Ekranisasi Novel “Deng Yi Ge Ren Kafei” Karya Giddens Ko Ke Bentuk Film “Deng Yi Ge Ren Kafei” Karya Jiang Jin Lin 江

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ekranisasi Novel “Deng Yi Ge Ren Kafei” Karya Giddens Ko Ke Bentuk Film “Deng Yi Ge Ren Kafei” Karya Jiang Jin Lin 江 EKRANISASI NOVEL “DENG YI GE REN KAFEI” KARYA GIDDENS KO KE BENTUK FILM “DENG YI GE REN KAFEI” KARYA JIANG JIN LIN 江金霖《等一个人咖啡》的电影与九把刀《等一个人咖 啡》的小说改编 “Jiāng jīn lín《Děng Yīgè Rén Kāfēi》De Diàn yǐng Yǔ Jiǔ Bǎ Dāo《Děng Yīgè Rén Kāfēi》De Xiǎo shuō Gǎibiān” SKRIPSI OLEH: SRI ELKANA BARUS 160710029 PROGRAM STUDI BAHASA MANDARIN FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA 2020 ii UNIVERSITAS SUMATERA UTARA iii UNIVERSITAS SUMATERA UTARA iv UNIVERSITAS SUMATERA UTARA EKRANISASI NOVEL “DENG YI GE REN KAFEI” KARYA GIDDENS KO KE BENTUK FILM “DENG YI GE REN KAFEI” KARYA JIANG JIN LIN 江金霖《等一个人咖啡》的电影与九把刀《等一个人咖啡》的小说改编 “Jiāngjīnlín 《Děng Yīgè Rén Kāfēi》De Diànyǐng Yǔ Jiǔ Bǎ Dāo《Děng Yīgè Rén Kāfēi》De Xiǎoshuō Gǎibiān” SRI ELKANA BARUS 160710029 ABSTRAK Penelitian ini berjudul Ekranisasi Novel Děng Yīgè Rén Kāfēi karya Giddens Ko Ke Dalam Film Děng Yīgè Rén Kāfēi Karya Jiang Jin Lin. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan proses ekranisasi alur, latar dan tokoh dalam bentuk kategori penciutan, penambahan, dan perubahan bervariasi yang terdapat dalam novel ke film Děng Yīgè Rén Kāfē. Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Sumber data penelitian ini adalah novel Děng Yīgè Rén Kāfēi karya Giddens Ko dan film Děng Yīgè Rén Kāfēi karya Jiang Jin Lin. Data diperoleh dengan teknik membaca, menonton, menganalisis dan mencatat. Fokus penelitian ini adalah proses ekranisasi alur, latar dan tokoh. Berdasarkan hasil penelitian menunjukaan bahwa proses ekranisasi novel Děng Yīgè Rén Kāfēi karya Giddens Ko ke film Děng Yīgè Rén Kāfēi karya Jiang Jin Lin menimbulkan berbagai perubahan pada aspek penciutan, penambahan dan perubahan bervariasi yang menyangkut pada unsur alur, latar dan tokoh. Proses penciutan alur pada adegan saat Albus meracik kopi, A Tuo yang datang ke kafe bersama teman-temannya, A Tuo dan Li si ying ke bioskop maupun beberapa peristiwa lainnya mengalami proses penciutan alur. Penambahan latar pada adegan di dapur saat Li Si Ying belajar memasak, di restoran seafood tempat A Tuo bekerja dan di sebuah gang saat A Tuo dan Li Si Ying diserang kelompok Gangster telah mengalami penambahan latar. Dan perubahan bervariasi tokoh yang menunjukan penggambaran Tokoh A Tuo dan Albus telah mengalami perubahan. Dengan demikian, dapat disimpulkan bahwa cerita dalam film secara keseluruhan masih relevan dengan cerita yang ada didalam novel, hanya saja terdapat beberapa adegan yang divisualisasikan membuat film terasa menarik. Kata kunci: Ekranisasi, Sastra, Děng Yīgè Rén Kāfēi, Giddens Ko, Jiang Jin Lin v UNIVERSITAS SUMATERA UTARA THE NOVEL ECRANIZATION “DENG YI GE REN KAFEI” BY GIDDENS KO TO THE FORM OF THE FILM “DENG YI GE REN KAFEI” BY JIANG JIN LIN ABSTRACT This research is entitled Ekranisasi Novel Děng Yīgè Rén Kāfēi by Giddens Ko Into the Film Děng Yīgè Rén Kāfēi by Jiang Jin Lin. This study aims to describe the process of extracting the plot, setting and character in the form of the various categories of shrinkage, additions and changes contained in the novel to the film Děng Yīgè Rén Kāfē. The research method used in this research is descriptive qualitative. The data sources of this research are the novel Děng Yīgè Rén Kāfēi by Giddens Ko and the film Děng Yīgè Rén Kāfēi by Jiang Jin Lin. Data obtained by reading, watching, analyzing and taking notes. The focus of this research is the process of ekranisasi path, setting and characters. Based on the research results, it shows that the process of ecranization of the novel Děng Yīgè Rén Kāfēi by Giddens Ko to the film Děng Yīgè Rén Kāfēi by Jiang Jin Lin led to various changes in the aspects of contraction, additions and varied changes related to plot, setting and character elements. The process of shrinking the plot in the scene when Albus was concocting coffee, A Tuo, who came to the cafe with his friends, A Tuo and Li Si Ying to the cinema as well as several other events experienced a process of shrinking. The addition of scenes to scenes in the kitchen where Li Si Ying is learning to cook, at the seafood restaurant where A Tuo works and in an alley where A Tuo and Li Si Ying are attacked by a gang of gangsters have all added settings. And changes in the various characters that show the portrayal of A Tuo and Albus characters have changed. Thus, it can be concluded that the story in the film as a whole is still relevant to the story in the novel, it's just that there are several scenes that are visualized to make the film feel interesting. Keywords: ekranization, literature, Děng Yīgè Rén Kāfēi, Giddens Ko, Jiang Jin Lin vi UNIVERSITAS SUMATERA UTARA KATA PENGANTAR Puji syukur kepada Tuhan Yang Maha kuasa atas kasih dan karuniya-Nya kepada penulis sehingga dapat menyelesaikan penulisan skripsi yang berjudul “Ekranisasi Novel “Deng Yi Ge Ren Kafei” Karya Giddens Ko Ke Dalam Film “Deng Yi Ge Ren Kafei” Karya Jiang Jin Lin. Skripsi ini disusun sebagai salah satu syarat dalam menyelesaikan pendidikan strata satu (S-1) pada jurusan Bahasa Mandarin Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara. Penyusunan skripi ini tidak terlepas dari bantuan beberapa pihak yang telah memberikan dukungan, doa, semangat, dan bimbingan kepada penulis. Oleh karena itu pada kesempatan ini penulis dengan segenap hati ingin mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang telah membantu penulis sehingga skripsi ini dapat diselesaikan. Untuk itu penulis mengucapkan terimakasih yang sebesar- besarnya kepada: 1. Bapak Dr. Drs. Budi Agustono, M.S., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya Universiitas Sumatera Utara. 2. Bapak Mhd. Pujiono, M.Hum, Ph.D. Selaku ketua Program Studi Bahasa Mandarin Universitas Sumatera Utara. 3. Ibu Niza Ayuningtias, S.S., MTCSOL selaku Sekretaris Program Studi Bahasa Mandarin Universita Sumatera Utara. 4. Ibu Intan Erwani, S.S., M.Hum., Selaku dosen pembimbing dalam penelitian skripsi ini. Tidak ada kata yang dapat mewakili rasa terima kasih peneliti kepada beliau karena telah banyak memberikan vii UNIVERSITAS SUMATERA UTARA bimbingan, saran, dan motivasi kepada penulis sehingga skripsi ini dapat terselesaikan dengan baik. 5. Seluruh dosen dan staf pengajar di Program Studi Bahasa Mandarin Fakultas ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara yang telah banyak memberikan pengajaran dan bimbingan kepada penulis selama masa perkuliahan sehingga memberikan ilmu yang bermanfaat bagi penulis. 6. Keluarga penulis, Kepada kedua orang tua penulis, Alm Bapak Ramli Barus dan Ibu Idanurseri Tarigan yang telah bersusah payah membina, membiayai, dan mendidik penulis dengan penuh kasih sayang dari kecil hingga sekarang selalu ada untuk memotivasi penulis hingga mencapai gelar sarjana. Dan ketiga saudara penulis kakak dan abang Paul Abefto Barus, Salsalina Barus, Elyana Barus terima kasih penulis sampaikan atas dukungan motivasi dan selalu memberikan semangat kepada penulis. 7. Kepada seluruh teman stambuk 2016 Program Studi Bahasa Mandarin Fakulta Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara. Terima kasih penulis sampaikan untuk dukungan, saran, kritik dan untuk kebersamaan kita selama empat tahun masa perkuliahan kita yang banyak kesan dan pastinya akan merindukan suasana kelas. Semoga impian dan cita-cita kita semua bisa tercapai. 8. Kepada sahabat penulis Sri Elbina Barus, Silvia Yunita Surbakti, Indah Tama Bukit yang selalu memberikan dukungan motivasi kepada penulis dari masih SMA selalu ada untuk memberikan semangat viii UNIVERSITAS SUMATERA UTARA dalam menulis skripsi ini walau kita sudah jarang jumpa semoga selalu diberikan kesehatan dan semoga cita-cita kita tercapai. 9. Kepada teman-teman “Koro Squad” Santi, Yanti, Juli, Indah, Restu, Sonata, Grace, Sutri, Sarah, Desry, Regina yang menjadi teman sekaligus sahabat penulis selama perkuliahan di program Studi Bahasa Mandarin. Terima kasih telah menjadi teman terbaik yang selalu memberikan dukungan motivasi dan semangat untuk penulis. Semoga kita semua tetap bisa jadi sahabat yang baik sampai tua dan semoga cita-cita kita semua tercapai. 10. Semua pihak yang secara langsung maupun tidak langsung telah membantu penulis dalam menyelesaikan penyusunan skripsi ini. Dengan segala kerendahan hati, peneliti menyadari bahwa skripsi ini masih jauh dari kata sempurna dan masih banyak kekurangan. Oleh karena itu penulis sangat mengharapkan kritik dan saran yang membangun demi kesempurnaan skripsi ini. Akhirnya penulis berharap semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi semua pihak dikemudian hari terkusus bagi Program Studi Bahasa Mandarin Fakultas Ilmu Budaya Universita Sumatera Utara. Medan, 2 Desember 2020 Peneliti, Sri Elkana Barus NIM: 160710029 ix UNIVERSITAS SUMATERA UTARA DAFTAR ISI Lembar Pengesahan……………………………………………………………...i Pengesahan……………………………………………………………………….ii Pernyatan Orisinalitas…………………………………………………………..iv ABSTRAK..............................................................................................................v ABSTRACT............................................................................................................vi KATA PENGANTAR.........................................................................................vii DAFTAR ISI...........................................................................................................x DAFTAR GAMBAR..........................................................................................xiii BAB I PENDAHULUAN........................................................................................i 1.1 Latar Belakang...................................................................................................1 1.2 Rumusan Masalah..............................................................................................8
Recommended publications
  • China Ready 2.0
    China Ready 2.0 China tourism market report and cultural curriculum for 2016. Prepared for members of: Monterey County Convention & Visitors Bureau. Prepared by “Monterey County is experiencing the beginning of a travel boom from China that experts predict will take 10-20 years to peak and, once there, it will remain our top source- market of international tourism dollars. This “China Ready 2.0” guidebook was prepared to help your business capitalize on this opportunity and to help ensure our region stands-out as one of the most welcoming to Chinese visitors. By improving our guest experience we ensure a higher spend, a longer stay, better word of mouth and higher ratings online – which fuel future growth. If our China Ready efforts are successful, it will mean tens of millions of new dollars for our member businesses and local economy.” Rob O'Keefe Vice President / Chief Marketing Officer [email protected] Contents 1. Importance of China Ready 3 2. Understanding the Culture 6 3. Understanding the Market 10 4. China UnionPay 19 5. Attracting China 21 6. Suggested Steps 26 Appendix A – Additional Information 28 33 Appendix B – Directory of RTOs 2 2 Importance of China Ready On February 8th, if you were anywhere near Cannery Row, The Wharf, Lovers Point, or Ocean Avenue in Carmel you saw more Chinese tourists than you have ever seen in those locations before. Why was that? First, February 8, 2016 marked the beginning of the Chinese New Year, the most significant holiday in China and a popular time for travel. Second, the Chinese economy, while slowing, is still experiencing impressive growth and urbanization.
    [Show full text]
  • Localizzazione Sul Web Il Caso Shiatzy Chen
    Corso di Laurea in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale Prova finale di Laurea La localizzazione sul web: Il caso Shiatzy Chen Relatrice Ch. Prof. Chiara Perinot Laureanda Gabriella de Stefano Matricola 988815 Anno Accademico 2016 / 2017 A papà, che mi è vicino tutti i giorni della mia vita 2 Abstract This thesis can be divided into three main sections: the first one is more theoretical, and it aims to define what localization means, its history, its process and all people involved in this industry; the second part is a brief introduction of the company Shiatzy Chen, a Taiwanese fashion brand which managed to conquer the European catwalk, whose website will be translated; the third part is more practical, and it consists of the translation of the website and its comparative analysis. The first section focuses on localization, which is the best strategy to promote products in a foreign country, because it does not just include the translation of sentences, but it also takes into consideration regulations, culture and writing standards of the local market. It is a much more complicated process than translation, which is one of its main components. Many people and organization are involved, each of them with precise skills and tasks, but with the same goal: making the product global and international. The second section introduces the brand Shiatzy Chen, first founded in Taiwan, then expanded to China and Japan and finally to France. The third and last part is the translation-localization of the official website from Chinese to Italian of all its sections, from the technical parts, the news, to the legal policy, including some examples taken from the online shop catalogue.
    [Show full text]
  • China Human Rights Report 2018》
    臺灣民主基金會 Taiwan Foundation for Democracy 本出版品係由財團法人臺灣民主基金會負責出版。臺灣民主基金會是 一個獨立、非營利的機構,其宗旨在促進臺灣以及全球民主、人權的 研究與發展。臺灣民主基金會成立於二○○三年,是亞洲第一個國家 級民主基金會,未來基金會志在與其他民主國家合作,促進全球新一 波的民主化。 This is a publication of the Taiwan Foundation for Democracy (TFD). The TFD is an independent, non-profit foundation dedicated to the study and promotion of democracy and human rights in Taiwan and abroad. Founded in 2003, the TFD is the first democracy assistance foundation established in Asia. The Foundation is committed to the vision of working together with other democracies, to advance a new wave of democratization worldwide. 本報告由臺灣民主基金會負責出版,報告內容不代表本會意見。 版權所有,非經本會事先書面同意,不得翻印、轉載及翻譯。 This report has been published by the Taiwan Foundation for Democracy. Statements of fact or opinion appearing in this report do not imply endorsement by the publisher. All rights reserved. No portion of the contents may be reproduced in any form or by any means without prior written permission of the publisher. 臺灣民主基金會 Taiwan Foundation for Democracy 臺灣民主基金會 Taiwan Foundation for Democracy 《China Human Rights Report 2018》 Contents Foreword..................................................................................................... i Preface........................................................................................................ 1 Human Rights Dialogue and Confrontation between China and the West— The China Model Marches through the Global Values System ............13 Political Human Rights ...........................................................................
    [Show full text]