展覽手冊exhibition Guidebook

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

展覽手冊exhibition Guidebook EXHIBITION GUIDEBOOK 展覽手冊 張三李四收藏展 Collections of Tom, Debbie and Harry 前言 大館當代美術館 短髮工作室呈獻 Presented by Short Hair Studio 大館當代美術館很榮幸能舉辦兩個「香港公開徵展」:一個是《張三李 四收藏展》,由短髮工作室呈獻, 張煒森、胡敏儀策展;另一個叫《日常 張煒森、 胡敏儀策展 Curated by Cheung Wai Sum, Eddie and 邊界》,由天台塾主辦,策展人是羅玉梅、嚴瑞芳和韋一空。兩個獨立展 Wo Man Yee, Wendy 覽均從早前大館公開徵求的策展計劃中選出,反映了大館對藝術及對其 他文化夥伴兼容並蓄的開明態度。 Artists 藝術家 Chiu Wai Yee, Caroline 大館當代美術館是一家新的非牟利美術館,致力舉辦當代藝術展覽和 趙慧儀(作之) Chung Wai Ian & Ng Ka Chun 項目,為香港、亞洲以及全世界不斷延伸的文化及藝術論述提供平台。 鍾 惠 恩、吳 家 俊 Lau Chi Chung 藝術館每年將與志同道合的機構及藝術團體合作,策劃並主辦六至八 劉智聰 Lee Kai Chung 個展覽。這些機構和展覽均經過精心挑選,與大館當代美術館的藝術宗 李繼忠 Leung Mee Ping 旨相符,以促進美術館與不同的本地和海外策展人合作。 梁美萍 Ma King Chu, Ivy 馬琼珠 香港藝術界在過去十餘年急速發展,商業畫廊和學術領域均十分活躍。 Yiu Miu Lai, Joe 姚妙麗 不過,香港的藝術家及策展人仍可受惠於額外支援,包括財政、物流和 基建上的協助,以便追求其藝術理想及策展願景。這正是大館當代美術 館得以略盡綿力之處:獲選的策展計劃申請人,借助大館的資源,無論 是所需的物流、基礎設施、展場管理和製作資金,以至大館藝術團隊的 專業知識,實現他們提出的策展概念,為公眾呈獻這兩個精彩展覽。 策展計劃書由大館策展團隊按其理念、策展價值、申請藝術機構或團體 的專業經驗,衡量評選,而建議也獲得大館藝術工作小組的支持。相關 標準包括:計劃必須有一位香港藝術家參與,或由一個以香港為基地的 藝術機構或團體提出;參展的藝術家不能同時作爲該展覽的策展人;計 劃書只限於由非牟利組織或團體提交。除以上限制外,在公開徵求的策 展計劃中獲選的申請人,可以馳騁想像,自由地構思展覽。大館當代美 術館衷心希望這次展覽,是所有參與人士都有所得益的一次學習經驗, 能促進各人日後在藝術、策展及專業實踐方面更上層樓,確立香港作為 亞洲當代藝術中心的領先地位。 我們萬分感謝短髮工作室和天台塾的策展人和藝術家,他們竭誠投入, 堅持不懈,而且積極進取。今次有這兩個組織幫助,大館當代美術館更 能不辱使命,為香港文化話語激發新意! 展覽及其內容均由呈獻方獨立策劃,並不反映香港賽馬會 慈善信託基金或大館的立場或意見。 The exhibitions and their contents are independently curated by the presenting partners and do not reflect the views or opinions of The Hong Kong Jockey Club Charities Trust or Tai Kwun. Foreword 前言 Tai Kwun Contemporary 短髮工作室 Tai Kwun Contemporary is proud to showcase two “Hong Kong Open 2017 7 Call” exhibitions: Collections of Tom, Debbie and Harry, presented by 短髮工作室於 年 月展開《張三李四收藏展》這趟旅程,首先我們 30 Short Hair Studio and curated by Cheung Wai Sum, Eddie, and Wo Man 舉 辦 了一 系 列 工作 坊,社 區 內 多 位長 者 各 自 帶 來 自己 的 寶 物,述 說了 Yee, Wendy, and Our Everyday—Our Borders, presented by Rooftop In- 鮮 為 人 知 的 回 憶 和 往 事,同 時,他 們 學 習 製 作 二 維 碼,把 其 錄 音 放 入相 stitute and curated by Law Yuk Mui, Yim Sui Fong, and Frank Vigneron. The two independent exhibitions are the result of an Open Call for cura- 框內。這些錄音記錄由王偉健製作成《屋企珍藏有段故》流動裝置,在 torial proposals and reflects Tai Kwun’s inclusive and generous approach 香港不同地方讓更多人聆聽,並藉此回應自己或家人收藏的故事。 to the arts and to cultural partners. 「它(這個紀念花瓶)並不是古董,但在爸爸的人生旅程中是一個 As a new non-profit art centre in Hong Kong, Tai Kwun Contemporary is 很深刻的回憶,那我便希望能將它一直保留。」——梁女士(工作 dedicated to showcasing contemporary art exhibitions and programmes as platforms for a continually expanding cultural discourse—locally in 坊參加者) Hong Kong as well as regionally and internationally. Every year, the art 21 然後,計劃銜接嶺南大學服務研習,目的為促進跨代交流。 位學生以 centre will host six to eight curated exhibitions, which are presented by like-minded institutions and art groups. These institutions and exhi- 個人和二人一組從上述的錄音中挑選與他們合作的長者拍檔。透過幾回 bitions are carefully selected to fit Tai Kwun Contemporary’s artistic 訪談,年青人與故事主人公從單一物件說到收藏品,從個人習慣說到家 mission, and indeed encourages the art centre to work collaboratively 人 情 誼,最 後 寫 成 一 篇 人 物 專 訪。 with curators locally and around the world. 「家裡面擺放著不少過去年代的音樂和電影碟,他瞧了瞧,發現如 Hong Kong’s art scene has, of course, grown prodigiously in the last dozen years, both in terms of the commercial gallery scene as well as 今看這些碟已經是另一番的滋味了。」——丘詩靜(節錄自程先生 the academic sectors. Hong Kong–based artists and curators, however, 的人物專訪) can still benefit from additional support—financial, logistical, and infra- structural—in order to pursue their artistic and curatorial vision. This is 今年年初,三位藝術家應邀參與計劃,他們先從閱讀人物專訪找出合作 where Tai Kwun Contemporary has endeavoured to help: with Tai Kwun’s 的長者拍檔,而他們提及的物件及故事就成為藝術家的創作原點。另一 resources for logistics, infrastructure, maintenance, and funds, as well 位藝術家選擇從三位收藏相同物件的藏家擷取創作元素,而另一組三 as the expertise of the Tai Kwun Contemporary art team, the winning 位藝術家則以個人收藏品成為部份或全部之創作。故此,於大館當代美 applicants were able to carry out their curatorial concepts and present 術館之聯展是層層遞進的——由個人情懷推至社區交流及藝術表達,從 two excellent exhibitions at Tai Kwun Contemporary. 小康之家搬到去藝術展覽——就如一個物件,不論是刻意收藏或隨意保 The curatorial proposals had been selected according to their con- 存,傳承至下一代子孫或藏家。 ceptual strength, artistic and curatorial merit, and the applicant(s)’s professional experience, with the selections supported by the Art Work- 「個人的嗜好收集,是知識,是情感 ……( 作 品 )回 望 過 去 也 正 為 了 ing Group. The pertinent criteria included the following: the proposals 等 待 新 的 感 受 。」—— 馬 琼 珠( 參 展 藝 術 家) had to include a Hong Kong artist, or else was a proposal from a Hong Kong–based organisation or art group; the exhibiting artists could not 此展覽手冊亦刊載了藝評人兼研究員黃小燕對「物」之理解和聯想,她 be curators; and submissions were only entertained from not-for-profit 的撰文及撮述闡釋了「收藏」和「物件」的文化背景與呈現。讀者/觀眾 organisations or groups. Otherwise, the winning applicants of the Open Call were free to conceive of their exhibition. Tai Kwun Contemporary 可藉間頁的關鍵詞作為觀賞展覽的切入點,同時亦可對應參展藝術家們 sincerely hopes that it has been a fruitful learning experience for all 的創作思路;拉頁的〈物件學::我的筆記〉亦可作為觀者的伸延思考。 sides and that this initiative will be able to further the artistic, curatorial, and professional practices of all involved, thereby affirming Hong Kong’s position as a leading contemporary art hub in Asia. We must thank the curators and artists of Short Hair Studio and Rooftop Institute for their dedication, perseverance, and initiative. Both organi- sations have certainly helped Tai Kwun Contemporary with its mission of contributing innovative to cultural discourse in Hong Kong! 2 3 Foreword 張三李四收藏展 By Short Hair Studio 致親愛的,你曾經說過自己沒有任何收藏,但你可有想起過,你曾收起 Short Hair Studio embarked the journey of Collections of Tom, Debbie 每天看過的報紙,說有天能拿來鋪墊枱面,直到有天你轉看網上新聞, and Harry in July 2017. We organised a series of workshop that attempted to solicit narratives of profound value on keepsakes owned 報紙愈來愈變得罕見,還有你鎖在保險箱內的婚戒,不知多少年你沒戴 by 30-odd senior citizens in the community. The workshop enabled 在手上。這些收藏起來的物品,為的是生活所需,亦為個人紀念。是的, the elders to reflect on their belongings and the inherent memories 每人的收藏品都有歷史及個人意義,你亦很清楚,其實每個人總有一些 which have seldom been told. They also got to learn to make a QR 收集物件的經驗與習慣,只是當中自愧收藏品的量與價值不如他人,也 code for their precious audio clip in the form of a framed photograph. 未有深思將收集回來的物品有系統地梳理、分類與保存,因而難冠以收 “Tales of Private Collections”, a portable device designed by Wong Wai Kin, Kenji would be on tour around the city for more to listen and 藏 之名。 respond to those stories. 你會怎樣理解你或別人的收藏?自那天要翻開你的收藏讓大家觀摩時, The project then facilitated cross-generational conversations as a 我才漸漸在物件中找回那段失落得差點遺忘的經驗與回憶,它既屬於 service learning programme with Lingnan University. 21 students, 你,同時亦屬於集體。每件物件於物主而言都有一個專屬的故事,我能 in pair or individually, picked their elderly partners after listening to their audio clips. From a single object as a point of departure, 從中理解及微觀一代人的家庭、個人與日常生活,側面呈現不同時代的 they conducted several rounds of interviews to understand the 社會生活面貌、歷史痕跡。你也許是素人收藏家的其中一位,收藏未必 sentiments and habits of keeping a collection of ordinary objects. 能成為具系統與龐大的方陣,但不論收藏的量是多是寡,我可以肯定的 In the end, each student completed a feature text about the pro- 是,它同樣承載了歷史的痕跡與溫度,有的是陌生的,有些是熟悉的。 tagonist. Earlier this year, three artists were invited to study the articles 《張三李四收藏展》可算是一個沒有收藏品的收藏展,而是通過藝術家 written by the university students so as to choose their collaborat- 的想像、經驗與實踐再思這些收藏的意義。收藏在這裡都是現在式,可 ing elderly partners whose collections became the source of 以是概念,也可以是借喻,當中沒有傷春與悲秋,也沒有懷舊之意。讓七 inspiration. Another artist decided to work with three collectors 位藝術家與組合翻開別人或自己的收藏重新創作,再次在今天聯繫過去 sharing the same collection subject. Another group of three artists 的生活與種種,從收藏中的人、物、事,以及衍生的現象作回應。令這些 made use of their own collections to be part of their artworks. This group exhibition at Tai Kwun Contemporary has gone through a 被傳統博物館及藝術館拒諸門外的「收藏」得以成為另一種姿態呈現。 progressive development – from personal interest to communal 讓零星成為眾聲,發掘及擴大民間收藏的意義並寄予敬重。在現今已被 understanding to artistic expression, from ordinary homes to art 消費氣氛濃罩下的普及收藏文化中,這些零散的收集行為,卻有機地為 exhibitions – as if an object, be it seriously collected or 收藏一詞提供有力的養份與支持,讓我們回眸收藏的初衷,使這些日常 unintentionally kept, is handed down to future generations of fam- ily member or collector. 的、尋常 的、瑣 碎 的 收 藏 得 到 轉 化 與承傳。 This exhibition guidebook also includes interpretations and asso- 你曾看過本港己故雕塑家唐景森的作品嗎?趙慧儀(作之)的《情天》再 Concept ciations about “things”, which was contributed by Wong Siu Yin, 次展出唐景森的雕塑作品《 》,她提過作品座台上的鋼片原先 Phoebe. Her texts and quotations help contextualise collecting and 能反映天空,使木雕作品與天空倒影相映成趣,惜作品當初展出時所反 objects within cultural understanding and social phenomena. On these pages, the keywords would offer an entry point to appreci- 映的只有場館天花,因此作之以新繪制的大型彩墨紙本成為了一片天, ate the bodies of art in the exhibition as well as to understand the 將天空帶到室內的環境,兩人的作品連結在一起,使唐景森的作品終能 artistic practises of the artists. On the pullout page, Wong’s “Objec- 以最佳的方式展現。作之與唐景森,兩人既是藝術家,也是連理。私密 tology:: My Notes” would facilitate post-viewing contemplation and 的情感與藝術家作品的公共性,教我一時分不清之間的情愫,也分不清 even discussion. 作品與收藏之間的關係。 這種關係,令我記起藝術家鍾惠恩與吳家俊,這一代的藝術家已經很少 著重工藝如何放置到藝術的脈絡中。你手上用來插花用的劍山,在花藝 店不難找到,但你手中那個卻不一樣,那個劍山是區佩蓮父親生前鑄造 的,聽說那一代人很多都藉著家庭式作業,憑著自己一門手藝養活一家 4 5 人。你看到地上數以百計的鉛鑄花盆,就像重組當年的劍山一樣。現在, Collections of Tom, Debbie and Harry 區佩蓮不會鑄劍山,但當時鑄造的工序與技巧,卻使她在其他手工藝上 My dearest: you had once said you had no collections of your own. 得心應手。原來收藏品除了成為情感的歸宿外,也能盛載手藝,並藉此 And yet did you think of how you collected the newspapers you read 聯 繫 互 不 相 識 的 你 和 我。 every day, saying you would find some use for them some day, until one day you switched to reading news online? Or that wedding ring 你以前的家中有沒有掛起一列的家庭生活照?形形色色的,有時一個大 you locked up in the security deposit box: how long has it been since 相架放滿不同種類的照片,結婚相、旅行照、全家福,應有盡有。我想那 you last wore it? Such collected objects are the necessities of life, the 個時候大家也沒有太多動機將這些生活寫照予別人分享,而是私密的銘
Recommended publications
  • Contemporary Asian Art and Exhibitions Connectivities and World-Making
    Contemporary Asian Art and Exhibitions Connectivities and World-making Contemporary Asian Art and Exhibitions Connectivities and World-making Michelle Antoinette and Caroline Turner ASIAN STUDIES SERIES MONOGRAPH 6 Published by ANU Press The Australian National University Canberra ACT 0200, Australia Email: [email protected] This title is also available online at http://press.anu.edu.au National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Author: Antoinette, Michelle, author. Title: Contemporary Asian art and exhibitions : connectivities and world-making / Michelle Antoinette and Caroline Turner. ISBN: 9781925021998 (paperback) 9781925022001 (ebook) Subjects: Art, Asian. Art, Modern--21st century. Intercultural communication in art. Exhibitions. Other Authors/Contributors: Turner, Caroline, 1947- author. Dewey Number: 709.5 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of the publisher. Cover illustration: N.S. Harsha, Ambitions and Dreams 2005; cloth pasted on rock, size of each shadow 6 m. Community project designed for TVS School, Tumkur, India. © N.S. Harsha; image courtesy of the artist; photograph: Sachidananda K.J. Cover design and layout by ANU Press Printed by Griffin Press This edition © 2014 ANU Press Contents Acknowledgements . vii Introduction Part 1 — Critical Themes, Geopolitical Change and Global Contexts in Contemporary Asian Art . 1 Caroline Turner Introduction Part 2 — Asia Present and Resonant: Themes of Connectivity and World-making in Contemporary Asian Art . 23 Michelle Antoinette 1 . Polytropic Philippine: Intimating the World in Pieces . 47 Patrick D. Flores 2 . The Worlding of the Asian Modern .
    [Show full text]
  • Contemporary Asian Art and Exhibitions Connectivities and World-Making
    Contemporary Asian Art and Exhibitions Connectivities and World-making Contemporary Asian Art and Exhibitions Connectivities and World-making Michelle Antoinette and Caroline Turner ASIAN STUDIES SERIES MONOGRAPH 6 Published by ANU Press The Australian National University Canberra ACT 0200, Australia Email: [email protected] This title is also available online at http://press.anu.edu.au National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Author: Antoinette, Michelle, author. Title: Contemporary Asian art and exhibitions : connectivities and world-making / Michelle Antoinette and Caroline Turner. ISBN: 9781925021998 (paperback) 9781925022001 (ebook) Subjects: Art, Asian. Art, Modern--21st century. Intercultural communication in art. Exhibitions. Other Authors/Contributors: Turner, Caroline, 1947- author. Dewey Number: 709.5 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of the publisher. Cover illustration: N.S. Harsha, Ambitions and Dreams 2005; cloth pasted on rock, size of each shadow 6 m. Community project designed for TVS School, Tumkur, India. © N.S. Harsha; image courtesy of the artist; photograph: Sachidananda K.J. Cover design and layout by ANU Press Printed by Griffin Press This edition © 2014 ANU Press Contents Acknowledgements . vii Introduction Part 1 — Critical Themes, Geopolitical Change and Global Contexts in Contemporary Asian Art . 1 Caroline Turner Introduction Part 2 — Asia Present and Resonant: Themes of Connectivity and World-making in Contemporary Asian Art . 23 Michelle Antoinette 1 . Polytropic Philippine: Intimating the World in Pieces . 47 Patrick D. Flores 2 . The Worlding of the Asian Modern .
    [Show full text]
  • Osage Gallery EXCLUSIVE REPRESENTATION LEUNG MEE PING
    osage hong kong 4/F, 20 Hing Yip Street, osage Kwun Tong, Hong Kong T: 852. 2389 8332 E: [email protected] W: www.osagegallery.com PRESS RELEASE To Arts and Features Editors For Immediate Release 26th June, 2014 Osage Gallery is proud to announce its EXCLUSIVE REPRESENTATION of Hong Kong artist LEUNG MEE PING Leung’s practice is expansive, intricate and penetrative; with a completely conceptually driven approach, her work often encompasses installation, mix-media, public-art and community art. As one of the original founders of Para Site Art Space in 1996, Leung comes from an influential generation of Hong Kong artists and as one of the earliest artists in Hong Kong to experiment with blurring the boundaries between performance, installation, design and painting, she is a pioneer of cross- disciplinary practices. Leung also played a key role in promoting the Hong Kong arts scene over-seas, working behind the scenes of the Venice Biennale as part of the study group that assisted in the projects of 2001; having also been exposed to both European and American arts education through her time at CalArts and L’École nationale supérieure des beaux-arts in Paris, France where she received her MA and BFA in 2000 and 1992 respectively, Leung’s global vision is also undoubtedly a key proponent that places the artist at the forefront of the development in Hong Kong’s art scene. Leung is currently assistant professor of visual culture at the Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University. She is also the department’s community art project organizer, as well as education consultant to the Arts Development Council.
    [Show full text]
  • Shared Campus Summer Schools 2019 未来wèilái: Yau Ma
    Shared Campus Summer Schools 2019 未来WèiLái: Yau Ma Tei: 17 June — 5 July ↗ Hong Kong The Fabrication of Relics: 17 — 30 June ↘ Hong Kong Hacking Global Pop Icons: 5 — 23 August ↗ Zurich Improvise!: 25 — 29 August ↘ Singapore 2019 Shared Campus Summer Schools 2019 Shared Campus Summer Schools Shared Campus — A brief introduction Partners Shared Campus is a cooperation platform Shared Campus Partners: ● China Academy of Art, Hangzhou for international education formats and (CAA) → eng.caa.edu.cn research networks. The platform has ● Hong Kong Baptist University, Academy been launched by eight arts universities of Visual Arts and Department of Music (HKBU) → hkbu.edu.hk from Europe and Asia. We consider close ● Kyoto Seika University (SEIKA) → kyoto-seika.ac.jp cooperation as imperative to tackling ● LASALLE College of the Arts, issues of global significance. We are Singapore (LASALLE) → lasalle.edu.sg ● School of Creative Media, City University convinced that especially the arts can, of Hong Kong (SCM) → scm.cityu.edu.hk and indeed ought to, play an important ● Taipei National University of role in this respect. the Arts (TNUA) → tnua.edu.tw ● University of the Arts London (UAL) → arts.ac.uk ● Zurich University of the Arts (ZHdK) → zhdk.ch Shared Campus endeavours to create connections that bring value to students, faculty and researchers by developing and offering joint transnational education and research activities. Shared Campus launches its first These collaborative ventures will enable activities in 2019 with various education participants to share knowledge and formats and research initiatives. competencies across cultural and We are happy to announce the following disciplinary boundaries.
    [Show full text]
  • Participatory Art and the Emerging Civil Society in Hong Kong
    World Art ISSN: 2150-0894 (Print) 2150-0908 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/rwor20 Taking part: participatory art and the emerging civil society in Hong Kong Stephanie Cheung To cite this article: Stephanie Cheung (2015) Taking part: participatory art and the emerging civil society in Hong Kong, World Art, 5:1, 143-166, DOI: 10.1080/21500894.2015.1016584 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/21500894.2015.1016584 Published online: 15 May 2015. Submit your article to this journal Article views: 183 View related articles View Crossmark data Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rwor20 Download by: [University of the Arts London] Date: 28 September 2017, At: 15:29 World Art, 2015 Vol. 5, No. 1, 143–166, http://dx.doi.org/10.1080/21500894.2015.1016584 Research Article Taking part: participatory art and the emerging civil society in Hong Kong Stephanie Cheung* University of the Arts London, London, UK As civil society grows in post-colonial Hong Kong, participatory art has registered a heightened local consciousness, the desire to be autonom- ous and attempts to resist various kinds of hegemony in the 2000s and the 2010s. This essay aims to provide an empirical base for further stu- dies by examining exemplary works, namely Complaints Choir of Hong Kong, Stephanie Sin’s Super Warm, Kacey Wong’s Instant Skyline, artwalker’s West 9 Dragon and the practice of Woofer Ten. I analyse how committed artists have treated form with an openness that is critical for art to take a more active part in society.
    [Show full text]
  • Ma Shuqing: Touch
    Press Release 11th March, 2014 Attention Arts and Features Editors For Immediate Release Osage Gallery is pleased to share snippets from the solo exhibitions: MA SHUQING: TOUCH curated by HUANG DU LEUNG MEE PING: PEARL RIVER DELTA SERIES I: MADE IN HONG KONG curated by VALERIE DORAN CHEN SAI HUA KUAN: SPACE DRAWING The three solo exhibitions have opened to great reception. The opening event was lively and inspired an impromptu performance by one of the visitors. The exhibitions will continue to be open to the public until April 1st and all are welcome. The three artists present extremely different approaches to artistic production, the contrasts of which have filled Osage’s space with interesting tensions and conversation. For example, curator Wang Dong (of He Xiangning Art Museum) states, “The juxtaposition of Leung Mee Ping and Chen Sai Hua Kuan’s exhibitions once again presents art’s spirit of experimentation and complex nature. Leung’s works are conceived in Hong Kong, produced in Shenzhen. In her work, we see the visual employment of post‐modern tactics: appropriation and misappropriation. Her work also touches on the histories, memories and true cultures of Hong Kong and Shenzhen. Chen Sai Hua Kuan’s video reminded me of art’s ability to go beyond the norms, which moved me. The translations and exchanges between video and drawing, time and space are presented here, opening up new fields of discussion.” Chen Sai Hua Kuan’s solo exhibition features his work Space Drawing 07. The artist explains, “My main idea is about drawing in a space – it’s just a bungee rope, cutting across the space that I filmed…The very first space drawing I did was a static sculpture, but then I accidentally released the rope and it went SNAP – POW! I was like, damn, that’s fun, and it evolved from there.” Leung Mee Ping’s Pearl River Delta Series I: Made In Hong Kong is continually evolving; each week sees some new paintings being added to the exhibition.
    [Show full text]
  • China's Creative Industries and Intellectual
    Creativity and Its Discontents Creativity and Its Discontents China’s Creative Industries and Intellectual Property Rights Offenses Laikwan Pang Duke University Press Durham and London 2012 © 2012 Duke University Press All rights reserved Printed in the United States of America on acid-free paper ♾ Typeset in Minion and Hypatia Sans by Tseng Information Systems, Inc. Library of Congress Cataloging-in- Publication Data appear on the last printed page of this book. Duke University Press gratefully acknowledges the support of the Chiang Ching-Kuo Foundation for International Scholarly Exchange, which provided funds toward the production of this book. Contents Acknowledgments vii Introduction 1 Part I UnderstandIng CreatIvIty 1 Creativity as a Problem of Modernity 29 2 Creativity as a Product of Labor 47 3 Creativity as a Construct of Rights 67 Part II ChIna’s CreatIve IndUstrIes and IPr Offenses 4 Cultural Policy, Intellectual Property Rights, and Cultural Tourism 89 5 Cinema as a Creative Industry 113 6 Branding the Creative City with Fine Arts 133 7 Animation and Transcultural Signification 161 8 A Semiotics of the Counterfeit Product 183 9 Imitation or Appropriation Arts? 203 Notes 231 Bibliography 261 Index 289 Acknowledgments It took me a long time to come up with a page of acknowledgments for my first book. But the list of people I feel obliged to thank grows as my research broadens, and I realize that the older I get, the more people I am indebted to. This is a good feeling. Several scholars have read parts of the manuscript in different stages and offered me their valuable comments and criticisms.
    [Show full text]
  • Leung Mee Ping 梁美萍
    LEUNG MEE PING 梁美萍 LEUNG MEE PING is a Hong Kong based artist. Her studies have taken her from France to America then to Hong Kong, Leung Mee Ping is dedicated to art and local cultural studies. Her conceptual perspective is based on her consideration of the importance of creativity originating from daily culture. Her creative practice spans installation, mix-media, public art and community art. Through research-based practices, the artist experiments with interaction and integration; her works integrate elements and platforms of theatre, design, commercial space and social space, in order to extend performance or action; thus her practice can be read as issue-based creativity. Her works concern ethics, community and memories of the human living situation, which is closely intertwined with her theoretical research area of visual culture and globalization. She is assistant professor of art creativity at the Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University. Leung Mee Ping’s recent exhibitions include Pearl River Delta Series I: Made in Hong Kong (Osage Hong Kong, 2014), FLEX IT! My Body My Temple (The Parthenon Museum, Nashville, Tennessee, USA, 2014), [en]counters 2014: Is There Love in This Air? (Art Oxygen, C&G Artpartment, Mumbai, India; Hong Kong, 2014), Haein Art Project 2013: Maum (Seongbo Museum, Haeinsa Temple, South Korea, 2013), Don’t Blame the Moon (Singapore Art Fair; Hong Kong AP Contemporary, Singapore, 2013), Contemporary Hong Kong Art Biennial Exhibition (Hong Kong Museum of Art, Hong Kong, 2013), The 9th Busan International Video Festival (Openspace Bae, Busan, Korea, 2013), Reality – Leung Mee Ping Installation Art Exhibition (OX Warehouse, Macau, 2012), Mobile M+: Yau Ma Tei (M+, Museum of Visual Culture, Hong Kong, 2012), Liverpool Biennial (Liverpool, England, 2012), Miniature Flat G, No.
    [Show full text]
  • 8. Under the Shadow: Problems in Museum Development in Asia
    8. Under the Shadow: Problems in Museum Development in Asia Oscar Ho Introduction In May 2012 the office of Museum Plus (M+), the art space to be opened in 2017 at Hong Kong’s West Kowloon Cultural District (WKCD), held their inaugural exhibition of contemporary art entitled Mobile M+: Yau Ma Tei. The multi-sited exhibition was presented across various sites in the working-class neighbourhood of Yau Ma Tei at West Kowloon. Local artists were commissioned to create installations and video art on the streets with the intention of bringing art closer to the people. Lee Chun Fung, artist and director of the nearby artists’ space Wufarten1 went to the Mobile M+ opening ceremony in a small local park. Wearing the typical neighbourhood attire of shabby singlet, shorts and slippers, he was, however, refused entry by event security for being improperly dressed for the event. Leung Mee-ping, I Miss Fanta at Mobile M+: Yau Ma Tei 2012. Courtesy of M+, West Kowloon Cultural District 1 Recently closed, Wufarten was a community-focused nonprofit art organisation and space, funded by the Hong Kong Art Development Council. See http://woofer10.blogspot.hk/. 179 Contemporary Asian Art and Exhibitions: Connectivities and World-making Suddenly Cultured Lured by the economic possibilities of the new ‘cultural industries’, and the desire to build national/regional pride through cultural expression, the last decade has seen Asia engage in unprecedented investment in arts and culture. New cultural venues and museums are popping up throughout Asia faster than the spread of the Starbucks global coffee chain. The rapid establishment of ambitious cultural projects has resulted in the region becoming ‘suddenly cultured’, and this has made clear some of the problems that have long existed within Asia’s cultural infrastructure.
    [Show full text]
  • Annex II Brief Biography of Adjudicators
    Annex II Brief Biography of Adjudicators Chinese Painting / Seal Carving Local Adjudicators: Mr. Huang Junshi Mr. Huang Junshi, a native of Guangdong, China, is a specialist in Chinese painting and calligraphy. He graduated from the Chinese department of New Asia College at The Chinese University of Hong Kong, where he later worked as an assistant lecturer. Mr. Huang continued his education at Kyoto University where he received and a master’s degree and at Kansas University where he received master’s and doctorate degrees. He has gained international recognition for his numerous publications. Mr. Tong Kam-tang Mr. Tong Kam-tang is a calligrapher, painter, and seal engraver, and also teaches at the Fine Arts Department at The Chinese University of Hong Kong as associate professor. He has numerous publications on calligraphy and seal carvings. Mr. Tsang Kwong-choi Mr. Tsang Kwong-choi is a renowned calligrapher and an expert advisor of the Leisure and Cultural Services Department. He devotes himself in the study and promotion of Chinese painting and calligraphy. He is a committee member of The Jiazi Society of Calligraphy and Friends of Shizhai. His works are collected by the Hong Kong Museum of Art, Hong Kong Institute of Education and private collectors. Overseas / Mainland Adjudicators: Mr. Pi Daojian Mr. Pi Daojian is a professor at Southern China Normal University in Guangzhou, China. He is also the committee member of the Guangzhou Triennial and researcher of the academic committee of Guangzhou Museum of Art. His publications received numerous awards in China. Mr. Wang Tiande An artist and a professor at Arts Education Centre in Fudan University, Shanghai.
    [Show full text]
  • 冬光園(閒逛的空間) the Garden of Winter Light (A Space to Linger)
    冬光園 (閒逛的空間) The Garden of Winter Light (a space to linger) 藝術家出席酒會 2015 年 12 月 10 日(週四)下午 6 到 8 時 Artists’ Reception Thursday, 10 December 2015, 6 to 8pm 藝術對談 2015 年 12 月 12 日(週六)下午 3 到 4.30 時 珠寶藝術家 Mimi LIPTON 與 著名金匠 Nan Nan LIU 主持: 譚艷光 *以英語進行 Special Gallery Talk Saturday, 12 December 2015, 3 to 4.30pm Jewellery Artist Mimi Lipton together with Master Goldsmith Nan Nan LIU Moderated by Yim TOM * The talk will be conducted in English. 漢雅軒 Hanart TZ Gallery 香港 中環 畢打街十二號 畢打行四零一室 401 Pedder Building, 12 Pedder Street, Central, HK 詳細資料,請聯絡 For more details, please contact T +852 2526 9019 E [email protected] W www.hanart.com 繪畫 Paintings by 鄭在東、Gade、李楓、曾佑和、Dagvasambuugiin UURIINTUYA、王川、王冬齡、黃琮瑜、 徐龍森、嚴善錞、于彭 CHENG Tsai –Tung, Gade, LIE Fhung, TSENG Yu-Ho, Dagvasambuugiin UURIINTUYA, WANG Chuan, WANG Dongling, WONG Chung-Yu, XU Longsen, YAN Shanchun, YU Peng 立體作品 Sculptural Objects, Assemblages by 馮明秋、 李文生、Nortse、徐國棟、西藏佛教古物 FUNG Ming Chip, LEE Man Sang, Nortse, XU Guodong, and 13th-15th Century Tibetan Artists 珠寶 Jewellery by Mimi LIPTON 展場設計 Environment Design by 李文生 LEE Man Sang 策展人 Curated by 任卓華 Valerie C. DORAN 協辦 Presented by 漢雅軒 與 羅西 Hanart TZ Gallery in Collaboration with Fabio Rossi 詳細資料,請聯絡 For more details, please contact T +852 2526 9019 E [email protected] W www.hanart.com 策展引言 藝術作為場所(也許,遊園) 任卓華 「冬光園: 閒逛的空間」是對西方現代「白立方」展覽空間的回應,扭轉觀眾對現代 藝術空間的認知習慣。本展覽在觀念和空間結構上強調協調感,不同藝術家的作品在一 個重新建構的空間中彼此協調融合,互相產生共振。展覽空間由香港藝術家李文生設計, 其創作橫跨雕塑、裝置、樂器及一些難以界定的跨領域作品。 本展覽的策展靈感來自一個展覽理論概念:「黃盒子」。這個概念由張頌仁、高士明與 邱志傑構思,並曾經舉辦「黃盒子:臺灣當代書畫展」(台北,2005)及「黃盒子在 青浦:中國空間裡的當代藝術(上海,2006),以審視中國文人美學元素,並探討如
    [Show full text]
  • Grant Recipients and Project Participants
    GRANT RECIPIENTS AND PROJECT PARTICIPANTS 1963–2020 Grant Recipients and Project Participants 1963-2020 The Asian Cultural Council advances international dialogue, understanding, and respect through cultural exchange activities in Asia and the United States to create a more harmonious and peaceful world. ACC connects artists, scholars, and arts professionals across Asia and the U.S. through fellowships, grants, achievement awards, public programs, alumni engagement, and other cultural exchange initiatives. To date, ACC has supported over 6,000 exchanges across 26 countries and regions, and in 16 artistic disciplines. Note: In the following list of grant recipients, individuals are alphabetized by family name. Those whose names are preceded by asterisks are project participants. Mission 3 アジアン・カルチュラル・カウンシル(ACC)は、アジア諸国と米国 亞洲文化協會透過在亞洲與美國間的文化交流活動促進國際 における文化交流活動を通じた国際対話や理解、尊敬を深め、よ 對話,加強彼此間互相理解及尊重,以期創造一個更和平與和 り協調性のある平和な社会の創造に寄与します。ACCは、フェロー 諧的世界。透過不同類型的獎助計劃、成就獎項、公眾活動、受 シップやグラント、顕彰事業やパブリックプログラム、アルムナイ 獎人連結網絡、以及其他文化交流計畫,形成亞洲及美國的藝 (グランティ・卒業生)との連携、またその他の様々な文化交流事 術家、學者、及藝術工作者之間的連結。 業によって、アジアと米国におけるアーティストや研究者、アートの 専 門 家 の 交 流 を 支 援しています。 至今,亞洲文化協會已贊助多餘6000項交流活動,遍及26個國 家 及 地 區,並 包 含 1 6 項 藝 術 範 疇。 これまで、ACCは26の国と地域、16の芸術分野で6,000件を超える 国際交流を支援してきました。 注:当グラント受給者リストは苗字アルファベット順で記載しています。アスタリ 附 註:本冊所列的受獎者名單以英文姓氏字母順序排列。星號註記者為本會贊 スクは団体助成におけるプロジェクト参加者を表しています。 助之團體獎助計畫參與者。 4 Mission Mission 5 亚洲文化协会透过在亚洲与美国间的文化交流活动促进国际 John D. Rockefeller 3rd Award 对话,加强彼此间互相理解及尊重,以期创造一个更和平与和 谐的世界。透过不同类型的奖助计划、成就奖项、公众活动、 ジョン・D・ロックフェラ ー三世 賞 受奖人连结网络、以及其他文化交流计画,形成亚洲及美国的 艺术家、学者、及艺术工作者之间的连结。 約 翰·洛 克 菲 勒 三世 獎 至今,亚洲文化协会已赞助多余6000项交流活动,遍及26个国 约翰·洛克菲勒三世奖 家及地区,并包含16项艺术范畴。 附注:本册所列的受奖者名单以英文姓氏字母顺序排列。星号注记者为本会赞 助之团体奖助计画参与者。 6 Mission mission 7 The John D. Rockefeller 3rd Award is given to an arts 約翰•洛克菲勒三世獎表揚藝術家的傑出專業成就,亦紀念約 practitioner to recognize outstanding professional 翰•洛克菲勒三世對亞洲藝術及文化的終生熱忱。 achievement.
    [Show full text]