che evocano Abstract paintings, vous uniquement. Artiste peintre unique- only. ❙ appuntamento un passato leggendario. contemporary art. Clay sculptures and ment sur rendez-vous. ❙ Artista pittore unica- ❙ Pitture astratte, decoration. By appoint- mente su appuntamento. arte contemporanea. ment only.

Eze guide touristique | 36 Eze guide touristique | 37 Artistes - Galeries - Artisans Artists - Galleries - Craftmen Artisti - Gallerie - Artigiani

• GALERIE DIMITRI ART OPTIQUE • IMAGIN'HER 6, rue de la Pise 271 route de la Turbie 06360 Eze 06360 Eze Tél. +33(0)4 89 00 20 03 Tél. +33(0)6 12 20 08 96 www.dimitriparis.fr www.imaginher.com [email protected] [email protected] ❙ Art optique . ❙ Bijoux faits main avec ❙ Optical art des pierres semi-pré- ❙ Arte ottica cieuses et des perles d'artisanat venus du monde

• JMB STUDIO • L'ATELIER DE VALÉRIE 8, rue de la Paix - 06360 Eze "L'ART DU VERRE" [email protected] Rue de la Pise - 06360 Eze Instagram : jeanmarieballanger Tél. +33(0)6 70 91 21 51 ❙ Atelier d'artiste. Peintures www.latelierdevalerie.fr d'auteur. [email protected] ❙ Artist studio. Painting ❙ L'art du verre. Création de artwork writer. tableaux en verre. ❙ Studio d'artista. Pitture di ❙ Glass works. Paintings made of autore. glass. ❙ L'arte del vetro. Creazione di quadri in vetro.

• L'HERMINETTE EZASQUE • PLANET' CUIRS 1, rue Principale - 06360 Eze 11, rue Principale - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 13 59 Tél. +33(0)4 92 10 86 76 Fax +33(0)4 93 41 08 26 [email protected] [email protected] facebook : Planet Cuirs ❙ Sculpture sur bois d'olivier, ❙ Atelier de maroquinerie. tabletier. Fabrication sur place et sur ❙ Sculpture with olive wood, mesure. Cuirs exotiques ❙ French tabletier. Leather workshop. Local and ❙ Scultura su legno di ulivo, tailor made creations. Exotic ebanista. leather ❙ Atelier di pelletteria. Creazioni fatte sul posto e su misura. Articoli di pelle esotici.

• LAGALERY FINE ARTS 1, rue du Château - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 35 68 11 BOUTIQUES www.lagalery.com [email protected] ❙ Galerie d'art. ❙ Art gallery. ❙ Galleria d'arte. Shops Negozi

Eze guide touristique | 38 Eze guide touristique | 39 Boutiques Shops Negozi Boutiques Shops Negozi

• ANICROCHE • ATELIER TORRACA • GALERIE DU ROCHER • GALERIE LA VOUTE Avenue du Jardin Exotique 10, rue de la Paix 1, rue du Brec - 06360 Eze 3, rue Principale 06360 Eze 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 04 37 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 12 31 Tél. +33(0)4 93 41 24 49 ❙ Porcelaine de Limoges. Tél. +33(0)4 93 41 14 15 [email protected] ateliertorraca@hotmail. Poterie, nappes www.lavoute-eze.fr ❙ Articles de décoration, com Jacquard, tapisseries, antonygroebert@hotmail. senteurs, savons. ❙ Accessoires de mode. flacons, peintures. com ❙ Decoration items, Style méditerranéen. ❙ Limoges porcelain. ❙ Art contemporain, fragrances, soaps. ❙ Mediterranean style Pottery, Jacquard garages miniatures, crafts. ❙ Articoli da decorazione, fashion accessories. tableclothes, tapestries, bijoux de musées et ❙ Arte contemporanea, fragranze, saponi. ❙ Accessori di moda stile bottles, paintings. artisanat. garage in miniatura, mediterraneo. ❙ Porcellana di Limoges. ❙ Contemporary art, minia- gioielli da museo e Oggetti di ceramica, ture garages, museum artigianato. tovaglie Jacquard. Arazzi, jewellery pieces and flaconi, dipinti. • CREATIONS DE • CUIRS ET COMPAGNIE PROVENCE 12, rue de la Pise 8, rue de la Paix 06360 Eze • GALERIE MURANEZE • GEM'EZE 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 44 36 25 Rue Carriera Plana - 2, rue de la Paix Tél. +33(0)4 92 10 87 21 +33(0)6 88 34 29 83 06360 Eze 06360 Eze creationsdeprovence@ [email protected] Tél. +33(0)4 93 44 21 18 Tél. +33(0)4 92 10 04 95 ❙ outlook.com Articles en cuirs. Sacs, facebook : Manuela salamandre.eze@gmail. ❙ Art et artisanat. Tissus, ceintures, sandales et Zanvettori Murano com décoration et cadeaux. idées cadeaux. [email protected] ❙ Bijoux en pierres naturelles. ❙ ❙ Arts and crafts. Textile, Leather items. Bags, belts, ❙ Bijoux de créateurs fabri- ❙ Natural stone jewels. decoration items and gifts. sandals and gifts ideas. qués à la main à Murano ❙ Gioielli in pietre naturali. ❙ ❙ Arte e artigianato. Tessuti, Articoli di pelle. Borse, et à Milan, vêtements de clothing. articoli da decorazione e cinture, sandali e regali. créateurs originaux. ❙ Gioielli di design realiz- regali. ❙ Designers jewelry hand- zati a mano a Murano e made in Murano and Milano, capi di abbiglia- Milan, original creator mento originali.

• EZIS • FRAGONARD MAISON 9, rue du Brec 7, avenue du Jardin • GOOD KARMA • KLODY CREATIONS 06360 Eze Exotique - 06360 Eze 18, rue du Château 10, rue Principale Tél. +33(0)4 93 41 06 74 Tél. +33(0)4 93 41 83 36 06360 Eze 06360 Eze +33(0)6 11 50 02 38 www.fragonard.com Tél. +33(0)4 93 41 19 06 Tél. +33(0)4 93 44 76 85 [email protected] [email protected] goodkarma.isiageme@ [email protected] ❙ Collections d'artistes ❙ L'art de vivre Fragonard gmail.com ❙ Bijoux artisanaux et : bijoux, vêtements, à travers une collection facebook : Good karma decoration. accessoires féminins. accessoires. d'objets de décoration ❙ Cristaux, minéraux, bijoux, ❙ ❙ L'arte di vivere Frago- Jewellery and accessories ❙ Artist collections: jewellery, exclusifs. énergies, bien-être, pierres nard attraverso una for women. clothes, accessories. ❙ The Fragonard lifestyle naturelles, lithotherapie. ❙ ❙ collezione di oggetti di Gioielli artigianali e acces- ❙ Collezioni artistiche: gioielli, through a collection Crystals, minerals, jewel- decorazione esclusiva. sori per donna. vestiti, accessori. of exclusive objects of lery, energies, wellness, natural stones, lithothe- rapy. ❙ Cristalli, minerali, gioielli, energia, benessere, pietre naturali, litoterapia.

Eze guide touristique | 40 Eze guide touristique | 41 Boutiques Shops Negozi Boutiques Shops Negozi

• L'ATELIER • L'ECHOPPE • LILI ROSE. EZE • LILI ROSE. EZE 1, rue de la Paix PROVENÇALE Rue Carriera Plana - 20, rue Principale 06360 Eze 55, avenue de Verdun 06360 Eze 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 86 61 15 06360 Eze Tél. +33(0)6 11 23 57 47 Tél. +33(0)6 11 23 54 47 +33(0)6 74 01 98 86 Tél. +33(0)4 93 41 00 23 [email protected] [email protected] [email protected] Fax +33(0)4 93 41 00 23 ❙ Création et vente de ❙ Création et vente de facebook : @latelier.eze ❙ Nappes provençales, bijoux haute fantaisie, bijoux haute fantaisie, ❙ Boutique de créateur, produits artisanaux accessoires mode accessoires mode artisanat, sculptures, vintage objects and et régionaux, poteries, ❙ Tovaglie provenzali, Hippie Chic, pochette, ❙ Creazione e vendita di Hippie Chic, pochette, bijoux, montres, clothes. décoration et cadeaux. prodotti artigianali e foulard... ❙ Design and gioielli fantasia, accessori foulard... ❙ Creazione e vendita céramiques, objets et ❙ Negozio del creatore, ❙ Provencal tableclothes, regionali, prodotti in sales of costume jewel- di moda hippie chic, borse ❙ Design and sales of di gioielli fantasia, vêtements vintage. artigianato, sculture, regional products, ceramica, articoli da lery, hippy-chic style e borsette, foulard… costume jewellery, hippy- accessori di moda hippie ❙ Designer shop, crafts, gioielli, orologi, cera- pottery, decoration and regalo et decorazione. fashion accessories, chic style fashion acces- chic, borse e borsette, sculptures, jewellery, miche, oggetti e vestiti gifts. bags, scarves… sories, bags, scarves… foulard… watches, ceramics, vintage.

• LA BOUTIQUE • LA GROTTE AUX • PYRODECOR • TABAC LE BERGERAC JEAN-PAUL GALLI MINERAUX - VOYAGE Place du Planet, 159, avenue de Verdun 11, rue du Brec - 06360 Eze AU CŒUR DES PIERRES 06360 Eze 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 01 41 Rue du Brec - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 24 88 Tél. +33(0)4 93 41 03 26 [email protected] Tél. +33(0)4 93 41 12 80 ❙ Cadeaux et atelier de ❙ Tabac, presse, loto, ❙ Créations de bijoux, +33(0)6 61 76 05 14 couture, accessoires, souvenirs. objet de collection et de jm.lagrotteauxmineraux@ paniers, chapeaux ❙ Tobacco shop, press, décoration. gmail.com ❙ FGifts and sewing lotto, souvenirs. ❙ Jewellery creation, collec- ❙ Cristaux minéraux, energy, well-being, workshop, accessories, ❙ Tabacchi e giornali, lotto, tion and decoration items. "création de bijoux harmony of the habitat. baskets, hats souvenir. ❙ Creazione di gioielli, zen", énergie, bien-être, ❙ Cristalli minerali, ❙ Regali e laboratorio di oggetti da collezione e harmonie de l'habitat. “creazione di gioielli cucito, accessori, cestini, decorazione. ❙ Mineral crystals, « crea- zen”, energia, benessere, cappelli tion of zen jewels », armonia dell’ habitat.

• TERRES D'EZE • VICTOIRE • LA SALAMANDRE • LE PETIT CHAPERON 3, avenue du Jardin 8, rue Principale 14, rue du Château ROUGE Exotique 06360 Eze 06360 Eze 2,4,6 rue de la Paix 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 13 75 Tél. +33(0)4 93 41 19 06 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 06 33 [email protected] salamandre.eze@gmail. Tél. +33(0)4 93 41 26 76 contact@floreoservices. ❙ Limoges - Gien -Tapis- com [email protected] com serie, objets de déco- ❙ Vêtements, bijoux, ❙ Foulards en soie, bijoux, ❙ Cadeaux et atelier de ration, art de la table, accessoires. objets d'art, nappes couture, accessoires, figurines. ❙ Clothes, jewellery, acces- françaises, vêtements et paniers, chapeaux. ❙ Limoges - Longwy sories. écharpes. ❙ Silk scarfs, ❙ Gifts and sewing enamels - Tapestry, ❙ Abbigliamento, gioielli e jewellery, works of art, workshop, souvenirs, collector's items, baskets, hats. tableware, figurines. articoli da tavola, piccole accessori. French tablecothes, statue. clothes and scarves. ❙ ❙ Articoli da regalo e ❙ Limoges - Gien - Arazzi, Foulard di seta, gioielli, glie francesi, vestiti e sartoria, accessori, cesti, oggetti da collezione, oggetti d'arte, tova- sciarpe. cappelli.

Eze guide touristique | 42 Eze guide touristique | 43 Boutiques Shops Negozi

• VICTOIRE II • PRESSIN'GO 10, rue de la Paix - 06360 197, avenue de Verdun - Eze 06360 Eze Tél. +33(0)4 92 10 01 68 Tél. +33(0)4 92 10 81 87 +33(0)6 13 16 49 82 [email protected] [email protected] ❙ Pressing, blanchisserie, ALIMENTATION ❙ Céramiques, figurines couture retouches, en porcelaine, bronze. livraison à domicile Souvenirs de Provence ❙ Ceramiche, statuette ❙ Dry cleaning, laundry, Grocery shops Alimentari et tabliers. Décorations in porcellana, bronzo. sewing alterations, home de Noël. Ricordi di Provenza e delivery ❙ Ceramics, porcelain figu- grembiuli. Decorazioni ❙ Pressing, lavanderia, rines, bronze. Souvenirs natalizie. cucito ritocchi, consegna of Provence and aprons. a domicilio Christmas decorations.

• CASINO SHOP • BOULANGERIE PÂTISSERIE - SAINES SAVEURS 1, place de la Colette - 06360 Eze 139, avenue de Verdun - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 37 75 87 Tél. +33(0)9 67 57 90 97 Fax +33(0)4 93 37 75 87 [email protected] www.casino.fr ❙ Boulangerie et pâtisserie artisanale depuis ❙ Supermarché, point chaud, rotisserie. Ouvert 7j/7. Ouvert de 1977. Originalité des produits. Ouvert 7j/7 de 7h00 à 8h à 19h30 en hiver et de 8h à 20h en été. Fermeture à 19h le ❙ 19h30. Bakery and home-made pastry since 1977. dimanche et les jours fériés. ❙ Supermarket, sweet and savoury Originality of the products. Open 7/7 from 7 a.m to pastries, roast chicken. Open 7/7. Open from 8 a.m to 7.30 ❙ 7.30 p.m. Panetteria e pasticceria dal 1977. Originalità p.m in Winter and from 8 a.m to 8 p.m. in Summer. Closed at dei prodotti. Aperto 7 giorni su 7 dalle 7.00 alle 19.30. 7.30 p.m on Sundays and holidays. ❙ Supermercato, tavola calda, rosticceria. Aperto 7 giorni su 7. Aperto dalle 8.00 alle 19.30 in inverno e dalle 8.00 alle 20.00 in estate. Chiuso alle 19.30 la domenica e festivi. • CONFISERIE Place du Centenaire 06360 Eze • EPICES AND LOVE Tél. +33(0)6 52 94 89 59 Place du Centenaire - ❙ Spécialités nougats, 06360 Eze pralines, stand de Tél. +33(0)6 11 81 53 25 confiseries. [email protected] ❙ Specialità di torrone, ❙ Nougat specialities, ❙ Thé, épices, sel, savons. praline, stand di sugared almonds, ❙ Tea, spices, salt, soaps. confetteria. sweetshop stand. ❙ Tè, spezie, sale, saponi.

Eze guide touristique | 44 Eze guide touristique | 45 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze Restaurants Restaurants Ristoranti

CHÂTEAU EZA • Chef : Matthieu Gasnier Rue de la Pise - 06360 Eze • Déjeuner et dîner / Lunch and Tél. +33(0)4 93 41 12 24 dinner / Pranzo e cena : 55 / Fax +33(0)4 93 41 16 64 250 € www.chateaueza.com ❙ Fermé le lundi et le mardi de [email protected] janvier à mars. facebook : Restaurant at Château ❙ Closed on Monday and Thuesday Eza from January • Salle / Inside / Sala : 44 to March. • Terrasse / Terrace / Terrazza : 50 ❙ Chiuso il lunedì e il martedì da • Cuisine française et méditerra- gennaio a marzo. néenne / French and Mediter- ranean cuisine / Cucina francese e mediterranea RESTAURANTS EZE VILLAGE RESTAURANTS

• CHEZ HEHE ❙ Ouvert tous les jours 158, avenue de Verdun ❙ Open every day 06360 Eze ❙ Aperto tutti i giorni. Tél. +33(0)9 83 21 80 53 +33(0)6 58 47 13 51

• Salle / Inside / Sala : 40/50

RISTORANTI EZE VILLAGGIO RISTORANTI EZE VILLAGE RESTAURANTS • Terrasse / Terrace / Terrazza : 20 • Cuisine chinoise / Chinese cuisine / Cucina Cinese • Chef : Hua Nian • Déjeuner et dîner / Lunch and dinner / Pranzo e cena : 15 / 25 €

• GASCOGNE CAFÉ novembre. Fermé le samedi soir 151, avenue de Verdun et le dimanche de Novembre à 06360 Eze Pâques. Tél. +33(0)4 93 41 18 50 ❙ Open every day except Sunday Fax +33(0)4 93 41 26 58 evening from Easter to November. [email protected] Closed on Saturday evening and • Salle / Inside / Sala : 50 on Sunday from November to • Terrasse / Terrace / Terrazza : 50 Easter. • Cuisine traditionnelle / ❙ Aperto tutti i giorni tranne la Traditional cuisine / Cucina domenica sera da Pasqua a tradizionale novembre. Chiuso il sabato sera • Chef : Sébastien Blin e la domenica da novembre a • Déjeuner et dîner / Lunch and Pasqua. RESTAURANTS dinner / Pranzo e cena : 20,00 € ❙ Ouvert tous les jours sauf le

Restaurants Ristoranti dimanche soir de Pâques à Eze guide touristique | 46 Eze guide touristique | 47 Restaurants Restaurants Ristoranti Restaurants Restaurants Ristoranti

LA CHÈVRE D'OR ❙ Ouvert du 7 mars au 2 novembre. Photo Pascal Lattes • LA CHÈVRE D'OR ❙ Ouvert d'avril au 15 octobre. 2 * au Guide Michelin Fermé le lundi en mars. Fermé LI STAGIONI Fermé le lundi et mardi en avril. Rue du Barri - 06360 Eze le lundi, mardi et mercredi midi Rue du Barri - 06360 Eze ❙ Open from April to October 15. Tél. +33(0)4 92 10 66 61 en juillet et août. ❙ Open from Tél. +33(0)4 92 10 66 66 Closed on Monday and Tuesday Fax +33(0)4 93 41 06 72 March 7 to November 2. Closed Fax +33(0)4 93 41 06 72 in April. www.chevredor.com on Monday on March. Closed on www.chevredor.com ❙ Aperto dal aprile al 15 ottobre. In [email protected] Monday, Tuesday and Wednesday [email protected] aprile chiuso il lunedì e il martedì. facebook : Chèvre d'or for lunch on July and August. • Salle / Inside / Sala : 70 • Salle / Inside / Sala : 42 ❙ Aperto dal 7 marzo al 2 • Cuisine méditerranéenne /

• Cuisine française / French novembre. In marzo chiuso il Mediterranean cuisine / Cucina cuisine / Cucina francese lunedì. In luglio e agosto chiuso il mediterranea • Chef : Arnaud Faye lunedì, martedì e il mercoledì per • Chef : Arnaud Faye • Déjeuner et dîner / Lunch and il pranzo.. • Dîner / Dinner / Cena : 100/120 € dinner / Pranzo e cena : 200/250 € RESTAURANTS EZE VILLAGE RESTAURANTS EZE VILLAGE RESTAURANTS

• LA TAVERNE D'ANTAN ❙ Fermé le mardi. Ouvert toute 6, rue Plane - 06360 Eze l'année. • LA CHÈVRE D'OR luglio e agosto. : 50 € Tél. +33(0)4 92 10 79 61 ❙ Closed on Tuesday. Open all year. CAFÉ DU JARDIN ❙ Ouvert tous les jours du 1er mai www.lataverne-eze.fr ❙ Chiuso il martedì. Aperto tutto Rue du Barri - 06360 Eze au 30 septembre. ❙ Open every [email protected] l'anno. Tél. +33(0)4 92 10 66 66 day from May 1 to September 30. • Salle / Inside / Sala : 40 Fax +33(0)4 93 41 06 72 ❙ Aperto tutti i giorni dal 1 maggio RISTORANTI EZE VILLAGGIO RISTORANTI EZE VILLAGE RESTAURANTS EZE VILLAGGIO RISTORANTI EZE VILLAGE RESTAURANTS Terrasse / Terrace / Terrazza : 50 www.chevredor.com al 30 settembre. • Cuisine italienne / Italian cuisine [email protected] / Cucina italiana • Terrasse / Terrace / Terrazza : 50 • Chef : Beca Pancelleca • Pizzeria et grillade / Pizzeria and • Déjeuner et dîner / Lunch and grill / Pizzeria e grigliata dinner / Pranzo e cena : 15/25 € • Chef : Arnaud Faye • Déjeuner et dîner en juillet et en août. / Lunch and dinner in July and August. / Pranzo e cena di • PROVENÇAL 243, avenue de Verdun ❙ Fermé le dimanche. Ouvert de 06360 Eze mars à octobre. • LA CHÈVRE D'OR ❙ Ouvert tous les jours d'avril à Tél. +33(0)4 93 41 19 53 ❙ Closed on Sunday. Open from LES REMPARTS octobre. www.restaurant-mas-provencal.fr March to October. Rue du Barri - 06360 Eze ❙ Open every day from April to [email protected] ❙ Chiuso la domenica. Aperto da Tél. +33(0)4 92 10 66 66 October. facebook : Mas provencal marzo a ottobre. Fax +33(0)4 93 41 06 72 ❙ Aperto tutti i giorni da aprile a • Salle / Inside / Sala : 100 www.chevredor.com ottobre. • Terrasse / Terrace / Terrazza : 10 [email protected] • Cuisine provençale / Provencal • Terrasse / Terrace / Terrazza : 60 cuisine / Cucina provenzale

• Cuisine méditerranéenne / • Chef : Benoît Dupuis Mediterranean cuisine / Cucina • Dîner / Dinner / Cena : 98 € mediterranea • Chef : Arnaud Faye •  Déjeuner / Lunch / Pranzo : 100/120 €

Eze guide touristique | 48 Eze guide touristique | 49 Restaurants Restaurants Ristoranti Restaurants Restaurants Ristoranti

• LE NID D'AIGLE août / Lunch and dinner from • LA CAMPAGNE grilling and pizza / Cucina corsa, 1, rue du Château - 06360 Eze July to August / Pranzo e cena 467, chemin Barnessa Inférieur grigliate e pizza Tél. +33(0)4 93 41 19 08 da luglio ad agosto - 06360 Eze (sortie autoroute de • Chef : Pierre Luc Paoli 06 62 55 35 62 • A partir de 10€, menu à 30€ / Monaco) • Déjeuner et dîner / Lunch and www.leniddaigle-eze.com From 10€, menu at 30€ / Da 10€, Tél. +33(0)4 93 96 23 40 dinner / Pranzo e cena [email protected] menu a 30€ www.restaurant-la-campagne.fr • Menu à 24/38 € / Menu at facebook : Restaurant Le Nid ❙ Fermé en janvier. Fermé le [email protected] 24/38€ / Menu a 24/38€ d'Aigle mercredi. • Salle / Inside / Sala : 55 • Salle / Inside / Sala: 70 ❙ Closed on January. Closed on • Terrasse / Terrace / Terrazza : 32 • Terrasse / Terrace / Terrazza: 50 Wednesday. • Cuisine corse, grillades et • Cuisine traditionnelle / ❙ Chiuso in gennaio. Chiuso il pizza / Corsican cuisine, wood Traditional cuisine / Cucina mercoledì. tradizionale • Chef : Dominique berenghier

RESTAURANTS EZE VILLAGE RESTAURANTS • Déjeuner et dîner de juillet à RESTAURANTS GRANDE CORNICHE UPPER CORNICHE RESTAURANTS RISTORANTI GRANDE CORNICE • LE PINOCCHIO • Chef : Emmanuel Risbourque

RESTAURANTS MOYENNE CORNICHE MOYENNE RESTAURANTS • LE "V" • Déjeuner et dîner / Lunch and 1, avenue du Jardin Exotique - • Déjeuner et dîner. / Lunch and 1951, avenue des Diables Bleus - dinner 06360 Eze dinner. / Pranzo e cena : 11 / 06360 Eze / Pranzo e cena : 14 / 35 € Tél. +33(0)4 93 41 16 42 34 € Tél. +33(0)4 93 17 31 00 ❙ Fermé le dimanche soir et le lundi [email protected] ❙ Ouvert toute l'année. www.restaurant-le-v.com soir en basse saison. ❙ RISTORANTI EZE VILLAGGIO RISTORANTI EZE VILLAGE RESTAURANTS facebook : Le Pinocchio Open all year. [email protected] ❙ Closed on Sunday evening and • Salle / Inside / Sala : 65 ❙ Aperto tutto l'anno. facebook : Le V eze Restaurant Monday in low season. • Terrasse / Terrace / Terrazza : ❙ RISTORANTI MEDIA CORNICE RISTORANTI RESTAURANTS CORNICHE MIDDLE • Salle / Inside / Sala: 60 Chiuso la domenica sera e il 180 • Terrasse / Terrace / Terrazza : 80 lunedì in bassa stagione. • Cuisine méditerranéenne et • "Bistronomie" provençale / pizzeria / Mediterranean cuisine Provencal "bistronomie" / and pizzeria / Cucina mediter- "Bistrot" provenzale ranea e pizzeria • Chef : Simon Johnston

• LES TERRASSES D'EZE ❙ Ouvert de mai à septembre. LE BIO BAR ❙ Open from May to September. • METS VINS CHICS • Déjeuner et dîner. / Lunch and 1138, route de La Turbie ❙ Aperto da May a Settembre. 7, place de la Colette - 06360 Eze dinner. / Pranzo e cena : 10 / 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 03 17 45 € Tél. +33(0)4 93 29 80 68 ❙ [email protected] Fermé le mercredi en basse www.hotel-terrasses-deze.com facebook : Mets Vins Chics Eze saison. reservationsrestaurants@hotel- ❙ Village Closed on Wednesday in the off terrasses-deze.com • Salle / Inside / Sala : 40 season. facebook : Les Terrasses d'Eze ❙ • Terrasse / Terrace / Terrazza : 60 Chiuso il mercoledì in bassa • Salle / Inside / Sala : 70 • Cuisine traditionnelle et cave à stagione. • Restauration rapide BIO / vins / Traditional cuisine and Organic fast food / Fast food wine cellar / Cucina tradizionale organico e cantina • Chef : Guillaume Keller • Chef : Florian Corniglion Déjeuner / Lunch / Pranzo : 20 / 40 €

Eze guide touristique | 50 Eze guide touristique | 51 Restaurants Restaurants Ristoranti Restaurants Restaurants Ristoranti

• LES TERRASSES D'EZE Regional "bistronomie" / • ANJUNA PLAGE tradizionale e mediterranea LE TILLAC "Bistrot" regionale 28, avenue de la Liberté • Chef : Patrick Degioanni 1138, route de La Turbie - 06360 • Chef : Guillaume Keller 06360 Eze • Déjeuner et dîner de mi-mai à Eze • Déjeuner et dîner / Lunch and Tél. +33(0)4 93 01 58 21 / septembre / Lunch and dinner Tél. +33(0)4 93 29 80 68 dinner +33(0)6 98 46 48 36 from mi-May to September / www.hotel-terrasses-deze.com / Pranzo e cena : 30 / 70 € www.anjunabay.com Pranzo e cena da metà maggio a reservationsrestaurants@hotel- ❙ Ouvert toute l'année. [email protected] settembre terrasses-deze.com ❙ Open all year. facebook : Anjuna Plage Eze ❙ Ouvert tous les jours d'avril à facebook : Les Terrasses d'Eze ❙ Aperto tutto l'anno. • Salle / Inside / Sala : 350 septembre.❙ Open everyday from • Salle / Inside / Sala : 80 • Terrasse / Terrace / Terrazza : 350 April to September. ❙ Aperto tutti i • Terrasse / Terrace / Terrazza : 90 giorni da aprile a settembre. • Cuisine traditionnelle et médi- • "Bistronomie" régionale / PLAGE RESTAURANTS térranéenne/ Traditional and mediterranean cuisine / Cucina RESTAURANTS BORD DE MER SEASIDE RESTAURANTS RISTORANTI LUNGOMARE • PAPAYA BEACH et dîner de juin à septembre • CAP ESTEL • Terrasse / Terrace / Terrazza : 40 28, avenue de la Liberté - 06360 / Lunch every day. Lunch and • Cuisine gastronomique / Gastrono- RESTAURANTS GRANDE CORNICHE RESTAURANTS 1 * au Guide Michelin Eze dinner from June to September 3 toques Gault et Millau mical cuisine / Cucina gastronomica SPIAGGIA RISTORANTI RESTAURANTS BEACH Tél. +33(0)4 93 01 50 33 / Pranzo tutti i giorni. Pranzo e • Chef : Patrick Raingeard 1312, avenue Raymond Poincaré - www.papayabeach.fr cena da giugno ad settembre 06360 Eze • Déjeuner et dîner / Lunch and dinner [email protected] Tél. +33(0)4 93 76 29 29 / Pranzo e cena : 49 € / 170 € ❙ Ouvert tous les jours. Ouvert de Fax +33(0)4 93 01 55 20 ❙ Ouvert du 12 avril au 31 octobre. facebook : Papaya Beach mi-avril à mi-octobre. www.capestel.com ❙ Open from April 12 to October 31 instagram : Papayabeach_eze ❙ Open every day. Open from mid [email protected] ❙ Aperto dal 12 aprile al 31 ottobre. • Terrasse / Terrace / Terrazza : 100 April to mid October. facebook : Le Cap Estel • Cuisine méditerranéenne / ❙ Aperto tutti i giorni. Aperto da • Salle / Inside / Sala : 40 Mediterranean cuisine / Cucina metà aprile a metà ottobre. RISTORANTI GRANDE CORNICE GRANDE RISTORANTI RESTAURANTS UPPER CORNICHE mediterranea • Déjeuner tous les jours. Déjeuner • DA ROSSANA • Déjeuner et dîner / Lunch and RESTAURANT ITALIEN dinner / Pranzo e cena : 40 à 36, avenue de la Liberté 60 € 06360 Eze ❙ Fermé le mardi. Ouvert toute Tél. +33(0)6 42 86 17 36 l'année. [email protected] ❙ Closed on Tuesday. Open all year. • Salle / Inside / Sala : 50 ❙ Chiuso il martedì. Aperto tutto • Terrasse / Terrace / Terrazza : 40 l'anno. TRAITEURS • Cuisine italienne / Italian food / Cucina italiana. • LA VIEILLE MAISON - TRAITEUR 18, avenue de la Liberté - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 01 58 30 • TRAITEUR SAVEURS ET PRESTIGE • LA VIEILLE MAISON Traditional cuisine / Cucina [email protected] 3, avenue du Jardin Exotique - 06360 Eze 18, avenue de la Liberté - 06360 tradizionale • Service traiteur pour réceptions / Catering Tél. +33(0)4 93 76 21 04 Eze • Chef : Mohamed Kacemi service for receptions / Servizi catering per www.saveursprestige.com / Tél. +33(0)4 93 01 58 30 • Déjeuner et dîner en saison / ricevimenti [email protected] [email protected] Lunch and dinner during high • Chef : Mohamed Kacemi facebook : Saveurs et Prestiges SERVIZI CATERING SERVIZI SERVICE CATERING • Salle / Inside / Sala : 20 season / Pranzo e cena in • Déjeuner et dîner en saison • Service traiteur pour réceptions / Catering service • Terrasse / Terrace / Terrazza : stagione : 11,00 € Lunch and dinner during high season for receptions / Servizi catering per ricevimenti 35+35 (été /summer / estate) Pranzo e cena durante la stagione • Chef : Christophe Duchauchoy • Cuisine traditionnelle / ❙ Ouvert toute l'année ❙ Open all year. • Prix / Price / Prezzo : 25 € / 188 €

❙ Aperto tutto l'anno. ❙ Ouvert toute l'année ❙ Open all year ❙ Aperto tutto l'anno.

Eze guide touristique | 52 Eze guide touristique | 53 Snacks Snacks Snacks

• ARC EN CIEL ❙ Ouvert tous les jours. 4, avenue du Jardin Exotique - ❙ Open every day. 06360 Eze ❙ Aperto tutti i giorni. Tél. +33(0)4 93 41 02 66 www.arcencieleze.fr [email protected] • Salle / Inside / Sala : 25 • Terrasse / Terrace / Terrazza : 12

SNACKS VILLAGE • Snack, sandwiches / Snack, sandwiches / Snack, sandwich. • Déjeuner / Lunch / Pranzo VILLAGE SNACKS SNACKS VILLAGGIO

• CREPERIE LE CACTUS • Déjeuner / Lunch / Pranzo : La Placette, entrée du vieux village 10 / 15 € 06360 Eze ❙ Ouvert tous les jours de février à Tél. +33(0)9 51 49 44 38 fin octobre. Fermé le jeudi. [email protected] ❙ facebook : Creperie Cactus Eze Open every day from February Village to the end of October. Closed on Thursday. • Salle / Inside / Sala : 25 ❙ Aperto tutti i giorni da febbraio • Terrasse / Terrace / Terrazza : 50 alla fine di ottobre. Chiuso il • Crêpes, salades / Crêpes, salads giovedì. / Crêpe, insalate • Chef : Katarzyna Dziedzic

• CHEZ JEAN-MARC ❙ Ouvert tous les jours en saison 8, rue Plane - 06360 Eze ❙ Open every day in season Suivre les panneaux direction le ❙ Aperto tutti i giorni in stagione restaurant la Taverne Tél. +33(0)6 95 25 19 54 [email protected] • Terrasse / Terrace / Terrazza : 10 • Bourride Provençale / Provencal bourride / Bourride provenzale • Chef : Jean-Marc Brogna Déjeuner / Lunch / Pranzo : 15 / SNACKS 25 € Snacks Snacks Eze guide touristique | 55 Snacks Snacks Snacks Snacks Snacks Snacks

• DELI' • Déjeuner service non-stop. Dîner • FOOD’EZE february 1st to November 30 / SALAD BAR & OLIVE OIL SHOP de juillet à septembre. / Lunch 76 Moyenne Corniche Point de vue Prima colazione, pranzo e cena 5, rue du Château - 06360 Eze service non-stop. Dinner from 06360 Eze dal 1 febbraio al 30 novembre : Tél. +33(0)4 93 28 82 13 July to September. / Servizio Tél. +33(0)6 20 87 04 66 10 / 15 € www.facebook.com/ezevillagedeli pranzo ininterrotto. Cena da [email protected] ❙ Ouvert tous les jours de février à [email protected] luglio a settembre : 7 / 20 € facebook : Food’Eze novembre. facebook : Deli' Eze Village ❙ Ouvert tous les jours de mars à • Terrasse / Terrace / Terrazza : 30 ❙ Open every day from February to • Terrasse / Terrace / Terrazza: 25 janvier. • Snacking/ Snacking / Spuntino November. ❙ Open every day from March to ❙ Aperto tutti i giorni da febbraio a SNACKS VILLAGE • Dégustation d'huile d'olive, de • Chef : Fabrice Cassier vins de Nice et autres produits January. novembre. provençaux. / Olive oil, wine of ❙ Aperto tutti i giorni da marzo a • Petit déjeuner, déjeuner et dîner gennaio. du 1er février au 30 novembre / Nice tasting and other Provencal products. / Degustazioni d'olio Breakfast, lunch and dinner from d'oliva, vini di Nizza e di altri

prodotti provenzali. CORNICHE SNACK MOYENNE VILLAGE SNACKS SNACKS VILLAGGIO SNACKS BORD DE MER SEASIDE SNACKS SNACKS LUNGOMARE • LE CAFÉ QUI ROULE fredde e succhi di frutta fresca, • LA CASA • Chef : Djamel Morsli

Avenue du Jardin Exotique gelati "Los Pistoleros", milk- SNACK CORNICHE MIDDLE SNACK MEDIA CORNICE 3, avenue de la Liberté 06360 Eze shake, granita. • Déjeuner / Lunch / Pranzo : 2,5 06360 Eze Tél. +33(0)6 81 59 53 68 à 11 € • Petit déjeuner et petite restau- Tél. +33(0)6 67 22 02 02 www.lecafequiroule.com ❙ Ouvert de avril à octobre. ration. / Breakfast and snacks. [email protected] [email protected] ❙ Open from april to october. / Prima colazione e piccola facebook : La Casa Eze Bord de facebook : Le Café qui Roule ❙ Aperto da aprile a ottobre. ristorazione. Mer • Terrasse / Terrace / Terrazza: 25 ❙ Ouvert du 15 avril au 15 octobre. • Terrasse / Terrace / Terrazza : 40 • Coffee shop, boissons fraîches Fermé le samedi. • Spécialités niçoises, grillades… et jus de fruits frais, glaces "Los ❙ Open from April 15 to October 15. / Nice specialities, grills... / Pistoleros", milkshakes, granita. Closed on Saturday. Specialità Nizzarda, grigliate… / Coffee shop, cold drinks and ❙ Aperto dal 15 aprile al 15 ottobre. fresh fruits juices, "Los Pisto- Chiuso il sabato. leros" ice-cream, milkshakes, granita. / Coffee shop, bevande

• SNACK LE SAINT-LAURENT ❙ Ouvert tous les jours de Juillet à Avenue Raymond Poincaré Août. Fermé le lundi en avril, mai, • LE GLACIER ❙ Ouvert toute l'année 06360 Eze juin, septembre et octobre ❙ open 6, rue Plane - 06360 Eze ❙ Open all year. Tél. +33(0)6 63 58 98 83 everyday from July to August. Tél. +33(0)4 92 10 79 61 ❙ Aperto tutto l'anno. [email protected] Closed on Monday in April, May, [email protected] • Terrasse / Terrace / Terrazza : 32 June, September and October ❙ Aperto tutti i giorni da Luglio ad • Terrasse / Terrace / Terrazza : 20 • Snack et cuisine traditionnelle / Agosto. Chiuso il lunedi in aprile, • Glaces artisanales / Home-made Snack and traditional cuisine / maggio, giugno, settembre e ice creams. / Gelati artigianali Spuntino e cucina tradizionale ottobre. : 2,50 € • Chef : Jean-Marc Barbero • Déjeuner / Lunch / Pranzo : 6 à 20 €

Eze guide touristique | 56 Eze guide touristique | 57 HÉBERGEMENTS Accommodations Alloggi

Eze guide touristique | 58 Eze guide touristique | 59 Hébergements Accommodations Alloggi

• ARC EN CIEL ❙ Ouvert toute l'année. 4, avenue du Jardin Exotique - ❙ Open all year. 06360 Eze ❙ Aperto tutto l'anno. Tél. +33(0)4 93 41 02 66 www.arcencieleze.fr

[email protected] • 6 chambres / 6 rooms / 6

camere • Prix de la chambre double / Double room rate / Prezzo della camera doppia : mini/maxi 75/99 € • Petit déjeuner / Breakfast / Colazione : 9 € HÔTELS NON HOMOLOGUÉS HÔTELS

• HÔTEL DU GOLF ❙ Ouvert tous les jours. Fermé du 6 Avenue de Verdun - 06360 Eze janvier au 17 février 2019. Tél. +33(0)4 93 41 18 50 ❙ Open every day. Closed from +33(0)6 64 68 26 78 January 6 to February 17. HOTEL NON OMOLOGATI HOTEL STARS WITHOUT HOTELS [email protected] ❙ Aperto tutti i giorni. Chiuso dal 6 • 8 chambres / 8 rooms / 8 gennaio al 17 febbraio. camere • Prix de la chambre double /

Double room rate / Prezzo della camera doppia : 50/80 € • Petit déjeuner / Breakfast / LÉGENDE Colazione : 7 €

Taxe de séjour HÔTEL 3 ÉTOILES 3 STAR HOTEL HOTEL 3 STELLE

• EZE HERMITAGE HÔTEL Enfant / Children / Bambini : 1951, avenue des Diables Bleus - 7,50 € 06360 Eze ❙ Ouvert toute l'année. Le barème des tarifs est fixé comme suit : Tél. +33(0)4 93 41 00 68 ❙ Open all year. Tarifs applicables toute l'année à compter du 1er janvier 2019, sur l'ensemble des communes membres Fax +33(0)4 93 41 24 05 ❙ Aperto tutto l'anno. de la Métropole Nice Côte d'Azur, par personne et par nuitée de séjour : www.ezehermitage.com 5* - 3€ | 4* - 2,20€ | 3* - 1,50€ | 2* - 0,80€ | 1* - 0,60€ [email protected]

Meublés en attente de classement ou sans classement : 3% du coût par personne de la nuitée dans la • 24 chambres / 24 rooms / 24 limite du tarif plafond national applicable aux hébergements 4 étoiles de 2,30€. camere

• Prix de la chambre double / er Dates auxquelles les propriétaires reversent la • entre le 1 et le 31 janvier pour les sommes collec- Double room rate / Prezzo della er taxe de séjour : tées du 1 septembre au 31 décembre camera doppia : mini/maxi er • entre le 1 et le 31 mai pour les sommes collec- Les propriétaires et les plateformes de location 70/290 € er doivent procéder obligatoirement à la télédéclara- tées du 1 janvier au 30 avril. • Petit déjeuner / Breakfast / er tion sur le portail Internet de la Taxe de Séjour de la • entre le 1 et le 30 septembre pour les sommes Colazione collectées de 1er mai au 31 août Métropole Nice Côte d’Azur : Adulte / Adult / Adulto : 15 € https://taxedesejour.ofeaweb.fr/ts/metropole-nca

Eze guide touristique | 61 Hébergements Accommodations Alloggi Hébergements Accommodations Alloggi HÔTEL 4 ÉTOILES 4 ÉTOILES HÔTEL 5 ÉTOILES HÔTEL HOTEL 4 STELLE HOTEL HOTEL 4 STAR 5 STELLE HOTEL HOTEL 5 STAR • LES TERRASSES D'EZE - • 85 chambres et 2 suites / • Petit déjeuner / Breakfast / • CHÂTEAU DE LA CHÈVRE D'OR camere e 11 suite ❙ Ouvert du 7 mars au 3 SPA ET RESTAURANTS 85 rooms and 2 suites / 85 Colazione 6, rue du Barri - 06360 Eze • Prix de la chambre double / novembre 1138, route de La Turbie camere e 2 suite Adulte / Adult / Adulto : 20 € Tél. +33(0)4 92 10 66 66 Double room rate / Prezzo ❙ Open from March 7 to 06360 Eze • Prix de la chambre double / Enfant / Children / Bambini : Fax +33(0)4 93 41 06 72 della camera doppia : mini/ November 3. Tél. +33(0)4 93 29 80 68 Double room rate / Prezzo 10 € www.chevredor.com maxi 310/1 100 € ❙ Aperto dal 7 marzo al 3 www.hotel-terrasses-deze.com della camera doppia : mini/ ❙ Ouvert toute l'année. [email protected] • Prix de la suite / Suite rate / novembre. reservation@hotel-terrasses- maxi 150/400 € ❙ Open all year. facebook : Château de la Chèvre Prezzo della suite : mini/maxi deze.com • Prix de la suite / Suite rate / ❙ Aperto tutto l'anno. d'Or 990/3 700 € facebook : Les Terrasses d'Eze Prezzo della suite : mini/maxi • 32 chambres et 11 suites / • Petit déjeuner / Breakfast / 420/690 € 32 rooms and 11 suites / 32 Colazione : A partir de 38 € HÔTEL 5 ÉTOILES 5 ÉTOILES HÔTEL HOTEL 5 STELLE HOTEL HOTEL 5 STAR • CAP ESTEL • Prix de la chambre double / rooms. / La prima colazione • CHÂTEAU EZA • Prix de la chambre double / ❙ Ouvert du 20 décembre au 1er 1312, avenue Raymond Poincaré Double room rate / Prezzo è compresa nel prezzo delle Rue de la Pise - 06360 Eze Double room rate / Prezzo novembre. 06360 Eze della camera doppia : mini/ camere. Tél. +33(0)4 93 41 12 24 della camera doppia : mini/ ❙ Open from December 20 to Tél. +33(0)4 93 76 29 29 maxi Fax +33(0)4 93 41 16 64 maxi 215/725 € November 1. ❙ Fax +33(0)4 93 01 55 20 510 /2 030 € Ouvert du 12 avril au 31 octobre. www.chateaueza.com • Prix de la suite / Suite rate / ❙ Aperto dal 20 dicembre al 1 ❙ www.capestel.com • Prix de la suite / Suite rate / Open from April 12 to October [email protected] Prezzo della suite : mini/maxi novembre. [email protected] Prezzo della suite : mini/maxi 31. facebook : Château Eza 450/1 365 € ❙ facebook : Le Cap Estel 1 990/12 000€ Aperto dal 12 aprile al 31 • 9 chambres et 5 suites / • Petit déjeuner / Breakfast / • 12 chambres et 16 suites / • Petit déjeuner inclus dans le ottobre. 9 rooms and 5 suites / Colazione : 30 € 12 rooms and 16 suites / 12 tarif des chambres / Breakfast 9 camere e 5 suite camere e 16 suite included in the price of the

Eze guide touristique | 62 Eze guide touristique | 63 Hébergements Accommodations Alloggi Hébergements Accommodations Alloggi

• EZA VISTA 122/307 € (T2 supérieur) • LA SUITE DU VILLAGE • Taxe de séjour inclus dans le 244, avenue de Verdun - 06360 • Petit déjeuner / Breakfast / 8, rue du Bournou - 06360 Eze tarif / Tourist tax included in Eze Colazione : Tél. +33(0)4 93 41 13 68 the price / Tassa di soggiorno Tél. +33(0)4 93 84 69 64 Adulte / Adult / Adulto : 11 € +33(0)6 22 33 15 61 compresa nel prezzo +33(0)4 93 41 63 92 Enfant / Children / Bambini : 8 € www.bastideauxcamelias.com/ ❙ [email protected] suite_village/suite.htm Ouvert d'avril à novembre. ❙ ❙ facebook : Résidence Eza Vista Ouvert toute l'année. [email protected] Open from April to November. ❙ ❙ • 47 appartements / 47 apartments / Open all year. • 1 suite / 1 suite / 1 suite Aperto da aprile a novembre. ❙ 47 appartamenti Aperto tutto l'anno. • Prix de la suite / Suite rate / • Prix de la chambre double / Prezzo della Double room rate / Prezzo della suite : mini/maxi 195/245€ CHAMBRES D'HÔTES CHAMBRES camera doppia : • Petit déjeuner / Breakfast / mini/maxi 102/197 € Colazione : 15 €

RÉSIDENCE DE TOURISME • Prix de la suite / Suite rate / Prezzo della suite : mini/maxi VILLAGE SNACKS SNACKS VILLAGGIO • LA VIEILLE BERGERIE • Petit déjeuner et taxe de séjour CHAMBRES D'HÔTES Gîte de France et gîte de charme inclus dans le tarif / Breakfast BED AND BREAKFAST BED AND BREAKFAST BREAKFAST BED AND BREAKFAST BED AND 585, route de la Revère and tourist tax included in 06360 Eze the price / Prima colazione e tassa di soggiorno comprese nel • DOMAINE PINS PAUL • Prix de la suite / Suite rate / Tél. +33(0)4 93 41 10 22 prezzo. Gîte de France et gîte de charme Prezzo della suite : mini/maxi +33(0)6 89 33 68 08 ❙ Ouvert toute l'année. 4530, avenue des Diables Bleus - 260 / 290 € www.lavieillebergerie.com ❙ Open all year. 06360 Eze • Petit déjeuner / Breakfast / [email protected] ❙ Aperto tutto l'anno. Tél. +33(0)6 11 53 32 25 / Colazione : 15 € facebook : La vieille bergerie d'Eze +33(0)4 93 41 22 66 • Taxe de séjour inclus dans le • 1 chambre / 1 room / 1 camera www.domainepinspaul.fr tarif / Tourist tax included in • Prix de la chambre double / [email protected] the price / Tassa di soggiorno Double room rate / Prezzo della • 4 chambres et 1 suite / 4 compresa nel prezzo camera doppia : mini/maxi 110/140€ rooms and 1 ❙ Ouvert toute l'année. ❙ Open all suite / 4 camere e 1 suite year. ❙ Aperto tutto l'anno. • Prix de la chambre double / Double room rate / Prezzo della camera doppia : mini/maxi 160/190 €

❙ er • LA MASA B&B&B Ouvert du 1 avril au 15 octobre. ❙ 2186, avenue Raymond Poincaré - Open from April 1 to October 15. ❙ 06360 Eze Aperto dal 1 aprile al 15 ottobre. Tél. +33(0)6 40 24 42 85 [email protected] • 2 chambres / 2 rooms / 2 camere • Prix de la chambre double / Double room rate / Prezzo della camera doppia : mini/maxi 110/150 €

Eze guide touristique | 64 Eze guide touristique | 65 Hébergements Accommodations Alloggi Hébergements Accommodations Alloggi

• VILLA CLAIR-LOGIS 2* • Distances des plages / ❙ Appartement de 50 m². Douche, er • LES GLYCINES Prezzo settimanale : 400/650 € ❙ Appartement de 48 m² au 1 Mme Marie-Pierre Garnero Distances to beaches / accès internet, terrasse. M. Christian Martinon • Distances des plages / étage. Douche.* 3010, avenue des Diables Bleus Distanze dalle spiagge : ❙ 50 m² apartment. Shower,

❙ 48 m². apartment on the first STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS 06360 Eze plus d'1 km / more than 0,62 AFFITTI STAGIONALI AFFITTI SEASONAL RENTALS 257, avenue des Diables Bleus Distances to beaches / internet access, terrace. floor. Shower.* Tél.  Fax +33(0)4 93 01 77 46 miles / più di 1 km 06360 Eze Distanze dalle spiagge : ❙ Appartamento da 50 m². ❙ Appartamento da 48 m² al 1° +33(0)6 72 79 64 75 • Distances des transports en Tél. +33(0)4 93 03 17 19 plus d'1 km / more than 0,62 Doccia, connessione internet, piano. Doccia.* [email protected] commun / Distances to public [email protected] miles / più di 1 km terrazza. • Nb. de pièces / Nb. of room / • Distances des transports en ❙ Ouvert toute l'année ❙ Open all • Nb. de pièces / Nb. of room / transports / Distanze dai tras- Numero di stanze : 2 commun / Distances to public year ❙ Aperto tutto l'anno Numero di stanze : 3 porti pubblici : ❙ Ouvert toute l'année • Capacité d'accueil / Nb. of pers. transports / Distanze dai tras- • Capacité d'accueil / Nb. moins de 500 m / less than ❙ Open all year / Capacità d'accoglienza : 4 porti pubblici : plus d'1 km / more of pers. / Capacità d'acco- 0,31 miles / meno di 500 m ❙ Aperto tutto l'anno GRANDE CORNICE GRANDE UPPER CORNICHE CORNICHE GRANDE • Tarif semaine / Weekly rate / than 0,62 miles / più di 1 km CORNICE GRANDE UPPER CORNICHE CORNICHE GRANDE glienza : 4/5 • Tarif semaine / Weekly rate / Prezzo settimanale : 400/550 € SAISONNIÈRES LOCATIONS SAISONNIÈRES LOCATIONS

• VILLA LEPOTIER • Tarif semaine / Weekly rate / ❙ Appartement de 20 m². Douche, Mme et M. Lambert Prezzo settimanale : 350/550 € accès internet, terrasse. ❙ Appartement de 50 m² en RDC. • LES OLIVIERS Prezzo settimanale : 400/650 € 3810, avenue des Diables Bleus • Distances des plages / ❙ 20 m² apartment. Shower, Douche. M. Christian Martinon • Distances des plages / 06360 Eze Distances to beaches / internet access, terrace. ❙ 50 m². apartment. Ground floor. 257, avenue des Diables Bleus Distances to beaches / Tél. +33(0)6 74 35 16 37 Distanze dalle spiagge : ❙ Appartamento da 20 m². Doccia, Shower. 06360 Eze Distanze dalle spiagge : https://www.abritel.fr/ plus d'1 km / more than 0,62 connessione internet, terrazza. ❙ Appartamento da 50 m² al piano Tél. +33(0)4 93 03 17 19 plus d'1 km / more than 0,62 location-vacances/p642239 miles / più di 1 km terra. Doccia. ❙ Ouvert d'avril à octobre. ❙ Open [email protected] miles / più di 1 km [email protected] • Distances des transports en ❙ Ouvert toute l'année ❙ Open all from April to October. ❙ Aperto • Nb. de pièces / Nb. of room / • Distances des transports en • Nb. de pièces / Nb. of room / commun / Distances to public year ❙ Aperto tutto l'anno da aprile a ottobre. Numero di stanze : 3 commun / Distances to public Numero di stanze : 1 transports / Distanze dai • Capacité d'accueil / Nb. of pers. transports / Distanze dai tras- • Capacité d'accueil / Nb. trasporti pubblici : plus d'1 km / Capacità d'accoglienza : 4 porti pubblici : plus d'1 km / more of pers. / Capacità d'acco- / more than 0,62 miles / più di • Tarif semaine / Weekly rate / than 0,62 miles / più di 1 km glienza : 2 1 km

Eze guide touristique | 66 Eze guide touristique | 67 Hébergements Accommodations Alloggi Hébergements Accommodations Alloggi

• LES CABANONS DU CHEMIN DE NIETZSCHE *** Mme Pénélope Guiauchain Chemin de Nietzsche, La Calanca - 06360 Eze Tél. +33(0)6 14 52 63 61 [email protected] • Nb. de pièces / Nb. of room / VILLAGE VILLAGE VILLAGGIO • LA PLACETTE Prezzo settimanale : 500/800 € porti pubblici : VILLAGE VILLAGEVILLAGGIO Numero di stanze : 3 moins de 500 m / less than 0,31 miles / meno Mme Marie-Christine • Tarif week-end / moins de 500 m / less than • Capacité d'accueil / Nb. di 500 m Kadaoui-Deschâtres Week-end rate / Prezzo 0,31 miles / meno di 500 m of pers. / Capacità d'accoglienza : 4 ❙ Appartement de 59 m². Douche, accès internet, 2, rue Principale - 06360 Eze week-end : 300 / 400 € ❙  AFFITI STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS Appartement de 45 m². Douche. • Tarif semaine / Weekly rate / terrasse, virement. Tél. +33(0)6 83 93 81 06 • Distances des plages / ❙ 45 m² apartment. Shower. STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS Prezzo settimanale : 1 500 / 2 800 € ❙ 59 m² apartment. Shower, internet access, [email protected] Distances to beaches / ❙ Appartamento da 45 m². • Tarif week-end / Week-end rate / Prezzo terrace, money transfer. • Nb. de pièces / Nb. of room / Distanze dalle spiagge : Doccia. week-end : 7000/1 000 € ❙ Appartamento da 59 m². Doccia, connessione Numero di stanze : 2 plus d'1 km / more than 0,62 ❙  ❙ • Distances des plages / Distances to beaches / internet, terrazza, bonifico bancario. • Capacité d'accueil / Nb. miles / più di 1 km Ouvert toute l'année. Open all ❙  Distanze dalle spiagge : year. Aperto tutto l'anno. ❙ Ouvert de avril à septembre. ❙ Open from May to of pers. / Capacità d'acco- • Distances des transports en plus d'1 km / more than 0,62 miles / più di 1 km October ❙ Aperto da maggio a ottobre. glienza : 4 commun / Distances to public • Distances des transports en commun / • Tarif semaine / Weekly rate / transports / Distanze dai tras- Distances to public transports / Distanze dai trasporti pubblici : SAISONNIÈRES LOCATIONS SAISONNIÈRES LOCATIONS

• VILLA DU MOULIN NIETZSCHE ** Mme Diane Guiauchain Chemin de Nietzsche, La Calanca - 06360 Eze Tél. +33(0)6 11 51 88 66 Fax +33(0)4 93 01 55 82 [email protected] • Nb. de pièces / Nb. of room / Numero di stanze : 3 plus d'1 km / more than 0,62 miles / più di 1 km • LA TERRASSE Prezzo settimanale : 550/700 € ❙ Appartement de 60 m² Douche, • Capacité d'accueil / Nb. of pers. / Capacità ❙ Appartement de 68 m² dans une zone naturelle. Mlle Manon Destribats • Distances des plages / bain, terrasse de 30 m². d'accoglienza : 6 Douche, câble TV, accès internet, terrasse. 4, rue du Château - 06360 Eze Distances to beaches / ❙ 60 m² apartment. Shower, bath, • Tarif semaine / Weekly rate / ❙ 68 m² apartment in a natural setting. Shower, Tél. +33(0)6 62 55 35 62 Distanze dalle spiagge : 30 m² terrace. Prezzo settimanale : 800/2 300 € internet access, cable television, terrace. Tél. +33(0)4 93 41 19 08 plus d'1 km / more than 0,62 ❙ Appartamento da 60 m². • Tarif week-end / ❙ Appartamento da 68 m² in zona naturale. Doccia, [email protected] miles / più di 1 km Doccia, bagno, terrazza da 30 m². Week-end rate / Prezzo week-end : 500/700€ accesso internet, TV via cavo, terrazza. • Nb. de pièces / Nb. of room / • Distances des transports en Distances des plages / Distances to beaches / ❙ Ouvert toute l'année. ❙ Ouvert toute l'année. ❙ Open all Numero di stanze : 3 commun / Distances to public Distanze dalle spiagge : plus d'1 km / more than ❙ Open all year. year. ❙ Aperto tutto l'anno. • Capacité d'accueil / Nb. transports / Distanze dai tras- 0,62 miles / più di 1 km ❙ Aperto tutto l'anno. of pers. / Capacità d'acco- porti pubblici : • Distances des transports en commun / glienza : 5 moins de 500 m / less than Distances to public transports / Distanze dai • Tarif semaine / Weekly rate / 0,31 miles / meno di 500 m trasporti pubblici : Eze guide touristique | 68 Eze guide touristique | 69 Hébergements Accommodations Alloggi Hébergements Accommodations Alloggi

• ÉTOILE EZE Mme Sylvie PAIN 379, route de La Turbie 06360 Eze Tél. +33(0)7 63 55 54 01 • Distances des transports en commun / [email protected] Distances to public transports / Distanze dai • Nb. de pièces / Nb. of room / trasporti pubblici : Numero di stanze : 4 plus d'1 km / more than 0,62 miles / più di 1 km AFFITI STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS • Capacité d'accueil / Nb. ❙ Appartement de 104 m². Douche, bain, terrasse, of pers. / Capacità d'accoglienza : 6 tennis, gardien, accès internet. • Tarif semaine / Weekly rate / ❙ 104 m². apartment. Shower, bath, terrace, tennis, Prezzo settimanale : 1 800 € concierge, internet access. • Distances des plages / Distances to beaches / ❙ Appartamento da 104 m². Doccia, bagno, Distanze dalle spiagge : terrazza, tennis, portiere, connessione internet. plus d'1 km / more than 0,62 miles / più di 1 km ❙ Ouvert toute l'année. ❙ Open all year. ❙ Aperto

MEDIA CORNICHE MIDDLE CORNICHE CORNICE MOYENNE tutto l'anno. SAISONNIÈRES LOCATIONS

• LES DEUX FLEURONS Mme Danielle Leduc 270, route de La Turbie - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 78 72 83 +33(0)6 16 91 54 94 www.lesdeuxfleurons.com [email protected] facebook : Les Deux Fleurons moins de 500 m / less than 0,31 miles / meno • Nb. de pièces / Nb. of room / di 500 m Numero di stanze : 5 ❙ Villa de 120 m². Douche, bain, accès internet, câble • Capacité d'accueil / Nb. of pers. / Capacità TV, terrasse. d'accoglienza : 6 ❙ 120 m² villa. Shower, bath, cable television, internet • Tarif semaine / Weekly rate / access, terrace. Prezzo settimanale : 1 500 / 3 700 € ❙ Villa da 120 m². Doccia, bagno, connessione • Distances des plages / Distances to beaches / internet, TV via cavo, terrazza. Distanze dalle spiagge : plus d'1 km / more than 0,62 miles / più di 1 km ❙ Ouvert toute l'année. ❙ Open all year. ❙ Aperto • Distances des transports en commun / tutto l'anno. Distances to public transports / Distanze dai trasporti pubblici :

Eze guide touristique | 70 Eze guide touristique | 71 Hébergements Accommodations Alloggi Hébergements Accommodations Alloggi

• LA SOLEZA Mme Yvette Servia 482, avenue de Lattre de Tassigny 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 20 94 Tél. +33(0)6 87 22 46 63 www.amivac.com/location-de-vacances-30660 [email protected] • Nb. de pièces / Nb. of room / • Distances des transports en commun / ❙ Appartement de 40m². Douche, Numero di stanze : 2 Distances to public transports / Distanze dai • VILLA LES CITRONNIERS*** • Tarif week-end / accès internet, terrasse. • Capacité d'accueil / Nb. trasporti pubblici : moins de 500 m / less than M. Frédéric Arrigoni Week-end rate / Prezzo ❙ 40 m² apartment. Shower, of pers. / Capacità d'accoglienza : 4 0,31 miles / meno di 500 m 377, chemin de Barnessa week-end : 100/250 €

AFFITI STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS internet access, terrace. • Tarif semaine / Weekly rate / ❙ Appartement de 65 m². Douche, accès internet, Inférieur - 06360 Eze • Distances des plages / ❙ Appartamento da 40m². Doccia, Prezzo settimanale : 600/800 € terrasse. Tél. +33(0)4 93 52 82 57 Distances to beaches / connessione internet, terrazza. • Tarif week-end / ❙ 65 m² apartment. Shower, internet access, Tél. +33(0)6 51 58 16 39 Distanze dalle spiagge : Week-end rate / Prezzo week-end : 200/300 € terrace. [email protected] plus d'1 km / more than 0,62 ❙ Ouvert toute l'année. • Distances des plages / Distances to beaches / ❙ Appartamento da 65 m². Doccia, connessione • Nb. de pièces / Nb. of room / miles / più di 1 km ❙ Open all year. Distanze dalle spiagge : internet, terrazza. Numero di stanze : 2 • Distances des transports en ❙ Aperto tutto l'anno. • Capacité d'accueil / Nb. commun / Distances to public plus d'1 km / more than 0,62 miles / più di 1 km ❙ Ouvert toute l'année. ❙ Open all year. ❙ Aperto of pers. / Capacità d'acco- transports / Distanze dai tras- tutto l'anno. ST LAURENT D'EZE D'EZE ST LAURENT D'EZE ST LAURENT ST LAURENT D'EZE D'EZE ST LAURENT D'EZE ST LAURENT ST LAURENT glienza : 4 porti pubblici : moins de 500 m • Tarif semaine / Weekly rate / / less than 0,31 miles / meno Prezzo settimanale : 350/650 € di 500 m SAISONNIÈRES LOCATIONS SAISONNIÈRES LOCATIONS

• COTTAGE EN PLEINE VERDURE ET PISCINE Mme Danièle Scatena 2434, avenue de Lattre de Tassigny - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 78 15 77 Fax +33(0)4 93 78 15 77 www.abritel.fr/location-vacances/p1240408 • Distances des transports en commun / [email protected] Distances to public transports / Distanze dai • Nb. de pièces / Nb. of room / trasporti pubblici : Numero di stanze : 2 moins de 500 m / less than 0,31 miles / meno • Capacité d'accueil / Nb. di 500 m of pers. / Capacità d'accoglienza : 2/3 ❙ Appartement de 25 m². Douche, accès internet, • Tarif semaine / Weekly rate / terrasse ❙ 25 m² apartment. Shower, internet Prezzo settimanale : 460/610 € access, terrace. ❙ Appartamento da 25 m². • Distances des plages / Distances to beaches Doccia, connessione internet, terrazza. / Distanze dalle spiagge : moins d'1 km / less ❙  ❙ than 0,62 miles / meno di 1 km Ouvert toute l'année. Open all year. ❙ Aperto tutto l'anno.

Eze guide touristique | 72 Eze guide touristique | 73 Hébergements Accommodations Alloggi Hébergements Accommodations Alloggi

• LE PENTHOUSE - DIRECT FRONT BEACH *** • VILLA ALEXANDRA *** Mme Diane Guiauchain Mme Mesnier 2, chemin les Pins - "La Madrague" 2e étage - 41, avenue Lamaro - 06360 Eze 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 01 57 91 Tél. +33(0)6 11 51 88 66 Tél. +33(0)6 60 74 03 11 Fax +33(0)4 93 01 55 82 [email protected] [email protected] 0,31 miles / meno di 500 m • Nb. de pièces / Nb. of room / 0,31 miles / meno di 500 m • Nb. de pièces / Nb. of room / Numero di stanze : 2 ❙ Appartement de 90 m². Douche, bain, accès ❙ Appartement de 64 m². Douche, accès internet, Numero di stanze : 4 • Capacité d'accueil / Nb. internet, câble TV, terrasse. terrasse. • Capacité d'accueil / Nb. of pers. / Capacità d'accoglienza : 3 ❙ 90 m² apartment. Shower, bath, internet access, ❙ 64 m² apartment. Shower, internet access, of pers. / Capacità d'accoglienza : 5 • Tarif semaine / Weekly rate / SEASIDE LUNGOMARE BORD DE MER SEASIDE LUNGOMARE BORD DE MER SEASIDE

AFFITI STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS cable television, terrace. STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS terrace. • Tarif semaine / Weekly rate / Prezzo settimanale : 650/900 € ❙ Appartamento da 90 m². Doccia, bagno, connes- ❙ Appartamento da 64 m². Doccia, connessione Prezzo settimanale : 2 000 / 3 800 € • Distances des plages / Distances to beaches / sione internet, TV via cavo, terrazza. internet, terrazza. • Distances des plages / Distances to beaches / Distanze dalle spiagge : moins de 500 m / less Distanze dalle spiagge : moins de 500 m / less ❙ Ouvert de mai à septembre. than 0,31 miles / meno di 500 m. ❙ Ouvert toute l'année. ❙ Open all year. than 0,31 miles / meno di 500 m. ❙ Open from May to September. • Distances des transports en commun / ❙ Aperto tutto l'anno. • Distances des transports en commun / ❙ Aperto da maggio a settembre. Distances to public transports / Distanze dai Distances to public transports / Distanze dai trasporti pubblici : moins de 500 m / less than trasporti pubblici : moins de 500 m / less than SAISONNIÈRES LOCATIONS SAISONNIÈRES LOCATIONS

• VILLA ISOLE EOLIE • LES 3 ILETS - DIRECT FRONT BEACH *** M. Christian Tesson M. Jacques Guiauchain 11, chemin Saint-Michel - 06360 Eze 2, chemin les Pins - La Madrague Rez-de-jardin - Tél. +33(0)6 07 69 74 33 06360 Eze www.homelidays.com/hebergement/p6638184 Tél. +33(0)6 11 51 88 66 [email protected] • Distances des transports en commun / Fax +33(0)4 93 01 55 82 Distanze dalle spiagge : • Nb. de pièces / Nb. of room / Distances to public transports / Distanze dai [email protected] moins de 500 m / less than 0,31 miles / meno Numero di stanze : 2 trasporti pubblici : moins de 500 m / less than • Nb. de pièces / Nb. of room / di 500 m. • Capacité d'accueil / Nb. 0,31 miles / meno di 500 m. Numero di stanze : 5 • Distances des transports en commun / of pers. / Capacità d'accoglienza : 4 ❙ Appartement de 35 m². Douche, accès internet, • Capacité d'accueil / Nb. Distances to public transports / Distanze dai • Tarif semaine / Weekly rate / câble TV, terrasse. of pers. / Capacità d'accoglienza : 7 trasporti pubblici : Prezzo settimanale : 400/800 € ❙ 35 m² apartment. Shower, internet access, • Tarif semaine / Weekly rate / moins de 500 m / less than 0,31 miles / meno • Tarif week-end / Week-end rate / Prezzo private place, cable television, terrace. Prezzo settimanale : di 500 m week-end : 200/250 € ❙ Appartamento da 35 m². Doccia, connessione 2 500/4 800 € ❙ Appartement de 120 m². Douche, bain, câble TV, • Distances des plages / Distances to beaches / internet, TV via cavo, terrazza. • Tarif week-end / accès internet, terrasse. Distanze dalle spiagge : moins de 500 m / less ❙ Ouvert toute l'année. ❙ Open all year. Week-end rate / Prezzo week-end : 800/1 500 € ❙ 120 m² apartment. Shower, bath, internet access, than 0,31 miles / meno di 500 m. ❙ Aperto tutto l'anno. • Taxe de séjour / Tourist tax / cable television, terrace. Tassa di soggiorno : 1,50 € ❙ Appartamento da 120 m². Doccia, bagno, connes- • Distances des plages / Distances to beaches / sione internet, TV via cavo, terrazza.

Eze guide touristique | 74 Eze guide touristique | 75 Hébergements Accommodations Alloggi Hébergements Accommodations Alloggi

• VILLA LAMARO ** Mme Christiane Guiauchain • VILLA MOANA 20, avenue Lamaro - 06360 Eze M. Williams Grac Tél. +33(0)6 11 51 88 66 11, chemin des Œillets - 06360 Eze [email protected] Tél. +33(0)6 81 06 18 21 • Nb. de pièces / Nb. of room / www.homeaway.co.uk/p1122453a Numero di stanze : 7 ❙ Villa de 180 m². Douche, bain, TV, câble, accès [email protected] • Capacité d'accueil / Nb. of pers. / internet, terrasse. • Nb. de pièces / Nb. of room / miles / meno di 1 km Numero di stanze : 3 Capacità d'accoglienza : 13 ❙ 180 m² villa. Shower, bath, cable television, ❙  • Capacité d'accueil / Nb. Appartement de 80m². Douche, bain, accès SEASIDE LUNGOMARE BORD DE MER SEASIDE • Tarif semaine / Weekly rate / LUNGOMARE BORD DE MER SEASIDE

AFFITI STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS internet access, terrace. STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS of pers. / Capacità d'accoglienza : 4/5 internet, terrasse. Prezzo settimanale : 3 000 / 5 000€ ❙ Villa da 180 m². Doccia, bagno, TV via cavo, ❙ 80 m² apartment. Shower, bath, internet access, • Distances des plages / Distances to beaches / connessione internet, terrazza. • Tarif semaine / Weekly rate / Prezzo settimanale : 850 / 1 200 € terrace. Distanze dalle spiagge : moins de 500 m / less ❙  ❙ ❙  Ouvert toute l'année. Open all year. • Distances des plages / Distances to beaches Appartamento da 80m². Doccia, bagno, connes- than 0,31 miles / meno di 500 m. ❙ Aperto tutto l'anno. sione internet, terrazza. • Distances des transports en commun / / Distanze dalle spiagge : moins d'1 km / less ❙  ❙ Distances to public transports / Distanze dai than 0,62 miles / meno di 1 km Ouvert toute l'année. Open all year. ❙ trasporti pubblici : moins de 500 m / less than • Distances des transports en commun / Aperto tutto l'anno. 0,31 miles / meno di 500 m Distances to public transports / Distanze dai trasporti pubblici : moins d'1 km / less than 0,62 SAISONNIÈRES LOCATIONS SAISONNIÈRES LOCATIONS

• VILLA MIRANO • VILLA PAGHIELLA 22, avenue de Provence M. Jean-Jacques Taddei 06360 Eze 1, impasse des Écoles www.homelidays.com/hebergement/p6309234 06360 Eze [email protected] Tél. +33(0)6 20 64 09 11 • Nb. de pièces / Nb. of room / [email protected] Numero di stanze : 6 • Nb. de pièces / Nb. of room / 0,31 miles / meno di 500 m • Capacité d'accueil / Nb. of pers. / Numero di stanze : 2 Capacità d'accoglienza : 8 ❙ Appartement de 70 m². Douche, accès internet, ❙ Villa de 144 m². Douche, bain, accès internet, • Capacité d'accueil / Nb. • Tarif semaine / Weekly rate / terrasse. câble TV, terrasse. of pers. / Capacità d'accoglienza : 3 Prezzo settimanale : 2 000 / 4 500€ ❙ 70 m² apartment. Shower, internet access, ❙ 144 m² villa. Shower, bath, internet access, cable • Tarif semaine / Weekly rate / • Distances des plages / Distances to beaches terrace. television, terrace. Prezzo settimanale : 900 € / Distanze dalle spiagge : moins d'1 km / less ❙ Appartamento da 70 m². Doccia, accesso ❙ Villa da 144 m². Doccia, bagno, connessione • Distances des plages / Distances to beaches than 0,62 miles / meno di 1 km / Distanze dalle spiagge : moins d'1 km / less internet, terrazza. • Distances des transports en commun / internet, TV via cavo, terrazza. than 0,62 miles / meno di 1 km ❙ Ouvert de juin à octobre. ❙ Open from June to Distances to public transports / Distanze dai ❙ Ouvert toute l'année. • Distances des transports en commun / October. ❙ Aperto da giugno a ottobre. ❙ Open all year. trasporti pubblici : moins d'1 km / less than 0,62 Distances to public transports / Distanze dai ❙ Aperto tutto l'anno. miles / meno di 1 km trasporti pubblici : moins de 500m / less than

Eze guide touristique | 76 Eze guide touristique | 77 LÉGENDE Caption Didascalie

Jacuzzi / Hot tub / Salon séminaire / Vue / View / Vista Jacuzzi Conference room / Sala per conferenze Jardin / Garden / Téléphone dans Giardino les chambres / Travail avec TO / Tour Phone in the rooms / organisation / Organizzazione turismo Plage / Beach / Télefono nelle camere Spiaggia Ascenseur / Elevator / Accès handicapés / Ascensore Handicapped access / Parking / Parking / Accesso per invalidi Parcheggio Minibar / Bar / Bar CB acceptée / Piscine / Credit cards / Swimming pool / Carta di credito Piscina TV / TV / TV Chèques vacances / Sauna / Sauna / Coffre-fort / Safe / Holiday voucher / Sauna Cassa forte Buono vacanza

Hammam / Climatisation / AC / Tickets restaurant / Steam bath / Aria condizionata Lunch voucher Bagno turco Buoni pasto Animaux admis / Animals allowed / Fitness / Fitness / Wifi / Wifi / Wifi Fitness Animali ammessi

Eze guide touristique | 78 Eze guide touristique | 79 Hébergements Accommodations Alloggi Agences immobilières Real estate agencies Agenzie immobiliari

• GROUPE IMMOBILIER ❙ Transactions immobilières. CORNICHE Gestion. Locations vides, 139, avenue de Verdun meublées et saisonnières. 06360 Eze ❙ Property transaction. Mana- Tél. +33(0)9 52 06 72 57 gement. Empty, furnished and VILLAGE www.groupe-corniche.com seasonals rentals . [email protected] ❙ Transazioni immobiliari. Gestione. Affitti, affitti ammobi- VILLAGE VILLAGGIO liati e stagionali.

• AGENCE SUD AZUR ❙ Depuis 1958. Transactions immo- 28, avenue de la Liberté bilières. Gestion. Locations. 06360 Eze ❙ Since 1958. Real estate transac- Tél. +33(0)4 93 01 50 45 tions. Management. Rentals. Fax +33(0)4 93 01 54 28 ❙ Dal 1958. Transazioni immobiliari. www.agencesudazur.fr Gestione. Affitti. [email protected] BORD DE MER SEASIDE LUNGOMARE SEASIDE

• GROUPE IMMOBILIER corniche ❙ Property transaction. Mana- 18, avenue de la Liberté - 06360 gement.Empty, furnished and Eze seasonals rentals . Tél. +33(0)4 93 01 51 59 ❙ Transazioni immobiliari. www.groupe-corniche.com Gestione. Affitti, affitti ammobi- [email protected] liati e stagionali. ❙ Transactions immobilières. Gestion. Locations vides, meublées et saisonnières.

AGENCES IMMOBILIÈRES Real estate agencies Agenzie immobiliari Eze guide touristique | 81 Hébergements Accommodations Alloggi Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

ASSOCIATIONS ASSOCIATIONS ASSOCIAZIONI

• 5A - ASSOCIATION ACTION D'ARTISTES AGIR POUR • ASSOCIATION L'AFRIQUE DES ANCIENS COMBATTANTS D'EZE M. Alain Sauriac M. Serge Carpentier Tél. +33(0)4 93 41 06 42 Tél. +33(0)4 93 41 14 76 [email protected] Tél. +33(0)4 93 41 08 08 • Construction d'écoles et scolarisation d'enfants au [email protected] Burkina Faso. Forages. • Réunir les anciens participants aux opérations militaires • Schools construction and children's schooling in Burkina menées par la France. Faso. Drilling. • Meeting of veterans of French Military operations. • Costruzione di scuole e scolarizzazione di bambini in • Riunire gli anziani partecipanti alle operazioni militari Burkina Faso. Perforazioni. condotte dalla Francia.

• AMICALE SAPEURS POMPIERS D’EZE • ASSOCIATION DES PARALYSÉS DE FRANCE (APF) M. Christophe Canals Mme Micheline Rocchietti Tél. +33(0)4 93 41 21 31 Tél. +33(0)4 92 07 98 00 [email protected] Tél. +33(0)6 88 81 11 45 • Lien social des membres et de leur famille. • Aide et assistance aux personnes en situation de • Social link between members and families. handicap et à leurs familles. • Social link dei membri e delle loro famiglie. • To help and to inform persons with physical disabilities and their families. • AMICALE DES SOUS-OFFICIERS • Informare ed assistere le persone disabili con impedi- ANCIENS DE LA B.A. 943 menti motori e le loro famiglie. M. Roger Sottet Tél. +33(0)6 68 35 73 17 • ASSOCIATION DES PARENTS D'ÉLÈVES - APE - [email protected] ÉCOLE GIANTON - VILLAGE • Renouer les liens d'amitié entre les sous-officiers Mme Moretto et M. Vervaet anciens de la base aérienne 943 - Mont Agel, le Tél. +33(0)6 63 19 81 59 fort de la Revère à Eze, Roquebrune-Cap-Martin et [email protected] St-Jean-Cap-Ferrat. • Organisation des manifestations afin d'offrir aux enfants • Renew friendships between former officiers of the 943 et aux plus grands des moments privilégiés et participa- Air Force Base - Mont Agel, the fort de la Revere in Eze, tion à la vie de l'école et du village. Roquebrune-Cap-Martin and St-Jean-Cap-Ferrat. • Organization of events to offer children and adults • Riallacciare i legami d'amicizia tra i sottufficiali anziani special moments and participation in the life of the della base aerea 943 - Mont Agel, il Fort de la Revère à school and village. Eze, Roquebrune-Cap-Martin e St-Jean- Cap-Ferrat. • Organizzazione di manifestazioni per offrire ai bambini momenti privilegiati e partecipazione alla vita scolastica. • ASSOCIATION ARTS ET CULTURE EN MEDITERRANNÉE (AACM) Mme Jocelyne Sigu Tél. +33(0)6 61 33 90 80 CARNET [email protected] [email protected] facebook : Theatre des 3 Corniches-Aacm • Théâtre. D'ADRESSES • Theater. • Teatro. Address book Lista degli indirizzi Eze guide touristique | 82 Eze guide touristique | 83 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

ASSOCIATIONS ASSOCIATIONS ASSOCIAZIONI

• ASSOCIATION DES PARENTS D’ELEVES – APE - (marche nordique, fitness gym) et un groupe compéti- • CLUB DE TENNIS DE TABLE VILLEFRANCHE • CÔTE D'AZUR ANIMATION ECOLE LES CIGALES DE MER – EZE BORD DE MER tion (triathlon, trail, running). CORNICHES D'AZUR Mme Angèle Raybaud Mme Sonia Cerutti • Sport association with a "competition group" (triathlon, M. Marc Cervera Tél. +33(0)6 86 17 83 45 Tél. +33(0)6 61 33 90 80 trail, running) and a "sport and health" group (Nordic Tél. +33(0)6 62 19 05 82 [email protected] [email protected] walking, fitness, gym ). www.cttvca.fr • Danse de salon et toutes danses. Dîners et déjeuners • Promouvoir toute initiative visant à améliorer les condi- • Associazione sportiva con un gruppo di sport salute [email protected] dansants. Cours de danse. • Ballroom dance and all tions d’apprentissage des enfants et aider à l’organisa- (marcia nordica, fitness gym) e un gruppo di competi- facebook : CTT Villefranche Corniches D'Azur dances – Dinners and lunch dances. Dance course. tion d’activités en vue de récolter des fonds destinés au zione (triathlon, trail, running). • Pratique du tennis de table. • Ballo da sala e tutti i balli. Cene e pranzi danzanti. Corso financement des projets pédagogiques. • Table tennis. di danza • To promote any initiative to improve children’s learning • BABY A L'EZE • Pratica del tennis da tavolo. conditions and help organize activities to raise funds for Mme Stéphanie Stroobants et Mme Audrey Mazeau • CROIX ROUGE FRANÇAISE educational projects. Tél. +33(0)6 08 45 67 99 • CLUB LES TROIS CORNICHES Équipe de Villefranche-sur-mer • Promuovere ogni iniziativa che aiuta a migliorare le Tél. +33(0)6 62 16 86 12 Mme Monique Di Benedetto Mme Annie Dulla condizioni di apprendistato dei bambini ed aiutare all'or- [email protected] Tél. +33(0)4 93 41 08 20 et Mme Nadège BAGNASCO le mardi. ganizzazione di attività in vista di raccogliere dei fondi • Atelier d’éveil pour tous les petits de 0 à 3 ans le jeudi Tél. +33(0)6 21 77 14 40 Tél. +33(0)6 15 88 35 65 destinati al finanziamento dei progetti pedagogici. matin de 9h00 à 11h30. Atelier gratuit. • Accueillir, réunir, informer et distraire les personnes. +33(0)4 93 01 71 49  • Kids awakening workshop (0-3 years) on Thursday Ouvert à tout âge. • Meet, inform and entertain elderly www.croix-rouge.fr • ASSOCIATION DYNAMIQUE DE L'ÉCONOMIE LOCALE morning from 9.00 a.m to 11.30 a.m Free workshop. people. Open to everyone. • Accogliere, riunire, informare [email protected] D'EZE - ADELE • Workshop creativi per i più piccini da 0 a 3 anni il giovedì e distrarre gli anziani. Aperto a tutti. • Accueil, écoute, distribution alimentaire, braderie (les Mme Danielle Fighiera mattina dalle 9.00 alle 11.30. Workshop gratuito. 1er et 3ème mardi du mois si beau temps). Formation et Tél. +33(0)6 52 17 34 68 • CLUB NAUTIQUE D’EZE poste de secours (orientation sur Croix Rouge Nice). [email protected] • CANTA PERDRIX - SOCIÉTÉ DE CHASSE M. Djamel Morsli • Reception, listening food distribution, sell-off (the 1st • Regroupement des commerçants et artisans d'Eze. M. Christophe Bosio Tél. +33(0)6 67 22 02 02 and 3rd Tuesday of the month if the weather is fine). Trai- • Cooperation of shopkeepers and craftmen at Eze. Tél. +33(0)6 99 78 83 37 facebook : Club Nautique d'Eze ning and first aid station (Orientation Nice Red Cross). • Raggruppamento dei commercianti e artigiani di Eze. [email protected] [email protected] • Accoglienza, ascolto, distribuzione di cibo, vendita (il • Chasse, régulation des animaux nuisibles (sangliers), • Pratique de stand up paddle, canoë, kayak. primo e il terzo martedi del mese se il tempo è bello). • ASSOCIATION SOURIRE réintroduction de certaines espèces en voie de dispari- • Stand-up paddle activity, canoë, kayaking. Formazione e pronto soccorso (orientamento sulla croce Mme Marika Da Costa tion. Entretien des chemins. • Pratica dello stand up paddle, canoa, kayak. rossa di Nizza). Tél. +33(0)6 20 58 21 70 • Hunting, pest control (wild boars), reintroduction of www.association-sourire.org endangered species, maintenance of pathways. • CLUB OMNISPORTS EZE SUR MER • DANSE ET GYM POUR TOUS [email protected] • Caccia, gestione delle razze animali che possono M. Xavier Bargas Mme Alexandra Ziegler • Coaching, développement personnel et professionnel, nuocere all'uomo (cinghiali), reintroduzione di alcune Tél. +33(0)4 93 01 57 62 Tél. +33(0)6 98 31 20 00 bien-être et techniques de communication, art-thérapie, specie in via d'estinzione. Gestione dei sentieri. [email protected] www.eze-danse-gym.club "théâtrothérapie". • Pratique du tennis. • Tennis. [email protected] • Coaching, personal and professional development, CHAMBOULE TOUT • Pratica del tennis. • Pratique de la danse classique, street dance, zumba, well-being and communication technique, art therapy, M. Carl Zambon pilate, sophrologie, yoga, afro training, fitness, baby-gym, "théatrotherapie". Tél. +33(0)6 81 52 55 68 • COMITÉ DES FÊTES D'EZE stretching. • Coaching, sviluppo personale e professionale, benessere [email protected] Mme Maryse Gallo • Classic dance, street dance, zumba, pilate, sophrology, e tecniche di comunicazione, arte terapia, "théâtrothé- facebook : Chamboule Tout Tél. +33(0)7 87 02 63 80 yoga, afro training, fitness, baby-gym, stretching… rapie" . • Promouvoir l'art et la culture à travers des événements www.comite-des-fetes-eze.fr • Pratica della danza classica, street dance, zumba, pilates, musicaux. [email protected] yoga, afro training, fitness, baby-gym, stretching… • AZUR TRI-ATHLE • Promote art and culture through musical events. facebook : Comité Des Fêtes d'Eze M. Cédric Amand • Promuovere l'arte e la cultura attraverso gli eventi • Organisation de différentes manifestations et des fêtes • EZE ENVIRONEMENT Tél. +33(0)6 27 87 90 55 musicali. patronales à Eze. • Organization of several events and Mme Françoise Maquard www.azurtriathle.com patron festivity in Eze. Tél. +33(0)4 93 41 01 22 [email protected] • Organizzazione di manifestazioni varie e delle feste • Protection et defense des sites • Sites protection and • Association sportive avec un groupe sport santé patronali a Eze. preservation • Protezione e difesa dei siti

Eze guide touristique | 84 Eze guide touristique | 85 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

ASSOCIATIONS ASSOCIATIONS ASSOCIAZIONI

• MUSICAL MYSTERY • TENNIS PADEL EZE • EZE RANDO • LE LIEN D'EZE M. Norbert Proust, Président M. Michel Borfiga M. Jean-Paul Garlenq Mme Clémentine Fighiera M. Jean-Louis Gibelli, Vice-Président Tél. +33(0)4 93 41 16 91 Tél. +33(0)6 32 60 49 33 Tél. +33(0)6 80 14 16 25 Tél. +33(0)6 14 50 24 04 www.tennisclubeze.com [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] • Pratique de la randonnée pédestre en milieu montagneux • Loisirs créatifs, fabrication et vente d'objets divers facebook : Association Musical Mystery • Pratique du tennis, padel et calcetto. • Tennis, padel and • Hiking in a mountainous environment vendus au profit d'œuvres caritatives. • Creative leisures, • Organisation d'événements culturels dans la commune calcetto. • Pratica del tennis, padel e calcetto • Pratica delle escursioni pedestri in montagna creation and sale of various objects for charities. • d'Eze et sa région. • Organization of cultural events in the Svaghi creativi, fabbricazione e vendita di vari oggetti il municipality of Eze and its region. • Organizzazione di • TRAVEL WITH A MISSION (TWAM) EZE SPORTS PETANQUE cui ricavato andrà ad opere caritatevoli. eventi culturali nel comune di Eze e la sua regione. M. Ludovic Hubler M. Adriano Pimenta Tél. +33(0)6 86 84 96 69 Tél. +33(0)4 93 41 98 05 • LE SOUVENIR FRANÇAIS COMITÉ D'EZE • ROTARY BEAULIEU - EZE - ST-JEAN-CAP-FERRAT - www.travelwithamission.org/fr [email protected] M. Claude André VILLEFRANCHE - MAETERLINCK [email protected] facebook : Eze sport pétanque Tél. +33(0)4 93 41 08 08 M. Alain Daujon • Favoriser le dialogue interculturel et l'accès à l'éducation • Pétanque loisirs et compétition. [email protected] Tél. +33(0)6 16 73 26 28 à travers le monde. • Increase cross-cultural understan- • Petanque leisure and competition. • Entretien des tombes des soldats tombés au champ [email protected] ding and access to education across the world. • Pétanque tempo libero e competizione. d'honneur. facebook : Rotary Club de Beaulieu • Favorire il dialogo interculturale e l'accesso all'educa- • Maintenance of graves of soldiers fallen in battle. • Humanitaire, caritative. • Humanitarian, charitable. zione in tutto il mondo. • FAMILLES DE FRANCE 06 • Manutenzione delle tombe dei soldati caduti in guerra. • Umanitaria, caritatevole. Mme Danielle Lisbona • VIEURE AU PAIS Tél. +33(0)6 10 60 79 97 • LES CHIENS GUIDES D'AVEUGLES DE PROVENCE • SOUTIEN ENTRAIDE BÉNÉVOLAT (SEB) M. Alain Valenzano www.familles-de-france06.com CÔTE D'AZUR CORSE M. Jean-Luc Toscano Tél. +33(0)6 87 27 53 88 [email protected] Mme Corinne Jacquemard Tél. +33(0)6 07 93 11 27 [email protected] • Défendre les intérets matériels et moraux des familles. Tél. +33(0)4 92 07 18 18 www.seb-humanitaire.com facebook : Vieure Au Pais • To protect material and moral interests of families. Fax +33(0)4 93 98 30 01 [email protected] • Promotion de la culture et des traditions niçoises. • Difendere gli interessi materiali e morali delle famiglie. www.chiensguides.org facebook : Seb Mali • Promotion of traditional niçois culture. [email protected] • Humanitaire en activité au Mali et au Maroc. Aide dans le • Promozione della cultura e delle tradizioni nizzarde. • ISIA CLUB facebook : Les Chiens Guides d'Aveugles de Provence cadre de la scolarité et la santé. "Development of Mme Virginie De La Puente, Présidente et Mme Côte d'Azur Corse School Education by the construction and renovation • YOGAMINI & CIE Isabelle Scardone, directrice. • Eduquer et remettre gratuitement des chiens guides aux of schools. Health actions.• Humanitarian working in Mme Isabelle Scardone Tél. +33(0)6 87 14 58 06 personnes déficientes visuelles de notre région. Mali and Morocco. Help in the context of schooling and Tél. +33(0)6 87 14 58 06 [email protected] • Guide dog school for visually-impaired persons. health. • Sviluppo dell'educazione scolastica attraverso yogaminietcie@gmail,com facebook : Isia Club • Educare e donare dei cani guida alle persone affette da la costruzione ed il rinnovamento delle scuole. Azioni • Enseigner le yoga de 3 à 99 ans• Yoga classes from 3 to • Promouvoir des activités ludiques en anglais pour les menomazioni visive. rivolte alla sanità. Umanitario in attività nel Mali ed al 99 years old • Insegnare yoga da 3 a 99 anni enfants de 3 à 11 ans. Marocco. Aiuto nell'ambito della scolarità e la salute. • Promote playful activities in English for children from 3 • MAYFLOWER COUNTRY STEPS - EZE • YBEE to 11 years old. M. Jean-Claude Laly • TAEKWONDO EZE AVENIR Corine Hitier • Promuovere degli attività ludiche in inglese per i bambini Tél. +33(0)6 60 18 34 46 M. Eric Pucci [email protected] da 3 a 11 anni. www.mayflowercountrysteps.com Tél. +33(0)6 28 55 80 28 • Faire connaître la pratique du Hatha yoga traditionnel [email protected] [email protected] pour parvenir à la relaxation dans son quotidien et • LE CHŒUR DES TROIS CORNICHES • Cours de danse country. • Pratique du taekwondo (dès 4 ans). Pratique du body accéder à la pratique de la méditation pour parvenir à M. Jean-Claude Scatena • Country dance lessons. taekwondo (femmes, ado et adultes). • Practice of l'équilibre et la sérénité du corps et de l'esprit. • Introduce Tél. +33(0)6 74 63 45 30 • Corso di danza country. Taekwondo (for children from 4 years old), practice of the practice of traditional Hatha yoga to relax everyday www.60voices.com body taekwondo (classes for teenager and adult women). and practice meditation to access balance and serenity [email protected] • Pratica del taekwondo (dai 4 anni in su). Pratica del body of the body and the spirit • Far conoscere la pratica di • Chant, chorale. • Singing, choral. taekwondo (donne, adolescenti e adulti). Hatha Yoga tradizionale per arrivare al rilassamento • Canto, corale. quotidiano e accedere alla pratica della meditazione per trovare l'equilibrio e serenità del corpo e dello spirito. Eze guide touristique | 86 Eze guide touristique | 87 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

AGRICULTEURS, HORTICULTEURS, JARDINS FARMERS, HORTICULTURALISTS, GARDENS AGRICOLTORI, ORTICOLTORI, GIARDINI

• BERTONI ERIC - PRODUCTEUR DE FLEURS • LANDUCCI JACQUELINE • L. CATOTTI 150, impasse des Costes - 06360 Eze 248, chemin de Barnessa Supérieur - 06360 Eze 140, impasse des Costes - 06360 Eze Tél. +33(0)6 31 79 05 75 Tél. +33(0)6 13 40 50 07 Tél. +33(0)4 93 41 17 21 • Producteur de fleurs. • Producteur de légumes et fruits. Vente sur le marché Tél. +33(0)6 15 84 86 59 • Flower grower. d'Eze le dimanche matin, place de la Colette. Fax +33(0)4 93 41 17 21 • Produttore di fiori. • Fruit and vegetable producer. Stand at Eze market every [email protected] Sunday, place de la Colette. • Electricité, plomberie, VMC, chauffage, piscine. • Produttore di frutta e verdura. Vendita sul mercato di Eze • Electricity, plumbing, ventilation, heating, pool. la domenica mattina, place de la Colette. • Elettricità, idraulica, VMC, riscaldamento, piscina.

• PLOMBERIE DES 3 CORNICHES MÉTIERS 111, avenue des Diables Bleus - 06360 Eze DU BÂTIMENT Tél. +33(0)4 93 76 68 81 +33(0)9 67 64 68 81 BUILDING TRADE [email protected] COSTRUZIONE E MANTENIMENTO IMMOBILI • Travail soigné, service rapide. • Quality work, fast service. • A.D. TEC SARL • BRUN'EAU • Lavoro curato, servizio rapido. 2777, avenue des Diables Bleus - 06360 Eze 2490, avenue des Diables Bleus - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 28 18 Tél. +33(0)6 22 34 20 86 • PLOMBERIE ERIC VASSEUR Fax +33(0)4 93 41 28 18 [email protected] Quartier Balzan - 06360 Eze [email protected] • Artisan plombier, dépannage solaire, installation Tél. +33(0)6 80 59 10 36 • Plomberie, chauffage, piscine, climatisation, electricité, sanitaire. [email protected] VMC. • Craftman plumber, solar energy repair, sanitary facility. • Plomberie, sanitaire, piscine, chauffage, climatisation • Plumbing, heating, pool, air conditioning, electricity and • Artigiano idraulico, assistenza dell'energia solare, agrée Qualigaz, zinguerie. heat recovery ventilation. impianto sanitario. • Plumbing, sanitaries, pools, heating, certified Qualigaz • Idraulica, riscaldamento, piscina, climatizzazione, air conditioning, zinc works. elettricità, VMC. • EZE MÈTRE • Idraulica, sanitari, piscina, riscaldamento, climatizza- Villa La Calonna - Chemin de Taillevent - 06360 Eze zione certificata Qualigaz, zinco. • ALAIN PETITGENET Tél. +33(0)4 93 01 54 64 1015, boulevard Maréchal Leclerc [email protected] • SOCIETE PESCARZOLI Résidence "Le Castellaras"- 06360 Eze • Tous services pour l'économie de la construction. 132, chemin Barnessa Supérieur - 06360 Eze Tél. +33(0)9 50 24 61 34 • All services regarding the construction trade. Tél. +33(0)4 92 04 96 90 Fax +33(0)4 93 35 47 18 • Tutti i servizi per l'economia della costruzione. Fax +33(0)4 92 04 96 91 www.mabiobulle.com www.pescarzoli.fr [email protected] • FRANCK MOROTTI CONSTRUCTIONS [email protected] • Architecte et expert Feng-shui, conseils et expertises en 488, avenue Georges Clémenceau - 06360 Eze • Depuis 1992, société spécialisée dans les travaux de bioénergie de l'habitat. Tél. +33(0)6 07 05 12 76 ravalement de façade, construction et rénovation de • Architect and Feng-shui expert, advise and expertise in [email protected] villas, d'appartements. Peinture et décoration. bioenergy of the habitat. • Maçonnerie générale, construction et rénovation. Béton • Company specialized in restoration, construction and • Architetto, esperto di Feng-shui, consigliere per la bioe- armé. renovation of villas and apartments since 1992. Painting nergia dell'habitat. • General masonry, construction and renovation. Rein- and decoration. forced concrete. • Dal 1992, società specializzata nei lavori di ricostruzione • Muratura generale, costruzione e rinnovazione. Cemento delle facciate, costruzione e rinnovamento delle ville e armato. appartamenti. Pittura e decorazione.

Eze guide touristique | 88 Eze guide touristique | 89 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi Notes

CABINET D'EXPERTISE COMMUNICATION GRAPHISME

CABINET OF EXPERTISE COMMUNICATION / GRAPHIC UFFICIO DI PERIZIA COMUNICAZIONE / GRAFISMO

• SOMEX EXPERTISES • CAROLINE STUDIO 759, avenue de la Marne - 06360 Eze 101 D, chemin de La Tella - 06360 Eze Tél. +33(0)6 07 81 25 09 Tél. +33(0)6 82 36 90 09 [email protected] www.carolinegaillard.com • Expertise d'assurés avant et après sinistre. Audit de [email protected] contrats d'assurance. • Studio de création graphique, print édition, webdesign, • Insured persons expertise before and after the damage. identité de marque. Audit of Insurance contracts. • Graphic design studio, print edition, webdesign, brand • Perizia degli assicurati prima e dopo un sinistro. identity. Consulto per la scelta del tipo di polizza. • Studio di comunicazione visiva, creazione grafica multi-supporto.

Eze guide touristique | 90 Notes

Eze guide touristique | 92