CHAN 10053 BOOK FRONT/BACK.qxd 24/4/07 10:32 am Page 1

CHAN 10053(3) CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:33 am Page 2

Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891–1953) Semyon Kotko, Op. 81 An in five acts Libretto by S.S. Prokofiev and Valentin Katayev Based on Katayev’s story ‘I am a son of the working people’ Semyon Kotko...... Nikolai Gres tenor Semyon’s mother ...... Tamara Yanko mezzo-soprano

Lebrecht Collection Lebrecht Frosya, Semyon’s sister ...... Tamara Antipova soprano Remeniuk, chairman of the village Soviet ...... Gennadi Troitsky bass Tkachenko, a former sergeant-major...... Nikolai Panchekhin bass Khivrya, Tkachenko’s wife ...... Antonia Kleshchova mezzo-soprano Sofya, Tkachenko’s daughter ...... Ludmila Gelovani soprano Tsaryov, a sailor...... Mikhail Kiselev Lyubka, Tsaryov’s fiancée...... Tatiana Tugarinova soprano Mikola, a young lad ...... Nikolai Timchenko tenor Ivasenko, an old man ...... Daniel Demyanov bass Workman, former landowner Klembovsky ...... Mechislav Shchavinsky tenor Von Wierhof, a German lieutenant ...... Vladimir Zakharov German officers ...... N. Brilling/L. Neverov Haydamaks ...... Arnold Lokshin/Georg Ostrovsky Bandura player ...... Boris Dobrin Women, old men, Semyon’s companions USSR Radio Choir Sergey Sergeyevich Prokofiev USSR Radio Symphony Orchestra Mikhail Zhukov A 1960 studio recording with soloists from USSR radio and theatres, conducted by Mikhail Zhukov who conducted the premiere in 1940.

3 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:33 am Page 4

COMPACT DISC ONE Time Page Time Page

1 Introduction - Andante 3:37 p. 24 Scene 7 11 Remeniuk: ‘Greetings, soldier! Welcome home!’ 6:52 p. 36 Act 1 2 Tableau 1 Scene 8 In front of Semyon’s cottage 1:49 p. 24 12 Frosya: ‘The sound of the rain’ 3:19 p. 39 Scene 1 Scene 9 3 Semyon: ‘A soldier came back from the front’ 4:11 p. 24 13 Mikola: ‘Frosya!’ 3:15 p. 39 Scene 2 Scene 10 4 Mother: ‘Who d’you want?’ 4:03 p. 25 14 Semyon: ‘Mother… Mother’ 2:04 p. 42

Tableau 2 Act II Scene 1 Scene 1 5 Second woman: ‘The soldier Semyon Kotko has come back’ 2:00 p. 25 15 Tkachenko: ‘I can’t understand it’ 2:47 p. 43 Scene 2 Scene 2 6 Frosya: ‘He’s woken up, he’s got dressed’ 1:53 p. 26 16 Tkachenko: ‘Khivrya! What’s that?’ 1:38 p. 44 Scene 3 Scene 3 7 Semyon: ‘Good day, friends and neighbours’ 3:11 p. 27 17 Remeniuk: ‘We’ve got business with you’ 2:04 p. 46 Scene 4 Scene 4 8 First woman: ‘We are very pleased to see you again’ 1:53 p. 29 18 Remeniuk: ‘A young prince’ 2:40 p. 48 Scene 5 Scene 5 9 Semyon: ‘A soldier came back from the front’ 5:38 p. 30 19 Tsaryov: ‘We get the same sort…’ 3:43 p. 50 Scene 6 Scene 6 10 Sofya: ‘It’s papa coming back from the market’ 2:59 p. 34 20 Tkachenko: ‘Women’s tears!’ 4:43 p. 53

4 5 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:33 am Page 6

Time Page Time Page

Scene 7 Scene 5 21 Three women etc: ‘The groom is coming’ 4:11 p. 55 7 Mikola: ‘Early, early in the morning’ 1:54 p. 71

Scene 8 Scene 6 22 German NCO: ‘ Morgen!’ 3:58 p. 57 8 Tkachenko: ‘I can’t hear anything…’ 4:46 p. 73

Scene 9 Scene 7 23 Interpreter: ‘To eat?’ 4:19 p. 58 9 Mikola: ‘Uncle Tsaryov… Uncle Tsaryov…’ 3:42 p. 76 TT 77:10 Scene 8 COMPACT DISC TWO 10 Workman: ‘Permettez-moi de parler français’ 4:27 p. 78

Act II (continued ) Scene 9 Scene 10 11 Tkachenko: ‘Permit me to present for your perusal’ 1:02 p. 80 1 Remeniuk: ‘Did you see?’ 5:17 p. 63 Scene 10 ACT III 12 Lyubka: ‘No, no, that wasn’t my Vasilyok’ 2:14 p. 82 2 A little garden alongside Tkachenko’s cottage 1:40 p. 65 Scene 11 Scene 1 13 Semyon: ‘So things turn out…’ 1:59 p. 83 3 Sofya: ‘I had the same dream again’ 3:24 p. 65 Scene 12 Scene 2 14 Mikola: ‘Uncle Semyon…Uncle Semyon’ 1:36 p. 84 4 Tkachenko: ‘Sonya! Is that you?’ 3:37 p. 67 Scene 13 Scene 3 15 Sofya: ‘Oh, Frosechka, it’s terrible…’ 3:00 p. 86 5 Tsaryov: ‘So it’s the young prince!’ 2:45 p. 69 Scene 14 Scene 4 16 First Haydamak: ‘The swine!’ 8:38 p. 89 6 Frosya: ‘I had a dream, Mikola’ 3:11 p. 70 TT 53:27

6 7 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:33 am Page 8

COMPACT DISC THREE Time Page Time Page

Act IV Scene 4 Tableau 1 7 Remeniuk: ‘Eh!’ 5:17 p. 107 Scene 1 1 Mikola: ‘Oh my God, my God, forgive me’ 3:55 p. 96 Act V Scene 1 Scene 2 8 Bandura player: ‘Oh woe, bitter woe!’ 4:24 p. 110 2 Remeniuk: ‘So… So…’ 4:41 p. 98 Scene 2 Scene 3 9 Mother: ‘Semyon!’ 4:57 p. 112 3 Chorus: ‘When I die, bury me in a grave’ 5:37 p. 99 Scene 3 Tableau 2 10 Tkachenko: ‘Hm… hm…’ 5:01 p. 115 Scene 1 4 Semyon: ‘So… So…’ 3:04 p. 100 Scene 4 11 Tkachenko: ‘So now, stand up, my friends’ 4:45 p. 117 Scene 2 5 Semyon: ‘Then we’ve got…’ 0:21 p. 102 Scene 5 12 Chorus: ‘The cavalry flies over a free Ukraine’ 0:57 p. 121 Scene 3 TT 52:08 6 Mikola: ‘Cu-ckoo. Cu-ckoo’ 8:54 p. 102

8 9 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:33 am Page 10

and the in August 1939, it was thought returned hero. There is tragicomic farce in the scene inappropriate to portray German soldiers in an where the matchmakers come to request Sofya’s hand Prokofiev: Semyon Kotko unfavourable light. Despite the fact that costumes had and Tkachenko flits back and forth, in one room already been prepared for the production of Semyon upbraiding his daughter for her stubbornness and in Semyon Kotko was fifth in the line of Prokofiev’s eight defiance of the socialist heroes and the valiant Kotko, German troops were hastily changed into the other finding himself pressurised by the major and the first one specifically written for Red Army. The propaganda value of the subject Austrians and the anti-German sentiments drastically matchmakers who are acting out the betrothal the Soviet stage. The most obvious difference between could not be emphasised too much and in fact the toned down. In the political fallout that followed, rituals. Only in Act III do events start to take a sinister this work and its predecessors is its subject. When success of an opera would depend on it. Since Semyon Kotko quickly disappeared from the repertoire turn, reaching a climax in the execution of Tsaryov Prokofiev returned to Russia permanently at the end Katayev’s novel had only appeared in 1937 its and was only revived long after Prokofiev’s death, in and Ivasenko and the burning of the Kotkos’ house. In of 1935 after many years of voluntary exile in the political credentials, as it were, had been proven 1970. the architectural contour of the work this is a West, he was treated with considerable suspicion. already by the literary censors, but this did not The history of the opera’s creation is almost as culminating point, and Prokofiev underlines it with a Almost immediately he was reminded of the dangers prevent disagreements arising between the dramatic as the events that unfold on its pages. The ferocious, pounding ostinato that grows in volume that could befall an opera composer in the Soviet composer and librettist about the way it should Civil War in Ukraine during the last months of the and intensity as the act draws to its shattering Union, when Shostakovich’s Lady Macbeth of Mtsensk be turned into an opera. In particular Prokofiev First World War is the setting for this tale of heroism conclusion. As a musical (and political) counterbalance was pilloried in the columns of Pravda. As Stalin’s insisted on using blank prose as he had done in and endurance. The action in the libretto is organised to this savage brutality, in Act IV the partisans come grip on Soviet cultural policy grew ever tighter it his earlier operas and ignored Katayev’s requests into short scenes that follow one another in rapid together to honour and bury their dead comrades. became crucially important to choose subjects that to incorporate verses to complement the regional succession. Prokofiev was at pains to avoid any slack The lyricism of these passages looks back to the would meet the requirements of the new Socialist folk elements. in the unfolding of the drama, and even stated that music of the Alexander Nevsky film score of a few Realism. ‘I had long wanted to write a Soviet opera’, Whilst Prokofiev was rather indifferent towards his whilst composing the opera he had been afraid to years earlier, and also forward to the mass scenes of Prokofiev declared, ‘but for a long time I could not librettist, his co-operation with , hold back the action even for five minutes to give . In fact, the latter opera owes a resolve to tackle this work until I had gradually who was to produce the opera, was far more someone the chance to sing an aria. In striving to considerable debt to the last two acts of Semyon developed a viewpoint on how to approach the task.’ enthusiastic. Bold and innovative, Meyerhold had achieve continuous dramatic action, Prokofiev drew on Kotko, sharing with it similar melodic types and In fact Prokofiev pondered over the undertaking for introduced the so-called ‘biomechanical system’, his experience of writing film scores. At the same aspects of orchestral detail. The dénouement of the three years, but early in 1939 he finally settled on the which revolutionised theatrical techniques, but his time, as the composer himself tells us, he paid opera is brief, lasting less then twenty minutes, but in short novel Ya sïn trudovogo naroda… (I am a son of challenging ideas and outspoken views finally resulted special attention to melody in the opera: ‘I believe that short space of time Sofya is almost married the working people) by Valentin Katayev. The in his arrest and secret execution. With Meyerhold melody to be one of the basic elements in any against her will, the church is blown up, Tkachenko characters in this work were a far cry from those that removed, the fate of Semyon Kotko seemed uncertain, musical composition.’ But in writing an opera for almost succeeds in having Semyon executed and, in a inhabit the mystical, neurotic and erotic world of but another twist of fate would soon overtake the a new society, he insisted, trying to forestall his last minute turning of the tide, the Red Army arrives Bryusov’s Fiery Angel. These were to be ‘living people opera before it was finally produced by a new critics, new melodies following new patterns were to restore justice and order. These were just the with passions; love, hatred, joy and sorrow’ whose director, Serafima Birman, at the Stanislavsky Theatre needed. ingredients needed to create a model work of plight could be easily understood by ordinary Soviet in Moscow on 23 June 1940. By this time the opera The subject provided him with a rich canvas for his Socialist Realism, but Semyon Kotko is more than citizens. In the opera, the villains (Tkachenko, had become a pawn in the cruel war of political imagination. The pathos of the opening scene that. Prokofiev’s own distinctive style, even when Klembovsky, the Haydamaks and the foreign invaders) propaganda. After the signing of the Molotov- between Semyon and his mother gives way to humour tempered by external factors, does not fail to shine would be roundly defeated through the courage and Ribbentrop pact of non-aggression between Germany as the villagers try to catch a glimpse of the newly through.

10 11 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:33 am Page 12

Synopsis reserved for Khivrya (Tkachenko’s wife), mother and of German soldiers arrives. Tkachenko has the gates Haydamak headquarters in the village and spread daughter excitedly prepare for their meeting with the opened for them and his workman steps forward to disorder. Semyon and Mikola are chosen for this task. Act I matchmakers. In the main reception room, Remeniuk present himself to the German commanding officer, It is March 1918. The October Revolution has swept and Tsaryov act out, in front of Tkachenko, the Lieutenant von Wierhof, as Staff Captain Klembovsky, Act V the Bolsheviks to power and they have signed a traditional ceremony in which Sofya’s hand is formally the rightful owner of the land. Tkachenko provides In the devastated village, preparations are being made separate armistice with Germany, thereby ending requested for Semyon. Tkachenko evades the issue, the names of peasant suspects who need to be for Klembovsky’s marriage to Sofya. In a square in Russia’s involvement in the First World War. In Ukraine, however, convinced that he will find a better match eliminated; Semyon Kotko is at the top of the list. front of the church von Wierhof and Klembovsky however, the war has not yet ended and German for his daughter once the Bolsheviks have been Frosya slips away to warn her brother and Mikola that discuss the distant gunfire, supposing it to be German troops are still occupying parts of the country. Semyon ousted from power. Events are interrupted by the they must leave immediately and join the outlawed troops that are pushing the Bolsheviks back. They go Kotko, a former bombardier, has been demobilised and arrival of German officers who have come to Bolsheviks. They escape, taking with them the corpses into church and a few moments later Sofya is also is returning home to his native village. He pictures to requisition supplies from the village. The soldiers are of their two hanged comrades, and in his fury ushered inside. On the church steps Semyon’s himself his first meeting with his mother whom he has successfully disarmed and forced out, but Remeniuk von Wierhof orders the Kotkos’ house to be burned tortured mother lies grieving. Semyon, accompanied not seen for four years. When she hears his tap on the now realises that the survival of the Soviet regime in to the ground. In her grief Lyubka loses her reason, by Mikola, suddenly appears. He shouts to Sofya, who window of her house she comes out, but neither can the region is in jeopardy and flees the village with refusing to believe that Tsaryov is dead. comes running from the church, and then he throws a speak and both dissolve into tears. The villagers come several other important Bolsheviks. grenade inside. After the explosion, Klembovsky, to catch a glimpse of the hero who has returned from Act IV Tkachenko and von Wierhof all emerge from the the front, spying on him through the wattle fence that Act III Semyon and Mikola join Remeniuk and the other church injured but still alive. An order is immediately overlooks his room. Among them is his sister Frosya. Semyon and Sofya are sitting on a bench in the Bolshevik partisans in a gully outside the village. written out for the summary execution of the two Semyon laments that the one person whom he had garden. She is telling him about her dream in which Together they swear vengeance for the deaths of revolutionaries, and Tkachenko is left to supervise. wanted to see more than anyone has not come to her father’s new workman is constantly pursuing her. Tsaryov and Ivasenko, and then solemnly bury their The latter gloats over his triumph and jeers at welcome him home. This is Sofya, whose hand he had Their conversation is interrupted by Tkachenko who comrades in the earth. A few months pass. It is Semyon’s haughty aspirations, not noticing that the sought before leaving for the war. Suddenly Sofya orders his daughter home. Semyon is consoled by autumn and Semyon is instructing his fellow partisans German troops are withdrawing and that Red Army appears and she and Semyon reaffirm their love for Tsaryov and his girlfriend Lyubka, who in turn are in the art of gunnery. Frosya rushes in to relate the soldiers are occupying the village. Remeniuk appears one another despite the bitter opposition of her father, followed by Frosya and her sweetheart Mikola. shocking events that have taken place in the occupied and seizes Tkachenko, who is led off to execution. the old reactionary Tkachenko. Frosya comes up with a Meanwhile Tkachenko is seen waiting for some village. When Semyon hears that Sofya is to be Mikola and Semyon are set free and are reunited with plan to force Sofya’s father to agree to the marriage. It imminent event and a moment later a band of married by force to Klembovsky, his first thought is to Frosya and Sofya. All join with the Red Army soldiers is decided that Semyon will ask the sailor Tsaryov and Haydamaks appears, supported by German soldiers. rush to her rescue, but Remeniuk dissuades him. in a final chorus in praise of a liberated Ukraine. the chairman of the village Soviet, Remeniuk, to go to The Haydamaks, Ukrainian opponents of the Soviet A message arrives from the Red Army divisional Tkachenko as matchmakers. regime, go in search of the remaining Bolsheviks in commander, instructing Remeniuk to strike at the © 2003 Philip Taylor the village and seize Tsaryov and Ivasenko. The latter Act II has been entrusted with the official papers showing The interior of Tkachenko’s house is a split set the redistribution of land that once belonged to the showing two rooms separated by an interconnecting former landowner Klembovsky. To the horror of the door. Remeniuk and Tsaryov arrive, and in the room villagers, both men are publicly hanged. A detachment

12 13 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:33 am Page 14

heimlichen Hinrichtung. Nach der Entfernung Komposition von Filmmusiken zurück. Wie er selbst Meyerholds schien das Schicksal von Semjon Kotko berichtet, achtete er in der Oper auch besonders auf Prokofjew: Semjon Kotko ungewiß, jedoch sollte die Oper bald von einem die Melodik: “Ich glaube, die Melodie ist eins der weiteren Schicksalsschlag getroffen werden, bevor sie Grundelemente in jeder musikalischen Komposition.” Bei Semjon Kotko handelt es sich um die fünfte von Feurigem Engel bevölkern, weit entfernt. Sie sollten dann endlich am 23. Juni 1940 durch einen neuen In dem Versuch, seinen Kritikern vorzugreifen, betonte Prokofjews insgesamt acht wichtigsten Opern und die “lebendige Menschen mit Leidenschaften, Liebe, Haß, Regisseur, Serafima Birman, am Stanislawski Theater er jedoch auch, daß man bei der Komposition einer erste, die speziell für die sowjetische Bühne Freude und Trauer” sein, deren Nöte normale in Moskau zur Aufführung gelangte. Mittlerweile war Oper für eine neue Gesellschaft neue Melodien nach geschrieben wurde. Der größte Unterschied zwischen Sowjetbürger ohne Weiteres verstehen konnten. In der die Oper zur Schachfigur in einem grausamen neuen Mustern benötige. diesem Werk und seinen Vorgängern liegt in der Oper sollten die Bösewichte (Tkaschenko, Klembowski, politischen Propagandakrieg geworden. Nach der Der Stoff bot Prokofjews Phantasie großen Thematik. Als Prokofjew Ende 1935 nach vielen die Hajdamaken und die ausländischen Eindringlinge) Unterzeichnung des Molotow-Ribbentrop Spielraum. Das Pathos der Eröffnungsszene zwischen Jahren freiwilligen Exils im Westen für immer nach durch den Mut und den Widerstand sozialistischer Nichtangriffspaktes zwischen Deutschland und der Semjon und seiner Mutter macht Raum für Humor, Rußland zurückkehrte, wurde er mit großem Argwohn Helden und der tapferen Roten Armee entscheidend Sowjetunion im August 1939 hielt man es für wenn die Dorfbewohner versuchen, einen Blick auf behandelt. Innerhalb kürzester Zeit wurde ihm wieder besiegt werden. Der Propagandawert des Themas unangebracht, deutsche Soldaten in einem den gerade zurückgekehrten Helden zu erhaschen. klar, welchen Gefahren ein Opernkomponist in der konnte nicht genug betont werden, und der Erfolg unvorteilhaften Licht darzustellen. Obwohl die Die Szene, in der die Heiratsvermittler kommen, um Sowjetunion ausgesetzt war, und zwar als einer jeden Oper würde dementsprechend von ihm Kostüme für die Produktion von Semjon Kotko bereits um Sovyas Hand anzuhalten, und in der Tkaschenko Schostakowitschs Lady Macbeth von Mzensk in der abhängen. Da Katajews Roman erst 1937 erschienen fertig waren, wurden die deutschen Soldaten schnell von Zimmer zu Zimmer flitzt, wo er einerseits seiner Prawda an den Pranger gestellt wurde. Je fester Stalin war, hatten die literarischen Zensoren seine politische in österreichische umgemünzt und der antideutsche Tochter ihren Trotz vorwirft, andererseits unter dem die Zügel der sowjetischen Kulturpolitik in die Hand Glaubwürdigkeit bereits abgesegnet, nichtsdestotrotz Tenor drastisch abgeschwächt. Im nachfolgenden Druck der Kuppler, welche die Verlobungszeremonie nahm, desto unerläßlicher wurde es, Themen zu kam es zwischen dem Komponisten und dem politischen Tohuwabohu verschwand Semjon Kotko vollziehen, leidet, ist voll tragikomischer Farce. Erst im wählen, die den Forderungen des neuen Librettisten zu Auseinandersetzungen, wie das Werk schnell aus dem Repertoire und wurde erst 1970, dritten Akt beginnt die Handlung eine düstere Sozialistischen Realismus entsprachen. “Lange schon in eine Oper umzuwandeln sei. Insbesondere bestand lange nach Prokofjews Tod, wiederentdeckt. Wendung zu nehmen, die in der Hinrichtung Tsarjows wollte ich eine sowjetische Oper schreiben”, erklärte Prokofjew darauf, wie in seinen früheren Opern Die Entstehungsgeschichte der Oper ist fast und Iwasenkos und der Inbrandsetzung von Kotkos Prokofjew, “aber ich konnte mich lange Zeit nicht reimlose Prosa zu benutzen und ignorierte Katajews ebenso dramatisch, wie die Ereignisse ihrer Handlung. Haus ihren Höhepunkt findet. Im architektonischen dazu entschließen, dieses Werk zu beginnen, bis ich Bitte, Verse, die das regionale Volkselement Der Schauplatz dieser Erzählung von Heldentum und Aufbau des Werkes ist dies ein kulminierender nach und nach einen Ausgangspunkt gefunden hatte, unterstreichen sollten, einzuarbeiten. Ausdauer ist der Bürgerkrieg in der Ukraine während Moment, den Prokofjew durch ein grimmiges, wie diese Aufgabe anzugehen war.” Er verbrachte drei Während sich Prokofjew seinem Librettisten der letzten Monate des Ersten Weltkriegs. Die dröhnendes Ostinato unterstreicht, welches mehr und Jahre damit, über die vor ihm liegende Arbeit gegenüber also recht gleichgültig zeigte, war seine Handlung ist in kurze schnell aufeinander folgende mehr an Lautstärke und Intensität zunimmt, je weiter nachzudenken, doch Anfang des Jahres 1939 Zusammenarbeit mit Vsevolod Meyerhold, der die Szenen aufgeteilt. Prokofjew war sehr daran gelegen, der Akt sich seinem vernichtenden Ende zuneigt. Als entschied er sich schließlich in seiner Wahl einer Oper auf die Bühne bringen sollte, von wesentlich während der Entfaltung des Dramas ein jegliches musikalisches (und politisches) Gegengewicht zu solch literarischen Vorlage für den kurzen Roman Ja sin größerer Begeisterung geprägt. Meyerhold hatte das Nachlassen der Spannung zu vermeiden, und er sagte ungezügelter Brutalität treffen sich die Partisanen im trudowogo naroda (Ich bin der Sohn des arbeitenden die Theaterpraktiken revolutionierende sogenannte sogar, er habe Angst gehabt, den Handlungsfluß auch vierten Akt, um ihre toten Kameraden zu ehren und Volkes) von Valentin Katajew. Die Charaktere dieses “biomechanische System” eingeführt, doch seine nur fünf Minuten lang für eine Arie aufzuhalten. In zu begraben. Die Lyrik dieser Passagen ist der ein Werks waren von jenen, welche die mystische, kühnen Ideen und unverblümt geäußerten Meinungen seinem Bemühen um nahtlose Dramatik griff paar Jahre zuvor entstandenen Filmmusik zu neurotische und erotische Welt von Brjussows führten schließlich zu seiner Verhaftung und Prokofjew auch auf seine eigenen Erfahrungen bei der Alexander Newski verbunden, nimmt aber gleichzeitig

14 15 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:33 am Page 16

die Massenszenen aus Krieg und Frieden vorweg. von beiden kann vor Rührung sprechen, und sie Ankunft deutscher Offiziere unterbrochen, die an erster Stelle steht Semjon Kotko. Frosja schleicht Tatsächlich ist diese spätere Oper den beiden letzten brechen in Tränen aus. Die Dorfbewohner kommen, gekommen sind, um Vorräte aus dem Dorf zu davon, um ihren Bruder und Mikola zu warnen und Akten von Semjon Kotko, mit denen sie ähnliche um einen Blick auf den von der Front requirieren. Die Soldaten können entwaffnet und ihnen zu sagen, daß sie sofort fortgehen und sich den Melodietypen sowie Details in der Orchestrierung teilt, zurückgekehrten Helden zu erhaschen und verjagt werden, doch Remenjuk wird jetzt klar, daß geächteten Bolschewiken anschließen sollen. Sie in hohem Maße verpflichtet. Das nur zwanzig Minuten beobachten ihn durch den Zaun aus Flechtwerk vor das Überleben des sowjetischen Regimes in der entkommen und nehmen die Leichen ihrer beiden dauernde Dénouement der Oper ist zwar sehr kurz seinem Zimmer. Unter ihnen ist auch seine Schwester Region gefährdet ist, und er flieht zusammen mit gehängten Kameraden mit; in seiner Wut befiehlt von gehalten, doch muß in dieser kurzen Zeit Sovya fast Frosja. Semjon klagt, daß gerade die Person, die er mehreren anderen wichtigen Bolschewiken. Wierhof, das Haus Kotkos in Brand zu stecken. Ljubka gegen ihren Willen heiraten, die Kirche wird mehr als alle anderen sehen wollte, nicht gekommen verliert vor lauter Trauer und Schmerz den Verstand gesprengt, Tkaschenko gelingt es fast, Semjon ist, um ihn willkommen zu heißen. Er meint Sovya, um III. Akt und will nicht glauben, daß Tsarjow tot ist. hinrichten zu lassen, und in allerletzter Minute deren Hand er anhalten wollte, bevor er in den Krieg Semjon und Sovya sitzen auf einer Bank im Garten. Sie erscheint die Rote Armee, um Gerechtigkeit und zog. Plötzlich erscheint Sovya, und sie und Semjon erzählt ihm von einem Traum, in dem sie ständig von IV. Akt Ordnung wiederherzustellen. Genau die richtigen versichern sich erneut gegenseitig ihrer Liebe, trotz dem neuen Arbeiter ihres Vaters verfolgt wird. Ihr Tête- Semjon und Mikola stoßen in einer Schlucht in der Elemente also, um ein Musterwerk des Sozialistischen des bitteren Widerstands ihres Vaters, des alten à-tête wird durch Tkaschenko, der seiner Tochter Nähe des Dorfes zu Remenjuk und den anderen Realismus entstehen zu lassen, doch Semjon Kotko ist reaktionären Tkaschenko. Frosja schmiedet einen Plan, befiehlt, nach Hause zu gehen, unterbrochen. Semjon bolschewistischen Partisanen. Zusammen schwören mehr als nur das. Es läßt sich nicht verhindern, daß, der Sovyas Vater dazu zwingen soll, einer Ehe doch wird von Tsarjow und dessen Freundin Ljubka sie, den Tod Tsarjows und Iwasenkos zu rächen, und selbst abgemildert von äußeren Faktoren, Prokofjews zuzustimmen. Es wird beschlossen, daß Semjon den getröstet, und diesen folgen wiederum Frosja und ihr beerdigen ihre toten Kameraden in aller Feierlichkeit. ganz eigener Stil durchscheint. Seemann Tsarjow sowie den Vorsitzenden des Freund Mikola. Unterdessen sieht man, wie Tkaschenko Ein paar Monate vergehen. Nun ist es Herbst, und Dorfsowjets, Remenjuk, darum bittet, als auf irgendein bevorstehendes Ereignis wartet, und Semjon bringt seinen Mitstreitern die Kunst des Inhaltsangabe Heiratsvermittler zu Tkaschenko zu gehen. einen Augenblick später tritt eine Gruppe Hajdamaken Schießens bei. Frosja stürzt herbei und berichtet von auf, von deutschen Soldaten unterstützt. Die den entsetzlichen Dingen, die sich in dem besetzten I. Akt II. Akt Hajdamaken, ukrainische Kontrahenten des Dorf zugetragen haben. Als Semjon erfährt, daß Es ist März 1918. Die Oktoberrevolution hat die Das Innere von Tkaschenkos Haus ist in zwei Räume sowjetischen Regimes, machen sich auf die Suche nach Sovya zur Ehe mit Klembowski gezwungen werden Bolschewiken an die Macht gebracht, und sie haben aufgeteilt, die durch eine Tür verbunden sind. den im Dorf verbliebenen Bolschewiken und nehmen soll, will er sofort zu ihrer Rettung eilen, doch ein getrenntes Friedensabkommen mit Deutschland Remenjuk und Tsarjow treffen ein, und in dem für Tsarjow und Iwasenko gefangen. Dem letzteren waren Remenjuk hält ihn davon ab. Eine Nachricht des unterschrieben, durch welches Rußlands Beteiligung Chiwrja (Tkaschenkos Frau) reservierten Zimmer die amtlichen Papiere zur Neuverteilung der einstigen Regionalkommandeurs der Roten Armee trifft mit der am Ersten Weltkrieg beendet ist. In der Ukraine ist der bereiten sich Mutter und Tochter voller Begeisterung Ländereien des Landbesitzers Klembowski anvertraut Anweisung ein, Remenjuk solle das Hauptquartier den Krieg jedoch noch nicht vorbei, und Teile des Landes auf ihr Treffen mit den Ehestiftern vor. Im worden. Zum Entsetzen der Dorfbewohner werden Hajdamaken im Dorf angreifen und Unruhe verbreiten. sind noch von deutschen Truppen besetzt. Semjon Empfangszimmer bieten Remenjuk und Tsarjow vor beide Männer öffentlich gehängt. Ein Sonderkommando Zur Durchführung dieses Auftrags werden Semjon Kotko, ein ehemaliger Unteroffizier, ist aus dem Tkaschenko die traditionelle Zeremonie dar, bei der deutscher Soldaten trifft ein. Tkaschenko läßt ihnen die und Mikola ausgewählt. Kriegsdienst entlassen worden und kehrt in sein offiziell für Semjon um die Hand Sovyas angehalten Tore öffnen, und sein Arbeiter tritt vor, um sich dem Heimatdorf zurück. Er stellt sich ein erstes wird. Tkaschenko gibt sich jedoch ausweichend, da er befehlshabenden deutschen Offizier, Oberleutnant von V. Akt Wiedersehen mit seiner Mutter, die er vier Jahre lang überzeugt ist, eine bessere Partie für seine Tochter Wierhof, als Hauptmann Klembowski, rechtmäßiger In dem verwüsteten Dorf werden Vorbereitungen zur nicht gesehen hat, vor. Als sie ihn an das Fenster ihres finden zu können, wenn die Bolschewiken einmal Besitzer der Ländereien, vorzustellen. Tkaschenko liefert Eheschließung zwischen Klembowski und Sovya Hauses klopfen hört, kommt sie heraus, doch keiner entmachtet sind. Die Ereignisse werden durch die die Namen der zu eliminierenden verdächtigen Bauern; getroffen. Auf einem Platz vor der Kirche reden

16 17 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:33 am Page 18

von Wierhof und Klembowski über das in der Ferne zu hörende Gefechtsfeuer und vermuten, daß es sich dabei um deutsche Truppen handelt, die die Prokofiev: Semyon Kotko Bolschewiken zurückdrängen. Sie betreten die Kirche, und kurz darauf wird auch Sovya hereingebracht. Le cinquième des huit grands opéras de Prokofiev, les traîtres (Tkatchenko, Klembovski, les Haïdamaks et Auf den Kirchenstufen liegt Semjons gequälte, Semyon Kotko fut aussi le premier destiné les envahisseurs étrangers) seraient nettement vaincus trauernde Mutter. Semjon, von Mikola begleitet, expressément à la scène soviétique. La différence la par le courage et le défi des héros socialistes et de la erscheint plötzlich. Er ruft nach Sovya, sie kommt plus flagrante entre cette œuvre et celles qui la vaillante Armée rouge. La valeur de propagande du aus der Kirche gelaufen, und er wirft eine Granate précédèrent reste son sujet. Lorsque Prokofiev rentra sujet serait soulignée au maximum, car en fait le succès hinein. Nach der Explosion kommen Klembowski, (Photo: A. Makarov/© Novosti) pour de bon en Russie à la fin de 1935, après de même d’un opéra en dépendrait. Puisque le roman de Tkaschenko und von Wierhof zwar noch lebend, aber nombreuses années d’exil volontaire à l’Ouest, il fut Kataïev n’était sorti qu’en 1937, ses “références” verwundet, aus der Kirche. Auf der Stelle wird ein traité avec une grande méfiance. Presque politiques avaient déjà passé la censure littéraire, ce qui Befehl zur sofortigen Hinrichtung der beiden immédiatement, il fut témoin des dangers qui pourtant n’empêcha pas des désaccords entre le Revolutionäre erlassen, und Tkaschenko wird mit der menaçaient un compositeur d’opéra en Union compositeur et le librettiste sur la manière d’adapter ce Oberaufsicht betraut. Dieser brüstet sich nun mit soviétique, lorsque Lady Macbeth de Mtsensk de roman en opéra. Prokofiev insista en particulier sur seinem Sieg und verspottet Semjons hochgreifenden Chostakovitch fut voué aux gémonies dans les colonnes l’usage d’une prose libre, comme dans ses opéras Ambitionen, merkt dabei aber nicht, daß die de la Pravda. Alors que l’étau stalinien se resserrait de précédents, et il fit la sourde oreille lorsque Kataïev deutschen Truppen sich zurückziehen und die plus en plus autour de la culture soviétique, il devint voulut incorporer des vers en complément des Soldaten der Roten Armee das Dorf besetzen. crucial de choisir des sujets satisfaisant aux critères du éléments populaires régionaux. Remenjuk taucht auf und verhaftet Tkaschenko, der nouveau réalisme socialiste. “Je voulais depuis Si Prokofiev resta assez indifférent à son librettiste, il zur Hinrichtung fortgeführt wird. Mikola und Semjon longtemps écrire un opéra soviétique”, déclara se montra beaucoup plus enthousiaste à l’idée de werden befreit und mit Frosja und Sovya Prokofiev, “mais je ne pouvais pas me décider à travailler avec Vsevolod Meyerhold, qui devait monter wiedervereint. Alle stimmen gemeinsam mit den aborder cette œuvre avant d’avoir progressivement l’opéra. Innovateur hardi, Meyerhold avait introduit le Soldaten der Roten Armee in einen Schlußchor des développé un point de vue sur la façon de le faire.” En système “biomécanique” qui avait révolutionné les Lobes auf eine befreite Ukraine ein. fait, Prokofiev y réfléchit pendant trois ans, mais au techniques théâtrales, mais ses idées provocatrices et début de 1939 il finit par choisir le court roman Ya sïn son franc-parler finirent par lui coûter la vie, puisqu’il © 2003 Philip Taylor trudovogo naroda (Je suis un fils du peuple laborieux) fut arrêté et exécuté en secret. Meyerhold parti, l’avenir Übersetzung: Bettina Reinke-Welsh de Valentin Kataïev. Les personnages de cette œuvre de Semyon Kotko paraissait incertain, mais un autre étaient bien éloignés de ceux qui habitent le monde coup du sort allait marquer l’opéra avant qu’un mystique, névrosé et érotique de L’Ange de feu de nouveau directeur, Serafima Birman, ne finisse par Briousov. Prokofiev voulait des “êtres vivants, vibrant monter l’œuvre au Théâtre Stanislavski à Moscou le 23 d’émotion; d’amour, de haine, de joie et de peine” dont juin 1940. L’opéra était alors devenu un pion dans une T. Sinyavskaya as Frosya in a Bolshoi les circonstances difficiles seraient faciles à pénétrer guerre cruelle de propagande politique. Après la Theatre production of the opera pour le commun des citoyens soviétiques. Dans l’opéra, signature par Molotov et Ribbentrop du pacte de

18 19 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:33 am Page 20

non agression entre l’Allemagne et l’Union soviétique entre Semyon et sa mère cède le pas à l’humour tandis que cela. Le style si distinctif de Prokofiev, même Acte II en août 1939, il semblait inopportun de représenter que les villageois tentent d’apercevoir le héros qui vient lorsqu’il est tempéré par des facteurs externes, ne L’intérieur de la maison de Tkatchenko révèle deux des soldats allemands sous un jour défavorable. Bien de rentrer. Nous sommes plongés dans une farce manque pas de s’imposer avec éclat. pièces mitoyennes communicant par une porte. que les costumes aient été fin prêts pour la production tragi-comique dans la scène où les marieurs viennent Remenyuk et Tsaryov arrivent, et dans la pièce réservée de Semyon Kotko, on s’empressa de transformer les demander la main de Sofya et où Tkatchenko vole Synopsis à Khivrya (l’épouse de Tkatchenko), mère et fille se troupes allemandes en troupes autrichiennes, et les d’une pièce à l’autre, reprochant à sa fille son préparent avec animation à leur rencontre avec les sentiments anti-allemands furent radicalement modérés. obstination dans l’une, puis dans l’autre, subissant la Acte I marieurs. Dans la grande salle de réception, Remenyuk Dans le contrecoup politique, Semyon Kotko disparut pression des marieurs qui jouent la cérémonie des Mars 1918. La Révolution d’octobre a porté au pouvoir et Tsaryov jouent, sous les yeux de Tkatchenko, la rapidement du répertoire et n’émergea de l’ombre que fiançailles. Ce n’est qu’à l’Acte III que les événements les Bolcheviks qui ont signé un armistice indépendant cérémonie traditionnelle par laquelle ils demandent longtemps après la mort de Prokofiev, en 1970. commencent à prendre un tour sinistre, pour atteindre avec l’Allemagne, mettant ainsi fin à l’engagement de la formellement la main de Sofya pour Semyon. Mais L’histoire de la genèse de l’opéra est presque aussi leur apogée dans l’exécution de Tsaryov et d’Ivasenko Russie dans la Première Guerre mondiale. Pourtant, en Tkatchenko élude la question, convaincu qu’il trouvera spectaculaire que les événements qui se déroulent tout et l’incendie de la maison des Kotko. Il s’agit là d’un Ukraine, la guerre n’est pas encore finie et des troupes un meilleur parti pour sa fille une fois les Bolcheviks au long de ses pages. La Guerre civile en Ukraine point culminant dans l’architecture de l’œuvre et allemandes occupent toujours certaines parties du évincés du pouvoir. Cette scène est interrompue par durant les derniers mois de la Première Guerre Prokofiev le souligne par un ostinato furieusement pays. Semyon Kotko, ancien bombardier, a été l’arrivée d’officiers allemands venus au village pour mondiale sert de cadre à ce conte d’héroïsme et de martelé qui croît en volume et en intensité tandis que démobilisé et retourne dans son village natal. Il imagine réquisitionner des vivres. Les soldats sont désarmés résistance. L’action dans le livret est organisée en l’acte touche à sa fin accablante. Faisant contrepoids ses premières retrouvailles avec sa mère qu’il n’a pas avec succès et contraints à partir, mais Remenyuk se courtes scènes qui se succèdent rapidement. Prokofiev musical (et politique) à cette brutalité féroce, les vue depuis quatre ans. Lorsqu’elle l’entend frapper au rend compte alors que le régime soviétique est en s’appliqua à éviter tout relâchement dans le partisans se réunissent dans l’Acte IV pour honorer et carreau de la fenêtre de sa maison elle sort, mais tous danger dans cette région et il s’enfuit du village avec déroulement du drame, affirmant même que durant la enterrer leurs camarades morts. Le lyrisme de ces deux restent muets avant de fondre en larmes. Les plusieurs autres Bolcheviks importants. composition de l’opéra il avait eu peur de retenir pages rappelle la musique du film Alexandre Nevski, villageois arrivent, curieux d’apercevoir le héros revenu l’action ne serait-ce que cinq minutes pour donner à un composée quelques années plus tôt, et annonce du front, et l’espionnent à travers les jours de la Acte III personnage l’occasion de chanter une aria. Dans sa également les scènes collectives dans Guerre et Paix. palissade qui donne sur sa chambre. Parmi eux se Semyon et Sofya sont assis sur un banc dans le jardin. recherche d’une action ininterrompue, Prokofiev En fait, ce dernier opéra doit beaucoup aux deux trouve sa sœur Frosya. Semyon se plaint que la seule Elle lui raconte son rêve dans lequel elle est sans cesse s’inspira de son expérience de compositeur pour le derniers actes de Semyon Kotko auxquels il va personne qu’il tenait à revoir plus que tout autre n’est poursuivie par le nouvel ouvrier de son père. Leur cinéma. Parallèlement, comme il nous le confie lui- emprunter certains types de mélodies et certains pas là pour l’accueillir. Il s’agit de Sofya, qu’il avait conversation est interrompue par Tkatchenko qui même, il se concentra particulièrement sur l’élément aspects de l’orchestration de détail. Le dénouement de demandée en mariage avant de partir pour la guerre. ordonne à sa fille de rentrer à la maison. Semyon est mélodique de l’opéra: “J’estime que la mélodie est l’un Semyon Kotko est bref, puisqu’il dure moins de vingt Soudain, Sofya paraît; Semyon et sa bien-aimée consolé par Tsaryov et Lyubka, sa petite amie, puis par des éléments fondamentaux de toute composition minutes, mais dans ce court laps de temps, Sofya est réaffirment leur amour l’un pour l’autre, malgré Frosya et son tendre ami Mikola. Entre-temps, on musicale.” Mais puisqu’il écrivait un opéra pour une presque mariée contre son gré, l’église saute, l’opposition violente du père de Sofya, le vieux aperçoit Tkatchenko qui attend quelqu’événement nouvelle société, souligna-t-il, tentant de devancer ses Tkatchenko est à deux doigts de faire exécuter Semyon réactionnaire Tkatchenko. Frosya élabore un plan qui imminent et, peu après, apparaît une troupe de critiques, il fallait absolument que les nouvelles et, dans un retournement de dernière minute, l’Armée forcera le père de Sofya à accepter cette union. Il est Haïdamaks, appuyée par des soldats allemands. Les mélodies adoptent de nouveaux schémas. rouge arrive pour rétablir ordre et justice. Des décidé que Semyon ira demander au matelot Tsaryov et Haïdamaks, opposants ukrainiens au régime soviétique, Le sujet fournit un riche canevas pour son ingrédients certes parfaits pour créer l’œuvre idéale du au président du soviet du village, Remenyuk, de jouer partent dans le village à la recherche des derniers imagination. L’émotion intense de la première scène réalisme socialiste, mais Semyon Kotko offre bien plus les marieurs auprès de Tkatchenko. Bolcheviks et capturent Tsaryov et Ivasenko. C’est à ce

20 21 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 22

dernier qu’ont été confiés les documents officiels frapper le quartier général des Haïdamaks dans le attestant la redistribution des terres qui appartenaient village et de semer le désordre. La mission est confiée jadis à Klembovski, l’ex-propriétaire terrien. À la grande à Semyon et Mikola. V. Shcherbakov as Semyon and horreur des villageois, les deux hommes sont pendus L. Yurchenko as the second woman en public. Un détachement de soldats allemands arrive. Acte V in a production Tkatchenko leur fait ouvrir ses portes et son ouvrier Dans le village dévasté, les préparatifs ont lieu pour le s’avance pour se présenter au commandant allemand, mariage de Klembovski et Sofya. Sur la place de Lieutenant von Wierhof, en tant qu’adjudant l’église, von Wierhof et Klembovski parlent du feu Klembovski, propriétaire légitime de cette terre. d’artillerie que l’on entend au loin, pensant qu’il s’agit Tkatchenko fournit la liste des paysans suspects qui des troupes allemandes repoussant les Bolcheviks. Ils (Photo: A. Makarov/© Novosti) doivent être éliminés; Semyon Kotko est le premier nom entrent dans l’église et quelques moments plus tard de la liste. Frosya s’éclipse pour prévenir son frère et sont rejoints par Sofya. Couchée sur les marches devant Mikola qu’ils doivent partir sur-le-champ et rejoindre les l’église, la mère de Semyon, tenaillée par la douleur, se Bolcheviks hors-la-loi. Ils s’enfuient, emportant les désole. Semyon, accompagné de Mikola, apparaît corps de leurs camarades qui ont été pendus; furieux, soudain. Dans un cri, il appelle Sofya qui sort de von Wierhof donne l’ordre de réduire en cendres la l’église en courant, puis il lance une grenade à maison des Kotko. Toute à sa peine, Lyubka perd la l’intérieur de l’église. Après l’explosion, Klembovski, raison, refusant de croire que Tsaryov est mort. Tkatchenko et von Wierhof émergent de l’église, blessés mais vivants. L’ordre est immédiatement donné Acte IV d’exécuter sommairement les deux révolutionnaires, et il Semyon et Mikola rejoignent Remenyuk et les autres revient à Tkatchenko de superviser l’opération. Ce partisans bolcheviks dans un petit ravin près du village. dernier jubile face à un tel triomphe et se moque des Ensemble, ils jurent de venger la mort de Tsaryov et aspirations si nobles de Semyon, sans remarquer Ivasenko, puis enterrent solennellement leurs pourtant que les troupes allemandes sont en train de camarades. Quelques mois passent. C’est l’automne et décamper et que des soldats de l’Armée rouge Semyon enseigne à ses camarades partisans l’art du tir. occupent le village. Remenyuk entre et capture Frosya entre précipitamment et rapporte les Tkatchenko, qui est emmené pour être exécuté. Mikola événements désastreux qui se sont déroulés dans le et Semyon sont libérés et réunis avec Frosya et Sofya. village occupé. Lorsque Semyon apprend que Sofya va Tous accompagnent les soldats de l’Armée rouge dans être mariée contre son gré à Klembovski, il veut sur-le- un ultime chant à la louange de l’Ukraine libérée. champ aller à sa rescousse, mais Remenyuk l’en dissuade. Un message arrive du commandant © 2003 Philip Taylor divisionnaire de l’Armée rouge, chargeant Remenyuk de Traduction: Nicole Valencia

22 23 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 24

SEMYON KOTKO СЕМЕН КОТКО Mother Мать Who d’you want? 4 Кого надо? The action takes place in 1918 in Ukraine. Действие происходит в 1918 году на Украине. Semyon Семен COMPACT DISC ONE COMPACT DISC ONE Mother… Мамо… Introduction 1 Вступление Mother Мать Semyon? Семен? ACT I ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Semyon Семен Tableau 1 Картина первая Mother! Мамо! In front of Semyon’s cottage. It is night. 2 Перед хатой Семена. Ночь. Mother! Mother! Mother! Мамо! Мамо! Мамо! Scene 1 Сцена 1 (Both weep.) (Оба плачут.)

Semyon Семен Tableau 2 Картина вторая 3 A soldier came back from the front Шел солдат с фронта Semyon’s yard. The cottage. Wattle fencing. At the back, Двор Семена. Хата. Плетень. На заднем плане, за and now he’s home и вот пришел к себе домой. beyond the fencing, a road. плетнем – дорога. Four years of fighting and here’s my old house, Четыре года воевал, и вот мой дом родной, my dear old house! моя хата родная! Scene 1 Сцена 1 My dear old cottage! Мой дом родной! (Four women, two villagers and two old men are the other side (Четыре бабы, два сверстника и два старика I’ll tap on the window now. Сейчас постучусь в окошко. of the fence looking into the windows of Semyon’s cottage.) смотрят из-за плетня в окна семеновой хаты.) Mother will come out: Выйдет мать: ‘Who’s there? What d’you want?’ «Кто там? Чего надо?» Second woman 2-я Баба ‘Hello there, mistress. «Здорово, хозяйка. The soldier Semyon Kotko has come back. 5 Пришел солдат Семен Котко. Won’t you billet a soldier? Принимай на постой солдата? First woman 1-я Баба Take some dumplings out of the oven: he’s won the St. George Вынимай из печи галушки: He’s tired out from travelling. Утомился с дороги. Cross, he wants to eat.’ Георгиевский кавалер хочет исты.» And she looks and doesn’t recognise him. А она смотрит и не узнает. Third woman 3-я Баба ‘Your Excellency, «Ваше высокоблагородие, And he’s sleeping. И спит. today, from the army in the field, так что из действуюшей армии Second woman 2-я Баба on indefinite leave, сего числа прибыл в бессрочный отпуск I’m looking but I can’t see anything. Смотрю, смотрю, да не видать. comes your lawful son, Semyon Kotko. Семен Котко – сын законный ваш. Lay the table, serve some borshch, Накрывайте на столь, давайте борща, Third woman 3-я Баба and no more of these и больше никаких происшествий There’s nothing to see, nothing to see. Ничего не видать, ничего не видать. past events!’ не случилось!» First woman 1-я Баба So then we’ll celebrate! Вот тогда загуляем! You can’t see, but I can: Тебе не видать, мене же видать: he’s pulling on his boots. сапоги натягивает. Scene 2 Сцена 2 (Semyon taps on the window. The door opens. His mother (Семен стучит в окно. Дверь отворяется. Women, first and second old men Бабы, 1-й и 2-й Старики comes out and looks intently at Semyon.) Выходит мать, всматривается в Семена.) Where? Где?

24 25 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 26

First villager 1-й Сверстник and four hand grenades: и гранат ручных четыре штуки: Stop putting your weight on it: Бабы, не наваливайтесь: two lemon grenades and two bottle grenades. две лимонки и две бутылки. забор сломаете. you’ll break the fence. First villager 1-й Сверстник First woman 1-я Баба Hm, she’s a sharp one! Ишь, какая быстрая! Ha-ha-ha-ha! Ха-ха-ха-ха! First and second old men 1-й и 2-й Старики You’ll break down the fence! Поломаете забор! She knows everything. Все она знает. First and second old men 1-й и 2-й Сверстники Women Бабы Show some respect to elderly people. Имейте уважение к пожилым людям. He’s coming… He’s coming… Идет… Идет… Let the old chaps take a look at Semyon. Дайте старичкам посмотреть на Семена. He’s coming… He’s coming… Идет… Идет… First woman 1-я Баба Scene 3 Сцена 3 You can’t see anything, but I can. Тебе не видать, мене же видать. (Semyon comes out.) (Выходит Семен.) First villager 1-й Сверстник Semyon Семен What can you see? Ну, что же тебе видать? Good day, friends and neighbours. 7 День добрый, товарищи соседи. First woman 1-я Баба Everyone Все Oh! Oh! Ой! Ой! Likewise. Взаимно. Well, I never! Чтобы я пропала! It looks like he’s grown a moustache… У него усы, будто, выросли… Semyon Семен Well, I never! Чтобы я пропала! God grants that we meet again! Дал бог побачиться! First and second old men 1-й и 2-й Сверстники First and second old men 1-й и 2-й Старики Shameless woman! Бессовестная! On your happy return from service. Со счастливым возвращением со службы. May God help you to prosper! Помогай бог в хозяйстве! Scene 2 Сцена 2 Semyon Семен (Frosya comes out of the cottage.) (Из хаты выходит Фрося.) Likewise. Взаимно. Frosya Фрося Third woman (to Frosya) 3-я Баба (Фросе) He’s woken up, he’s got dressed, 6 Проснулся, оделся, Run over to Tkachenko’s Sonya. Бежи до Ткаченковой Соньки. he’s shaved himself with a razor, бритвою, побрился. Frosya Фрося and now he’s giving himself a thorough wash. Теперь аккурат умывается. I’ll run over to Tkachenko’s Sonya. Побежу до Ткаченковой Соньки. Now he’s coming into the yard. Сейчас во двор выйдет. Third woman 3-я Баба Third woman 3-й Баба Tell her… Скажи: Has he brought any presents from the front? Гостинцев с фронта привез? Frosya Фрося Frosya Фрося I’ll tell her… Скаху: A Nagan revolver and cartridges, Револьвер – наган с патронами, a dragoon’s rifle, драгунскую винтовочку, Third woman 3-я Баба an artilleryman’s bayonet – a ‘bebut’ артиллерийский кинжал – бебут Semyon… Семен…

26 27 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 28

Frosya Фрося First and second old men 1-й и 2-й Старики Semyon… Семен… Haven’t they caught that swine Kerensky yet? Гадюку Керенского еще не споймали? Frosya and third woman Фрося и 3-я Баба Semyon Семен … is back from the front. …с фронта вернулся. The swine has taken to the road, Гадюка ездит одета бабой, dressed as a woman and with a false passport. С фальшивым паспортом по всем дорогам. Frosya Фрося I’ll run. Побежу. First and second old men 1-й и 2-й Старики It’s time they caught him. Пора споймать. Third woman 3-я Баба Good luck! Счастливо оставаться. Run. Побежи. Semyon Семен First villager 1-й Сверстник Likewise. Взаимно. What have you heard about our positions? Что слыхать на позициах? (The old men depart.) (Старики уходят.) Is it peace or are they still shooting? Замирились иль еще стреляют? Semyon Семен Scene 4 Сцена 4 On the orders of the Soviet authorities По приказу Советской власти – First woman 1-я Баба there is a complete ceasefire on all fronts. полное замирение нонче на всех фронтах. We are very pleased to see you again. 8 Очень нам приято вновь увидеть вас. First villager 1-й Сверстник Thank God you have come back at last. Слава богу, что наконец вы явились к нам. Aren’t the Germans going to invade? Немец наступать не собирается? I thought, А я-то думала, thought that you were chasing after Germans думала, что вы как погнались за немцем, Semyon Семен and that you were still running after them, так до сих пор за ним и бегали У нас с немцами мир. We’ve got an armistice with the Germans. but in fact А на самом деле Братались. We’re fraternising now. the Germans were chasing after you. немец-то за вами бегал. 2-й Сверстник Second villager Semyon Семен Не слыхал там, Didn’t you hear They were chasing us: Уж и бегал: Ленин всё делами заправляет? that Lenin is running the show? on Thursday the Germans had the upper hand, в четверг немца верх, Semyon Семен but two days later on Saturday, we gave the Germans а через день, в субботу, I’ve heard that Lenin За Ленина слыхать: something to worry about. немцу забота. сидит на старом месте, has taken over the old capital, First woman 1-я Баба делами заправляет, стоит за народ he’s running things, he stands for the people Ah, what a warrior he’s grown up to be! Ах, какой же вояка вырос! and he won’t be pushed into standing down. и увольняться по чистой не собирается. Second woman 2-я Баба Second villager 2-й Сверстник What d’you mean: Что ж это вы: Вот оно как! You don’t say! you did all that fighting воевать воевали, First and second old men 1-й и 2-й Старики and got so few crosses for it? а крестов так мало заслужили? Гадюку… гадюку… That swine… that swine… Semyon Семен First villager 1-й Сверстник They only gave me one cross – a wooden one, Мне один давали там крест – деревянный, What is it, grandads? Ну что, дедуся? but I didn’t want that wooden cross. только крестик деревянный я не захотел.

28 29 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 30

First woman 1-я Баба Sofya Софья A hero, a hero, Кавалер, кавалер, Oh, Frosechka. It’s Semyon! Ой, Фросечка, это ж Семен! Где твои погоны? so where are your shoulder straps? Semyon Семен Semyon Семен …is nowhere to be seen. …чего-то не видать. I exchanged them for tobacco На табак променял Frosya Фрося at the counter of a shop. в одной лавочке у прилавочка. Not so loud. Hide yourself. Тише, тише, тише! Сховайся. First, second and third woman 1-й, 2-й, 3-й Бабы (to Semyon) (Семену) Ha-ha-ha-ha! Ха, ха, ха, ха! Listen, Semyon! Слышь, Семен! Good luck! Счастливо оставаться. Someone has come to greet you, Кланяется тебе один человек, and you well know who it is. а какой человек, ты сам это знаешь. Semyon Семен That person is asking И спрашивает тот человек, Likewise. Взаимно. what are your thoughts for the future? какие дальше твои думы? Third woman 3-й Бабы Will you send, or will you not send До нее сватов ты будешь What an interesting man he’s grown into! Какой интересный вырос мужчина! for the matchmakers? иль не будешь посылать? Or perhaps you long ago А то, может, про того человека (The women go out.) (Бабы уходят.) forgot all about that person? совсем позабыл уж ты давно? Semyon Семен Scene 5 Сцена 5 No, sister, Нет, сестричка, может быть, Semyon (alone) Семен (один) perhaps she has forgotten me, она и забыла вспоминать, 9 A soldier came back from the front Шел солдат с фронта but I have not forgotten her, а я про нее никак не забыл, and now he’s home. и вот пришел себе домой. I haven’t forgotten her at all, вот никак не забыл, Four years of fighting Четыре года воевал, all these four years I was thinking of her, насквозь все четыре года помнил, and here’s my old house. и вот мой дом родной. and my word cannot be broken. и мое слово нерушимо. Frosya Фрося Sofya Софья Admire your Semyon! Любуйся на твоего Семена! Semyon! Семен! Sofya Софья Semyon Семен Oh! Frosechka! It’s Semyon! Ой! Фросечка! Семен! Who said ‘Semyon’? Кто-то сказал «Семен»? Frosya Фрося Frosya Фрося Not so loud! Тише! You imagined it. Это тебе показалось. Semyon Семен Semyon Семен A sister and a mother met the soldier. Солдата встретили сестра и мать. No, someone said ‘Semyon’. Нет, кто-то сказал «Семен». Frosya Фрося Frosya Фрося Only not straight away. Hide yourself. Толбко не сразу. Сховайся. No, you imagined it. Нет, это тебе показалось. Semyon Семен Sofya (running out) Софья (выбегая) And only his fiancée… И лишь невесты дорогой… Semyon! Semyon! Семен! Семен!

30 31 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 32

Semyon Семен Sofya Софья Sonya, Sonya, Sonya! Соня, Соня, Соня! Let me go! Пусти!

Sofya Софья Semyon Семен Oh, Semyon, Semyon, Semyon, Ой, Семен, Семен, Семен, Sonya! Соня! мой любимый, целый, не убитый! my beloved, you’re in one piece, not killed! Sofya Софья Ой, Семен, Семен, Семен! Oh, Semyon, Semyon, Semyon! And with that, a sweet goodbye! И с тем до свиданьичка! Your hands are so warm! Ручки твои горяченькие! Oh, your hands are so warm! Ой, ручки твои горяченькие! Semyon Семен To think that you had forgotten me. Забыл за меня уж и думать. Sonya! Соня! А я за тебя не забыла. But I didn’t forget you. Sofya Софья Semyon Семен And with that, a sweet goodbye, А теперь до свиданьичка, I thought about you all the time, Я за тебя вспоминал все время, or else people will see us. а то люди вдруг да увидят нас. and my word cannot be broken! и мое слово нерушимо! Let me go! Пусти! (They kiss.) (Поцелуй.) Semyon Семен My little white flower! Цветочек мой беленький! I can’t, Не могу, On a black night Темной ноченькою I can’t, there is no way I can let you go. не могу тебя никак пустить. you are my tranquil moon… ты мой тихий месяц… Sofya Софья Sofya Софья But I’m coming back to you for Ведь я обратно вернусь к тебе No one will part us now, Никто теперь нас не разлучит, the rest of my life. на всю жизнь. only death itself! только смерть одна! Semyon Семен Semyon Семен I’ll let you go, but what if you Пушу, а ты вдруг обратно от меня …on a bright day …а белым днем – disappear for four years. на четыре года денешься. you are my radiant sun. мое светлое солнышко. Sofya Софья Sofya Софья Where would I go to when Куда же я денусь теперь от тебя, My little red berry… Ягодка моя красная… I’m promised to you? когда присужденная я до тебя? And with that, a sweet goodbye. А с тем до свиданьичка. Semyon Семен On a tranquil evening Тихим вечером – Semyon Семен you are my little star… моя ты звездочка… But stop! Та постой!

Sofya Софья Sofya Софья …my ardent heart! …серденько горячее! And with that, a sweet goodbye. Ну и с тем до свиданьичка. Oh, Semyon! Ой, Семен! Semyon Семен …in the rays of dawn …а на заре – Semyon Семен you are my little cloud! мое ты облачко! What is it, my darling? Что, мое серденько?

32 33 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 34

Scene 6 Сцена 6 Sofya Софья (In the distance Tkachenko walks past with the workman.) (В отдалении проходят Ткаченко с работником.) You must send the sort of people that he would feel awkward А ты посылай таких, to send away. чтобы он постеснялся прогнать. Sofya Софья It’s papa coming back from the market 10 Папа с базара, вертаются. Semyon Семен (almost in a whisper) (почти шепотом) Who? Ну каких? Heavens above. Накажи меня бог. Frosya Фрося Look, now we’ve done it! Смотри, доигрались! I know who. Я знаю, каких. The devil take you, really! Ну тебя к черту, в самом деле! Semyon Семен Semyon Семен Are you still here? Ты еще тут? Who’s that with your father? Что это за человек рядом с батькой? Frosya Фрося Sofya Софья Yes, here. Тут. It’s our new workman. Это наш новый работник. First pay your respects to the sailor Tsaryov: Первым делом кланяйся матросу Цареву: Semyon Семен old Tkachenko won’t refuse the sailor. старый Ткаченко матросу не откажет. He doesn’t look like one of our people. Видать, не из наших. Sofya Софья Who is he? Кто такой? He won’t refuse the sailor. Матросу не откажет. Sofya Софья Frosya Фрося A demobilised soldier. Демобилизованный солдат. Old man Tkachenko listens to the sailor more Старый хрен Ткаченко Father picked him up somewhere on the front. Его батька где-то на фронте подхватил. than the devil. матроса служается больше черта. He’s got shell shock and a hernia. Он контуженный и с грыжей. Sofya Софья Semyon Семен More than the devil. Больше черта. That damned war caused so many problems! Наделала та проклятая война делов! Frosya Фрося (Tkachenko and the workman go off.) (Ткаченко и работник уходят.) Second, pay your respects to the chief of the Soviet… Вторым делом – кланяйся голове Совета… Sofya (relieved ) Софья (облегченно) Sofya Софья He didn’t see us. Не заметил! Comrade Remeniuk. Товарищу Ременюку. And with that, a sweet goodbye. А с тем до свиданьичка. Frosya Фрося Semyon Семен Comrade Remeniuk. Товарищу Ременюку. But stop! Та постой! Sofya Софья Sofya Софья Old man Tkachenko won’t refuse the chief… Старый хрен Ткаченко голове не откажет… Ну, и с тем до свиданьичка. And with that, a sweet goodbye. Frosya Фрося Semyon Семен Because he fears the chief more than the devil. Потому что голову он боится хуже черта. What if the old fellow won’t receive the matchmakers А вдруг старый опять сватов не примет? Sofya Софья again? More than the devil. Хуже черта.

34 35 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 36

Sofya and Frosya Софья и Фрося Our entire Association has just Мы тут всем обществом только что Pay your respects to these two upright people. Кланяйся этим двум самостоятельным людям. divided up landowner Klembovsky’s land. поделили землю помещика Клембовского. You’re entitled to a share of nine and a half acres. На твою душу тут полагается Semyon Семен (He hands him a paper.) три с половиной десятины. If need be, I’ll pay my respects. Если надо, то и покланяюсь. Here, take it! (Вручает бумагу.) Sofya Софья Владей! And with that, a sweet goodbye. А с тем до свиданьичка. Tsaryov Царев Semyon Семен Plot number forty-seven. Участок номер сорок семь. Goodbye, my love! До свиданья, мое серденько! Semyon Семен (Sofya goes out. Semyon watches her go.) (Софья уходит. Семен смотрит вслед.) It’s good land. Добрая земля. Frosya (tugging Semyon’s sleeve) Фрося (дергает Семена за рукав) Remeniuk Ременюк Semyon, Semyon, it’s the chief himself. Семен, Семен, аккурат голова. Pleased to hear it. Приятно слышать. You won’t let it go? Не упустишь? Semyon Семен Where? Где? Semyon Семен I haven’t returned from the front empty-handed! Не с пустой рукою с фронта! Scene 7 Сцена 7 Tsaryov Царев (Enter Tsaryov with Lyubka and Remeniuk. Tsaryov is playing (Входит Царев с Любкой и Ременюк. Царев играет Pleased to hear it! Приятно слышать! an accordion.) на гармонике.) Remeniuk Ременюк Remeniuk Ременюк And there’s some livestock due to you Еще тебе следует из скотины Greetings, soldier! Welcome home! 11 Здравствуй, солдат! С приездом! from landowner Klembovsky: помещика Клембовского: Semyon Семен one horse, one cow, six sheep. лошадей – одну, коров – одну, овец – шесть. I wish you health! Здравия желаю! (He hands him a paper.) (Вручает бумагу.) Here, take it! Владей! Remeniuk Ременюк Chief of the local Soviet, Remeniuk. Голова здешнего Совета Ременюк. Semyon Семен I humbly thank the Association and the Soviet authorities. Покорно благодарю общество и Советскую власть. Semyon Семен Bombardier Kotko. Бомбардир Котко. Remeniuk Ременюк Do you have any claims? Претензий не имеешь? Tsaryov Царев (Semyon hesitates.) (Семен мнется.) Seaman Tsaryov and his fiancée Lyubochka. Матрос Царев и его невеста Любочка. Well? Ну? Semyon Семен Tsaryov Царев Pleased to meet you. Будем знакомы. Well? Ну?

Remeniuk Ременюк Semyon Семен We called by especially to meet you. Специально зашли познакомиться. There’s one thing, but I don’t know how to put it. Имею одно думку, да только вот не знаю, как сказать бы.

36 37 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 38

Frosya Фрося And off he ran. Он и утек. Don’t be embarrassed! Да ты не стесняйся! So now I’m trying to guess my fate: А теперь стою и гадаю о моей судьбе: will he accept, or go back on what he said? примет сватов он иль сыграет назад? Semyon Семен Heavens above, I don’t know. Ей-богу, сам не знаю. Tsaryov Царев It would be better another time. Лучше другим разом. We should help a decent chap. Помочь надо недурному человеку. Не правда ли, Любочка? Frosya Фрося Isn’t that so, Lyubochka? Speak up, now! Сейчас говори! Lyubka Любка Semyon Семен Definitely. Безусловно. Что ты причепилась! Why are you picking on me! Remeniuk Ременюк Frosya Фрося I agree. Согласен. He wants to marry Sonya Tkachenko, Он Соньку Ткаченко сватать хочет, (He offers his hand.) (Протягивает руку.) only he’s afraid of old Tkachenko. только старою Ткаченко боится. Give me five and I’ll make ten. Дай пять, будет десять. Semyon Семен Lyubka Любка Shush, damn it! Цыц ты, халява! Goodbye, gunner. До свиданья, артиллерист.

Frosya Фрося Semyon Семен Isn’t it true? Разве не так? Likewise. Взаимно. Semyon Семен (They all leave except Frosya.) (Все, кроме Фроси, расходятся.) Ah, devil take it! Эх, черт! I humbly bow to you, Низко вам кланяюсь, Scene 8 Сцена 8 will you be matchmakers to Sofya Tkachenko? будьте сватами до Софьи Ткаченко? We’ve been together so long, Мы уже давно, Frosya (alone, singing to herself ) Фрося (одна, напевает.) only her father stood in the way, только ее батька поперек дороги стал, The sound of the rain 12 И шумит, и гудит, he didn’t want her to marry a pauper. не хотел за бедного. hammers and drums. дробний дождик идет. Then came the war. А тут война. The sound of the rain И шумит, и гудит, I was taken into the same battery Забрили меня аккурат вту батарею, hammers and drums. дробный дождик идет. where her father was a sergeant-major. где батька ее фельдфебелем был. Which of the young fellows А кто ж меня, молодую, He made my life a misery! Вот меня-то он помучил! will take me back to my house? тай до хаты доведет? Then in 1917 we had to arrest him for security reasons. Ну, в семнадцатом году The sound of the rain И шумит, и гудит, I was standing at the door with my rifle. мы его на всякий случай арестовали. hammers and drums. дробный дождик идет. Tkachenko was weeping, weeping: Стою с ружьем у двери. Плакает, плакает Ткаченко: ‘Let me go, I’ll give you Sonya. «Отпусти, Соньку отдам. Scene 9 Сцена 9 Oh, let me go, I’ll give you Sonya.’ Ой, отпусти, Соньку отдам». (Mikola appears.) (Входит Микола.) Everything inside me turned upside down! У меня все в душе перевернулось! I opened the door for him: Дверочку я открыл ему: Mikola Микола ‘Through there,’ I said, ‘I didn’t see anything.’ «Тикай, говорю, ничего я не видел». Frosya! 13 Фрося!

38 39 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 40

Frosya Фрося Frosya Фрося Mikola? Микола? It’s not Frosechka to you, Кому Фросечка, (searching for him) (ищет его) it’s Yefrosinya Fyodorovna. а кому Ефросинья Федоровна. Don’t play the fool. Не валяй дурака. So, a sweet goodbye. До свиданьичка. If Semyon sees you he’ll break your arms and legs. А то увидит Семен – руки, ноги поломает. (Mikola jumps over the fence.) (Микола перепрыгивает через забор.) Mikola Микола Mikola Микола Whose? Кому? Can I come in? До вас можно? Frosya Фрося Frosya Фрося Yours. Тебе. Come in, if you want to. Заходите, если вам интересно. Mikola Микола The yard is not locked against anyone. Мы свой двор ни от кого не запираем. Mine? Ha! Мене? Гэ! What do you want? Чего тебе надо? The person who could do that has not yet been born! Еще не родился на свет такой человек! Mikola Микола Frosya Фрося I came to see you. Зашел тебя побачить. He has, and he’ll give a good whipping with his belt if he Уже родился. Frosya Фрося catches you. Ремнем отдует, как споймает. Побачил? And did you see me? Mikola Микола Mikola Микола Why do you go frightening us with your soldier? Что ты пугаешь нас солдатом? Yes, I saw you. Побачил. Perhaps I too nearly became a soldier. Может быть, я сам чуть-чуть солдатом не заделался. Only it wasn’t my turn. Только до мене черед не дошел. Frosya Фрося I’m terribly scared of your soldier! Очень я боюсь твоего солдата! And with that, a sweet goodbye. Ну и с тем до свиданьичка. Semyon (appearing) Семен (появляется) Mikola Микола So come on, show yourself, А ну, покажись, Let me sit here just a moment! Дай посидеть хотя одну минутку. if you aren’t scared of the soldier! кто тут солдата не боится! Mikola Микола Frosya Фрося Oh damn! The soldier! Ой черт! Солдат! It only took a moment for the devil to abduct Anyutka. За одну минутку черт украл Анютку. Is that long enough? Посидел? (He darts off and jumps out over the fence.) (Мечется, выпрыгивает через плетень.)

Mikola Микола Semyon Семен Yes, long enough. Посидел. Off you go, my fine gallant! Тикай, кавалер! And don’t lose your trousers. Штаны не потеряй. Frosya Фрося Frosya Фрося And with that, a sweet goodbye. Ну и с тем до свиданьичка. Gallant, gallant, what a gallant! Кавалер, кавалер, вот так кавалер! Mikola Микола Semyon Семен Frosechka! Фросечка! Who was that? Это какой же?

40 41 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 42

Frosya Фрося Frosya Фрося Mikola Ivasenko. Ивасенковых Микола. Yes, they will! А вот примут! Semyon Семен Mother Мать Hm! Before the war Mikola was about thirteen! Тю! До войны ж Миколке было лет тринадцат! No, they won’t! Нет, не примут! So what do you say to that! Ну что ты скажешь! Semyon Семен Whilst we were out there fighting for four years, Пока мы там четыре года протрубили, We will have to see. Это мы увидим. these young rascals have turned into suitors! тут уж все байстрюки женихами заделались! It could be that they will. Бывает, что и примут. Have you been seeing him long? Давно с ним гуляешь? Mother Мать Frosya Фрося Scarcely. Scarcely. Навряд ли. Навряд ли. It’s the first time. Сегодня первый день. I’ll go out with him for two years and then I’ll see, Два года погуляю, а потом – посмотрю, Frosya Фрося perhaps I will get married to him. быть может, замуж выйду. Yes, they will! Yes, they will! Примут! Примут! They will! They will! They will! Примут! Примут! Примут! Scene 10 Сцена 10 (Enter Semyon’s mother.) (Входит Мать.) ACT II ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Two rooms in Tkachenko’s cottage: to the left the ‘best room’ Две комнаты в хате Ткаченко: левая – «чистая», Semyon Семен for Tkachenko himself; to the right, the room for his wife and помещение самого Ткаченко; правая – помещение Mother… Mother, 14 Мамо… Мамо, daughter. The rooms are joined by a door. его жены с дочери. Комнаты соединены дверью. I am thinking of sending the matchmakers to Tkachenko for думаю я посылать сватов до Ткаченки. Sofya. What’s your advice, mother? По Софью. Как будет ваш совет, мамо? Scene 1 Сцена 1 (In the room to the left are Tkachenko, Khivrya and the (В левой комнате – Ткаченко, Хивря, работник. В Mother Мать workman. In the room to the right Sofya is eavesdropping.) правой – Софья, подслушивает.) I’ll say just one thing – thank the Lord, and nothing more. Скажу только – слава богу, и больше ничего. But will the Tkachenkos receive the matchmakers? А Ткаченки сватов-то наших примут? Tkachenko Ткаченко 15 Что это за такое, не понимаю: Frosya Фрося I can’t understand it: одним людям сразу голову Yes, they will. Примут. some people get their heads cracked open by a shell straightaway, others sit with the battery the entire war – and снарядом отрывает, а другие всю войну Mother Мать nothing happens. сидят на батарее – и ничего. No, they won’t. Нет, не примут. It’s stupid. Какая-то глупость. Frosya Фрося Workman Работник Yes, they will. Примут. Nikanor Vasilyevich, Никанор Васильевич, Mother Мать Orlik’s got worn down at the withers. Орлик сбил себе холку. No, they won’t. Нет, не примут. What are your instructions? Как прикажете поступить?

Frosya Фрося Tkachenko Ткаченко Yes, they will! Примут. Wait there, if you please. Подожди, сделай милость. Mother Мать That’s not what’s on my mind. Не об том мои думки. No, they won’t! Нет, не примут. (to Khivrya) (Хивре)

42 43 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 44

How do things stand? Как там дела? Tkachenko Ткаченко Has Sonya got it out of her head, Выкинула Сонька из головы For Sofya? По Софью? or is the silly girl still dreaming? или, дурная, мечтает? You’re telling lies! Брешешь! Sofya (to herself ) Софья (про себя) Sofya Софья Still dreaming. Мечтает. The matchmakers, matchmakers, Сваты, сваты, сваты, the matchmakers from Semyon! сваты от Семена! Khivrya Хивря How can you tell, Nikanor Vasilyevich, А кто их знает, Никанор Васильевич, Tkachenko Ткаченко times are such that all girls, one and all, dream. теперь такое времечко, что все девчата поголовно Block the doorways, Закладывай двери, мечтают. Khivrya! Хивря! Close the shutters! Закрывайте ставни! Sofya Софья Khivrya! Хивря! Yes, they all dream. Все мечтают. Sofya Софья Tkachenko Ткаченко Oh, the matchmakers from Semyon! Ой, сваты от Семена! Damn it! Халява! Oh, they’re coming, coming, coming, coming! Ой, идут, идут, идут, идут! Sofya Софья From my darling Semyon. От дружка Семена! Same to you. Сам хорош. Oh, the matchmakers are coming! Ой, сваты, сваты, к нам идут! Khivrya Хивря Scene 2 Сцена 2 Nikanor Vasilyevich, Никанор Васильевич, (Distant sounds from the street of an accordion.) (С улицы издалека доносятся звуки гармоники, шум, Nikanor Vasilyevich… Никанор Васильевич… веселые восклицания.) Tkachenko Ткаченко Tkachenko Ткаченко I’m not at home. Меня дома нема. Khivrya! What’s that? 16 Хивря! Что это? Damned women! Чертовы бабы! Sofya Софья Sofya Софья Ah, it’s the matchmakers coming, heavens alive. Ой, ой, сваты к нам идут, Oh, Semyon, my Semyon! Ой, Семен, мой Семен! накажи меня бог! Khivrya Tkachenko Ткаченко The matchmakers are coming, Хивря I’ve gone to Balta… Я в Балту… Nikanor Vasilyevich. Сваты к нам идут, Никанор Васильевич. Khivrya (in the room to the right) Хивря (в правой комнате) Tkachenko Ткаченко Get dressed, Sonechka, quickly… Одевайся, Сонечка, живо… What? What matchmakers? Что? Какие сваты? Look lively! Живенько! Sofya Софья Tkachenko Ткаченко It’s the matchmakers, matchmakers, coming! Сваты, сваты, сваты, идут. Khivrya! I’ve gone to the market at Balta to sell our boar. Хивря! Я в Балту на базар поехал, кабанчика продавать. Khivrya Хивря The usual sort, Nikanor Vasilyevich, Обыкновенные, Никанор Васильевич, Sofya Софья for Sofya. по Софью. Oh, mother, mother… Ой, мамо, мамо…

44 45 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 46

Tkachenko Ткаченко Tsaryov Царев Khivrya! Хивря! You have furniture like they’ve got in the city. Мебель вполне как в городе.

Sofya Софья Sofya Софья Oh, my legs won’t support me. Ой, меня же ноженьки не держат. Quickly, mother, get me that red kerchief, Скорей достаньте, мамо, красный тот платок (There is a knock at the door.) (Стук в дверь.) the one with little green roses. с зелененькими розочками. Tkachenko Ткаченко Khivrya Хивря Come in. Зайдите. But where is it? А где же он? (Работник открывает дверь.) (The workman opens the door.) Sofya Софья In the trunk. В сундуке. Scene 3 Сцена 3 (Enter Remeniuk and Tsaryov. The workman goes out.) (Входит Ременюк и Царев. Работник уходит.) Remeniuk Ременюк Что ж это вы, Никанор Василевич, Remeniuk Ременюк So, Nikanor Vasilyevich, до нас в Совет не зайдете? We’ve got business with you, Nikanor Vasilyevich. 17 А мы до вас, Никанор Васильевич. why don’t you come and see us at the Soviet? Tsaryov Царев Khivrya Хивря With you, comrade Tkachenko, До вас, товарищ Ткаченко, In the trunk? В сундуке? and no one else. и ни до кого больше. But you’re sitting on it. Ты на том же сундуке сама сидишь. Khivrya Хивря Sofya Софья Get dressed, Sonechka, Одевайся, Сонечка, Oh, heavens above! Ой, господи ты боже! get dressed quickly. одевайся быстренко. Quickly, quickly… Скорее, ну, скорее… Tkachenko Ткаченко Mother! Мамо! Прошу вашего одолжения. I am at your service. Khivrya Хивря Sofya Софья Don’t distress yourself, my child, Не расстраивайся, деточка моя, Oh, mother, mother! Ох, мамо, мамо! don’t distress yourself. не расстраивайся. Where have you hidden away Куда вы заховали Tkachenko Ткаченко my new ‘Triangle’ galoshes? мои новые калоши «Треугольник»? We will come and see you. Зайдем. Tkachenko Ткаченко Only I don’t need anyone else’s horses. Только чужих лошадей мне не надо. Take a seat. Седайте на стулья. Sofya Софья Khivrya Хивря How can I not get distressed, mother… Как же, мамо, мне не расстраиватся… But you are holding them. Та ты ж их в руках держишь. Tsaryov Царев Tkachenko Ткаченко Merci. Мерси. And in the same way… То же самое… Sofya Софья Sofya Софья Oh, mother, I didn’t notice. Ох, мамо, я не замечаю. …when the matchmakers are waiting! …когда сваты дожидаются!

46 47 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 48

Tkachenko Ткаченко Remeniuk Ременюк …I’m not suffering hardship because I haven’t got someone …без чужой земли я не сильно страдаю. Shut up, for God’s sake. Заткнись, ради бога. else’s land. Know your place in front of her father. Поперед батьки не суйся в пекло. (He strikes his staff.) (Ударяет посохом.) Sofya Софья The young prince bows to you and begs you to allow Кланяется вам молодой князь и просит выдать замуж Where’s my necklace, mother? Где мое монисто, мамо? your daughter to marry him. за него вашу дочку. Tsaryov Царев Tsaryov Царев What’s that you’re saying, comrade Remeniuk? Как вы скажете, товарищ Ременюк? Isn’t that what I said? Ну а я что говорю? Khivrya Хивря Remeniuk Ременюк It’s around your neck, you’re wearing it, Sonechka. На шейке у тебя, на шейке, Сонечка. Hang up your balalaika! Привяжи ты балалайку! Remeniuk Ременюк Tkachenko Ткаченко I shall say it, there are still some very irresponsible people. Я скажу, еще есть сильно несознательные люди. Hm! Hm! Hm! Гм! Гм! Гм! Sofya Софья I did not expect this. Не ожидал я такого дела. I’m quite ready, mother. Я совсем готова, мамо. Hm! Гм! Oh, don’t hem me in, mother! Ой, не загораживайте, мамо! Let me think about it. Дайте подумать. Let me out! Пустите! Tsaryov Царев Khivrya (spying) Хивря (подсматривает) What is there to think about? It’s all clear. Чего там думать? Все ясно. I’m not hemming you in, Та я не загораживаю, Does the girl agree? Девушка согласная? I’m just interested to have a look as well. мне только тоже интересно посмотреть. She agrees. Согласная. Семен согласный? Sofya Софья Does Semyon agree? Согласный It’s not your interests that matter, but mine. То не ваш интерес, а скорей всего мой. He agrees. А что касается папы, I’m being wooed. Меня сватают. So what about papa? Well he agrees too. то папа тоже согласный. Папа свое нерушимое слово давал Семену на фронте. Scene 4 Сцена 4 Papa gave his unbreakable word to Semyon at the front. Там у них один разговорчик был. (Remeniuk and Tsaryov symbolically strike their staffs against (Ременюк и Царев символически ударют посохати They had a little chat together. Не молчите, папа. the floor.) по полу.) Don’t stay silent, papa. Confirm the facts on hand. Подтверждайте факты налицо. Remeniuk Ременюк So? So? What’s it to be, papa? Ну? Ну? Как же, папа? A young prince, 18 Кланяется вам молодой князь, comrade Semyon Fyodorovich Kotko, известный вам товарищ Котко Tkachenko Ткаченко whom you know, bows to you. Семен Федорович. I never take my word back. Я слова не вертаю никогда. Whatever my daughter wishes, I agree to. Как дочка, так и я. Tsaryov Царев Let her speak to you for herself. Пуская она сама вам скажет за себя. He is perfectly young, fit, Человек вполне молодой, Excuse me. Извиняйте. healthy and unmarried, справный, здоровый, холостой, and may at this moment хоть сейчас может обкрутиться (He goes into the room on the right. Sofya and Khivrya rush (Выходит в правую комнату. Софья и Хивря marry anyone he wishes. с кем угодно. back from the door.) шарахаются от двери.)

48 49 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 50

Scene 5 Сцена 5 Remeniuk Ременюк I hear, brother. Слышу, сват. Tsaryov (to Remeniuk) Царев (Ременюку) We get the same sort down on the Black Sea, 19 Попадались и у нас в Черном море, Tsaryov Царев you know, sons of bitches like that, знаеш, знаеш, такие курвецы, There’s a fresh breeze. Свежий ветер. sons of bitches who are tram conductors. курвецы из кондукторов. Remeniuk Ременюк Tkachenko (to Sofya) Ткаченко (Софье) I’ll say! Ух ты, ух ты! Ну? Well? Tkachenko Ткаченко Khivrya Хивря Wait a bit, Трошки подожди, Take pity on your poor daughter! Пожалей свою родную дочку! if God wills it, some decent fellow will если даст бог, то найдется для тевя turn up for you. тогда один неплохой человек. Tkachenko Ткаченко (Хивре) Shush! I’m not talking to you. Цыц! Разговариваю не с тобою. Sofya Софья Sonka! Well? Сонька! Ну? I don’t need anyone from you. Не треба мне от вас никакого человека. Leave me alone, papa. Отчепитесь от меня, папа. Sofya Софья Tkachenko Ткаченко I agree. Я согласная. Sonya! Сонька! Tkachenko Ткаченко Sofya Софья Quiet, you stupid girl! Тише, дура! It makes no difference, I’m not marrying anyone but Semyon, Бо я все равно ни за кого другого, Take your hands away from your face! Убери свои руки с лица! and that’s that. кроме Семена, не пойду, и кончено. Stop blinking! Не моргай! Tkachenko Ткаченко Sofya Софья You’re mad! Скаженная! Я согласная. I agree. Sofya Софья Tkachenko Ткаченко You’re mad yourself! Сами вы скаженный! I hear that you agree. Слышу, что согласная. Tkachenko Ткаченко Who are you to marry? За кого идешь? Damn you! Халява! Who do you wish to give me as a son-in-law? Кого мне в зятья устраиваешь? Sofya Софья Perhaps you think that this chaos in Russia Может, думаешь, что этот тарарам Someone has lost all sense of reason. Последней совести решился человек. is going to go on ten years? в России будет продолжаться десять лет? Stop dreaming, I tell you: Так не мечтай, тебе говорю: Tkachenko Ткаченко soon the Germans will reach us here. скоро сюда немцы до нас придут. Toad! Жаба! And after them our sovereign emperor А за ними и государя-императора Khivrya Хивря (He bangs his fist on the table) (ударяет кулаком по столу) Nikanor Vasilyevich, Nikanor Vasilyevich, Никанор Васильевич, Никанор Васильевич, will not be long to follow. недолго будем дожидаться. Nikanor Vasilyevich, Nikanor Vasilyevich… Никанор Васильевич, Никанор Васильевич… Tsaryov Царев (Lyubka and Frosya peep in at the window of the room on the (В окно левой комнаты заглядывают Любка и Hear that, brother? Слышишь, брат? left.) Фрося.)

50 51 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 52

Lyubka Любка Scene 6 Сцена 6 Well, how are things going? Ну, как там дело? (Tkachenko goes into the room on the left.) (Ткаченко входит в левую комнату.)

Tsaryov Царев Tkachenko Ткаченко 20 Lyubochka, darling! Любочка, любимая! Women’s tears! Женские слезы! Tsaryov Царев Frosya Фрося Like we’ve got in the Black Sea: Как у нас в Черном море: Have you got his consent? Заручаете? just salt water. одна соленая вода. Tsaryov Царев (Sofya and Khivrya enter the room on the left.) (Софья и Хивря входят в левую комнату.) We’re getting there. Заручаем. A young prince whom you know bows to you. Кланяется вам молодой князь, (striking his staff) (ударяет посохом) Tkachenko Ткаченко Semyon Fyodorovich, surname Kotko. известный вам человек, Семен Федорович Sonka, oh Sonka! Сонька, ой Сонька! What is your reply? под фамилией Котко. Какой будет ваш ответ? Lyubka Любка What’s happening there? А там что? Remeniuk Ременюк What is your reply? Какой будет ваш ответ? Sofya Софья Stop barking at me, papa. Не гавкайте на меня, папа. Tkachenko (threateningly) Ткаченко (грозно) What is your reply? Какой будет твой ответ? Tsaryov Царев Sofya (going down on her knees) Софья (становится на колени) It’s a family squall… Семейный шквал… Give me your blessing for Semyon. Благословите за Семена. Tkachenko Ткаченко Tkachenko Ткаченко Enough, Sonka! Ша, Сонька! Damn you! Халява! Tsaryov Царев Tsaryov Царев Force twelve on the scale. На двенадцать баллов. The show is over. Сеанс окончен. (Ставит с размаху на стол штоф. Хочет наливать.) Sofya Софья (With a sweep he places a bottle on the table and starts to pour.) Don’t touch me, papa. Не трожьте меня, папа. Remeniuk Ременюк Stop, don’t pour yet. Стой, не наливай. Tkachenko Ткаченко (through the window) (в окно) Take care, Sonka! Сонька, берегись! Come in. Входите. Sofya Софья (Some girls and boys come in.) (Входят девушки и парни.) Go, the matchmakers are waiting for you. Идите, вас там сваты дожидаются. Chorus of girls Хор девушек Tkachenko Ткаченко Elders, what are you sitting there for, elders, Что вы, старосты, старосты, сидите, Matchmakers! Enough! Сваты? Ша! why don’t you go, go to the house? что по дому, что по дому не идете? Are you causing a scene for me? Шкандал мне делаешь? Sonechka is not yours yet, she’s ours, Ще же Сонечка не ваша – наша,

52 53 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 54

Sonechka is not yours yet, she’s ours. ще же Сонечка не ваша – наша. Chorus of boys Хор мальчиков Elders, what are you sitting there for, elders, Что вы, старосты, старосты, сидите, Elders, what are you sitting Что вы, старосты, why don’t you go, что по дому, there for, elders, старосты, сидите, go to the house? что по дому не идете? why don’t you go, что по дому, go to the house? что по дому не идете? Remeniuk Ременюк Now you can pour. Теперь мохешь наливать. Scene 7 Сцена 7 You know how. Понятно. Three women, second villager, young man Бабы, 2-й Сверстник, Парень Tsaryov Царев The groom is coming, the groom is coming. 21 Жених идет, жених идет. Of course I know. Чего ж не понятно. Semyon Kotko, bombardier Semyon Kotko. Семен Котко, бомбардир Семен Котко. (They drink.) (Пьют.) (Enter Semyon, Mother, Frosya and the others.) (Входят Семен, Мать, Фрося и другие.) Lyubka Любка Tkachenko Ткаченко Vasilyok… Василек… So, Kotko, greetings. Ну что ж, Котко, здравствуй. Tsaryov Царев Semyon Семен What is it, my darling? Что, мое серденько? I wish you health. Здравия желаю. Lyubka Любка Tkachenko Ткаченко Vasilyochek… Василечек… So it has come about that Пришлось-таки нам с тобою Tsaryov Царев we meet one another again. еще раз побачиться. Yes, my dearest? Что, моя милая? Semyon Семен Lyubka Любка It has come about. Пришлось. When will you send the matchmakers to me? Когда хе ты до меня сватов? Tkachenko Ткаченко Chorus of girls Хор девушек Well then… Ну что ж… Elders, what are you sitting there for, elders, Что вы, старосты, старосты, сидите, As that’s the case… Когда так… why don’t you go, что по дому, Please, be seated, Прошу, седайте на стулья, go to the house? что по дому не идете? have a bite to eat. закусывайте.

Tsaryov Царев Tsaryov Царев You know, Lyubochka, Ты же знаешь, Любочка, It’s your bread and salt, Ваша хлеб-соль, with all this getting of consent, что я через эти заручения but the schnapps is ours а наша – шнапс. I have no time to get consent for you. сам никак время не имею заручиться с тобой. (Ставит второй штоф.) I’m completely worn out. Переутомился до черта. (He produces a second bottle.) (Semyon silently bows to Sofya. She presents a kerchief to him (Семен молча кланяется Софье. Она подает ему на Chorus of girls Хор девушек on a platter. He takes it and tucks it into his belt alongside his тарелке платок. Он берет и затыкает за пояс, Sonechka is not yours yet, she’s ours, Ще же Сонечка не ваша – наша, dagger. After a pause there is a kiss, then they kiss one рядом с бебутом. После паузы поцелуй, потом они Sonechka is not yours yet, she’s ours. ще же Сонечка не ваша – наша. another’s hands.) целуют друг другу руки.)

54 55 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 56

Chorus Хор Scene 8 Сцена 8 Early, early, early in the morning, Рано, рано, раненько, (Enter three Germans.) (Входят три немца.) early, early in the morning… рано, раненько… Oy, Ой, German NCO Старший немец 22 the new boyfriend stands on the hill, на горе, та на горе Morgen! Моргэн! whilst in the house the новый друг, новый друг. German interpreter Немец-переводчик engagement ceremony is played out. А в том двуре замовины. Good day. Добри день. Early, early in the morning… Рано, раненько… Do not be afraid. Не бойтесь. Semyon Семен We are not your enemies. Мы не суть ваши вороги. For four years Четыре года ты снислась We are your bosom friends. Мы суть ваши закадични друзья. I dreamed of you every night. мне каждую ночь. God be with us. Бог помочь. (He crosses himself before an icon, left to right.) (Крестится не икону слева направо.) Sofya Софья Save us and take pity upon us, o Lord. Спаси и помилуй, господи. A day did not pass Не было дня, чтоб за тебя Who is Mr President here? Кто есть здесь господин президент? without my thinking of you. не вспоминала. That is in Russian: То по-российски будет: the chairman of the village Soviet. председатель деревенски совьет. Chorus Хор A brother and a sister, Там брат сестру, брат сестру, Tkachenko Ткаченко the brother questions his sister, та брат сестру замовляе, Here’s the chairman. Вот председатель. questioning her, he asks: та замовляючи, пытае: This concerns you, esteemed matchmaker. Это до вас, уважаемый сват.

Semyon Семен Remeniuk Ременюк My dearest, my darling! Сердце мое, голубка моя! What is it? А в чем дело?

Sofya Софья (The German NCO hands the interpreter a paper.) (Старший немец передает переводчику бумагу.) My darling, my dearest! Голубочек мой, мое сердце! German interpreter Переводчик Chorus Хор Achtung! Achtung! ‘Who is dearest to you, sister, «Кто же тоби, сестра, Attention! Внимание! to you, sister?’ тоби, сестра милейше?» (reads) (читает) ‘Dearest to me is my father.’ «Милей мини – мой батенько.» ‘The commander of the Imperial «Командующий императорского и ‘It isn’t true, dear sister, «Се твоя, сестра, неправда, and Royal combined division королевского соединенного отряда it isn’t true, dear sister.’ се твоя, сестра, неправда.» directs you on receipt of this letter предписывает вам по полученьи сего Early, early in the morning… Рано, раненько… to provide immediately to the stores немедленно доставить на склад полевого of the field intendant: интендантства: Remeniuk Ременюк one thousand two hundred pounds of одна тысяча две сот пуд What’s all that ‘zierlich-manierlich’? Что за цирлих-манирлих? spring-barley or wheat, жита или пашеница, Come in. Заходьте. three thousand seven hundred pounds of oats, три тысячи семь сот пуд сена, two hundred and twenty-five pounds of hay две сот двадцать пять пуд овьес

56 57 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 58

and two hundred pounds of pork fat. и две сот пуд свинске сало. Tsaryov Царев If this order is not fulfilled, В случае невыполнения этого приказа Come on lasses, a song. Дивчата, спевайте. those guilty will be arrested. виновные будут арестованы. Second woman 2-я Бава Oberleutnant Von Wierhof.’ Обер лейтнант Фон Вирков.» To hell with you! Та ну тебя! That is in Russian ‘Bitte’. То есть, по-российски «битте». Herr Unteroffizier needs to know Herr Unterofficier имеет знать Tsaryov Царев your answer for Herrn Oberleutnant. от вас ответ для Herrn Oberleutnant. I said, let’s have a song. Говорю вам, спевайте. Remeniuk Ременюк First woman 1-я Бава You are welcome, Милости просим, Leave me alone! Отчепись! sit down with us. седайте с нами. Tsaryov Царев Scene 9 Сцена 9 Sing, damn you! Спевайте, дьявол вас ешь! (He leads the song, signalling to the girls to accompany him.) (Запевает, делая знаки девушкам, чтобы те German interpreter Переводчик Elders, what are you sitting there for, elders, поддержали.) To eat? 23 Кушать? why don’t you go, Что вы, старосты, старосты, сидите, Remeniuk Ременюк go to the house? что по дому, что по дому не идете? Such as we have. Чем бог послал. Chorus and Tsaryov Хор и Царев German NCO Старший немец Sonechka is not yours yet, she’s ours, Ще же Сонечка не ваша – наша, Er sagt? Er sagt? Sonechka is not yours yet, she’s ours. ще же Сонечка не ваша – наша. German interpreter Переводчик Remeniuk (to the Germans) Ременюк (немцам) Essen Essen. Don’t we sing well in the Ukraine? Хорошо поют на Украине? German NCO Старший немец German NCO (eating) Старший немец (ест) O, das ist gut. Danke schön! O, das ist gut. Danke schön! Sehr gut. Sehr gut. Remeniuk Ременюк Remeniuk Ременюк Please. Прошу. Eat. Кушайте. (They sit down at the table.) (Садятся за стол.) Tsaryov (to the girls) Царев (девушкам) German interpreter (confidentially to Remeniuk) Переводчик (конфиденциально Ременюку) Sing! Пойте же! A dog isn’t as hungry as we are. Собака не есть так голодна, как мы. Chorus Хор Ha-ha… Ha-ha… Хе-хе… Хе-хе… Elders, what are you sitting Что вы, старосты, Remeniuk Ременюк there for, elders, старосты, сидите, A glass of vodka. По чарке горилки. why don’t you go, что по дому, To the health of the bride and groom. За здоровье жениха и невесты. go to the house? что по дому не идете? German NCO (eating) Старший немец (ест) Semyon Семен Sehr gut. Sehr gut. Sehr gut. Sehr gut. Mikola, look sharp. Микола, обрати внимание.

58 59 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 60

Mikola Микола German interpreter Переводчик Frosechka, watch their rifles. Фросечка, обрати внимание на винтовки. Yes. Так есть. Frosya Фрося German NCO Старший немец I’ve already noticed them. Уже обратила внимание. Aber… Aber… They’re good rifles. Хорошие винтовочки. Remeniuk Ременюк (Frosya steals the rifles and passes them to Mikola, who carries (Фрося выкрадывает винтовки и передает Миколе, Tsaryov, what is it they want from me? Царев, ну что они от меня хочут? them away.) который их уносит.) German interpreter Переводчик Chorus Хор Wheat, oats, hay and pork fat. Пашеница, овьес, сено и свинске сало. Sonechka is not yours yet, she’s ours, Ще же Сонечка не ваша – наша. Tsaryov Царев Sonechka is not yours yet, she’s ours. ще же Сонечка не ваша – наша. So eat. Та кушайте. German NCO Старший немец Here’s pork fat and here’s vodka. Вот сало, а вот и горилка. Aber… Aber… German interpreter Переводчик German interpreter Переводчик The paper! Бумага! Herr Unteroffizier needs to know your answer. Herr Unterofficier имеет знать от вас ответ. Where is the paper! Где бумага? Remeniuk Ременюк Remeniuk Ременюк What answer? Какой ответ? There isn’t any paper. Нет бумаги. German interpreter Переводчик German interpreter Переводчик Concerning the provisions. Насчет продуктов. The paper! Бумага! Remeniuk Ременюк Remeniuk Ременюк What provisions? Каких продуктов? There isn’t any paper. Нет бумаги. German interpreter Переводчик German interpreter Переводчик The ones mentioned in the paper. Какие есть написаны в бумаге. Halt! Halt! You are under arrest. Вы есть арестованы. Remeniuk Ременюк Hands up! Руки вверх! The paper? В бумаге? German NCO Старший немец German interpreter Переводчик Die Waffen! Die Waffen! Yes. Так есть. German interpreter Переводчик Remeniuk Ременюк Where are the rifles? Где есть винтовки? В какой бумаге? What paper? This is mutiny. Это бунт. German interpreter Переводчик Give us our rifles! Дай винтовки! В этой. This one. Mikola, Tsaryov, Remeniuk Микола, Царев, Ременюк Remeniuk Ременюк Forget your rifles. Та забудьте ваши винтовки. This one? В этой? Have a drink. Выпейте.

60 61 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 62

German interpreter (tipping over the food ) Переводчик (опрокидывает еду) Second villager (as they push the Germans out) 2-й Сверстник (выталкивают немцев.) Nein! Nein! Look lively! Живо! Remeniuk Ременюк German Interpreter (in the doorway) Переводчик (в дверях) Come on! Но! You’ll pay for this. Вы нам за это ответите. Second villager 2-й Сверстник COMPACT DISC TWO COMPACT DISC TWO What’s going on? В чем дело? Scene 10 Сцена 10 First villager 1-й Сверстник What’s all the fuss about? Шкандалите чего? Remeniuk Ременюк Did you see? 1 Видели? Semyon Семен Do you realise what this means? Чуете, что это значит? They’ve come to the wedding! Пришли на свадьбу! It means the enemy’s coming here. Это значит, что враг у ворот. Mikola Микола All communists leave the village. Всем коммунистам уходить из села. Such guests ought to go headfirst into the mill-pond. Таких гостей – головой в ставок. Those that remain, hide the guns and be ready. Тот, кто останется, сховайте оружие и будьте готовы. (to Ivasenko) (Ивасенко) First villager 1-й Сверстник Old man, keep these papers. Диду, храни бумаги. Yes, the mill-pond and make an end of them! В ставок, и шабаш! This is a list of poor folk Это список бедняков и раздел клембовской земли. Second villager 2-й Сверстник and the division of Klembovsky’s land. That’s right. Верно. Ivasenko Ивасенко Valuable papers, valuable papers… Дорогие бумаги, дорогие бумаги… First woman 1-я Баба That’s right. Верно. Remeniuk Ременюк Like the apple of your eye. Как зеницу ока. Remeniuk Ременюк Ivasenko Ивасенко Don’t touch them. Не трогать их. Like the apple of my eye. Как зеницу ока. First woman 1-я Баба Remeniuk Ременюк Into the mill-pond. В ставок. Let’s go, sailor. Идем, матрос. Tsaryov Царев Tsaryov Царев Clear off, whilst you’re in one piece! Катитесь, пока целы! Let’s go. Иду.

Second villager 2-й Сверстник Lyubka Любка Good riddance… Скатертью дорожка… Don’t go, Vasilyok. Не уходи, Василек, Vasilyochek! Василечек! Mikola Микола Tsaryov Царев ‘Bread… hay… fat…’ «Хлеба… сена… сала…» I’m coming. Иду. First villager 1-й Сверстник But not right now, of course. Но не сей минут, конечно. Clear off! Катитесь! I’ll get married to you, Lyubochka. Обкручусь с тобою, Любочка.

62 63 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 64

Remeniuk Ременюк Tkachenko (He pours out a glass for the workman.) Ткаченко (Наливает стакан работнику.) As you like, you’re not a boy… Как хочешь, не маленький… I humbly invite you. Покорно прошу. At least take care of your head. По крайности, бережи свою голову. Workman Работник Tsaryov Царев With pleasure. С удовольствием. I wasn’t born yesterday. Не в дворах нашел ее. ACT III ДЕЙСТВИЕ ТРЕТОЕ Remeniuk Ременюк A little garden alongside Tkachenko’s cottage. Part of the 2 Садочек возле хаты Ткаченко. Кусок улицы. Перед It’s not a good time for your love, Semyon. Неподходящее время дпя твоей любви, Семен. street. It is almost dawn. рассветом. Hide these weapons. Guard the rear. Прячь оружие. Тыл держи. Scene 1 Сцена 1 Semyon Семен (Semyon and Sofya are on a bench.) (На скамейке Семен и Софья.) I’ll grease them and bury them in the ground. Смажу салом и зарою в землю. Sofya Софья Remeniuk Ременюк I had the same dream again: 3 И снится мне опять: They’ll soon stand you in good stead. Скоро пригодится. I was sitting alone in the cottage, сижу одна я в хате, And with that goodbye. И с тем до свиданья. there was no one around, а вокруг нет никого, Chorus Хор all the things had been carried out somewhere, и вещи все кудась повыносили, Goodbye, comrade Remeniuk! До свиданья, товарищ Ременюк! the cottage was bare, nothing on the walls, хата голая, и голенькие стеночки, и я одна, и предо мной на голом том полу Ivasenko Ивасенко and I was alone, and in front of me on the bare floor stood a сама собой стоит восковая свеча и тихо, тихо так горит. Comrade Remeniuk! Товарищ Ременюк! simple wax candle and it burned there so calmly. You could see that it had only just been lit, Видать, что только-только запалили, (Remeniuk leaves.) (Ременюк уходит.) and the wick hadn’t yet blackened. ще фитиль не почернел. Tkachenko Ткаченко I took fright and ran into the yard, Испужалась я, бежу во двор, What an unpleasant situation! Вот какая неприятность! and then back again – not a living soul, а там обратно – ни одной живой души, I cannot detain you any longer, dear guests. Не могу вас больше задерживать, гости дорогие. not a single living soul. та ни одной живой души. Excuse us, excuse us. Звиняйте, звиняйте. Semyon Семен Tsaryov Царев We can dream А мало ли какие глупости Don’t get downhearted, soldier. Не тужи, солдат. of many silly things. нам могут присниться. She’ll be ours. Будет наша. It’s best we don’t sleep; Не будем лучше спать; And you and me, Lyubochka, let’s go home. Пойдем до хаты и мы с тобою, Любочка. the sun has only to come up пусть встанет солнце and it will dry all the dewdrops и на твоих ресничках (They leave.) (Уходит.) on your eyelashes. все росинки высушит. Semyon Семен Sofya Софья Some wedding this has been! Вот тебе и свадьба! But in the middle of the yard А посередине двора эта самая свеча Some wedding! Вот тебе и свадьба! this same candle stands unsupported, сама собой стоит, What a life I have! Эх ты, жизнь моя, жизнь! stands unsupported, сама собой стоит, A soldier’s life! Жизнь моя солдатская! and it’s half burned down. до половины догорела. (He goes out.) (Уходит.) And suddenly, I see, Semyon, Semyon! И вдруг смотрю, Семен, Семен!

64 65 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 66

Across the deserted yard, Через пустой двор прямо, Sofya Софья heading straight towards me, прямо на меня идет So then I ran with all my might. И тут я побежала со всех ног. comes our new workman. наш новый работник. I ran and ran until I leapt Бежу, бежу, пока не заскочила я Semyon, Semyon! Семен! Семен! into a deserted smithy в одну пустую кузницу And he says nothing, И ничего не говорит, and locked the door behind me. и запираю за собою дверь на ключ, he says nothing, и ничего не говорит, I looked, and in the middle of the smithy а смотрю – посередине кузницы he only entices me а только, только заманивает that same candle was burning, уже горит та самая свеча, with his eyes into the steppes. в степь глазами. it had almost burned away, and only one little flame was совсем кончается, один язычок над полом плавает. Oh, oh, Semyon, Semyon, Ой, ой, Семен, Семен, floating on the floor. Ой, Семен, в углу сидит работник, oh my darling, Semyon, Semyon! ой серденько, Семен, Семен! Oh, Semyon, the workman was sitting in the corner, smiling at и так он некрасиво Even now I am trembling, Я до сих пор дрожу, me with such an ugly smile. на меня улыбается. even now I am trembling, Я до сих пор дрожу, Then I… Тут я… when I think of the workman… как вспомню про работника… Scene 2 Сцена 2 Semyon Семен (Enter Tkachenko.) (Входит Ткаченко.) Wrap yourself in my greatcoat. Спрячься под мою шинельку. Tkachenko Ткаченко Sofya Софья Sonya! Is that you? 4 Соня! Це ты? From the yard I ran onto the street, Со двора бежу на улицу, Semyon Семен perhaps there would be может быть, на улице Це мы, Никанор Васильевич. someone on the street. та кто-нибудье. It’s us, Nikanor Vasilyevich. But on the street it was just as deserted: А на улице совсем-таки пусто: Tkachenko Ткаченко not even a hen, ни одной курицы, I’m asking Sofya. Я Софья спрашиваю. not even a dog, и ни одной собаки Sofya Софья not even a sparrow to be seen. и ни одного воробушка. Це я, папа. But the workman was already standing there А работник уж стоит Yes, it’s me, papa. pointing towards the steppes with his eyes. и глазами мне показывает на степь. Tkachenko Ткаченко I said: ‘Why are you following me, Я говорю: «Что за мною ходишь, What sort of fashion is this to go loafing about with lads at Что за мода по ночам why are you following me?’ что за мною ходишь?» night? с хлопцами шляться? And the workman replied: А работник отвечает: Sofya Софья ‘I’m not following you.’ «За тобою не хожу.» I was sitting with Semyon. Я с Семеном сижу. Semyon Семен Semyon Семен My little flower, little flower, Цветочек мой, мой квиточек, Sonechka and I were sitting. Мы с Сонечкои сидим. Sonechka, you mustn’t grieve so – Сонечка, не надо так журиться – we have some land and a cottage, земля и хата есть, Tkachenko Ткаченко we’re together. с тобой мы вместе. I’m not asking, Sofya, Я не спрашиваю, Софья, What bad things Какие ж могут нам who you are sitting with. с кем ты сидишь. could we dream of? присниться неприятности! I am asking when this outrage will stop? Я спрашиваю, когда это безобразие кончится?

66 67 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 68

Go home! Go home, Sofya! До дому! До дому, Софья! Before the verdict is in, Пока же суд да дело, And you, Kotko, are not yet Sonya’s husband, А ты, Котко, ще Соньке не муж, don’t go out with my daughter at night! ночью с дочкой не гуляй! and you’re not yet my son-in-law. а мне не зять. Sonya – home! Сонька, домой! What did I say? Кому я сказал? Semyon Семен But we are engaged to one another. Так мы же с ней заручены. Sofya Софья You yourself do not know what you want from your daughter. Сами вы не знаете, что вам от дочки нужно. Tkachenko Ткаченко But not married. Да не обкручены. Tkachenko Ткаченко There’s a big difference. Большая разница. Come on, come on, not another word! Но-но-но-но-но, не разговаривать! Sofya – home! Софья, до дому! Sofya Софья До свиданья, мое сердце. Semyon Семен Goodbye, my darling. It’s time to see an end to this matter, Пора бы это дело, Semyon Семен Nikanor Vasilyevich. Никанор Васильевич, закончит. Sonechka! Сонечка! Come and visit us and take a look, Заходите к нам на розгляды, (Tkachenko and Sofya leave.) (Ткаченко и Софья уходят.) have a look at our cottage, посмотрите хату, What can you say? Ну что ты скажешь? our goods and livestock. достатки, скотину. Scene 3 Сцена 3 Tkachenko Ткаченко (Enter Tsaryov and Lyubka, arm in arm.) (Царев и Любка идут обнявшись.) Livestock? Ha-ha! Скотину? Хе-хе! I know it well from the time Я ее ще добре знаю с той поры, Tsaryov Царев that it belonged to Klembovsky. как она была клембовская. So it’s the young prince! 5 А, молодой князь! So don’t count on this wedding А свадьбу раньше Маковея Lyubka Любка before festival time! ты и не мечтай! Good night, or rather good morning! Доброй ночи, и доброго утра! Semyon Семен Tsaryov Царев In the autumn then? А ж осенью? What’s the matter with you? Страдаешь? Tkachenko Ткаченко Semyon Семен In the autumn. А ж осенью. The old devil’s playing tricks again! Опять вола крутит старый черт! Semyon Семен Tsaryov Царев Nikanor Vasilyevich! Никанор Васильевич! Never mind, we’ll catch him again. Ничего, мы его перекрутим. Don’t weep, we’ll catch him again. Не плачь, перекрутим. Tkachenko Ткаченко Don’t grieve, she will be ours. Не журись, будет наша. No, and that’s final. Нини, и точка. Lyubka Любка At first you had respect for me, Kotko, Сперва, Котко, меня ты уважил, Vasilyok… Василек… then I had respect for you. потом тебя я уважил. Now you must have respect for me again. Теперь обратно ты меня должен уважить. Tsaryov Царев Isn’t that so? Не так ли? Is that true, Lyubochka? Верно, Любочка?

68 69 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 70

Lyubka Любка Semyon (entering) Семен (входит) Vasilyochek… Василечек… Frosya, is that you? Фрося, це ты? Tsaryov Царев Mikola Микола She’ll be ours. Будет и наша. It’s us, Uncle Semyon. Це мы, дядя Семен. Lyubka Любка Follow our example, soldier. Бери пример с нас, солдат. Semyon Семен I’m not asking you. Я тебя не спрашиваю. (Kisses Tsaryov.) (Целуется с Царевым.) Tsaryov Царев Mikola Микола Lyubochka and I are setting off for the beautiful city of Мы с Любочкой отправляемся в прекрасный город Uncle Semyon… Дядя Семен… Odessa. Одессу. Semyon Семен A bad time’s coming for love or for understanding. Неподходящее приходит время It’s her I’m talking to. Go home! Я с нею разговариваю. I’m afraid counter-revolutionary forces ни для любви, ни для нашей симпатии. До дому! are heading towards our village. того гляди налетит на село Mikola какая-нибуд враждебная контра. Uncle Semyon, Микола Semyon Семен we want to spend a little more time together! Дядя Семен, ще трошки погуляем! Which way are you going just now? А сейчас в каком направлении? Semyon Семен Tsaryov Царев You’re not her fiancé yet. Ты ей еще не жених. Our course is set around the village, Наш курс по селу, туда и обратно, (He takes Frosya by the arm.) (Берет Фросю под руку.) there and back, because on such a fine southern night it’s бо в такую прекрасную южную ночь Home – Frosya! The sun is coming up. До дому, Фрося! Солнце всходит. absolutely impossible for Lyubochka and me to sleep. мы с Любочкой спать абсолютно не можем. Mikola Микола Scene 4 Сцена 4 Uncle Semyon, Дядя Семен, (Semyon, Tsaryov and Lyubka leave arm in arm. From the other (Семен, Цапев и Любка уходят обнявшись. С другой I’ll walk with you just a while. я вас провожу хотя немного. direction Frosya appears with Mikola.) стороны появляются Фрося и Микола.) Semyon (mollified ) Семен (смягчившись) Frosya Фрося Well, all right. Ну, добре. I had a dream, Mikola, that I was making 6 И снится мне, Микола, сон, Play us something. Сыграй нам что-нибудь. gruel out of chestnuts. будто я варю из каштанов кулеш. Mikola (trying to embrace her) Микола (хочет однять ее) Scene 5 Сцена 5 What are you talking about, Frosya? Ну что ты, Фросечка, говоришь! Mikola (accompanying himself on the guitar) Микола (аккомпанируя себе на гитаре) Frosya Фрося Early, early in the morning 7 Рано, рано, раненько Keep your hands to yourself! Только без рук! a brother questions his sister, брат сестру замовляе. I was making gruel out of chestnuts, Варю я кулеш из каштанов questioning her, he asks: Замовляючи, замовляючи, пытае: stirring it with an enormous spoon, и громадной ложкой размешиваю, I was tossing little bits of dripping into the pot… шматочки сала в кастрюлю бросаю… (Frosya, Mikola and Semyon leave. Tkachenko comes out, (Фрося, Микола и Семен уходят. Выходит Ткаченко. Why, Mikola, do I keep dreaming such dreams all the time? К чему такие сны, Микола, мне все время снятся? yawns and crosses himself.) Зевает, крестится.)

70 71 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 72

Mikola (gradually fading into the distance) Микола (постепенно удаляясь) Scene 6 Сцена 6 ‘Who is dearest to you, sister, «Кто же, кто же тоби, сестра, Tkachenko (kneeling down, putting his ear to the ground ) Ткаченко (становится на колени слушает землю.) to you, sister?’ тоби сестра, милейше?» I can’t hear anything… 8 Не слыхать… ‘Dearest to me, dearest to me «Милей, милей мини, is my father.’ мини мой батенко.» (The clatter of horses’ hoofs is heard in the distance. (Издали доносится топот лошадей. Ткаченко резко Tkachenko stops abruptly. He listens. The clattering gets closer. останавливается. Слушает. Топот придлижается. Tkachenko Ткаченко Enter 3-4 Haydamaks and 2-3 Germans.) Въезжают 3-4 гайдамака и 2-3 немца.) Ha-ha-ha… Э-хе-хе… Ha-ha-ha, ha ha… Э-хе-хе, хе-хе… First Haydamak 1-й Гайдамак He’s playing songs! Песни играет! Tkachenko, Nikanor Vasilyevich? Ткаченко Никанор Васильевич? Go on, play then! Играй, играй! Tkachenko Ткаченко (Enter workman.) (Входит работник.) That’s me. я.

Workman Работник First Haydamak 1-й Гайдамак Is there any news, Nikanor Vasilyevich? Ничего не слыхать, Никанор Васильевич? What’s the situation? Как дело?

Tkachenko Ткаченко Tkachenko Ткаченко No, nothing. Нет, ничего. Remeniuk, the chairman of the village Soviet Председатель сельсовета Ременюк, and six other Bolsheviks с ним еще штук шесть болшевиков Workman Работник fled from the village. Yesterday. бежали из села. Вчера. It should be time. Пора бы. First Haydamak 1-й Гайдамак Tkachenko Ткаченко Pity we didn’t know sooner. Эх, не угадали. Yes, high time. Самое время. Tkachenko Ткаченко Workman Работник The sailor is here. Матрос здесь. I’m going to bed. Пойду лягу. First Haydamak 1-й Гайдамак (He leaves.) (Уходит.) The one who shared out the land? Который землю делил?

Tkachenko Ткаченко Tkachenko Ткаченко Never mind. I’ll stay and watch. Ничего. Я подежурю. Yes, him. Он.

Mikola (in the distance) Микола (совсем вдали) First Haydamak 1-й Гайдамак ‘Who is dearest to you, sister, «Кто же тоби, сестра, Where is he? Где? to you, sister?’ тоби сестра, милейше?» ‘Dearest to me, dearest to me «Милей, милей мини, Tkachenko Ткаченко is my father.’ мини – мой батенко.» With his fiancée. Second cottage from the pond. У невесты. От ставка вторая хата. That one over there. Вон она где. Tkachenko Ткаченко There’s an acacia in the yard. Акация во дворе. He’s playing… songs! Играет песни! You’ll find it. Найдешь.

72 73 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 74

First Haydamak 1-й Гайдамак Tkachenko Ткаченко I’ll find it right now… Найду и сейчас же… But strong. За-то крепкая. Who else is here? Ще кто е? First Haydamak 1-й Гайдамак Tkachenko Ткаченко Will it take the weight of two party members? Двух уполномоченных удержит? Old Ivasenko. Старик Ивасенко. Tkachenko Ткаченко He’s hiding the village Soviet papers. Бумаги сельсовета прячет. No question. Вполне. First Haydamak 1-й Гайдамак First Haydamak 1-й Гайдамак Where’s his cottage? Хата где? Serdiuk, have you got the rope? Сердюк, веревка е? Tkachenko Ткаченко Second Haydamak 2-й Гайдамак Right beside. There it is. Аккурат рядом. Вон она. I have. Е. There’s an apple-tree in the yard. Яблоня во дворе. First Haydamak 1-й Гайдамак First Haydamak 1-й Гайдамак Make it ready for two party members. Приготовь на двух уполномоченных. I see. Вижу. We should have a ladder. Вот лестничку бы нам. Come on, lads, А нука, хлопцы, before the sun gets up! пока не встало солнце! Tkachenko Ткаченко Easy to find. Такую? (Some of the Haydamaks and Germans go out.) (Часть гайдамаков и немцев уезжает.) First Haydamak 1-й Гайдамак Tkachenko Ткаченко Easy to find. Такую. Won’t you come into our cottage? Милости просим в нашу хату. We won’t need it long. Нам не надолго. First Haydamak 1-й Гайдамак Tkachenko Ткаченко Thank you. But we’ve no time. Спасибо. Времени нема. Have it all day. Хоть на целый день. First of all we have… Сначала надо… work to do. сделать. First Haydamak 1-й Гайдамак (looking around ) (оглядывается) So, lads, before people wake up… А ну, хлопцы, пока народ не проснулся… Is there by chance Дерева тут высоко, часом, (Уходят.) a tall tree around here? не имеется? (They leave.) Ткаченко Tkachenko Ткаченко Tkachenko Проснется народ, Yes, there’s an old pear-tree near the church. А вот, около церкви старая груша. People will wake up and come out onto the street, на улицу выйдет, and just look, First Haydamak 1-й Гайдамак и вот тебе, какие на see what pears have grown! That one? Та? дереве выросли груши! (He goes out.) Tkachenko Ткаченко (Уходит.) Yes, that one. Та. First Haydamak 1-й Гайдамак It’s dry. Она ж сухая.

74 75 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 76

Scene 7 Сцена 7 First Haydamak 1-й Гайдамак (Lyubka and Tsaryov walk in slowly.) (Медленно идут Любка и Царев.) You divided up the land? Землю делил? Mikola (appearing from some bushes) Микола (появляется из кустов) Tsaryov Царев Uncle Tsaryov… Uncle Tsaryov… 9 Дядя Царев… Дядя Царев… You vermin! Гады! The enemy and Haydamaks have surrounded the entire village. вражие, гайдамаки окружили все село. First Haydamak 1-й Гайдамак They have ridden over to your cottage. Поскакали к вашей хате. You distributed the livestock? Скотину раздавал? Lyubka Любка Tsaryov Царев Slip away quickly, Vasilyok, Vasilyochek! Тикай скорей, Василек, Василечек! You provoked us… Взяли нас на провокацию… Tsaryov (trying to hide) Царев (старается спрятаться) Lyubka Любка Lyubochka, don’t panic… Любочка, без паники… Vasya! Вася! (Tsaryov jumps over the fence. The Haydamaks drag in (Царев прыгает через плетень. Гайдамаки тащат Tsaryov Царев Ivasenko.) Ивасенко.) It’s bad, Lyubka! Плохо, Любка! Ivasenko Ивасенко First Haydamak 1-й Гайдамак Don’t touch me with your filthy hands. Не хватайте погаными руками. Chase her away. Гони ее. Second Haydamak 2-й Гайдамак Tsaryov Царев You, hold your tongue! Эй, ты, потише! Oh, Lyubka! Ой, Любка! Ivasenko Ивасенко (The Haydamaks drag Tsaryov away. A few villagers on stage (Гайдамаки с криками выводят Царева. На сцене Don’t touch me, I’m an old soldier Не трожьте, бо я старый солдат watch the execution in horror.) несколько селян с ужасом наблюдают казнь.) from the valorous Russian army. доблестной русской армии. Ivasenko (off-stage) Ивасенко (за сценой) Second Haydamak 2-й Гайдамак Strike them down, the robbers! Бейте их, грабителей! Drag him over here! Тащи! Tsaryov (off-stage) Царев (за сценой) Ivasenko Ивасенко Long live Lenin, Да здравствует Ленин, And you – you’re Judases bought for gold! А вы – продажные иуды! long live… да здравствует… Second Haydamak 2-й Гайдамак Lyubka Любка Shut your mouth! Заткни глотку! Vasilyochek! Vasilyochek! Василечек! Василечек! (A unit of German soldiers approaches.) (Приближается немецкий отряд.) Ivasenko Ивасенко My Vasilyochek! Vasilyochek! Мой Василечек! Василечек! And you – you’re Judases bought for gold! А вы – продажные иуды! Tkachenko (appears fussing about in the yard ) Ткаченко (появляется во дворе, суетится) (The old man is led away. In the other direction, a shout and a (Старика уводят. С другой стороны крик и драка: Khivrya, open the gate! Sofya! Хивря, открывай ворота! Софья! struggle: Tsaryov is dragged in.) волокут Царева.) Well! Ну! Tsaryov Царев Lyubka Любка You vermin! Гады! My Vasilyochek! Vasilyochek! Мой Василечек! Василечек!

76 77 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 78

Tkachenko Ткаченко Allow me, in fulfilling your order, Позвольте мне, исполняя ваш приказ, Sonya! Сонька! to entrust to you my sword. вручить вам мое оружие. Bring that hand-towel, the one with the red cockerel! Тащи утиральник с красным петухом! Von Wierhof Фон Вирхов (поднося золотое оружие к Serve the bread and salt! Хлеб-соль давай! (drawing the golden sword up to his monocle) моноклю) Lyubka Любка O no! I can read on it: О нет! Я прочел на нем: Kind people, help, help! Люди добрые, спасите, помогите! ‘For bravery’. «За храбрость». Такое оружие голыми руками не берут. Tkachenko Ткаченко A sword like this cannot be taken with bare hands. Оставьте у себя. Khivrya! Look lively! Хивря, Живее! Keep it. The German army knows how Немецкая армия умеет ценить (Enter Von Wierhof accompanied by soldiers. On the porch (Входит Фон Вирхов в сопровождении солдат. На to value noble opponents. благородных противников. stand Khivrya and Sofya with the bread and salt and glasses of крыльце Хивря и Софья с хлебом-солью и чарками wine.) вина.) Klembovsky Клембовский Thank you, lieutenant. Благодарю вас, лейтенант. Lyubka Любка Give Lyubka her Vasilyochek! Отдайте Любке Василечка! Von Wierhof Фон Вирхов Прошу, ротмистр. (She goes off.) (Уходит.) By all means, captain. German sergeant Немецкий вахмистр Klembovsky Клембовский Alles in Ordnung, Herr Leutnant von Wierhof. Alles in Ordnung, Herr Leutnant von Wierhof. Now let me introduce А теперь позвольте представить a faithful servant and friend. верного слугу и друга. Von Wierhof Фон Вирхов He’s one of us. Это наш человек. Gut. Gut! Hey, Tkachenko! Эй, Ткаченко! (He gives a signal and goes into Tkachenko’s garden.) (Делает знак рукой и входит в садочек Ткаченко.) Nikanor Vasilyevich! Никанор Васильевич!

Tkachenko Ткаченко (вытянувшись) Scene 8 Сцена 8 (standing to attention) I wish you good health! Здравия желаю! (Enter the workman, holding in both hands a sabre that he (Входит работник, держа в одеих руках саблю, Will you be so kind as to have a bite to eat Позвольте просить вас откушать entrusts to Von Wierhof.) которую он вручает Фон Вирхову.) in my garden with whatever we can provide. в моем садочке чем бог послал. Workman Работник Khivrya! Sofya! Хивря! Софья! 10 Permettez-moi de parler français. Permettez-moi de parler français. (He pours.) (Наливает.) Von Wierhof Фон Вирхов It’s imperial vodka. Ще царская. Naturellement. Naturellement. The one with the white bottle top. С белой головкой. But you can speak Russian. Впрочем, говорите по-русски. I drink this glass to our German friends. Пью эту чарку за друзей германцев. And also to justify their confidence. Также за то, чтоб оправдать их доверие. Workman Работник I am staff captain of the cavalry in the former Russian army, Штаб-ротмистр бывшей русской армии Sergeant Вахмистр Klembovsky – Клембовский – Gut, sehr gut. Gut, sehr gut. the son of General Klembovsky сын генерала Клембовского and the owner of this estate. и владелец этого имени я. (They drink.) (Пьют.)

78 79 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 80

Klembovsky Клембовский Von Wierhof (reading) Фон Вирхов (читает) I toast that henceforth the nobility should know Пью за то, чтобы впредь дворяне знали, Semyon Kotko. Семен Котко. как владеть землей, how to own their lands, Tkachenko Ткаченко не чурались деревенской жизни, not shun village life, observe the custom of bread and salt with Yes, sir. Так точно. the villagers, and take their wives from among the pretty хлев-соль с селянами водили, village girls… брали жен из красавиц селянок… Von Wierhof Фон Вирхов From among the pretty village girls. Из красавиц селянок. Gut. Gut. Lyubka (staggering) Любка (ползет) (Von Wierhof, Klembovsky and Khivrya go into the cottage.) (Фон Вирхов, Клембовский и Хивря уходят в хату.) But you gave me your unbreakable word! Ведь ты нерушимое слово мне дал! Sofya Софья You called me your sweetheart, Меня называл своей ясочкой, Frosya, Frosechka! Фрося, Фросечка! your precious… своим серденьком… Frosya (out of sight of Tkachenko) Фрося (невидимая для Ткаченко) Your sweetheart, Своей ясочкой, I’m here. Я тут. your precious… своим серденьком… Sofya Софья Klembovsky Клембовский Frosya, did you hear? Фрося, слышала? Because you have to hold the land, Потому что за землю надо держатся not with one hand but with two. не одной рукой, а двумя. Frosya Фрося What does it mean, Sonechka? Что ж это, Сонечка? Lyubka Любка My Vasilyochek, Vasilyochek! Мой Василечек, Василечек! Tkachenko Ткаченко We exchanged engraved rings. Печатными кольцами мы обменялись. Sonya, indoors! Сонька, до хаты! Vasilyok was led away. А Василька увели. Sofya Софья Where are you, where are you, where are you, Где же, где же, Yes, papa. Сейчас, папа. my Vasilyochek, my Vasilyochek? где же ты, Василечек мой, мой Василечек? Klembovsky (from the cottage) Клембовский (из хаты) Tkachenko Ткаченко Tkachenko! Ткаченко! Sofya, give their Excellencies a bite to eat. Софья, закусить их высокоблагородиям. Tkachenko Ткаченко Look lively! Живо! Yes, sir! Так точно! Lyubka Любка My Vasilyochek, Vasilyochek! Мой Василечек, Василечек! (He goes indoors.) (Уходит в хату.) Sofya (to Frosya) Софья (Фросе) Scene 9 Сцена 9 For God’s sake, За ради господа бога, Tkachenko Ткаченко run to Semyon quickly! бежи до Семена скорей! 11 Разрешите представить вам на усмотрение Permit me to present for your perusal Frosya Фрося a list of unreliable peasants. список неблагонадежных крестьян. I’m going, I’m going. Бежу, бежу. (He hands a paper to Von Wierhof.) (Подает Фон Вирхову думагу.) Among them, by the way, Тут, между прочим, Sofya Софья is a certain Semyon Kotko, who should be eliminated first and имеется некий Семен Котко, Tell him about the paper. Расскажи про бумагу ему. foremost. которого следует в первую голову ликвидировать. Tell him to come here for a moment. Пускай на минутку придет сюда.

80 81 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 82

Frosya Фрося Semyon Семен I’m going, I’m going. Бежу, бежу. How about your father? Что батька? (She runs off.) (Убегает.) Sofya Софья Worse than a dog! Хуже собаки! Sofya Софья Run, for God’s sake, Бежи за ради бога, Quickly, run! Раз-раз, бежи! run today, бежи сегодня же, (She hides.) (Прячется.) tomorrow will be too late! бо завтра будет поздно! Get away while it’s dark! Бежи, пока ночь! Scene 10 Сцена 10 Lyubka (re-appearing) Любка (вновь появляется) (Lyubka passes by.) (Проходит Любка.) No, no, that wasn’t my Vasilyok, Нет, нет то не Василек, нет, то не Василек, Lyubka Любка no, it wasn’t my Vasilyochek, etc. нет, то не Василечек, и т.д. No, no, that wasn’t my Vasilyok, 12 Нет, нет, то не Василек, Sofya Софья no, it wasn’t my Vasilyok, нет, то не Василек, My father is Satan, he’s an old devil, Батька, сатана, старый черт, no, it wasn’t my Vasilyochek, нет, то не Василечек, he has submitted a paper коменданту проклатому it was someone else, another sailor, то другой, чужой матрос, чужой матрос, about you to the German commandant. бумагу на тебя подал. no, it wasn’t my Vasilyok, нет, то не Василек, The German read your name Немец прочитал твое имя no it wasn’t my Vasilyok. нет, то не Василек. and said: ‘Gut’. и сказал: «Гут». He’s hanging like a puppet on a bough, Висит как кукла на суку, he’s a rubber puppet, a frightful puppet, резиновая кукла, страшная кукла, Semyon Семен motionless and all stretched out. без движений, вся прямая. Ah, the devil! Ах, дьявол! It wasn’t my Vasilyok, То не Василек, Sofya Софья no, it wasn’t my Vasilyok. нет, то не Василек. Harness your horse, Husak. Своего коня Гусака запрягай. Oh, kind people, give me back, Ой, люди добрые, отдайте мне, give me back Vasilka alive, отдайте мне Василька живого, Semyon Семен Vasilka alive. Василька живого. Tomorrow they will take everything back Бо все равно завтра заберут Look, you people, it’s not Vasilyochek. Посмотрите, люди, то не Василечек. into Klembovsky’s estate anyway. обратно в экономию клембовского. He’s a frightful motionless puppet. Страшная кукла без движений. (She goes.) (Уходит.) (gradually walking off into the distance) (постепенно удаляясь) It’s making fun of you, С вас она смеется, Sofya Софья it’s making fun of you с вас она смеется, They will take everything. Всё заберуг. that frightful puppet… кукла страшная… Scene 11 Сцена 11 (She goes.) (Ушла.) Semyon Семен Semyon (entering) Семен (входит) So things turn out that 13 Так дело выходит, Sonya! Соня! I have to harness my horse, что должен я коня запрягать, Sofya Софья and ride out in the black of night темной ночью выезжать Semyon, run! Семен, бежи! from my own native home. из родного места.

82 83 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 84

I had a widowed mother, Была у меня родная мать-вдова, Mikola Микола an orphaned sister and a beloved girlfriend сестра-сирота и дивчина любимая, I’m thinking this: Мои думки такие: to whom I am engaged for ever. навек зарученная. it’s shameful that the sailor Tsaryov стыдно нам, что матрос Царев Suddenly villains swooped down on us, Налетели вдруг на нас злодеи, and old Ivasenko are hanging on that branch и старый Ивасенко висят на суку and stood in the path of our peasant life, стали поперек крестьянской жизни, in the middle of the village. посереди села. they are driving me away from my happiness, выживают меня от моего счастья to follow my nose куда глаза глядят. Semyon Семен into the black of night В темную ночь What you’re saying is right, Mikola. Твоя то правда, Микола. and pass the night in the steppes like a vagrant. ночевать в степу бродягой. It brings shame on us to see it. Стыдно нам это бачить. I must abandon my home, Должен я покинуть Mikola Микола my mother, sister and fiancée. дом, мать, сестру, невесту. Get rid of the sentinel with a rifle butt, Уложить прикладом солдата-часового, take the sailor Tsaryov and old Ivasenko снять с груши матроса Царева Scene 12 Сцена 12 down from the pear-tree, и старого Ивасенко, (Enter Mikola.) (Входит Микола.) lay them in a cart положить на подводу Mikola Микола and set out into the steppes for the rebels. и податься в степь до повстанцев. Uncle Semyon… Uncle Semyon… 14 Дядя Семен… дядя Семен… What do you think? Какие ваши думки?

Semyon Семен Semyon Семен I’m getting ready to go. Собираюсь ехать. The same as you. Как твои. Соня, не журись. Mikola Микола Sonya, don’t grieve. Куда? To where? Frosya Фрося Semyon Семен Where are you going, you madmen? Куда же вы, скаженные, едете? To the steppes. В степь. Mikola Микола Mikola Микола If we make it alive, we’ll let you know. Живы будем – знать дадим. I’ll go with you, Uncle Semyon. Я с вами, дядя Семен. Over there, Frosya, look for us Вон в той далекой балочке, We’ll go together, we’ll go together. Едем удвох, едем удвох. in that distant gully. Фросечка, шукай нас.

Sofya Софья Semyon Семен Don’t abandon me, take me with you! Не кидай меня, возьми с собой! My Husak is waiting beyond the palisade. Мой Гусак стоит за тыном.

Semyon Семен Mikola Микола No, Sonya, this isn’t a matter for women, Ни, Соня, то не ваше женское дело, My Mashka is beyond the bushes. Моя Машка – за кустами. it’s for us soldiers. а наше, солдатское. Wait, don’t grieve. Дожидайся, не журись. Semyon Семен God grant we shall see one another soon. Даст бог, побачимся. Quickly, whilst the street is deserted. Скорее, пока улица пуста. (to Mikola) (Миколе) (Semyon and Mikola leave stealthily.) (Семен и Микола, крадучись, уходят.) What are you thinking? Какие твои думки?

84 85 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 86

Scene 13 Сцена 13 Frosya Фрося (Sofya and Frosya, arm in arm, watch Semyon and Mikola go.) (Софья и Фрося, обнявщись, смотрят вслед Семену No, they won’t. Нет, не поймают. и Миколе.) Khivrya (joining them) Хивря (присоединяется) Sofya Софья Sonechka! Сонечка! Oh, Frosechka, it’s terrible… 15 Ой, Фросечка, страшно… Frosya Фрося Frosya Фрося They have good horses. У них добрые кони. Oh, Sonechka, it’s terrible… Ой, Сонечка, страшно… Khivrya Хивря Sofya Софья Sonechka… Сонечка… It’s quiet on the street. На улице тихо. Sofya Софья Frosya Фрося The Germans have И у немцев тоже, No one will notice them. Никто не заметит. good horses too. тоже добрые кони. (A shot off-stage) (Выстрел за сценой) Frosya Фрося The Germans don’t know the road, Немци дороги не знают, Sofya Софья they’ll get lost in the steppes. в степи заплутаются. Ah, Frosechka! Ай, Фросечка! Sofya Софья Frosya Фрося My Semyon, my darling, Семен мой, любимый, Sonechka! Сонечка! my fiancé! со мною зарученный! First Haydamak (appearing) 1-й Гайдамак (появляется) Khivrya Хивря Was that a shot? Выстрел? Sonechka… Сонечка… Tkachenko (appearing) Ткаченко (появляется) Sonya, Sonya, it’s a black night. Соня, Соня, ноченька темная. Was that shooting? Стреляли? How will they? No, they won’t be caught! Где же им? Не споймают! Von Wierhof (appearing) Фон Вирхов (появляется) Sofya Софья What was that? Что такое? Oh, mother, my heart aches for Semyon! Ой, мамо, душа болит за Семена! (They run off in the direction of the shot. A detachment of (Удегают по направлению выстрела. Пробегает Frosya Фрося Germans and Haydamaks runs past and goes off.) отряд немцев и гайдамаков. Немцы и гайдамаки Semyon has a dragoon’s rifle. Есть у Семена винтовка драгунская. убежали.) I say they’ll beat them off. Говорю, отобьются.

Sofya Софья Khivrya Хивря They’ll catch them… Поймают… I say they won’t be caught, Говорю, не споймают, they’ll never get caught. ни в раз споймают, Frosya Фрося Tormentors! Мучители! No, they won’t. Не поймают… You’ve driven Lyubka mad. Любку свели вы ума. Sofya Софья Frosya Фрося Oh, they’ll catch them. Ой, поймают. They can always beat them off with grenades. Всегда отобьются гранатами.

86 87 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 88

Khivrya Хивря Khivrya Хивря And now you want to be the death of my daughter, my Sonechka. Теперь погубите доченьку, мою Сонечку. Sonechka, my daughter, Сонечка, доченька, Сонечка, доченька! Frosya Фрося Sonechka, my daughter! Sonechka, Sonechka, Сонечка, Сонечка, Sonechka, if only they can Сонечка, только бы им my daughter! дочка моя! make it to the gully. до балки добраться. No one will find them in the gully. В балке никто не найдет их. Scene 14 Сцена 14 Your Semyon and my devil Mikolka Твой Семен и мой черт Миколка (Возвращаются Ткаченко и 1-й гайдамак.) have gone to fight for truth. пошли за правду биться. (Tkachenko and the first Haydamak come back.) The truth must prevail. Правда должна одолеть. First Haydamak 1-й Гайдамак 16 Sofya Софья The swine! Скоты! Semyon, my darling, Семен, мой любимый, Tkachenko Ткаченко my fiancé! со мною зарученный! So, Sofya, you were insolent to me once, Ну, Софья, раз ты мне уж нагрубила, Where is there truth on earth, Где же правда на свете, and on that occasion I said nothing… и я той раз ничего тебе не сделал… tell me, Frosya? Фрося, скажи? Oh, injustice is everywhere, Frosechka. Ой, одолеет кривда, Фросечка. First Haydamak 1-й Гайдамак The swine! Скоты! Khivrya Хивря Sonya, Sonya, my daughter, Соня, Соня, доченька, Tkachenko Ткаченко do not distress yourself, ты не расстраивайся, …because my hands were tied. …бо руки у меня были связанные. they won’t be caught. не споймают. But now don’t expect me to be so kind. Но теперь не жди от меня снисхождения. Их Гусак такой, No one will be able to keep pace Sofya Софья with horses like their Husak. что никто не угонится. Don’t touch me, papa. Не трогайте меня, папа. Mikola’s Mashka is the same. И Миколкина Машка такая же. And you, my Sonechka, А ты, моя Сонечка, Tkachenko Ткаченко don’t distress yourself. ты не расстраивайся. Be silent! Go home this moment. Молчать! Иди сейчас до дому. Ни за что не споймают. They’ll never be caught. Sofya Софья Sofya Софья Semyon, see how you’ve left me! Семен, на кого же меня ты покинул? Ой, мамо, четыре годочка Oh, Mother, four years Tkachenko Ткаченко I waited for Semyon, ждала я Семена, You want Semyon? Тебе треба Семена? and my Semyon has gone away again, и снова ушел мой Семен, in the depths of night. ушел среди ночи. First Haydamak 1-й Гайдамак Who knows when we’ll see one another again? Кто знает, когда вновь мы свидимся? The swine! Скоты! Frosya Фрося Tkachenko Ткаченко With his dragoon’s rifle Из драгунской винтовки Семен So let me tell you, your Semyon and Mikolka Так я скажу, что твой Семен с Миколкой Semyon will kill убьет наповал проклятых захватчиков. have criminally murdered a German sentinel, преступно убили немца-часового, the damned invaders on the spot. Пускай не подходят близко. and have taken down from the tree сняли с дерева Don’t let them come too close. old Ivasenko… старика Ивасенко…

88 89 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 90

First Haydamak 1-й Гайдамак Tkachenko (standing to attention) Ткаченко (вытянувшись) The swine! Скоты! Permit me to report that the criminal, Позвольте доложить, что преступник, the Bolshevik Semyon Kotko, has escaped. большевик Семен Котко бежал. Tkachenko Ткаченко … and the sailor Tsaryov. …и матроса Царева. Von Wierhof Фон Вирхов His cottage? Хата? Sofya Софья And did they catch him, papa? Его споймали, папа? Tkachenko (not understanding) Ткаченко (не поняв) Why don’t you speak, papa? Что же вы молчите, папа? Yes, sir! Так точно! Papa, tell me! Папа, говорите! Von Wierhof Фон Вирхов Tell me, for God’s sake! Говорите, ради бога! Which is his cottage? Хата где его? Say something, papa! Что-нибудь скажите, папа! I kneel before you. На коленях перед вами стану. Tkachenko Ткаченко Papa, tell me, Papa! Папа, говорите, папа! That one, Herr Lieutenant. Вот она, господин лейтенант. Tkachenko (raising his whip) Ткаченко (замахивается нагайкой) Frosya (rushing toward Von Wierhof ) Фрося (бросаетя к Фон Вирхову) Ah! Ух! What are you going to do to our cottage? Что ж это вы с нашей хатою делаете? It would be such a pity Только твою красивую морду Von Wierhof Фон Вирхов to spoil your pretty face with my whip. жалко нагайкой испортить. Shut up, you Ukrainian bitch! Молчать, свинья украинская! Sofya Софья Frosya Фрося Where is Semyon? Где Семен? You come into our village Пришли к нам в село Tkachenko Ткаченко and destroy our property. и добро разрушаете. He’s escaped, damn him! Утек, дьявол! Von Wierhof Фон Вирхов Escaped into the steppes. У степь утек. Bite off that tongue of yours, Откуси свой язык, Sofya Софья filthy scum! язва скаженная! Semyon! Семен! Lyubka (to Von Wierhof ) Любка (Фон Вирхову) He got away! He got away! Убежал, убежал! Herr General, Herr General… Господин генерал, господин генерал… Frosya, Frosya, he got away! Фрося, Фрося, убежал! (Sofya appears in the doorway of the cottage.) (В дверях хаты появляается Софья.) Tkachenko Ткаченко Home! And remember: До дому! Помни: Frosya Фрося say one wrong word and I’ll kill you! скажешь лишнее слово – убью! Oh, Sonya, sister, Ой, Соня, сестрица, Go beyond the gate and I’ll kill you! Выйдешь за ворота – убью! what are they doing, что ж они делают, Are you my daughter, or not my daughter? Дочь ты мне или не дочь? what are they doing to us? что ж они делают с нами? (Tkachenko pushes Sofya towards the cottage. Enter Von (Ткаченко вталкивает Софью в хату. Входят Фон Von Wierhof Фон Вирхов Wierhof, the Germans and Haydamaks.) Вирхов, немцы и гайдамаки.) Back! Назад! Von Wierhof Фон Вирхов Lyubka Любка Teufel! Teufel! Herr General, Herr General… Господин генерал, господин генерал…

90 91 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 92

Von Wierhof Фон Вирхов Frosya Фрося Get rid of her! Убрать ее! You’ve doused everything with kerosene, you reptiles. Керосином, гады, облили. What have we done to you, Что мы вам сделали, First Haydamak 1-й Гайдамак you black crows? вороны черные? You might be mad, Хоть ты сумасшедшая, (to a Haydamak) (Гайдамаку) but I’ll soon thrash all that живо всю дурость твою Clear off yourself, bloodthirsty Haydamak! Сам ступай, шкура гайдамацкая! silliness out of your head with my whip. из башки нагайкою выколочу. First woman (running in) 1-я Баба (вбегает) Sofya Софья Fire! Fire! Горит! Stop, we’ll have justice from all of you! Постойте, найдется на всех вас управа! Kotko’s place is on fire! Горит у Котко! You’ve come and wrecked our happiness. Пришли, разрушители нашего счастья. Second woman 2-я Баба You steal with your bloody hands, Руками кровавыми грабите, Fire! Fire! Горит! and burn our native village. ж жете родное село. Kotko’s place is on fire! Горит у Котко. Wait, Подождите, we’ll have justice from all of you! найдется на всех вас управа! Third woman 3-я Баба Kotko’s place is on fire! Горит у Котко! Von Wierhof Фон Вирхов Form a chain down to the mill-pond! Ставайте цепочкой до ставка! Drive them away! Гони их! Back! Назад! Second woman 2-я Баба Drive them to the devil! Гони их к дьяволу! Some water! Воду давайте! Schweine! Schweine! Three women 1-я, 2-я и 3-я Бабы Котко горят! Lyubka Любка Kotko’s place is on fire! Herr General, Herr General… Господин генерал, господин генерал… First villager 1-й Сверстник Where is Vasilyok, Herr General? Где Василек, господин генерал? They’ve doused the cottage with kerosene! Керосином хату облили! Give him back, give me back my Vasilka! Отдайте, отдайте, отдайте мне Василька! Second old man 2-й Старик Tkachenko (to Frosya) Ткаченко (Фросе) The wicked crows have doused the cottage! Злые вороны хату облили! Don’t get under our feet, you pest; А ты под ногами не путайся, шкода; First and third women 1-я и 3-я Бабы I’ll keep things short. У нас разговоры короткие. Сгорит все село! You owe three German rifles. За тобою три немецких винтовочки числятся. The whole village is on fire! Naturally, I remember, you damned nuisance. Как же, помню, шкода скаженная. Three women 1-я, 2-я и 3-я Бабы Quick, form a chain down to the mill-pond! Ставайте цепочкой живей до ставка! First Haydamak 1-й Гайдамак Get a water barrel here! Heavens above, the entire village will Бочонок с водою давайте сюда! Out of the way, you women! Подайтесь, бабы! burn before the day is out! Ей богу, до утра сгорит все село! Back two steps! Два шага назад! (to Frosya) (Фросе) Second villager and second old man (cupping their hands, 2-й Сверстник, 2-й Старик (сложив руки рупором, Clear off, you idiot. Ступай, дура. shouting into the distance) кричит вдаль) Hey! Easy on! Эй! Полегче! Let’s have the hose! Let’s have the hose! Кишку давай! Кишку давай!

92 93 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 94

First woman 1-я Баба My daughter, Sonechka, Доченька, Сонечка, Damn you, you incendiaries! Ай, поджигатели, будьте вы прокляты! is weeping rivers, плачет рекою, The cottage is on fire and the barn is catching alight! Хата горит, и сарай занимается! they have galloped off after her fiancé за женихом поскакали By daybreak everything will be razed to the ground! Так до восхода сгорит все дотла! with rifles, and they are dousing the village with kerosene! с винтовками и керосином село обливают! Ah, you incendiaries, etc. Ай, поджигатели, и т.д. Great martyr, Saint Khivrya, Великомученица преподобная Хивря, take pity on us and intercede for us! смилуйся и заступися! Third woman 3-я Баба Oh, you incendiaries, you will burn the entire village! Ой, поджигатели, спалите нам все село! (The first and second villagers and the second old man drag (1-й и 2-й сверстники и 2-й старик везут бочку.) The cottage is on fire, and the barn is catching alight! Хата горит, и сарай занимается! on a barrel.) By morning everything will be razed to the ground! К утру сгорит все дотла! First and second villagers, second old man 1-й и 2-й Сверстник, 2-й Старик Oh, you incendiaries, you black crows! Ой, поджигатели, черные вороны! Hey! Hey! Hey! Hey! Гей! Гей! Гей! Гей! Lyubka Любка They’ve doused it in kerosene! Керосином облили! No, no, that wasn’t my Vasilyok, Нет, нет то не Василек, They’ve doused it in kerosene! Керосином облили! no, it wasn’t my Vasilyok, нет, то не Василек, Hey! Hey! Hey! Hey! Гей! Гей! Гей! Гей! no, it wasn’t my Vasilyochek, нет, то не Василечек, (The barrel passes by.) (Бочка проехала.) it was someone else, another sailor, то другой, чужой матрос, чужой матрос, no, it wasn’t my Vasilyok, нет то не Василек, Women’s chorus Женскйи хор no, it wasn’t my Vasilyok. нет, то не Василек. They swooped down, they flew at us, Налетели, наскочили злые вороны, those wicked crows… грабят, жгут нас, First villager 1-й Сверстник …they plunder and burn us, they plunder and burn. грабят, жгут нас. The barrel! Give us the barrel! Бочку! Давай бочку! Our Ukraine is lost, Пропала наша Украина, (They go out.) (Уходят.) all is lost! все пропало! Oh, make a stand! Make a stand! Ой, ратуйте! Ой, ратуйте! Lyubka Любка They swooped down, they flew at us, etc. Налетели, наскочили, и т.д. He’s hanging like a puppet on a bough, Висит как кукла на суку, he’s a rubber puppet, a frightful puppet, резиновая кукла, страшная кукла, Lyubka Любка motionless and all stretched out. без движений, вся прямая. Look, people, Глядите, люди, It wasn’t my Vasilyok, То не Василек, candles are burning in the church, там в церкви свечи горят no, it wasn’t my Vasilyok. нет, то не Василек. as brightly as daylight. так ярко, точно это день. Oh, kind people, Ой, люди добрые, Look, people, Глядите, люди, give me back Vasilka alive. отдайте мне Василька живого. this is my wedding with Vasilyochek. это наша свадьба с Василечком моим.

Khivrya Хивря Sofya Софья Great martyr, Saint Khivrya, Великомученица преподобная Хивря, Oh, it was not for nothing Ой, недаром, недаром, take pity on us and intercede for us! смилуйся и заступися! I had that terrible dream: тот страшный сон мне снился: Great martyr, Saint Khivrya, Великомученица преподобная Хивря, the fire is burning, the alarm bell is tolling, огонь горит, набат гудит, take pity on us and intercede for us! смилуйся и заступися! and people are weeping. и люди плачут. What will happen? Что ж это будет? Oh, the fire is burning, the alarm bell is tolling, Ой, горит огонь, гудит набат, What will happen? Что ж это будет? and black smoke creeps above the village. и черный дым ползет над селом.

94 95 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 96

Women’s chorus Женскйи хор Semyon Семен Oh, make a stand! Make a stand! Ой, ратуйте! Ой, ратуйте! It’s quite clear Вот и сразу заметно, They swooped down, they flew at us, etc. Налетели, наскочили, и т.д. you haven’t experienced real war. что ты настоящей войны не чул. Don’t turn to God, Бога не проси – он даже Lyubka Любка he wouldn’t even bother разговаривать с тобою, Глядите, люди: Look, people: to talk to you, you fool. дурнем, не станет. (указывая на Фон Вирхов) (pointing at Von Wierhof ) But the people will thank you. А люди тебе спасибо скажут. there he is, the priest in his stole вот он, батюшка, and carrying a cross, he’s waiting to marry us, дожидается с крестом в епитрахили, чтоб венчать нас, (Remeniuk appears with four partisans.) (Появляется Ременюк, с ним четверо партизан.) чтоб венчать нас с Василечком. to marry Vasilyochek and me. Remeniuk Ременюк Look, people: Гладите, люди: Halt! Who goes there? Стой! Кто такие? the sexton is ringing the bell, в колокол звонит пономарь it’s for my wedding with Vasilyok! это наша свадьба с Васильком! Semyon Семен Villagers. Селяне. Sofya Софья Semyon, Semyon, my intended, Семен, Семен, мой зарученный, Remeniuk Ременюк take me with you! возьми меня с собой! That suits us perfectly. Це нам вполне подходит. Look, people, Глядите, люди, Where are you heading? Куда? what are they doing to us! что они с нами делают! Semyon Семен Our Ukraine is lost! Пролала наша Украина! Somewhere where there are honest people. Туда, где злыдней нема. Women’s chorus Женскйи хор Remeniuk Ременюк They swooped down, they flew at us, Налетели, наскочили That’s us. Значит, до нас. the wicked crows, etc. злые вороны, и т.д. (trying to recognise Semyon) (стараеться узнать Семена) Mmm… Ммм… Semyon Семен COMPACT DISC THREE COMPACT DISC THREE Remeniuk! Ременюк!

ACT IV ДЕЙСТВИЕ ЧЕТЫРОЕ Remeniuk Ременюк Ha-ha-ha! Ха-ха-ха! Tableau 1 Картина первая Ah, the young prince! А, молодой князь! Gully. Forest. Oak tree. It is night. Балочка. Лесок. Дуб. Ночь. I was inclined to think that Я так и располагал, you would soon turn up here. что скоро ты к нам появишься. Scene 1 Сцена 1 Have you any good news? Что скажешь хорошего? (Semyon and Mikola ride in on a cart. The call of a cuckoo.) (Семен и Микола въезжают на подводе. Кукует кукушка.) Semyon Семен Not much. Мало. Mikola Микола Oh my God, my God, forgive me 1 Боже мой, боже, прости ты мне Remeniuk Ременюк the blood of that dead soldier. кровь убытого солдата. Have you brought some weapons? Оружие привез?

96 97 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 98

Semyon Семен Remeniuk Ременюк Yes. Привез. To stand for our people, Стоять за народ, against foreign occupation! против иноземного ига! Remeniuk Ременюк Semyon, Mikola, four partisans Семен, Микола, четверо партизан What’s on the cart? А что на подводе? We swear it! Клянемся! Semyon Семен Remeniuk Ременюк Take a look. Побачте. Sabres ready! Шашки вон! (All draw their sabres.) (Все еыхватывают шашки.) Scene 2 Сцена 2 We swear in the name of Lenin! Клянемся именем Ленина! (Remeniuk sees the bodies of Tsaryov and Ivasenko.) (Ременюк видит тела Царева и Ивасенко.) Semyon, Mikola, four partisans Семен, Микола, четверо партизан We swear in the name of Lenin! Клянемся именем Ленина! Remeniuk Ременюк So… So… 2 Так… Так… Scene 3 Сцена 3 My friend, Vasya Tsaryov, Друг мой, Вася Царев, (The burial of Tsaryov and Ivasenko) (Похороны Царева и Ивасенко) Vasily Tsaryov, the jolly sailor Василий Царев, веселый матрос from the Black Sea fleet! с Черноморского флота! Chorus (in the orchestra) Хор (в оркестре) And my friend, Klim Ivasenko, Друг мой, Клим Ивасенко, When I die, bury me in a grave, 3 Как умру, похороните вы меня в могиле, the old soldier, and brave fighter старый солдат, храбрый воин in a burial mound over the expanses of my dear Ukraine. на кургане, над простором Украины милой. for the lives of the peasants, за крестьянскую жизнь, So that I can see the boundless fields, the Dnieper and its cliffs, Чтоб поля необозримы, and for the integrity of our village life! за селянскую правду! so that I can hear the roaring of the river. чтоб Днепр и кручи было видно, Farewell, comrades, Прощайте, товарищи, From the Ukraine it will race by with the blood of our enemies было слышно, как ревет ревучий. I bow down low to you, поклон вам низкий straight into the blue sea. Как помчит он с Украины прямо to the damp Ukrainian earth itself. до самой сырой украинской земли. Then I shall forsake everything – в сине море кровь своих ворогов. Sleep peacefully, and do not doubt it: Спокойно спите, не сомневайтесь: the fields and hills. Тогда я и поля, и горы – the hour will come – the people will rise up. придет час – народ встанет. I shall fly to heaven всё покину. They will rise up as a man, Как один человек он встанет, to pray at God’s threshold. В небо ринусь and their vengeance will be terrible. и месть его будет ужасна. Until then I have not known God. к божьему порогу помолиться. Partisans, swear it! Повстанцы, клянитеся! When you have buried me, rise up, А до тех пор я не знаю бога. break your chains. Схопонив меня, вставайте, Semyon, Mikola, four partisans Семен, Микола, четверо партизан Break, break your chains. цепи разорвите. We swear it! Клянемся! When you have buried me, rise up Цепи разорвите, разорвите. and besprinkle my liberty Схоронив меня, вставайте, Remeniuk Ременюк with the blood of our enemies. и злодейской вражьей In the name of Lenin… Именем Ленина… And do not forget to say кровью волю окропите. a good, quiet word for me И меня в семье воликой, Semyon, Mikola, four partisans Семен, Микола, четверо партизан in that great family, в семье вольной, новой, We swear it! Клянемся! in that free and new family. не забудьте, помятние добрым, тихим словом. 98 99 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 100

Tableau 2 Картина вторая Young man Парень The same place as in the previous tableau, but in autumn. То же место, что в предыдущей картине, но осенью. What? Чего?

Scene 1 Сцена 1 Semyon Семен (Semyon alongside an old gun is teaching some comrades.) (Семен возле старой пушки обучает хлопцев.) Side cheeks, mounted on wheels. Станин, поставленных на колеса. Semyon Семен Second old man 2-й Старик So… So… 4 Значится… Значится… One wheel is working… Одно колесо в порядке… what object do we see before us? какой же мы видим пред собою предмет? First and second villagers, young man 1-й и 2-й Сверстники, Парень First villager 1-й Сверстник A gun. Пушку. And the other is missing. А другого не хватает. Second old man 2-й Старик Semyon Семен Hm… Гм… But this gun is badly damaged. Бо эта орудия сильно побитая.

Semyon Семен Young man Парень I repeat: the object Повторяю: мы с вами видим We can see that. Видим. we see before us пред собою предмет – is an artillery gun, артиллерийское орудие, Semyon Семен or a field, or rapid-fire, или же полевую скоро стрельную Second, it consists of Во-вторых, она состоит three-inch Russian gun. трехдюймовую русскую пушку. a gun-carriage and a trail. из лафета с хоботом. 1-й и 2-й Сверстники, Парень First and second villagers, young man Second old man 2-й Старик Пушку. A gun. A trail? С хоботом? Second old man 2-й Старик What’s that please? Скажи пожалуйста! Hm… Гм… Semyon Семен Semyon Семен A trail and guide rope. С хоботом и правилом. It’s a 1904 model with a breech piston… Пушку образца девятьсот четвертого года с поршневым затвором… Young man Парень Young man and second villager Парень и 2-й Сверстник The guide rope got torn off sometime. Правило якась шкода оторвала. What? Чего? Second villager 2-й Сверстник Semyon Семен But the gun-carriage and trail are intact. А лафет и хобот целы. …and also a compressor. …а также с компрессором. Semyon Семен Young man and second villager Парень и 2-й Сверстник Here is the gun-carriage, and this is the trail. Вот лафет, а вот хобот. What? Чего? First and second villagers, young man, second old man 1-й и 2-й Сверстники, Парень, 2-й Старик Semyon Семен The trail. Хобот. A compressor… First, it consists Компрессором… Во-первых, она состоит of two fixed side cheeks… из двух неподвижных станин…

100 101 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 102

Scene 2 Сцена 2 Mikola Микола (Enter Remeniuk.) (Входит Ременюк.) Halt! Стой! Semyon Семен Frosya Фрося Then we’ve got… 5 Затем имеется… I’ve halted. Стою. Remeniuk Ременюк Mikola Микола Are you studying, lads? Занимаетесь, хлопцы? Come up to the tree. К дереву подойди. Second villager 2-й Сверстник Frosya Фрося Ehe! Эге. I’ve already come up to it. Уже подошла. Young man Парень Mikola Микола We’re studying. Занимаемся. What are you doing here? Что тут делаешь? First villager 1-й Сверстник Frosya Фрося Ehe! Эге. I’m looking for my brother. Брата шукаю. Second villager 2-й Сверстник Mikola Микола We’re learning about guns. Орудию учим. Хобот изучаем. Brother? You won’t find your brother here, this is a military post. Брата? Здесь не брат, а позиция. Semyon Семен Frosya Фрося Before the commander, lads, Перед командиром треба A Haydamak position? Гайдамацкая? you’re required to stand. встать, хлопцы. Mikola Микола It’s military respect. Такая воинская вежливость. Селянская. And don’t kick up a din all of you together. И не галдеть всем сразу. A villager position. (The lads get up.) (Хлопцы встают.) Frosya Фрося That’s what I’m looking for. Мне такую и треба. Scene 3 Сцена 3 Remeniuk (from the bushes) Ременюк (за кустом) (Distant cry of a cuckoo) (Отдаленная кукушка) Mmm… Ммм… Mikola Микола (He begins to recognise her.) (Начинает узнавать.) Cu-ckoo. Cu-ckoo. 6 Ку-ку. Ку-ку. Semyon Семен First and second villagers, young man 1-й и 2-й Сверстники, Парень Frosya! Frosya! Фрося! Фрося! The cuckoo. Кукушка. Mikola Микола First villager 1-й Сверстник Frosya! Frosya! Фрося! Фрося! Mikola is cuckooing. Микола кукует. Semyon Семен (All seize their weapons. They lie down and take cover. (Все разом выхватывают ору… Все разом ложатся Heavens alive, it’s Froska! Накажи меня бог, Фроська! A silhouette appears in the bushes. Everyone aims at it… за прикрытия… В кустах виден силуэт. Все Frosya emerges in tatters and exhausted.) направляют ружья на него… Выходит Фрося, Mikola Микола ободранная, нищая.) Frosechka’s come! Фросечка пришла!

102 103 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 104

First villager 1-й Сверстник First villager 1-й Сверстник Well, how are things? Ну, как? Just wait, our turn will come! Постойте, попадетесь нам! Semyon Семен Second old man 2-й Старик What’s happened at home? Что дома! Villains! Злыдни! Frosya Фрося Young man Парень Do you have a drop of water? У вас тут нема водички напиться? The crows! Вороны! (She suddenly starts to sob.) (Вдруг рыдает.) Frosya Фрося А Софью Ткаченко Mikola Микола And that villain old Tkachenko старый хрен выдает замуж Frosechka… Фросечка… is marrying off Sofya за самого Клембовского. Frosechka, don’t distress yourself. Фросечка, не расстраивайся. to Klembovsky himself. Семен Frosya Фрося Semyon Стой! Oh, people, Ой, люди, Stop! Сама Софья схотела? oh, good people! ой добрые люди! Does Sofya herself want this? I can’t bear any longer what Нема больше сил терпеть, Frosya Фрося those villains are doing to us. что эти злодеи с нами делают. No, it’s by force. Ни, насильно. They’ve appropriated everything, Все начисто у нас позабирали, They put her in the cellar, Ее в погреб посадили, they haven’t left a thing, ничего не оставили, and firmly locked the door. на замок крепко заперли. they have burned down our cottage. и хату нашу сожгли. I quietly climbed into Я же потихоньку They imposed a payment of А за лошадь триста карбованцев Tkachenko’s yard, в двор Ткаченок перелезла, 300 roubles for the horse, платить наложили, and twice spoke to Sonya с Сонькой через тот замок and since we didn’t have a farthing, а так как грошей не было, through the locked door. два раза говорила. то таскали нас в тот сарай they dragged us to the barn Semyon Семен и били батогами, and beat us with rods, Well? Ну! and beat us with rods, и били батогами, till they got tired of our screams. пока не устали кричать. Frosya Фрося Thank God, they didn’t beat me Меня ще, слава богу, She was weeping bitterly Она через замок for such a long time, били не так уж долго, behind the door: сильно плакала: because I soon fainted. потому что я скоро сомнела. ‘Run quickly to Semyon, «Бежи скорее до Семена, But they beat mama a lot, А маму били много, find him wherever you can, найди его, где хочешь, the Haydamaks jeered, гайдамаки насмехались, tell him that they are parting us, передай, что нас разлучают, and completely crippled her. искалечили совсем. that I rely on him alone. что на него одного я надеюся. Only tell him to hurry.’ Только пусть Семен торопится.» Remeniuk (angrily) Ременюк (гневно) Eh! Эх! Semyon Семен When is the wedding to be? Когда свадьба? Semyon Семен Oh, the swine, just wait! Ой, гады, подождите! Frosya Фрося Oh, the swine, just wait! Ой, гады, подождите! Tomorrow in our church. Завтра в нашей церкви.

104 105 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 106

Semyon Семен Remeniuk Ременюк Are we to see even this! Ще мы это побачим! No, Semyon. Ни, Семен. Comrade commander, Товарищ командир, Semyon Семен my comrades in arms, did you hear? товарищи бойцы, слухали? I’m leaving the detachment. Выхожу из отряда. First and second villagers, young man, second old man 1-й и 2-й Сверстники, Парень, 2-й Старик Remeniuk Ременюк We heard. Слухали. As you wish. Как хотишь. Semyon Семен Semyon Семен To our horses! На коней! I’m leaving the detachment. Выхожу из отряда. Comrade commander, Товарищ командир, rouse the detachment! подымай отряд! Remeniuk Ременюк Let’s go! Let’s go! Ну! Ну! Then go. We don’t need such Выходи. Нам таких нервных edgy people in the detachment. в отряде не треба. (Several rouse themselves.) (Нескольло человек поднимается.) Semyon Семен Remeniuk Ременюк I’ll beat them off myself. Сам отобью. No, Semyon! This detachment Ни, Семен! Этот отряд I’ll go there on foot. Пешком побежу. belongs not to you or me, but to не твой и не мой, а рабоче- the Red Army of workers and peasants. крестьянской Красной Армии. (Semyon leaves, two men go with him.) (Семен уходит, с ним оба сверстника.) Semyon Семен Remeniuk (to several others who want to follow Ременюк (некоторым другим, которые хотят идти So my simple destiny Значит, через то пропадай Semyon) за Семеном) is going to be destroyed like this? моя крестьянская доля? Gently, gently. Тихо, тихо, Gently, gently. тихо, тихо. Remeniuk Ременюк No, Semyon. The entire working nation Ни, Семен. За твою долю (Semyon comes back.) (Семен возвращается.) is fighting for your destiny. бьется весь трудовой народ. Semyon Семен Semyon Семен I can’t abandon my comrades. Не хожу я от людей отойти. Is that your last word? Это ваше последнее слово? Farewell, happiness. Прощай, моя доля. Farewell, my Sonya! Прощай, моя Соня! Remeniuk Ременюк Yes, my last word. Последнее. (He sits down and buries his face in his hands.) (Садится, закрыв лицо руками.)

Semyon Семен Scene 4 Сцена 4 What are you doing to me? Что ж это со мною вы делаете? (The call of the cuckoo.) (Кукует кукушка.) Remeniuk Ременюк Remeniuk Ременюк No, Semyon. Ни, Семен. Eh! 7 Эй!

Semyon Семен Young man Парень Give me back my horses. Отдайте коней. It’s the cuckoo! Кукушка!

106 107 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 108

(Everyone takes up a fighting position. A struggle can be seen (Все занимают боевые позиции. В кустах видна Remeniuk Ременюк in the bushes. Two men emerge with a stranger. He is gagged, борьба. Появляются два сверстника и неизвестный, Before the commander Перед командиром треба and they hold him tightly.) которого они крепко держат, затыкая ему рот.) you’re required to stand, Kotko. встать, Котко. It’s military respect. Такая воинская вежливость. Remeniuk Ременюк (Semyon jumps up.) (Семен вскакивает.) Who is that? Кто такой? We have to cause panic Треба сделать панику First villager 1-й Сверстник in the enemy’s rear, у врага в тылу, He says he has a letter for you. Говорит, что вам пакет. drive him crazy, задурить их вражью голову, cause a bit of an explosion at the Haydamak HQ. подорвать гайдамакский штаб. (Hands Remeniuk a water-melon.) (Передает Ременюку арбуз.) And since their HQ is in your village, А поскольку штаб в твоем селе, Remeniuk Ременюк I am sending you to do the reconnaissance. посылаю тебя в разведку. An interesting envelope. Интересный конверт. (He breaks the melon over his knee and pulls out a sealed (Разбивает арбуз об колено и вытаскивает пакет с Semyon Семен letter. Reads:) печатями. Читает:) Yes, sir! Слушаюсь! ‘I am one day’s march away from you. «Нахожусь от вас в одном переходе. Remeniuk Ременюк I instruct you to carry out detailed Приказываю произвести глубокую So Semyon, take Mikola, Ну, Семен, возьми Миколу, reconnaissance in the enemy’s rear. разведку в тыл неприятеля. choose any carriage, выбирай любую бричку, Your task: to deliver a blow to the enemy HQ Задача: удар по вражескому штаьу harness the captured horses, запрягай трофейных коней, with the aim of causing panic. с целью вызвать панику. take a machine-gun and six бери пулемет и ручных гранат On the way establish communications Попутно установите связь hand grenades – and God be with you! штук шесть – и с богом! with the home front population. с населением тыла. Division commander Yemelyanenko.’ Начдив Емельяненко.» Semyon Семен (cheerfully) (весело) Mikola, let’s go: Пулемет на третью тачанку Well, I never! Вот это так! the machine-gun onto the third gun cart! Микола, айда! Well, my doves, a couple of suitable lads! Ну, голуби, пару подходящих молодцев! Mikola Микола First and second villagers, young man, second old man 1-й и 2-й Сверстники, Парень, 2-й Старик Let’s go! Айда! Me! Я! Фрося Remeniuk Ременюк Frosya Скаженные, куда же вы скачете? Wait, where is the… Стойте, где же этот… Madmen, where are you off to? The most hot-headed among you? Semyon! Самый горячий из вас? Семен? Mikola Микола Semyon (dull-witted ) Семен (тупо) Grow big and strong, Frosechka! Расти, Фросечка, большая! What? Що? (Semyon and Mikola run out.) (Семен и Микола убегают.) First villager 1-й Сверстник So what about it, Semyon! Та ну же, Семен! Remeniuk Ременюк Semyon Семен The captured horses are galloping across the steppes! Поскакали по степу трофейные кони! What? Що? Our Semyon is flying to fight for his happiness. Полетел наш Семен воевать свою долю.

108 109 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 110

ACT V ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ Tkachenko (running in) Ткаченко (вбегает) A square in front of the church. The village is burned. Площадь у церкви. Село сожжено. Yes, your Excellency! Я, ваше высокоблагородие!

Scene 1 Сцена 1 Klembovsky Клембовский (On the church porch are Semyon’s mother and a blind bandura (На паперти мать Семена и слепой бандурист.) The bouquet! Букет! player.) Tkachenko Ткаченко Bandura player Бандурист Yes, your Excellency! Слушаюсь, ваше высокоблагородие! 8 Oh woe, bitter woe! Ой, горе, лютое горе! Klembovsky Клембовский Mother Мать Please. Прошу вас. Oh, woe, woe, woe. Ой, горе, горе, горе. (Von Wierhof throws open the door into the church; the sound (Фон Вирхов распахивает дверь в церковь; оттуда Oh, woe, woe, woe. Ой, горе, горе, горе. of singing can be heard.) раздается пение.) Bandura player Бандурист Church choir Церковный хор Oh, a bitter smoke hangs over the Ukraine. Ой, горький дым над Украиной. He will give strength И даст, и даст крепость Mother Мать to our Tsar… царю нашему… Oh, a bitter, bitter smoke. Ой, горький, горький дым. (Klembovsky, Von Wierhof and Tkachenko enter the church. The (Клембовский, Фон Вирхов и Ткаченко входят в Oh, a bitter, bitter smoke. Ой, горький, горький дым. door closes.) церковь. Дверь затворяется.) Bandura player Бандурист Bandura player Бандурист A black and bitter smoke Черный, горький дым Oh woe, bitter woe! Ой, горе, лютое горе! has descended over our native Ukraine. поднялся над родной Украиной. (The first and second Haydamaks lead Sofya to the church. (1-й и 2-й гайдамаки ведут Софью в церковь. Она в (Enter Klembovsky and Von Wierhof. Von Wierhof gazes into the (Входят Клембовский и Фон Вирхов. Фон Вирхов She is wearing a wedding dress.) подвенечном платье.) distance through his binoculars.) всмотрит в бинокль вдаль.) Mother Мать Klembovsky (happily and courteously) Клембовский (весело и любезно) Sonya… Sonya… Sonechka! Соня… Соня… Сонечка! May I take a look? Разрешите взглянуть? Sofya Софья Von Wierhof Фон Вирхов Oh mother, dear mother! Мамо, родная мамо! By all means. Прошу вас. First Haydamak 1-й Гайдамак Klembovsky Клембовский Where are you off to, old woman? Куда прешь, старуха? There’s fighting. About 15 versts away. Бой. Верст пятнадцать. I hope the German troops will Надеюсь, немецкие войска Second Haydamak 2-й Гайдамак teach this rabble a lesson. проучат эту сволочь. We obviously didn’t beat her hard enough. Видно, мало били. (Гайдамаки раскрывают дверь в церковь.) Von Wierhof Фон Вирхов (The Haydamaks open the door into the church.) Oh, don’t worry about that. О, не сомневайтесь. Church choir Церковний хор He will give strength to our Tsar… И даст, и даст крепость царю нашему… Klembovsky Клембовский Tkachenko! Ткаченко! (Sofya is led into the church. The door closes.) (Вводят Софью в церковь. Дверь затворяется.)

110 111 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 112

Bandura player Бандурист Church choir Церковний хор Oh, a bitter smoke hangs over the Ukraine. Ой, горький дым над Украиной. Isaiah, rejoice, the virgin… Исаия, ликуй, дево… Mother Мать Semyon Семен Her own mother, her own mother, Родной мамой, родной мамой Sofya… Софья… she called me, an old woman. назвала меня, старуху. Church choir Церковний хор It’s as though Sonechka were marrying Semyon. Точно замуж за Семена Сонечка выходит. Isaiah, rejoice, the virgin… Исаия, ликуй, дево… (Semyon runs in holding grenades.) (Вбегает Семен с гранатами в руках.) Semyon Семен Mikola (off-stage) Микола (за сценой) Sofya… Софья… Trrr… Тирууу… Sonka… devil take it! Сонька… черт! Sofya (in the church) Софья (в церкви) Scene 2 Сцена 2 Semyon! Semyon! Семен! Семен! Mother Мать (She runs out.) (Выбегает.) Semyon! 9 Семен! Semyon Семен Semyon Семен Stop, don’t cling on! Постой, не чипляйся! Mother! It’s you! Мамо! Это вы! Quickly onto the carriage! Живо на бричку! What have they done to you? Что с вами сделали! Mikola (appearing) Микола (появляется) Mother Мать Here! Сюда! Oh, Semyon! Ой, Семен! Semyon Семен Semyon Семен Take cover, I’m going to cripple you all! Побережись, покалечу! Where are the officers? Где забарались офицеры? (He throws a grenade into the church.) (Бросает гранату в церковь.) Mother Мать In the church. В церкви. First and second Haydamaks (in the church) 1-й и 2-й Гайдамак (в церкви) The devil! Дьявол! Semyon Семен The wedding? Свадьба? Mikola (appearing again) Микола (вновь появляется) Run! Бежи! Mother Мать Yes, the wedding. Свадьба. Semyon (to Mikola) Семен (Миколе) Watch your rear. Тыл держи. Semyon Семен (approaching the church) (в церковь) The wedding! Свадьба! Now take cover! А ну, побережись! Mikola, watch your rear! Млкола, тыл держи! (Brandishes another grenade. Haydamaks come rushing in on (Замахивается второй гранатой. Сбоку налетают (crosses himself ) (крестится) one side and seize Semyon and Mikola.) гайдамаки и хватают Семена и Миколу.) Lord, give me your blessing! Господи, благослови! (Tied up, Semyon and Mikola are thrown into the church lodge.) (Связанных Семена и Миколу бросают в церковную (He throws open the church door.) (Распахивает дверь в церковь.) сторожку.)

112 113 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 114

Semyon Семен Tkachenko (to Semyon and Mikola) Ткаченко (Семену и Миколе) Mother! Мамо! Get up! Get up, I say! Встать! Встать, говорят вам! (Семен и Микола встают.) (Tkachenko, Von Wierhof and first Haydamak emerge from the (Из церкви выходит Ткаченко, Фон Вирхов и 1-й (Semyon and Mikola stand up.) Объявляется приговор: church covered in dust and plaster.) гайдамак, весь в известке.) The sentence to be carried out: ‘The peasant Semyon Kotko «Крестьянин Семен Котко Tkachenko Ткаченко and the peasant Mikola Ivasenko и крестьянин Микола Ивасенко Hey, who’s there… Эй, кто там… are sentenced to death by shooting. приговариваются к смертной казни Lads! A stretcher! Хлопцы! Носилки! The sentence is to be carried out через расстрел. His Excellency has been Его высокоблагородие immediately and in public.’ Приговор привести в исполнение wounded in the head. ранен в голову. So, the game’s up, isn’t it? немедленно, публично.» Von Wierhof Фон Вирхов Ну что, доигрались? (He goes out.) Who did that? Кто? (Уходит.) Tkachenko Ткаченко Mikola (tearfully) Микола (со слезами) Them. Вот эти. How could I have guessed a week ago Разве гадал я ще на прошлой неделе, First Haydamak 1-й Гайдамак where I would end up today? что меня сегодня отправят? The swine! Скоты! Semyon Семен (Tkachenko names the culprits to Von Wierhof. Von Wierhof (Ткаченко называет Фон Вирхову виновников. Фон Shut up! Don’t let people see your feelings. Цыц! Нехай люди не чуют. quickly writes an order on his field bag.) Вирхов быстро пишет на полевой сумке приказ.) Tkachenko Ткаченко Scene 3 Сцена 3 Kotko… Ivasenko… Котко… Ивасенко… (Tkachenko comes back.) (Возвращается Ткаченко.) Von Wierhof (handing the paper to Tkachenko) Фон Вирхов (отдавая Ткаченко бумагу) Tkachenko (grunting with satisfaction) Ткаченко (крякает с удовольствием) Here. Carry this out. Вот. Привести в исполнение. Hm… hm… 10 Гм… Гм… Жалко тебя, Котко, Tkachenko Ткаченко I’m sorry for you, Kotko, мне в час твой последний. Yes, sir. Так точно. in your final hour. (The wounded Klembovsky is carried out of the church. Von (Из церкви выносят раненого Клембовского. Фон Semyon Семен Wierhof goes off with the first Haydamak, following the Вирхов уходит вместе с 1-м гайдамаком вслед за I don’t need your pity. Не треба вашей жалости. stretcher. A few more wounded Germans are carried out of the носилками. Из церкви выносят еще несколько Tkachenko Ткаченко church.) раненых немцев.) Fool! You were a fool, Дурак! Как был дураком, Von Wierhof (to Klembovsky) Фон Вирхов (Клембовскому) and now you’ll go out ты и выйдешь сейчас пред гайдамакским Well? Ну как? to face a Haydamak infantry platoon. пехотным взводом. Klembovsky Клембовский Semyon Семен Oh-oh-oh! О-о-ох, о-о-о! Get away from us. Ушли бы отсюда.

Von Wierhof Фон Вирхов (Von Wierhof goes up onto the church porch and looks into the (Фон Вирхов подымается на паперть и смотрит Carry him carefully. Несите осторожно. distance through his binoculars.) вдаль в бинокль.)

114 115 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 116

Tkachenko Ткаченко Tkachenko Ткаченко You haven’t understood, Kotko, Не понял ты, Котко, Then, Kotko, you saw the rich land Затем увидел ты, Котко, where your stupidity lies. в чем есть твоя дурость. belonging to Klembovsky богатую клембовскую землю You flew too high in your thoughts. Залетел ты в думках чересчур уж высоко. and Klembovsky’s fat livestock, and bang! и гладкую клембовскую скотину и цоп! You saw a pretty girl, Kotko, Увидел ты, Котко, красивую девку, You thought: now we’ve got the Bolsheviks in power. Думал теперь большевицкая власть. took her, you held out your peasant hands to her and bang! взял, протянул свои холопские руки и цоп! Power comes from the Tsar and God, and bang, you brought it Власть-то от царя и от бога, (Prods Semyon in the side with his thumb.) (Большим пальцем толкает Семена под бок.) down! а ты ее цоп! And bang! Ha-ha-ha-ha-ha! И цоп! Ха-ха-ха-ха-ха! And this is what your stupidity has led you to! И вот до чего твоя дурь довела! (еще толкает) (prods him again) (Trumpet off-stage) (Труба за сценой) And bang! Ha-ha-ha-ha-ha! And bang! И цоп! Ха-ха-ха-ха-ха! И цоп! Tkachenko (listening to the trumpet) Ткаченко (прислушиваясь к трубе) (An orderly gives Von Wierhof a letter.) (Ординарец вручает пакет Фон Вирхову.) You have little time left, Мало твоего времени Kotko, little time. осталось, Котко, мало. Orderly Ординарец At first you respected me, Kotko… Сперва, Котко, меня ты уважил… To Herr Lieutenant Von Wierhof from divisional Оберлейтенанту Фон Вирхову от начальника штаба Semyon Семен headquarters. дивизии. It was me Тогда и был я самый главный дурак. ‘As a result of changed circumstances you are ordered to «Ввиду изменившейся обстановки, приказ who was the biggest fool then. evacuate the village immediately and retreat twenty kilometres немедленно очистить село и отступать на двадцать Ткаченко to the west. All supplies to be sent urgently by convoy to километров на запад. Все продовольствие под Tkachenko Потом тебя я уважил, Kodima station.’ усиленным конвоем отправить на станцию Then I respected you, then the other затем обратно ты меня уважил. Кодыма.» way around again and you respected me. Ну, уважу тебя на прощанье: So I shall respect you as we say farewell: на закурить перед тем Tkachenko Ткаченко so here, light a cigarette before you go to the devil. как к чертям. You ignored the fact that the pretty girl was the daughter of a Не сварил твой котелок, что та дивчина – дочь They are good ones – ‘Mesaksudi’. «Месаксуди.» rich and cultured man. богатого и образованного человека. (Trumpet off-stage. Semyon knocks the cigarette case out of (Труба за сценой. Семен плечом выбивает из рук Von Wierhof Фон Вирхов Tkachenko’s hand with his shoulder.) Ткаченко портсигар.) Take watch. Снять караулы. Scene 4 Сцена 4 Tkachenko Ткаченко (A few partisans appear stealthily, and take up fighting (Крадучись, появляются несколько партизан и And therefore not for you. И стало быть тебе не пара. positions.) занимают боевые позиции.) Tkachenko Ткаченко Von Wierhof Фон Вирхов So now, stand up, my friends. 11 А ну, становитесь, друзья мои. Сделать тихо. Население не должно знать. Quietly. The villagers should not know. Let’s go to the square with the pear-tree. Пройдемся на площадь под грушу. (He quickly goes out. Starting from here, and right up to the (Он быстро уходит. Начиная отсюда и вплоть до (A second group of partisans takes up position.) (Вторая группа партизан занимает позиции.) second trumpet signal off-stage, it is evident that the enemies вморого сигнала трубы за кулисами, видно, что You know this pear-tree! Груша-то знакомая! are evacuating the village: the guards are removed, the carts врага очишают село: снимаются караулы, ухроят (Tkachenko kicks Mikola with his boot. Semyon gets up of his (Ткаченко толкает сапогом Миколу. Семен встает with fodder leave. However, this happens imperceptibly and подводы с фуражом. Однако события очень скупы и own accord. A third group of partisans appears. Enter сам. Появляется третья группа партизан. Ременюк without noise.) бесшумны.) Remeniuk.) входит.)

116 117 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 118

Remeniuk (shouting commands to the partisans behind him) Ременюк (подает команду назад в кулису) Remeniuk Ременюк Move up! Move up! Подтягивай! Подтягивай! The first unit is to occupy the hill. Первая сотня занимает горку. Move the machine-guns forward! Пулеметы подтягивай вперед! Second villager 2-й Сверстник (Tied up, Semyon and Mikola emerge from the lodge onto the (Связанные Семен и Микола и сзади них Ткаченко Yes, sir! Слушаю! square. Tkachenko follows behind. Two partisans seize the выходят из сторожки на площадь. Два партизана (He leaves.) (Уходит.) hands of the stupefied Tkachenko.) хватают за руки обомлевшего Ткаченко.) Remeniuk Ременюк Remeniuk (seeing Tkachenko, joyfully) Ременюк (увидев Ткаченко, весело) Move up! Move up! Подтягивай! Подтягивай! So, papasha! А, папаша! Move the machine-guns forward! Пулеметы подтягивай вперед! We haven’t seen one another for a long while. Давно не встречались. Semyon, which way shall we send him? Семен, куда его отправить? Sofya (running in) Софья (вбегает) You decide: to the right or to the left? Решай: направо иль налево? Semyon! Семен! Semyon and Mikola Семен и Микола Semyon Семен To the left! Налево! Sonya! Соня! Tkachenko (falling on his knees) Ткаченко (падает на колени) Frosya (running in) Фрося (вбегает) Forgive me, I beg you, Прости меня, прошу тебя, Mikola! Микола! forgive me, Semyon! прости меня, Семен! Mikola Микола First villager (runs in and reports to Remeniuk) 1-й Сверстник (вбегает; докладывает Ременюку) Frosya! Фрося! Подошла вторая сотня. The second unit has moved up. Semyon Семен Remeniuk Ременюк Sonechka! Сонечка! Вторая сотня, на правый фланг! Second unit, to the right flank! Sofya Софья First villager 1-й Сверстник Semyon! Семен! Слушаю! Yes, sir! Frosya Фрося (He leaves.) (Уходит.) Mikolka! Миколка! Remeniuk (to Semyon) Ременюк (Семену) Mikola Микола You decide: to the right or to the left? Решай: направо иль налево? Frosechka! Фросечка! Semyon and Mikola Семен и Микола Sofya, Frosya, Semyon, Mikola Софья, Фрося, Семен, Микола To the left! Налево! The dark times are over. Прошли, прошли для нас черные денечки. We invite the entire village, Всё село, весь народ Remeniuk Ременюк (партизанам, которые держат Ткаченко) (to the partisans holding Tkachenko) everybody to our wedding. зовем на нашу свадьбу. Привести в исполнение! Carry out the order! It will be a joyful wedding. Весела будет наша свадьба. (Ткаченуо уводят.) (Tkachenko is led away.) Remeniuk (to Semyon) Ременюк (Семену) Second villager (reporting to Remeniuk) 2-й Сверстник (вбегает; докладывает Ременюку) Wait! This is what we have to do now: Стой! Теперь такое дело: The enemies have evacuated the hill. Врага очистили горку. a battery has come for our formation. Пришла к нам на соединение батарея,

118 119 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 120

The guns are good ones, Пушки у них хороши, Scene 5 Сцена 5 but there are no gunlayers. а наводчиков нет. (A Red Army unit passes by.) (Проходит красноармейская часть.) Put yourself at the disposal of the battery commander, Явись в распоряжение батарейного командира, Chorus Хор or he will weep bitter tears а то он горько плачет без хороших The cavalry flies over a free Ukraine. 12 По свободной Украине конница летит. for the lack of good gunlayers. наводчиков. It flies forward, one line formation following the next, it flies Летит вперед за строем строй, Semyon Семен forward, one file following the next, летит вперед за рядом ряд, Yes, sir! Слушаюсь! the impetuous detachment flies forward like a fiery avalanche. летит лавиной огневой стремительный отряд. (glancing at Sofya, and with a crest-fallen voice) (взглянув на Софью, упавшим голосом) Sofya, Frosya, Semyon, Mikola, Remeniuk, Chorus Софья, Фрося, Семен, Микола, Ременюк, Хор Yes, sir! Слушаюсь! Over a free Ukraine, По свободной Украине, Remeniuk Ременюк above the blue steppes, понад синей степью, Mmm… Ммм… the detachments of partisans партизанские дружины have stretched out in a chain. растянулись цепью. Sofya Софья Forward! Вперед! And what about us? А как же с нами? Remeniuk Ременюк Translation: Philip Taylor С.С. Прокофьев & В. Катаев What? Как? © 2000 Decca Music Group Limited Libretto by S.S. Prokofiev & V. Katayev Sofya Софья Reproduced by kind permission © Boosey & Hawkes Music Publishers Ltd. And what about us? А как же с нами? Reproduced by kind permission of Boosey & Hawkes Music Publishers Ltd. Remeniuk Ременюк Eh! Эх! Let them sit in the carts and Пусть они седают на подводы make up the convoy. и состоят при обозе. Frosya Фрося That’s right! Верно! We have to fight for our happiness. За нашу долю надо биться. Sofya, Mikola, Remeniuk Софья, Микола, Ременюк We have to fight for our happiness. За нашу долю надо биться. Semyon Семен So what can you say! Ну что ты скажешь! A soldier came back from the front, Шел солдат с фронта, and then went back to the front! тай пришел обратно на фронт!

120 121 CHAN 10053 BOOK.qxd 24/4/07 10:34 am Page 122 (Photo: A. Makarov/© Novosti)

You can now purchase Chandos CDs directly from us. For further details please telephone +44 (0) 1206 225225 for Chandos Direct. Fax: +44 (0) 1206 225201. Chandos Records Ltd, Chandos House, Commerce Way, Colchester, Essex CO2 8HQ, UK E-mail: [email protected] Website: www.chandos.net

Any requests to license tracks from this or any other Chandos disc should be made directly to the Copyright Administrator, Chandos Records Ltd, at the above address.

Recording venue Moscow; 1960 Front cover Scene from a Bolshoi Theatre production of Semyon Kotko starring V. Shcherbakov as Semyon. Photograph by A. Makarov/© Novosti Design Tim Feeley Booklet typeset by Dave Partridge Booklet editor Elizabeth Long Copyright Boosey & Hawkes Ltd Digitally remastered p 2003 Chandos Records Ltd c 2003 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd, Colchester, Essex CO2 8HQ, England From left to right: M. Krutikov (Remeniuk), G. Chornoba (Sofya), V. Shcherbakov (Semyon), Printed in the EU A. Polyakov (Tsaryov) and T. Sinyavskaya (Frosya); Bolshoi Theatre production

122 SOLOISTS/USSR RADIO SYMPHONY ORCHESTRA/ZHUKOVCHAN 10053(3) DDD Printed in EU the 77:10 53:27 52:08 English in 1940. conducted by A 1960 studio Moscow theatres, Mikhail Zhukov who Mikhail Zhukov from USSR radio and USSR radio from COMPACT DISC ONE COMPACT DISC TWO recording with soloists with recording 2003 Chandos Records Ltd 2003 Chandos Records Ltd Libretto in Russian and Libretto CHAN 10053(3) COMPACT DISC THREE conducted the premiere c p bass bass tenor tenor 3-disc set soprano soprano soprano baritone Digitally remastered Digitally remastered mezzo-soprano mezzo-soprano DIGITAL (1891–1953) CHANDOS ...... Tamara Yanko Yanko ...... Tamara , a former sergeant-major...... Nikolai Panchekhin Panchekhin , a former sergeant-major...... Nikolai , chairman of Soviet the village ...... Gennadi Troitsky ...... Nikolai Gres Gres ...... Nikolai MONO , a sailor Kiselev ...... Mikhail , Tkachenko’s wife, Tkachenko’s ...... Antonia Kleshchova , Tsaryov’s fiancée...... Tatiana Tugarinova fiancée...... Tatiana, Tsaryov’s Tugarinova

, Semyon’s sister, Semyon’s Antipova ...... Tamara , a young lad, a young Timchenko ...... Nikolai

PROKOFIEV: SEMYON KOTKO daughter, Tkachenko’s Gelovani ...... Ludmila bit 24 digitally re-mastered Mikola companions Semyon’s women, old men, German soldiers, Haydamaks, Lyubka Tsaryov Frosya Tkachenko Khivrya Sofya Remeniuk Semyon Kotko, Op. 81 Semyon Kotko, USSR Radio Choir USSR Radio Symphony Orchestra Mikhail Zhukov Sergey Sergeyevich Prokofiev Sergey Sergeyevich acts An opera in five Katayev and Valentin Prokofiev Sergey by Libretto storyBased on Katayev’s of ‘I am a son the working people’ Semyon mother Semyon’s CHANDOS RECORDS LTD Colchester . Essex . England

CHANDOS CHAN 10053 INLAY BACK.qxd 24/4/07 10:30 am Page 1 24/4/07 10:30 INLAY BACK.qxd CHAN 10053