<<

DESTINATION CŒUR DE FLANDRE Ne cherchez plus, VOUS ÊTES AU BON ENDROIT ! LE MAGAZINE

Dossier DÉCOUVERTES UN ÉTÉ EN CŒUR DE FLANDRE FESTIVITÉS PORTRAITS ART DE VIVRE #10 ÉTÉ 2019 1 www.coeurdeflandre.fr D 916 A B C D E F G H I DestinationDrincham Cœur de Flandre D 928 DUNKERQUE D 4

N 8 Proven D 17 1 D 11 D 17 D 17 N 369 L’ D 17 N 308 N 38 N 321

D 947 GENT N 333 KORTRIJK

D 916 N 38 Haende Becque Vleeterbeek A 25 - E42 D 137 N 308 D 928 N 38 D 18 Watou D 37 D 11 Le Droogland Saint- N 37 Ieper D 52 Laurent D 211 N 304 Arnèke N 333 () 2 Le Cygne

D 916 D 218 N 336 D 37 Lijssenthoek Dikkebus D 947 D 426 N 38 Le Peckel Le Ryveld Ey Becque D 137 D 18 N 375 GR 128 Reningelst D 26 Callicanes D 11 D 338 Le Menegat Wemaers- N 373 N 315 Cappel D 948 BELGIË Balenberg 70 m D 10 D 138 D 26 D 916 D 18 D 139 Cassel D 948 Boeschèpe BELGIQUE D 138 Le Tom Westouter 62 m Mont de Mont des GR 128 Mont Mont N 304 Récollets159 m D 37 A GR 128 Cassel176 m 2 Kokereel D 138 D 916 D 947 5 Mont N 331 -

3 E 87 m D 139 des Cats 4 Kemmel Oxelaëre Sainte-Marie-Cappel 2 N 365 164 m

D 139 N 375 Clairmarais D 223 Les Trois-Rois D 933 Saint-Sylvestre-Cappel D 18 D 138 Mont Noir D 933 159 m Mesen N 314 D 161 Saint-Jans- Cappel Caëstre D 318 D 916 Dranouter Forêt de Clairmarais D 10 N 322 D 161 GR 128 N 314 D 55 Staple D 23 La Longue Croix D 18 Flêtre D 933 Le La Bourre Nieuwkerke 4 BOULOGNE La Creule D 947 Méteren -SUR-MER D 161 D 642 D 69 D 933 D 933 Bailleul Arques D 916 Pradelles Borre D 642 D 944 D 211 D 642 D 18 N 516 D 642 D 933 Ploegsteert Saint- N 331 D 942 Wallon- Omer D 23 D 355 D 10 Cappel N 365 D 942 La Crèche D 406 B D 422 e Campagne- D 106 c D 38 D 53 q lès-Wardrecques Le Steentjeu D 943 e C Outtersteene a n Nieppe a Sec-Bois l D 55 D 53 D 77 D 933 Wardrecques d e D 138 Le Grand d e

5 D 916 Hasard N D 946 e Vieux-Berquin D 23 A u D 18 f 25 o D 38 - Racquinghem D 188 M D 77 E s D 238 4 s 2 Armentières é e t e D 945

r A e n D 55 S D 122 D 943 t B e D 947 La Motte- D 69 e n D 943 D 945

Quiestède D 406 w D 106 au-Bois

pe e p D 23 ie Ca B r

N n e c a k La Croix du Bac l c D 18 q d u D 122 D 945 Erquinghem-Lys D 38 ’ e ys H Roquetoire D 916 l La Chapelle- B e d a D 138 a D 22 D 943 La L Wittes z d'Armentières e l b Pas-de-Calais na rou Neuf-Berquin D 22B 6 Boëseghem Ca ck D 77 de Niepp Sailly-sur-la-Lys D933 e D 946 PARIS D 38 D 947 D 157 rêt Fleurbaix Rebecques Fo Merville D 946 Bois-Grenier ys D 943 La L D 62 0 1 km 5 D 122 La Lys D 171 D 157 Le Tannay D 22 Mametz Aire-sur-la-Lys D 18 D 945 D 187 La Lys 2 D 916

06/16 c D 947

T4497 Béthune Béthune D 23 Saint-Floris Laventie Radinghem-en-Weppes D 916 A B C D Bambecque E F G H I D 928 DUNKERQUE Un été en Cœur de Flandre Eringhem D 4

N 8 Zegerscappel Esquelbecq Herzeele Proven D 17 Wormhout 1 D 11 D 17 D 17 Houtkerque N 369 L’ Yser D 17 N 308 N 38 N 321

D 947 GENT Bollezeele N 333 KORTRIJK

D 916 N 38 Haende Becque Vleeterbeek A 25 - E42 D 137 Poperinge Ledringhem N 308 Merckeghem D 928 N 38 D 18 Watou D 37 D 11 Le Droogland Winnezeele Volckerinckhove Oudezeele Saint- N 37 Rubrouck Peene Becque Ieper D 52 Laurent D 211 N 304 Arnèke N 333 (Ypres) 2 Broxeele Le Cygne

D 916 D 218 N 336 Zermezeele D 37 Lijssenthoek Dikkebus D 947 Lederzeele D 426 Hardifort N 38 Le Peckel Le Ryveld Ey Becque D 137 D 18 N 375 Ochtezeele GR 128 Reningelst D 26 Callicanes D 11 D 338 Le Menegat Wemaers- N 373 Steenvoorde N 315 Cappel D 948 BELGIË Balenberg 70 m D 10 D 138 D 26 D 916 D 18 D 139 Cassel D 948 Boeschèpe BELGIQUE Noordpeene D 138 Le Tom Terdeghem Westouter 62 m Mont de Buysscheure Mont des GR 128 Godewaersvelde Mont Boeschepe Mont N 304 Récollets159 m D 37 Zuytpeene A GR 128 Cassel176 m 2 Kokereel D 138 D 916 D 947 5 Mont N 331 -

3 E 87 m D 139 des Cats Bavinchove 4 Kemmel Oxelaëre Sainte-Marie-Cappel 2 N 365 Eecke 164 m Berthen © D 139 N 375 « Village Patrimoine » Clairmarais D 223 Les Trois-Rois D 933 Saint-Sylvestre-Cappel D 18 D 138 Mont Noir D 933 159 m Mesen N 314 D 161 Saint-Jans- Cappel Caëstre D 318 Hondeghem D 916 Dranouter Forêt de Clairmarais D 10 N 322 D 161 GR 128 N 314 D 55 Staple D 23 La Longue Croix D 18 Flêtre D 933 CALAIS Le Nieppe La Bourre Nieuwkerke 4 BOULOGNE La Creule D 947 Méteren -SUR-MER D 161 D 642 D 69 D 933 D 933 Bailleul Arques D 916 Pradelles Renescure Ebblinghem Borre D 642 D 944 D 211 D 642 D 18 N 516 D 642 D 933 Ploegsteert Saint- N 331 D 942 Wallon- Strazeele Omer D 23 D 355 D 10 Cappel HAZEBROUCK N 365 D 942 La Crèche D 406 B D 422 e Campagne- D 106 Merris c D 38 D 53 q lès-Wardrecques Lynde Le Steentjeu D 943 e C Outtersteene a n Nieppe a Sec-Bois l D 55 Sercus D 53 D 77 D 933 Wardrecques d e D 138 Le Grand d e

5 D 916 Hasard N D 946 e Vieux-Berquin D 23 A u D 18 Steenwerck f Blaringhem 25 o D 38 - Racquinghem D 188 M D 77 E s D 238 4 s 2 Armentières é Morbecque e t e D 945

r A e Houplines n D 55 S D 122 D 943 t B e D 947 La Motte- D 69 Le Doulieu e n D 943 D 945

Quiestède D 406 w D 106 au-Bois

pe e p D 23 Steenbecque ie Ca B r

N n e c a k La Croix du Bac l c D 18 q d u D 122 D 945 Erquinghem-Lys D 38 ’ e ys H Roquetoire D 916 l La Chapelle- B e d a D 138 a D 22 D 943 La L Wittes z d'Armentières e l b Pas-de-Calais na rou Neuf-Berquin D 22B 6 Boëseghem Ca ck D 77 de Niepp Sailly-sur-la-Lys D933 e D 946 PARIS D 38 D 947 D 157 LILLE rêt Fleurbaix Rebecques Thiennes Fo Merville Estaires D 946 Bois-Grenier ys D 943 La L D 62 0 1 km 5 Haverskerque D 122 La Lys D 171 D 157 Le Tannay La Gorgue D 22 Mametz Aire-sur-la-Lys D 18 D 945 D 187 La Lys D 916 3

06/16 c D 947

T4497 Béthune Béthune D 23 Saint-Floris Laventie Radinghem-en-Weppes NOS BUREAUX ET RELAIS D’INFORMATION TOURISTIQUE OUR TOURIST INFORMATION OFFICES - ONZE TOERISTISCHE INFOKANTOREN

À Cassel, 20 Grand’Place - 03 28 40 52 55 Juillet et août, du lundi au samedi 9h30-12h30, 14h-18h, dimanche 11h-12h30, 14h-18h Avril, mai, juin, septembre, octobre, du mardi au samedi 9h30-12h, 14h-18h, dimanche 14h-18h Janvier, février, mars, novembre, décembre, du mardi au samedi 9h30-12h, 14h-18h

À Bailleul, 3 Place Charles de Gaulle - 03 28 49 23 79 Juillet et août, du mardi au samedi 9h30-12h30, 14h-18h, dimanche 9h30-12h30 Le reste de l’année, du mardi au vendredi 9h30-12h, 14h-18h, samedi 9h30-12h

À Hazebrouck, Hôtel de Ville - 03 28 43 44 37 Juillet et août, lundi 9h30-12h30, du mardi au samedi 9h30-12h30, 14h-18h. Fermé le mercredi après-midi. Le reste de l’année, lundi 9h30-12h, du mardi au jeudi 9h30-12h, 14h-18h, vendredi 9h30-12h, 14h-15h30

À Noordpeene, Relais d’Information Touristique, Maison de la Bataille - 03 28 40 67 36 De février à novembre, du mardi au samedi 10h-12h30, 14h-18h. Fermé en décembre et janvier.

À Steenvoorde, 27 bis Grand’Place - 03 28 48 19 90 Toute l’année, mercredi et jeudi 14h-17h

À Steenwerck, Relais d’Information Touristique, Musée de la Vie Rurale - 03 28 50 33 80 Toute l’année, du lundi au vendredi 14h-17h

Destination Cœur de Flandre #coeurdeflandre #necherchezplusvousetesaubonendroit

VENIR CHEZ NOUS COME TO VISIT US - KOM BIJ ONS

En train By train Par la route By car www.voyages-sncf.com Autoroute - A25 : sorties 9, 10, 11, 12 et www.ter.sncf.com/nord-pas-de-calais 13 Durée de trajet depuis Lille 30 min Saint- Gare TGV d’Hazebrouck : Omer 30 min / Dunkerque 30 min depuis Paris 1h40 / depuis Dunkerque Aire de covoiturage de Méteren 30 min Intersection RD642 / RD18 - Réseau TER au départ de Lille et de Echangeur autoroutier n°11 de l’A25 Dunkerque

NOS PARTENAIRES

Destination Cœur de Flandre - Le magazine – Office de Tourisme Cœur de Flandre – numéro 10 – juillet 2019 Directeur de la publication : Bénédicte CREPEL, Présidente de l’Office de Tourisme Cœur de Flandre – Responsable d’édition : Fabien JANSEN, Directeur de l’Office de Tourisme Cœur de Flandre - Rédaction et conception graphique : Service Communication, Office de Tourisme Cœur de Flandre. Impression : ’Imprim, Steenvoorde Cette impression à 8000 exemplaires du magazine, avec un papier Cocoon Silk 60 90g, permet d’économiser sur le plan environnemental 33 051 litres d’eau, 1 377 kg de bois, 847 kg de matières envoyées en décharge et 113 kg de CO2 Un été en Cœur de Flandre

6 8 18

28 Photo : I. D’Hulst - Office de Tourisme Cœur de Flandre SOMMAIRE SUMMARY INHOUDSOPGAVE

6 LE CŒUR DE FLANDRE EN IMAGES CŒUR DE FLANDRE - IMAGES DE REGIO LE CŒUR DE FLANDRE IN BEELD

8 DOSSIER UN ÉTÉ EN CŒUR DE FLANDRE A SUMMER IN COEUR DE FLANDRE EEN ZOMER IN CŒUR DE FLANDRE

ÉDITO Votre lecture incontournable de l'été ? Ne cherchez plus, le magazine "Destination Cœur de Flandre" est ce qu’il vous faut ! Vous avez toujours voulu connaître les petites et grandes histoires du Cœur de Flandre, alors ces quelques pages sont faites pour vous !

Dans ce numéro un peu spécial ce sont les professionnels du tourisme qui se livrent et vous offrent leurs coups de cœur à partager. Que vous ayez envie de calme, de nature ou d’authenticité, vous trouverez le dossier qui parle à vos envies ; que ce soit par la contemplation de nos paysages, par la nature foisonnante qui s’offre à vous ici ou encore par une expérience pleine de saveurs autour de l’identité flamande, le dépaysement n’est jamais loin.

Alors cet été, venez prendre le temps d’arpenter la Flandre pour mieux la connaître, prenez le temps de la découverte et de la rencontre qui saura donner une saveur inédite à votre villégiature.

Au plaisir de vous y croiser !

Bénédicte CREPEL Présidente de l'Office de Tourisme Cœur de Flandre Destination Cœur de Flandre

LE CŒUR DE FLANDRE EN IMAGES

#coeurdeflandre sur Instagram, retrouvez les plus beaux moments du territoire en photos ! Nous vous avons sélectionné les photos plébiscitées au cours des derniers mois. Il se passe toujours quelque chose en #coeurdeflandre.

#coeurdeflandre on Instagram - the best #cœurdeflandre op Instagram: bekijk photos of the area! We have selected foto’s van de mooiste momenten van het our favourite photos from the last few grondgebied! Wij hebben voor u de meest months. There’s always something new at geprezen foto’s van de voorbije maanden #coeurdeflandre geselecteerd. Er valt altijd wel iets te beleven in #cœurdeflandre Photo : I. D’Hulst - Office de Tourisme Cœur de Flandre de Flandre Cœur Tourisme de - Office : I. D’Hulst Photo

6 Le Cœur de Flandre en images

1. Une pause sur le réseau points-noeuds vélo 2. En admirant l'exposition "Fêtes et Kermesses au temps des Brueghel" à Cassel. 3. Au pied du moulin de la Roome à Terdeghem 4. Le matin du Nord Trail Monts de Flandre à Boeschèpe 5. Le Village Patrimoine© de Renescure 6. Le charme de l'architecture flamande à Bailleul 7. L'église Saint-Eloi et le jardin public d'Hazebrouck 8. Pause nature à La Motte au Bois

7 Destination Cœur de Flandre

UN ÉTÉ EN CŒUR DE FLANDRE

Soleil et douceur de vivre au programme de cet été et quoi de mieux que de partir flâner sur les petites routes, vous savez, celles sur lesquelles à pied, à vélo ou en voiture on aime faire un détour pour partir en exploration ; à quelques kilomètres des grands axes, on se croit à l’autre bout du monde. Venez avec nous, nous vous emmenons découvrir un Cœur de Flandre intime.

A SUMMER IN CŒUR DE EEN ZOMER IN CŒUR DE FLANDRE FLANDRE

Sun and the sweet life are on the menu this Zon en genieten. Dat is het programma voor summer, and what better than to head off at deze zomer. En u kunt daarbij kiezen uit a leisurely pace along the little side roads, allerlei kleine weggetjes waar u te voet, met you know, the ones where you like to make a de fiets of de auto eropuit kunt om de streek detour to explore on foot, by bicycle or in the te ontdekken. Op slechts een paar kilometer car? A few kilometres from the main roads van de snelweg waant u zich in een andere and you’d think you were on the other side of wereld. Volg ons, wij nemen u mee naar het the world. Come with us and we’ll take you on hart van Cœur de Flandre. a discovery of the secluded Heart of

8 9 - CASSEL - Destination Cœur de Flandre

- BAILLEUL -

CET ÉTÉ PLONGEZ DANS L’INTIMITÉ DU CŒUR DE FLANDRE. DANS L’INTIMITÉ ? POURQUOI ?

Parce que chaque sujet est une THIS SUMER, IMMERSE YOURSELF IN THE proposition faite par un hébergeur, un COSINESS OF CŒUR DE FLANDRE restaurateur, un guide ou par un visiteur Every article in this magazine is an invitation également. from a host, a restaurant owner, a guide or a visitor to Cœur de Flandre. You will find all Cette fois-ci, c’est en grande partie ceux the essential locations, as well as some more qui vous accueillent et qui font vivre ce personal choices. In any case, whatever the Cœur de Flandre que nous aimons tant subject, you will always find the same beloved qui nous ont donné leurs bons tuyaux et touch of authenticity, tranquillity or nature that makes people want to come back again bons plans de l’été. and again. Vous retrouverez des immanquables mais aussi des choix plus personnels ! ONTDEK DEZE ZOMER HET HART VAN CŒUR DE FLANDRE En tout cas, quel que soit le sujet Elk onderwerp van dit magazine betreft een vous trouverez toujours cette touche tip van een verhuurder, restauranthouder, d’authenticité, de calme ou de nature toeristisch gids of bezoeker uit Cœur de qui nous va si bien, qui fait qu’on se Flandre. U vindt er de trekpleisters, maar ook sente bien et qui nous donne envie de unieke uitstapjes! Welk onderwerp u ook revenir ! kiest, u zult zien dat de streek overloopt van authenticiteit, rust en natuur. Na uw bezoek wilt u maar één ding: zo snel mogelijk weer terugkomen!

10 Un été en Cœur de Flandre

FOISONNANTE NATURE - CASSEL -

NSPIREZ, expirez ! Faites le plein d’air frais. ABUNDANT NATURE Bienvenue en Cœur de Flandre, au beau milieu Breathe in, breathe out! Take your fill of the fresh air of Cœur de cette Flandre rurale et typique. Ici, prenez le de Flandre. Take a leisurely trip down the little side roads and I contemplate the full glory of nature in the summer. Follow temps de partir sur les chemins de traverse. Que the path of the barn swallows as they fly over the plains. They ce soit dans les champs, dans les bocages ou will show you the way to the hidden treasures waiting to be encore en forêt, le bol d’oxygène est assuré. discovered.

Moyen de recharger ses batteries, moyen aussi de se changer les idées et de contempler une nature à son paroxysme en cette saison estivale, laissez- vous guider par le vol des hirondelles rustiques WEELDERIGE NATUUR au-dessus de la plaine, elles vous montreront le Adem in, adem uit! Kom bijtanken in Cœur de Flandre. Hier kunt u de tijd nemen om langs de natuurpaadjes te genieten chemin vers les petits trésors cachés. van de natuur die tijdens de zomer in volle bloei is. Laat u leiden door de zwaluwen zie over het landschap vliegen, ze nemen u mee naar de verborgen schatten van de streek.

11 Destination Cœur de Flandre

VOUS AVEZ UNE PASSION, NOUS AVONS LE SPOT QU’IL VOUS FAUT !

Venez tester les réseaux points-nœuds, qu’ils soient pédestres ou à vélo, c’est une nouvelle façon de randonner et de découvrir la nature qui s’offre à vous. L’innovation ? C’est vous qui faites votre circuit, en toute liberté, selon vos envies et votre forme du moment en reliant entre eux les points des intersections. Vous pratiquez ou vous devez vous entraîner pour un trail ? Les Monts de Flandre sont un spot très pratique avec des dénivelés constants et très rapprochés. Vous êtes en famille et souhaitez avoir une balade tranquille et qui ravit vos chères têtes blondes, partez avec un âne en randonnée. Ce compagnon insolite, toujours à vos côtés, vous guidera le long des petits chemins. Et bien d’autres activités s’offrent à vous, la pêche dans un des étangs du territoire ou au bord de la Lys, le geocaching, l’observation ornithologique… Mention spéciale au tir à l’arc vertical, véritable spécificité locale pour tester votre adresse et devenir un vrai flamand ! Equipé de votre arc et de flèches, visez le papagaie situé au sommet de la perche à plus de 30m de haut. Demandez des conseils aux archers, ils vous expliqueront comment dompter les vents. « DU HAUT DE SES MONTS PLUSIEURS ARE YOU PASSIONATE HEEFT U EEN PASSIE? ABOUT SOMETHING? DAN HEBBEN WIJ DE MILLIONS D’ANNÉES WE’VE GOT JUST THE IDEALE SPOTS VOOR U! SPOT FOR YOU! VOUS CONTEMPLENT. » Probeer één van de Come and try out the 'nodes' knooppuntnetwerken (fiets- en Non, Napoléon Bonaparte n’a pas prononcé cette networks on foot or by bicycle, wandelpaden) om de natuur phrase mais ce qui est vrai c’est que les Monts to hike and discover nature in op eigen tempo te ontdekken. complete freedom, and join Via de knooppunten kunt u uw de Flandre ne sont pas des jouvenceaux et leur several nodes together to create eigen circuit samenstellen. Voor création a pris du temps. your own circuit. Do you enjoy liefhebbers van trainrunning. trail biking? The Flanders Hills are Het West-Vlaams an ideal spot, offering constant biedt een ideale omgeving, met Imaginez, durant le Crétacé supérieur il y a environ and frequent changes in altitude. regelmatige hoogteverschillen -100 millions d’années, la mer recouvre toute la Would you like a ride to please op korte afstanden. Als u op Flandre et quasi toute la région. C’est l’époque your little darlings? Take them on zoek bent naar een leuk uitstapje a donkey trek! met de kinderen, kies dan voor à laquelle la craie se forme. Vers -65 millions There are plenty of other activities een ritje met de ezel. d’années au début du Paléocène, la mer se retire. available, like fishing in ponds Daarnaast biedt de streek talloze Elle fera des va et vient sur la Flandre jusqu’au or on the banks of the River Lys, andere activiteiten: vissen in een geocaching (treasure hunting meertje of aan de oevers van de environ de -35 millions d’années, le temps pour using GPS), birdwatching and Lys, geocaching, vogels kijken... elle de déposer des tonnes de sable et d’argile. more. Een voor de streek unieke A cette époque elle se retire définitivement. Special mention should be made activiteit: verticaal boogschieten. of vertical archery, a truly local Leuk om uw behendigheid te L’érosion va commencer. Vous avez dit érosion ? speciality that will test your testen en een échte Vlaming te Mais les Monts dans tout ça ? Plusieurs mètres de dexterity and make you truly worden! Met pijl en boog kunt u sédiments sont arrachés par l’eau et le vent et se Flemish! Equipped with your bow de papegaai proberen te raken, and arrows, aim at the papagaie die meer dan 30m hoog op répandent dans la plaine. (a cardboard or wooden target in een stok zit. Vraag tips aan de the shape of a bird) located over boogschutters, zij leggen u uit 30m high on the top of a pole. hoe u de wind kunt temmen. Ask the archers for advice - they will explain how you adjust for the wind. Un été en Cœur de Flandre

- STEENBECQUE - Photo : I. D’Hulst - Office de Tourisme Cœur de Flandre de Flandre Cœur Tourisme de - Office : I. D’Hulst Photo

Vers -5 millions d’années au début du Pliocène, un phénomène se produit, les sables et les galets se sont cimentés avec de l’oxyde de fer et se sont agglomérés pour former des grès ferrugineux. Ainsi, telle une cuirasse, ils vont protéger le reste SEVERAL MILLION YEARS' HISTORY LOOK des sédiments de l’érosion. C’est comme si en DOWN AT YOU FROM THE TOP OF THE HILLS. faisant un pâté de sable vous n’enleviez pas le No, Napoléon Bonaparte didn’t say that, but it is true that seau. L’eau ne pourra pas détruire votre pâté. Il en the Flanders Hills are no spring chickens, and arose over a va de même pour les Monts de Flandre. considerable time. From the Cretaceous period (100 million years ago), when Flanders was covered by the sea, until today, erosion has Au sud de la chaîne des monts, la vallée de la fashioned the mountains and plains which the hand of man has Lys a, elle aussi, une géologie intéressante. Vaste worked to produce a landscape of drainage ditches and arable zone de dépôt de sédiments et d’érosion, elle land. Time and the elements are hard at work in Cœur de Flandre and a connu dans les temps passés de nombreux the landscape is not static. But this geological history means types de paysages avant d’offrir celui que nous that there are plenty of things to learn and understand about lui connaissons. Par exemple, il y a -12 000 ans the landscape, even today! une immense forêt marécageuse recouvre tout le secteur, l’eau y est omniprésente et y stagne. Cette terre, faite de limon et d’argile a dû être domptée DE MILJOENEN JAREN OUDE HEUVELS KIJKEN et drainée afin d’offrir aujourd’hui ce paysage de UIT OVER DE STREEK. becque et de terre arable. L’actuelle forêt de Nee, dit is geen uitspraak van Napoleon Bonaparte, maar Nieppe (Iepe signifie Orme en flamand) est le inderdaad, het West-Vlaams heuvelland is oud en het heeft témoin de cet ancien paysage. een hele tijd geduurd voordat het gebied werd gevormd. Van het Krijt (100 miljoen jaar terug), toen Vlaanderen onder de zeespiegel lag, tot nu, heeft erosie heuvels en vlaktes Vous l’aurez compris, le temps et les éléments sont gevormd, waar de mens ervoor heeft gezorgd dat dit à l’œuvre dans notre Cœur de Flandre et rien n’est landschap van beekjes en akkers is ontstaan. figé. Mais cette histoire géologique vous donne de Tijd en elementen vormen de streek Cœur de Flandre en het landschap verandert steeds opnieuw. Maar deze geologische nos jours, une multitude de paysages à découvrir geschiedenis biedt u vandaag de dag talloze landschappen et interpréter ! om te ontdekken!

13 Destination Cœur de Flandre

- -

ADMIREZ LES PAYSAGES

Il n’y a qu’à passer par le Musée de Flandre à martinets noirs et le silence du crépuscule juste Cassel pour se rendre compte à quel point, ici, la troublé par un Coucou gris s’égosillant, ils se lumière est singulière. Prenez le temps d’admirer dévoileront à vous sous la lumière dorée. S’arrêter, les œuvres des peintres passés chez nous et voyez se poser et passer un moment loin du tumulte, avec quelle subtilité ils sont parvenus à capter ces voilà ce qu’on vous propose en Cœur de Flandre, chatoyants reflets. car ici, ne cherchez plus, vous êtes au bon endroit !

Profitez de cette lumière face à nos panoramas sans pareils. Qui a dit que le Nord était un plat pays ? Ici, la chaîne des monts sera omniprésente - BOËSEGHEM - dans vos yeux. Gravissez les sommets du Mont Cassel, du Mont des Cats, du Mont de Boeschèpe ou du Mont Noir pour porter votre regard vers l’horizon vers la mer du Nord ou la plaine de la Lys. Par beau temps vous apercevrez au nord le port de Dunkerque et plus loin la mer et au sud, au-delà de la Lys, les terrils du Bassin Minier et les collines de l’Artois. Et quand quelques nuages, soufflés par les vents, projettent leur ombre sur les plaines, c’est toute une palette de verts et d’ocre qui s’offrent à vous.

Mais si vous souhaitez dévorer ces monts du regard alors profitez de leurs douces courbes depuis les plaines environnantes entre Buysscheure et Merris. En fin de journée, par un soleil couchant, au bord d’un sentier, le ciel ponctué du vol de quelques Photo : I. D’Hulst - Office de Tourisme Cœur de Flandre de Flandre Cœur Tourisme de - Office : I. D’Hulst Photo

14 Un été en Cœur de Flandre

LES MONTS EN CHIFFRES Mont Cassel Mont des Cats Mont des Récollets Mont de Mont Noir Boeschèpe Mont Kokereel Mont Balenberg Mont du Tom

ADMIRE THE SCENERY Stop off at the Flanders Museum at Cassel and witness the unique hues of the region's natural light. Take the time to admire the works of art and see the subtlety with which the painters have come to capture these shimmering reflections. Enjoy this light as you admire our unrivalled panoramas. Who ever said the North was flat? Climb the summits of Mont Cassel, Mont des Cats, Mont de Boeschèpe or Mont Noir to look towards the horizon. When the weather is good you can see the port of to the north, and further beyond, the sea; to the south, beyond the River Lys, you can make out the slag heaps of the mining region and the hills of Artois. Even when there are a few clouds, blown by the wind, casting their shadow on the plains, there’s a whole palette of hues of green and ochre for you to see. If you want to stare hungrily at the mountains, you can enjoy their contours from the plains between Buysscheure and Merris. At the end of the day, by the side of a footpath, you can enjoy the golden light of a sky dotted with black swifts. Stop and rest a while, far from the hustle and bustle...this is what Cœur de Flandre has to offer.

GENIET VAN HET LANDSCHAP Breng een bezoekje aan het Musée de Flandre in Cassel. Hier ontdekt u hoe bijzonder de lichtinval van de streek is. Neem de tijd om de kunst te bewonderen en te ontdekken hoe subtiel de schilders de warme tinten hebben weten vast te leggen. Geniet van de lichtinval in het unieke landschap. Wie zegt dat het noorden van Frankrijk plat is? Beklim de Mont Cassel, de Mont des Cats, de Mont de Boeschèpe of de Mont Noir en ontdek het uitgestrekte gebied. Bij mooi weer ziet u in het noorden de haven van Duinkerken en de zee, in het zuiden liggen de Lys en de steenbergen van het mijngebied, maar ook de heuvels van de Artois. En wanneer de wind wat wolken brengt, die hun schaduw over de vlakte leggen, ontvouwt zich een palet aan groen- en okertinten. Tussen Buysscheure en Merris kunt u vanuit de vlaktes de heuvels bewonderen. Aan het einde van de dag kunt u langs één van de wandelpaden de goudkleurende lucht ontdekken, gevuld met steenzwaluwen. Genieten van een omgeving ver weg van alle drukte, dat is wat Cœur de Flandre u biedt! Photo : I. D’Hulst - Office de Tourisme Cœur de Flandre de Flandre Cœur Tourisme de - Office : I. D’Hulst Photo

15 Destination Cœur de Flandre

VERDOYANT CŒUR DE FLANDRE !

Ici, la nature est omniprésente. Que ce soit façonnée par l’homme avec pas moins de neuf jardins ouverts à la visite, ou bucolique le long des chemins. Prenez le temps de parcourir ces différents sites qui ponctuent, tels des oasis de verdure, le Cœur de Flandre. Ils ont tous quelque chose de différent. Connus, reconnus et primés, avec une mission de conservation, axés sur la permaculture, empreints de poésie ou plus intimes, vous trouverez une visite à votre convenance auprès des neufs propriétaires, tous jardiniers passionnés qui adorent transmettre.

La nature est aussi au bord de chaque chemin où les plantes sauvages exaltent leurs doux parfums tout au long de l’année. Et s’il y a bien une plante sauvage que l’homme a réussi à dompter ici en Cœur de Flandre c’est bien le houblon. Essentiel à la fabrication de la bière, il est cultivé dans des houblonnières où ses lianes s’enroulent délicatement autour de fils jusqu’à dépasser les cinq mètres de haut ! Venez randonner autour des houblonnières lors de la récolte pour sentir cette odeur sans pareille, ou arrêtez- vous au Festival Lupulin à Saint-Jans-Cappel ou au FIBA à Sainte-Marie-Cappel pour en déguster avec modération tous ses arômes*. * l’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

Photo : I. D’Hulst - Office de Tourisme Cœur de Flandre de Flandre Cœur Tourisme de - Office : I. D’Hulst Photo - BOESCHÈPE -

- CASSEL -

GREEN HEART OF FLANDERS! HET GROENE HART VAN CŒUR DE FLANDRE! Here, nature is omnipresent. Whether fashioned by man, with no Hier is de natuur overal aanwezig. Of het nu in één van de negen fewer than nine gardens open to the public, or pastoral, along aangelegde tuinen is, of langs de romantische natuurpaadjes. the country lanes. Neem de tijd om door de verschillende tuinen van de streek te Take the time to browse these different sites, like little oases wandelen en kies uit bekende of erkende plekken, reservaten, of greenery, scattered through the the renowned and award- tuinen gericht op permacultuur, met een poëtische of knusse winning area of Coeur de Connus, which aims to preserve nature sfeer: u vindt altijd wel een omgeving die bij u past. through permaculture and is full of poetry and very secluded. De natuur is ook te vinden langs de paden waar wilde planten You will always find something to please you. het hele jaar door hun heerlijke geuren verspreiden. En als er Nature is present along every country lane where wild plants één wilde plant is die de mens heeft weten te temmen in Cœur give off their sweet perfume all year round. And if there is one de Flandre dan is het wel hop. Wandel tijdens de oogst rond de wild plant that man has managed to tame in Cœur de Flandre, hopvelden en geniet van de unieke geur. Breng een bezoekje it’s hops. Come and walk around the hops fields during harvest aan het Lupulin festival in Sint-Janskappel of het internationale time to breathe in the wonderful smell, or stop off at the Lupulin ambachtelijke bierfestival in Sint-Mariakappel om (met mate*) Festival in Saint-Jans-Cappel or at FIBA in Sainte-Marie-Cappel allerlei biertjes te proeven. to savour (in moderation) all the flavours* * het gebruik van alcohol kan schadelijk zijn voor uw * The abuse of alcohol is dangerous for your health. Please drink gezondheid, drink met mate in moderation

16 Un été en Cœur de Flandre

LE CŒUR DE FLANDRE, UN Le territoire du Cœur de Flandre abrite une mosaïque de milieux constituée d’une chaine de monts à l’écologie TERRITOIRE RICHE DE SURPRISES remarquable, d’une plaine flamande entre champs et haies ET DE (BIO)DIVERSITÉ et de massifs boisés riches de biodiversité et de traces du passé. La chaîne des Monts de Flandre allant de Cassel à la Belgique est un massif dont les sommets sont constitués de sables ferrugineux acides abritant une flore spécifique. Châtaigniers, fougères aigle et autres Circée de Paris se plaisent dans ces contextes. L’eau s’infiltre dans ces sables et ressort sur les flancs, créant des zones de sources propices à une flore caractéristique, notamment la Dorine à feuilles alternes protégée en région et assez rare ou la menacée Violette des marais. Les massifs boisés de la forêt domaniale de Nieppe constituent d’autres espaces remarquables. La plaine flamande où au détour d’un chemin, d’une haie, d’une becque (cours d’eau), vous pourrez découvrir des espèces adaptées. Les aubépines et prunelliers autrefois plessés formaient le barbelé végétal de notre ancien bocage. Au détour d’un chemin, le protégé Silaüs des prés peut se faire admirer. Venez arpenter les allées du jardin des plantes sauvages du Conservatoire botanique national de Bailleul, exemple vivant de la nature flamande.

Thibault Pauwels Conservatoire botanique national de Bailleul - LA MOTTE AU BOIS -

17 Destination Cœur de Flandre

PETITE ET GRANDE HISTOIRE DU

- TERDEGHEM - CŒUR DE FLANDRE

ANS ce paysage de monts et de plaines, ANECDOTES AND THE PROUD HISTORY OF s’est déroulée une histoire, faite d’échanges, CŒUR DE FLANDRE de conflits, de frontière, d’influences. D In this country of mountains and plains a history of exchanges, conflicts, borders and influences has been played out. The Le résultat ? Un patrimoine dense et varié, fruit result? An intense and varied heritage, fruit of the love the de l’amour que les Flamands ont depuis toujours Flemish have always had for their land. That is what is on offer porté à leurs terres. Domptant les éléments en for you to discover all summer long... creusant des becques ou en érigeant les moulins, ponctuant le paysage de chapelles rappelant leur dévotion, nourrissant la terre de leur sang suite aux tumultes des guerres, ces hommes et ces femmes DE GESCHIEDENIS VAN CŒUR DE FLANDRE ont façonné l’histoire et le patrimoine du Cœur de In dit landschap van heuvels en vlaktes heeft zich een geschiedenis afgespeeld, met ontmoetingen, conflicten, Flandre que nous vous proposons de découvrir grenzen en invloeden. Het resultaat? Een rijk en gevarieerd tout l’été… erfgoed, ontstaan uit de liefde die de Vlamingen altijd al hebben gehad voor hun streek, dat u de hele zomer kunt komen ontdekken.

18 SUR LES PETITEs ROUTESUn DU été COEUR en Cœur DE de FL FlandreaNDRE

AU SOMMET DU CŒUR DE FLANDRE

19 juin 2018, un formidable coup de projecteur est braqué sur le sommet du Cœur de Flandre, Cassel vient d’être élu Village Préféré des Français lors de l’émission animée par Stéphane Bern. Fruit d’une mobilisation sans égale, ce succès vient mettre en lumière tout un patrimoine et un art de vivre flamand. Depuis, vous êtes plusieurs dizaines de milliers à avoir parcouru les remparts, à vous être délectés du panorama, à avoir observé les œuvres du Musée de Flandre. Et pour cause ! Les raisons d’être séduit par Cassel ne manquent pas. Ses fêtes rythment l’année tandis que ses géants veillent sur la cité. Les couleurs du carnaval font écho aux couleurs du Jardin du Mont des Récollets. Les produits du terroir se dégustent dans les Estaminets Flamands©, les restaurants et les magasins spécialisés du village. Les charmants hébergements offrent un instant de repos et de calme bien mérité et ses artistes et artisans d’art sauront vous faire plonger au cœur de leur passion. Le plan de visite en main, ruelles et pavés sont à vous. Bonne découverte !

THE HIGHEST PEAK IN CŒUR DE FLANDRE On the 19th of June 2018 the spotlight was turned on the highest peak in Cœur de Flandre, Cassel, when it was voted “Village Préféré des Français” (’s favourite village) in a TV programme hosted by Stéphane Bern. This success, the result of an unparalleled promotional campaign, has shone a light on Flemish heritage and the Flemish way of life. Since then, several tens of thousands of people have been taking great delight in the panoramic views or observing the works of art in the Musée de Flandre museum. And for good reason! There is no shortage of reasons for falling under the charm of Cassel. Festivals, giants and the colours of the carnival echo the colours of the garden of Mont des Récollets. Local produce can be sampled in the Estaminets Flamands©, restaurants and specialised shops. Accommodation offers a moment of well-deserved calm and artists and craftsmen know how to share their passion with you. With a map in your hand, the cobbled streets and alleys are all yours.

OP DE TOP VAN CŒUR DE FLANDRE Op 19 juni 2018 stond de top van Cœur de Flandre, Cassel, in de spotlights, toen het dorp werd verkozen tot Village Préféré des Français (favoriete dorp van de Fransen) tijdens een speciaal televisieprogramma. Dankzij de inzet van het dorp krijgen het Vlaamse erfgoed en de levenskunst van dit dorp nu extra aandacht. Sindsdien hebben tienduizenden bezoekers al genoten van het landschap of een bezoek aan het Musée de Flandre. En dat is te begrijpen! Er zijn talloze redenen om Cassel te bezoeken. De volksfeesten, de monumenten en kleuren van het carnaval rijmen met de kleuren van de Jardin du Mont des Récollets. De streekproducten kunnen worden geproefd in de Estaminets Flamands©, restaurants en kruidenierswinkels. In één van de vakantie-accommodaties komt u heerlijk tot rust en de ambachtslieden delen graag hun passie met u. Met een kaart in de hand wachten de geplaveide straatjes op u.

19 Destination Cœur de Flandre

GÉANTS DE BOIS, GÉANTS DE BRIQUE

Une terre verdoyante, un ciel aux mille lumières et, soulignant l’horizon, les ailes d’un moulin viennent braver le vent. Points de repère pour les randonneurs, figures familières pour les habitants, les moulins sont les témoins de notre terroir. Osez une visite d’un de ces géants ! L’ascension des escaliers de meuniers sera récompensée par cette atmosphère unique où les bruits du moulin, tels une respiration, se mêlent aux odeurs du bois et à la vue sur la plaine.

En parlant de vues, savez-vous où vous dénicher l’un des plus beaux panoramas à 360° sur les Monts de Flandre ? Au sommet du Beffroi de Bailleul, bien sûr ! Sur votre route vers le sommet, vous croiserez une légendaire sirène, Mélusine, et découvrirez le faste et les drames de l’histoire bailleuloise, entre conflit mondial et art du fil. Un passage par l’impressionnant carillon, et vous voilà au grand air, sur le chemin de ronde. Les façades de la place, les monts, les cieux s’offrent à votre regard pour une vue à couper le souffle. Calendrier des visites sur www.coeurdeflandre.fr

- BAILLEUL -

- BOESCHÈPE -

WOODEN GIANTS, BRICK GIANTS Far on the horizon appear the sails of a windmill. Go and visit one of these giants! A unique atmosphere reigns here, gentle breath of the windmill's sound mingles with the smell of wood and the view over the plain. Speaking of views, do you know where to get one of the most beautiful panoramas of the Flanders Hills? From the top of the Belfry of Bailleul, of course! On the way to the top you’ll come across a legendary mermaid and discover the history of Bailleul, then, after passing by the impressive carillon, you’ll find yourself on the ramparts with a view that will take your breath away. You can find the Belfry's opening dates on www.coeurdeflandre.fr

MONUMENTEN VAN HOUT EN STEEN Van ver af zijn de wieken van een molen te zien... Breng een bezoek aan één van deze monumenten! Er heerst een unieke sfeer waar het geluid van de molen de geuren van hout en het zicht op de vlakte ademt. Over uitzicht gesproken, weet u waar één van de mooiste uitzichten op het West-Vlaams heuvelland te zien is? Vanaf de klokkentoren van Bailleul natuurlijk! Onderweg naar boven komt u een legendarische zeemeermin tegen en ontdekt u de geschiedenis van Bailleul. Na een bezoekje aan het indrukwekkende klokkenspel kunt u vanaf de weergang genieten van een fantastisch uitzicht. Data rondleidingen op www.coeurdeflandre.fr

20 Un été en Cœur de Flandre

QU’EST - CE QU’UN Un Village Patrimoine© est un village labellisé qui souhaite mettre en valeur un patrimoine architectural, naturel ou VILLAGE PATRIMOINE© ? paysager. Il s’accompagne d’actions en faveur du cadre de vie et de la préservation de l’environnement. - RENESCURE - Comment et quand peut-on visiter un Village Patrimoine© ? Des circuits spécifiques sont disponibles, pour visiter les villages à n’importe quel moment. Durant la saison estivale, de juin à septembre, grâce aux guides villageois bénévoles, une trentaine de visites sont programmées. Elles sont gratuites, hormis les balades en calèche.

Les Villages Patrimoine© fêtent leurs 10 ans… Le label apparaît en Flandre en 2009. Depuis décembre 2018, il est reconnu au niveau national et permet ainsi de développer et révéler le patrimoine de nombreux villages… Pour fêter les 10 ans de ce label, Destination Cœur de Flandre, en collaboration avec les communes labellisées, propose un rallye touristique du 16 juin au 22 septembre 2019. C’est l’occasion de déambuler seul, en famille ou entre amis et ainsi répondre aux énigmes proposées. De nombreux lots à gagner dont un vol en Montgolfière, des bons pour un repas dans nos Estaminets labellisés ainsi que des paniers garnis de produits du terroir… A bon entendeur !

Comment s’inscrire ? Contactez ou franchissez les portes de nos Bureaux d’Information touristique et réservez vos places et/ou retirez le bulletin de participation au rallye touristique.

CUISINE FLAMANDE PRODUITS LOCAUX BAR ET CAVE À BIÈRES SALON DE THÉ MICRO-BRASSERIE

11 RUE DE STEENVOORDE 59270 GODEWAERSVELDE 03 28 42 21 72

ESTAMINET DU CENTRE GODEWAERSVELDE

21 Destination Cœur de Flandre

QUAND LES PÉPITES ARCHITECTURALES ONT « PIGNON SUR RUE » !

Dans ce théâtre naturel que sont les Monts, les volutes, comme à Hazebrouck ou Bailleul ? Et selon cours d’eau et les plaines, les hommes ont façonné vous, quelles peuvent bien être les significations de un décor de chapelles, de runes et autres retables. ces runes qui ornent les façades des habitations de nos villages ? Quels souvenirs et quelles dévotions Lors de vos balades, vous remonterez le temps : sont liés à l’édification des chapelles que vous la Première Guerre mondiale, avec les lieux de croiserez sur votre route ? Quel que soit l’endroit mémoire, la Contre-Réforme et ses retables où vous poserez les yeux, une part d’histoire et de baroques, le Moyen-Âge avec ses mottes féodales. patrimoine ne demande qu’à être contée ! Suivez une visite guidée de Cassel, de Bailleul, ou d’un Dans les villes et villages, vous remarquerez tous Village Patrimoine©, laissez-vous séduire par ces ces détails de l’architecture qui font le charme de témoignages passionnants, et décryptez avec la Flandre. Avez-vous repéré les pignons à pas- votre guide toute cette symbolique. de-moineaux ou à gradins, ainsi que les pignons à

- BAILLEUL -

22 Un été en Cœur de Flandre

- TERDEGHEM - WELL-KNOWN ARCHITECTURAL GEMS! In the natural theatre of the Hills, rivers and plains, man has fashioned a décor of chapels, runes and altar screens. Your travels will take you back in time to the First World War and its memorials, the Catholic Reformation and its Baroque altarpieces, and the Middle Ages with its feudal earth forts. In the towns and villages you will notice all the little architectural details that give Flanders its charm. Have you noticed the stepped gable ends or the scrolled ones, like in Hazebrouck or Bailleul? And, in your opinion, what could be the meaning of the runes that adorn the façades of - BAILLEUL - these buildings in our villages? What memories and worship are linked to the construction of these chapels that you will meet on your travels? Wherever you look, there is a little bit of history and heritage waiting to tell you its story. Follow - RUBROUCK - one of the guided tours in Cassel, Bailleul or in a “Village Patrimoine©”(Heritage Village). Succumb to the charm of these passionate testimonies and decrypt all of this symbolism with the help of your guide.

ONTDEK DE UNIEKE BOUWWERKEN!

In het natuurtheater met heuvelland, waterstromen en vlaktes, heeft de mens een decor van kapelletjes, runes en altaarretabels gevormd. Tijdens uw bezoek reist u dan ook door de tijd: de Eerste Wereldoorlog, met verschillende herdenkingsplaatsen, de Contrareformatie met barokretabels en de Middeleeuwen met zijn - CASSEL - mottekastelen. In de steden en dorpen vindt u al deze prachtige details die Vlaanderen zo mooi maken. Heeft u weleens gelet op de trapgevels en - MONT DES CATS - rolwerkgevels die in Hazebroek of Bailleul te vinden zijn? En waar staan de runes voor, die de gevels van de huizen in de dorpen van de streek bedekken? Wat is het verhaal achter de bouw van de kapelletjes die u overal tegenkomt? Waar u ook kijkt ligt een deel van de geschiedenis en het erfgoed met elk een eigen verhaal! Loop mee met een rondleiding door Cassel, Bailleul of een Village Patrimoine©, geniet van de fascinerende verhalen en ontdek samen met een toeristische gids alle symboliek van de streek.

23 Fenêtre sur Cour Catherine et Jean-Luc PAULHAN vous accueillent dans leur demeure de charme Casseloise à deux pas du Musée de Flandre.

Cuisine raffinée et savoureuse Ouvert tous les midis (sauf le mercredi) à base de produits frais et de saison et le vendredi et samedi soir Référencé dans les guides Michelin et Gault et Millau 5 rue du Maréchal Foch Au déjeuner en semaine, formule à partir de 24,90 ¤ 59670 CASSEL - 03 28 42 03 19 Tarif préférentiel pour le musée de Cassel www.restaurant-fenetresurcour.com Un été en Cœur de Flandre

SATISFAIRE UNE CURIOSITÉ SANS BORNES !

Les collections des musées du Cœur de Flandre recèlent une grande variété d’œuvres et de surprises. Plongez dans de véritables tranches de vie, rencontrez des connaisseurs passionnés qui vous feront partager leurs trésors ! Il y en a pour tous les goûts, pour les petits et pour les grands curieux.

Ici, art flamand et vie quotidienne d’antan se mêlent au fur et à mesure de vos découvertes. Ici, vous avez rendez-vous avec Marguerite Yourcenar, avec l’Abbé Lemire, avec les géants d’Hazebrouck. Ici, vous évoquez le souvenir d’un air de musique mécanique, d’un ancien poste à galène, d’un aïeul fraudeur. Ici, vous faites le lien entre vie à la ferme au début du siècle et apiculture moderne. Ici, vous poussez la porte d’une maison d’un collectionneur pour découvrir ses cabinets de curiosité.

Pendant l’été, les musées organisent également des animations, des activités ou encore des stages, qui sont un moment privilégié d’échanges et de connaissances. Envie de satisfaire votre curiosité, n’attendez plus et munissez- vous de notre carte touristique, c’est un excellent point de départ pour vos explorations ! - GODEWAERSVELDE -

UNE HISTOIRE QUI SE PARTAGE...

Né en Flandre rurale, j’y ai grandi dans une famille attachée à la Flandre et ses traditions. La langue maternelle de mes quatre grands-parents était le flamand. Mon père le parlait assez couramment. Salarié de l’association Yser Houck à Rubrouck, de 1999 à 2002, j’y ai pris conscience de l’enjeu de la préservation du patrimoine flamand sous toutes ses formes : l’architecture, les traditions populaires, l’environnement (les haies bocagères), mais aussi l’Histoire et la langue. C’est donc toujours un grand plaisir que d’expliquer à la Maison de la Bataille l’Histoire de notre coin de Flandre. Il se trouve que la partie flamande qui devient française après la bataille de la Peene (1677) correspond exactement au Cœur de Flandre ! À Noordpeene je suis bien sûr amené à orienter et conseiller les visiteurs. C’est une mission particulièrement agréable car elle consiste à promouvoir un territoire que j’aime. C’est cette dimension que les touristes Flamands belges semblent particulièrement apprécier. Outre l’Histoire de la bataille et de la frontière, la problématique linguistique de chez nous les intéresse beaucoup. Beaucoup disent que c’est à Noordpeene qu’ils trouvent une telle information et que la Maison de la Bataille est une bonne porte d’entrée pour qui veut découvrir la Flandre française.

Philippe Ducourant Maison de la Bataille à Noordpeene 25 Destination Cœur de Flandre

SATISFY A LIMITLESS CURIOSITY! The collections of the museums of Cœur de Flandre contain a wide variety of works of art and surprises. There is something for everyone, for inquisitive minds young and old.

Here Flemish art mingles with the everyday life of bygone days as you move through the museum. Here you will meet Marguerite Yourcenar, Abbé Lemire and the giants of Hazebrouck. Here you can stir up memories of the sound of mechanical music, an old crystal radio set, or a grandparent working off the books. Here you will see the link between farm life at the turn of the century and modern beekeeping. Here, you can walk into a collector’s house and discover his cabinets of curiosities. Want to satisfy your curiosity? Wait no longer. Get yourself a tourist map - it’s an excellent starting point for your explorations!

LAAT UW NIEUWSGIERIGHEID DE VRIJE LOOP! In de musea van Cœur de Flandre zijn een groot aantal diverse werken te vinden. Er is voor ieder wat wils: voor jong en oud, maar ook voor de meest nieuwsgierige bezoekers. Hier vindt u overal Vlaamse kunst en getuigenissen van het vroegere leven. Hier maakt u kennis met Marguerite Yourcenar, met Abbé Lemire en alle bekende figuren uit Hazebroek. Hier ontdekt u mechanische muziekinstrumenten, kristalontvangers en verhalen van smokkelaars. Hier legt u verbanden tussen het boerenleven aan het begin van de eeuw en moderne bijenteelt. Hier kunt u bij een verzamelaar binnenwandelen om kunst- en rariteitenkabinetten te ontdekken. Als u nieuwsgierig bent geworden, ga dan met onze toeristische plattegrond op - HAZEBROUCK - stap en ontdek het allemaal!

1er Avril au 31 Octobre

à Neuf Berquin

Comment reconnaître l’abeille ? Quels sont les habitants de la ruche ? NOUVEAU Quels sont les 6 produits de la ruche ?

Billetterie sur Comment les récolter ? www.lapi.fr Quel est le métier de l’apiculteur ? Qu’est ce que la pollinisation ? Quels sont les prédateurs de l’abeille ? …

300m² d’exposition avec ruches vitrées et mises en scène ludiques

Visite guidée Visite individuelle Accueil groupe ou ateliers en famille du lundi au samedi ou mini groupe agenda disponible en de 14h à 18h merci de nous billetterie sur avec parcours contacter pour www.lapi.fr numérotés et fascicule organiser votre sortie. (sur réservation) (sans réservation) (visites ou activités)

Musée et boutique Trésors de la ruche et matériel d’apiculture 93 rue de Cassel 59940 NEUF BERQUIN Tél 03 28 42 83 08 ou [email protected]

26www.lapi.fr lapiculteur BAu cœur d’Hazebrouckienvenue LA SALLE DE RESTAURANT Cosy et contemporaine. En salle, la chaleur des fauteuils en cuir côtoie la modernité du bar. Les tables en chêne massif jouent la carte du chic et éclairent l’ambiance feutrée du restaurant. Flatteuses, les lumières du soir se font plus douces, caressantes, enveloppantes comme pour mieux laisser la vedette aux assiettes et au ballet qui se joue en cuisine.

LA CUISINE Une version moderne de la gastronomie française. Une cuisine décompléxée, graphique et épurée mais aussi généreuse et authentique. Mettre en valeur le meilleur des produits du terroir, voilà le leitmotiv du chef Mickaël Leclercq qui s’applique, avec toute son équipe, à sublimer le travail des petits producteurs et artisans.

Du mardi au samedi de 12h à 14h et de 19h à 20h30 20 rue de la Clef 59190 Hazebrouck 03 28 40 74 48 www.restaurant-lephemere.fr Destination Cœur de Flandre

L’ÉVEIL DES PAPILLES

- GODEWAERSVELDE - Photo : I. D’Hulst - Office de Tourisme Cœur de Flandre de Flandre Cœur Tourisme de - Office : I. D’Hulst Photo

OUS les goûts sont dans la nature… et dans les produits du terroir du Cœur de Flandre. De l’entrée T au dessert, des produits de qualité et de caractère sauront flatter les gourmets et les gourmands ! Quand convivialité et authenticité se mêlent aux saveurs du terroir, vous ne pouvez être que séduits ! Véritable concentré d’art de vivre à la flamande, producteurs et restaurateurs, houblonniers et brasseurs vous attendent pour vous montrer l’étendue de leurs talents !

AWAKEN YOUR TASTE BUDS PRIKKEL UW SMAAKPAPILLEN Every flavour is present in nature and the local produce of the Heart of Flandres. From starters to desserts, produce of quality De natuur biedt allerlei rijkdommen die terug te vinden and character will spoil the gourmets among you! zijn in de streekproducten van Cœur de Flandre. Van het voorgerecht tot het toetje kunt u heerlijk genieten van onze kwaliteitsproducten.

28 Un été en Cœur de Flandre "QUAND CONVIVIALITÉ ET AUTHENTICITÉ SE MÊLENT AUX SAVEURS DU TERROIR, VOUS NE POUVEZ ÊTRE QUE SÉDUITS ! "

- SAINT-JANS-CAPPEL - Photo : I. D’Hulst - Office de Tourisme Cœur de Flandre de Flandre Cœur Tourisme de - Office : I. D’Hulst Photo o : Véronique Bernard t Ph o o : Annie Rauwel o : Annie Rauwel t t Ph o Ph o Pains de blé , de seigle , de petit épeautre … bios jusqu'au levain de bière Boulangerie artisanale - Épicerie locale 15 route de Cassel 59670 Sainte-Marie-Cappel 03 28 43 41 94 www.boulangerie-paul-et-maria.com atelierpauletmaria 29 Destination Cœur de Flandre

SAVOUREZ LE CŒUR DE FLANDRE

Ils sont situés sur tout le territoire du Cœur de Flandre. Ils favorisent le circuit court. Ils ont été primés lors du Salon de l’Agriculture à Paris. Ce sont les producteurs passionnés qui œuvrent chaque jour pour le bonheur de vos papilles. De la ferme à l’assiette, fruits, légumes et autres produits vous transmettront ce goût unique de caractère. Quoi de mieux qu’un bon petit plat 100% local pour goûter à la convivialité reconnue du Cœur de Flandre ?

Quelle soit brune, blonde ou ambrée, elle est l’incontournable du terroir du Cœur de Flandre. Et si vous savouriez (avec modération bien sûr) une de nos bières* locales. Chacune a ses spécificités et son histoire, fruit du travail des houblonniers et des brasseurs. En effet, 9 brasseries artisanales allient talent et savoir- faire au profit des saveurs authentiques qu’elles ont à cœur de vous confier. A partager bien évidemment dans un de nos Estaminets Flamands© !

De la recette classique à la recette plus atypique, les glaces artisanales vous accompagneront cet été. Concoctées avec des produits fermiers, du lait, des œufs, et des fruits de saison pour apporter de l’arôme et de la couleur, elles seront votre meilleur allié pour garder la tête froide. En cornet ou en pot, pensez à elles pour vos pauses fraîcheurs. Photo : I. D’Hulst - Office de Tourisme Cœur de Flandre de Flandre Cœur Tourisme de - Office : I. D’Hulst Photo

SAVOUR CŒUR DE FLANDRE. PROEF DE STREEK CŒUR DE FLANDRE From the farm to the table, passionate producers work every Van de boerderij tot uw bord werken de gepassioneerde day to guarantee you produce of quality and character. What boeren uit de streek hard om u authentieke kwaliteitsproducten better than a 100% local dish for experiencing the renowned te bieden. Er is niets beters dan een streekgerecht om de conviviality of Cœur de Flandre? Bitter, lager or amber ale, bekende vriendelijkheid van Cœur de Flandre te kunnen beer is one of the region's flagship products. Why not sample proeven! Donker, blond of goudkleurend: bier* is hét product (in moderation of course) one of our local beers*? 9 traditional van onze streek. Proef (met mate) één van de lokale biertjes. Bij breweries bring together the skill and know-how to bring out the 9 ambachtelijke brouwerijen worden talent en kennis ingezet best in authentic flavours. Don’t forget about the home-made om authentiek bier te maken. Proef in de zomer ook één van ice-creams either, on sale all through the summer. They will be de ambachtelijk gemaakte ijsjes. Dé manier om te genieten your best ally for keeping cool! van een verfrissend tussendoortje!

* l’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération * The abuse of alcohol is dangerous for your health. Please drink in moderation * het gebruik van alcohol kan schadelijk zijn voor uw gezondheid, drink met mate

30 ESTAMINETS FLAMANDS©, UN Quoi de plus agréable que de s’attabler en famille ou entre amis un verre de bière à la main tout en dégustant UNIVERS À DÉGUSTER ET À un plat typique de notre Flandre ? Estaminets Flamands© PARTAGER ! est un univers unique à découvrir, pour y goûter les plats typiques de notre territoire et se laisser emporter par l’ambiance exceptionnelle de ces troquets !

La marque Estaminets Flamands©, mise en place en 2017, regroupe 17 restaurateurs labellisés dont 14 en Cœur de Flandre qui ont à cœur de défendre l’identité flamande. Ils deviennent par ce biais ambassadeurs. En travaillant avec les producteurs locaux, ils valorisent la gastronomie flamande et par leur connaissance du territoire ils mettent en avant la culture locale dans un endroit spécifique où règnent convivialité et plaisirs gustatifs. Estaminets Flamands© est une marque de garantie pour le consommateur, mais aussi et surtout une fierté et une reconnaissance pour les restaurateurs labellisés.

Alors n’hésitez plus, cet été, franchissez les portes de nos Estaminets Flamands© ! Laissez-vous emporter par une partie endiablée de jeu flamand ou un air de musique folk, et voyez par vous-même que cet univers unique est à découvrir, à déguster et à partager !

Coordonnées à retrouver sur www.coeurdeflandre.fr et sur notre carte touristique. au koning van peene

Bienvenue dans notre Estaminet! Vlamsche Herbergen

Entrez dans un univers atypique, où le moderne se marie avec le cachet de l’ancien. Prenez une chaise, installez-vous et laissez-vous guider par vos papilles…nous vous proposerons les produits de nos producteurs locaux

dans des plats revisités. de Flandre Coeur : I. D’Hulst-OT photos Crédit Notre carte est régulièrement

transformée en fonction des produits de saison. Seul ou en groupe, n’hésitez plus, nous avons hâte de vous accueillir ! Le Koning van Peene vous propose également un service traiteur et organise vos anniversaires, mariages, baptêmes, communions et repas AU KONING VAN PEENE d’entreprise. 8 CONTOUR DE L’ÉGLISE (Privatisation possible du restaurant ou de 59670 ZUYTPEENE la salle à l'étage, Groupes de 20 à 120 03 28 44 83 92 [email protected] personnes sur réservation) AU-KONING-VAN-PEENE.BUSINESS.SITE AU KONING VAN PEENE Destination Cœur de Flandre Photo : I. D’Hulst - Office de Tourisme Cœur de Flandre de Flandre Cœur Tourisme de - Office : I. D’Hulst Photo

- BAILLEUL -

- CASSEL -

QUE FAIRE EN CŒUR DE FLANDRE CET ÉTÉ ? OUS êtes de passage en Cœur de Flandre ou fier ambassadeur de notre région ? Vous avez envie de connaître l’histoire, le patrimoine et le savoir-faire du territoire ? Participez aux nombreuses V visites guidées de la ville de Cassel, du Beffroi de Bailleul et de la brasserie 3 Monts. Envie de découvrir Cassel et Bailleul autrement ? À la nuit tombée, équipés de vos lanternes, partez à la découverte de la richesse du patrimoine et des ruelles médiévales.

Partez en randonnée pour déceler les secrets de notre territoire, prenez le temps, et contemplez les paysages sublimes à nos yeux ! Et si vous arpentiez le Mont des Cats pour une randonnée commentée à vous couper le souffle ? Soif de découverte et de curiosité, de nombreux festivals et expositions vont ponctuer votre été. Retrouvez l’agenda complet dans nos Bureaux et Relais d’Information Touristique et sur le site coeurdeflandre.fr

THINGS TO DO IN CŒUR DE FLANDRE THIS WAT TE DOEN IN CŒUR DE FLANDRE DEZE SUMMER ZOMER? Would you like to get to know the heritage and know-how of U wilt graag het erfgoed en de kennis van de streek this region? Join the guided tours of the Belfry of Bailleul or the 3 ontdekken? Doe dan mee met één van de rondleidingen Monts brewery. Equipped with lanterns, discover the richness of van de klokkentoren in Bailleul of bij bierbrouwerij Brasserie the heritage of Bailleul or Cassel. Hungry to explore and discover 3 Monts. Ontdek bij lantaarnlicht de rijkdommen van het new things? There are numerous festivals and exhibitions over erfgoed in Bailleul of Cassel. Zin om de sfeer van de streek the course of the summer. te proeven? Tijdens de zomer worden er allerlei festivals en (programme available in our Tourist Information Offices and tentoonstellingen georganiseerd. (overzicht beschikbaar bij de Information Points and from www.coeurdeflandre.fr) Bureaus voor Toerisme en op www.coeurdeflandre.fr)

32 Photo : I. D’Hulst - Office de Tourisme Cœur de Flandre de Flandre Cœur Tourisme de - Office : I. D’Hulst Photo

- BAILLEUL -

BOWLING LASER GAME ESTAMINET KARTING

LOISI KIDS BILLARD MINI GOLF SALLE DE RÉCEPTION

Les deux sessions de karting à 24,50€/personne et la troisième à 9,50€* *Sous condition : Être titulaire de la carte membre – Prix par personne – La 3éme session est facultative.

Ouvert tous les jours en Juillet et en Août Avenue de Saint-Omer - 59190 Hazebrouck 03 28 42 28 28 - www.loisiflandres.com Grandeur...... Découvrez le #CoeurDeFlandre à travers ses paysages, son histoire et son terroir. Échappez-vous #HautEtFort …

www.hautetfort-hautsdefrance.com © Destination Cœur de Flandre Cœur © Destination

Haut&Fort Coeur de Flandre Grandeur.indd 1 11/06/2019 21:00:31

Mon été en Cœur de Flandre, c'est ... D La boique Le poloflamand 14,90 €