Pausal Forms

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pausal Forms Pausal Forms 1. Introduction 2. Pausal forms in Standard Arabic A pausal form is the form a word has at the end of a sentence or major phrase or before a Pausal forms are derived from the basic, full pause or stop in the speech flow (waqf ), if that forms by (i) deleting final short vowels (so the is different from the form it takes in the begin- pausal form of kataba ‘he wrote’ is katab); (ii) ning or middle of a phrase. In Classical and deleting a final suffix -n (so the pausal form of Modern Standard Arabic, most words have kitàbun ‘book’ is kitàb); (iii) replacing the suffix different pausal and medial forms. Phonetic -at- with -ah (kitàb-at-u-n ‘writing’ becomes pausal phenomena probably occur in all lan- kitàbah). This Standard Arabic morphological guages, although they may differ from language alternation between full and pausal forms is to language, but morphologically conditioned absent from the modern vernacular dialects and pausal changes are much rarer, and they are was lost in the medieval period, if not earlier; the ones most often referred to when discussing the vernacular form of a word is generally pausal forms in Arabic. The morphological derived from the Standard Arabic pausal form, pausal phenomena of Arabic prose are of a not the full form. single general type: the pausal form is produced The deletion of final short vowels is integrally by subtracting from the base form of the word related to the fact that, in both Old Arabic a final short vowel and the final consonant and the modern vernacular dialects, with few of certain suffixes. The pausal form is thus exceptions, the phonemic opposition of vowel shorter than the medial form, and grammatical and consonant quantity is neutralized in pausal features (case and mood) that in a full form are position. (In some modern dialects this applies marked by suffixes consisting of a short vowel only to unstressed vowels.) Thus, the final are absent from the pausal form. Therefore, the consonants of the words yad ‘hand’ and radd medial or context form of a word may be appro- ‘response’ are identical, when not followed by priately called its full form or basic form, in another word (both may be pronounced with that the pausal form can be deduced from it but a longer or a shorter d). The same is true it cannot be derived unambiguously from the with vowels. In the Damascus vernacular, for pausal form. When mentioning an Arabic word example, “If a final vowel is . unaccented, it in isolation, one usually cites the pausal form, varies between long and short depending on for two reasons: a word in isolation is, in effect, the phrasing and intonation. Thus . the i in in pausal position; and the Standard Arabic xëdi [‘take:imper:fem:sg’] is unaccented (i.e. pausal forms are, on the whole, more similar xódi), but is sometimes actually long” (Cowell than the full forms are to the way the words are 1964:19), so the difference in the vowels pronounced in the modern vernacular dialects of between xódi ‘take!’ and xëd\-ha ‘take her!’ Arabic. Thus, if one asks what the Holy Book of is that in xëd\-ha the stressed ì must be long, Islam is called, or how to say ‘city’, the answer but in xódi the unstressed final i may be long is given in the pausal form, al-qur±àn or madìna, or short. Something similar was likely the case not the full form al-qur±ànu or madìnatun. in Old Arabic (although stress is not known The most detailed description of the pausal to have been a factor), and the same is true forms in a Western language is by Fleisch (1990: of Modern Standard Arabic, where the final 172–197). Wright (1898:368–373) gives a con- vowels of ±anti ‘you [fem. sg.]’ and bintì ‘my cise but full statement of the facts, Retsö (1994) daughter’ are pronounced identically. presents a lucid synthesis of them, Birkeland A word that ends in a long vowel is unchanged (1940) focuses on the historical development in pausal position, but when a word that of the system, and Roman (1982:493–554) basically ends in a short vowel appears in pausal attempts to reconstruct the phonetics and position, it either loses that vowel, lengthens phonology behind it. the vowel, or adds h (Retsö 1994). Loss of EEALLALL 33_pausal_pausal forms_1-0.inddforms_1-0.indd 1 88/22/2007/22/2007 8:56:098:56:09 PPMM 2 pausal forms the vowel is the norm for final short vowels form qà∂ì, qà∂, or qà∂i (Carter 1990). Two of that are suffixes or part of suffixes, so the these are problematic: qà∂ is not acknowledged pausal form of al-bayt-u ‘the house [Art-house- by the foremost grammarian, Sìbawayhi, and Nom]’, mu≠allim-ùna ‘teachers [teacher-Nom. probably is not used in oral Modern Standard p]’, bayt-u-ka ‘your house [house-Nom-2ms]’, Arabic; and qà∂i ends in a short vowel, which is daras-a ‘he studied [studied-3ms]’, daras-nà- unexpected in pausal position (where in any case hu ‘we studied it [studied-1p-3ms]’, ≠an-hu it is not phonemically distinct from a long ì). ‘from it’ are al-bayt, mu≠allimùn, baytuk, daras, A special rule applies to the suffix -at-, darasnàh, ≠anh respectively. Lengthening is which marks several different morphosyntactic frequent at the ends of lines in poetry. Final features on nouns and adjectives, most often short vowels that are not part of suffixes are (in feminine gender but also some masculines normative Classical Arabic) followed in pause and plurals. Regardless of function, -at- has by -h (called by the grammarians hà± as-sakt, cf. the pausal form -ah, so for the full forms Fleisch 1990:185–186), so the pausal forms of mu≠allim-at-u-n [teacher-fs-Nom-Abs], xalìf- the jussive yaqi ‘he protects’, the imperative ra at-a-n [caliph-at-Acc-Abs], al-™aràmiyy-at-u ‘see!’, and kayfa ‘how’ are yaqih, rah, kayfah. [Art-thieves-at-Nom], the corresponding pausal The suffix -n, marking the absolute state of forms are mu≠allimah, xalìfah, al-™aràmiyyah. nouns and adjectives or the energetic mood of (This does not apply to the suffix -at which verbs, is also deleted in pause; thus, the pausal marks the 3rd person feminine singular on forms of bayt-u-n ‘a house [house-Nom-Abs]’ is verbs; katab-at ‘she wrote’ is unchanged in bayt. However, for words ending in a-n, the -n pause.) In many dialects, the suffix is -a rather is deleted, but the -a (which may be the marker than -ah, and for this reason the suffix is of accusative case or part of the stem) is not often represented in conventional transcriptions dropped but rather lengthened, so the pausal simply as -a. That the suffix was -ah in Old forms of bayt-a-n ‘a house [house-Acc-Abs]’, Arabic is clear from the facts that some modern fata-n ‘a boy [boy-Abs]’ are baytà, fatà. dialects preserve the h and that in classical Pausal forms are based on the corresponding poetry it rhymes with stems ending in ah, and medial, full forms, and not directly on the not with final à. One might suppose that the abstract underlying form. For example, fatan formation of this pausal -ah from -at- is a two- ‘boy’ is derived from an underlying form /fatay- step process, first deleting the -t specifically in u-n/ [boy-Nom-Abs], via an intermediate stage this suffix and then epenthesizing -h after the fatà-n; if the pausal form were derived directly final short vowel by the general process. This from /fatay-u-n/, deletion of the final -u-n might well have been the historical sequence would yield the incorrect form *fatay (which of events, it this does not account for ™ayàh, is, however, attested in certain ancient dialects, the pausal form of ™ayàtun (™aya-at-u-n) ‘life’, cf. Rabin 1951:116). Rather, the pausal form where deletion of the final t-u-n would leave must be derived from the full form fata-n (or ™ayà, which does not end in a short vowel and an intermediate form fatà-n), yielding fatà. so would not get an epenthetic h. In Modern Similarly, in both the indicative and jussive Standard Arabic, there is an alternative pausal forms of the verb ‘he stands’: yaqùmu and form ™ayàt, a back-formation from suffixed yaqum, the stem vowel is underlyingly long forms like ™ayàt-ì ‘my life’. (indicative /yaqùm-u/, jussive /yaqùm/), but in Arabic orthography does not normally the jussive the /ù/ becomes u by the general indicate the difference between pausal and full rule that shortens vowels in closed syllables. forms. The spelling is based on the pausal The difference of vowel length between the forms rather than full forms, and a word is indicative yaqùmu and the jussive yaqum is spelled identically, whether in medial position maintained in their pausal forms, which are or in pause. To be precise, the basic spelling, respectively yaqùm and yaqum. The vowel in composed of letters of the alphabet, represents the pausal indicative yaqùm does not shorten. A the pausal form, even in medial position, special case concerns words like qà∂i-n [judge- while the optional diacritics that augment the Nom/Gen-Abs], which is derived from /qà∂ì-n/ basic spelling with additional phonological by the same vowel-shortening rule. In pause, information, including short vowels, represent where the -n is deleted, the word may have the the full form, even at the end of a sentence.
Recommended publications
  • Report Resumes Ed 012 361 the Structure of the Arabic Language
    REPORT RESUMES ED 012 361 THE STRUCTURE OF THE ARABIC LANGUAGE. BY- YUSHMANOV; N.V. CENTER FOR APPLIED LINGUISTICS, WASHINGTON,D.C. REPORT NUMBER NDEA-VI-128 PUB DATE EDRS PRICE MF-$0.50 HC-$3.76 94F. DESCRIPTORS- *ARABIC, *GRAMMAR: TRANSLATION,*PHONOLOGY, *LINGUISTICS, *STRUCTURAL ANALYSIS, DISTRICTOF COLUMBIA THE PRESENT STUDY IS A TRANSLATIONOF THE WORK "STROI ARABSK0G0 YAZYKA" BY THE EMINENT RUSSIANLINGUIST AND SEMITICS SCHOLAR, N.Y. YUSHMANOV. IT DEALSCONCISELY WITH THE POSITION OF ARABIC AMONG THE SEMITICLANGUAGES AND THE RELATION OF THE LITERARY (CLASSICAL)LANGUAGE TO THE VARIOUS MODERN SPOKEN DIALECTS, AND PRESENTS ACONDENSED BUT COMPREHENSIVE SUMMARY OF ARABIC PHONOLOGY ANDGRAMMAR. PAGES FROM SAMPLE TEXTS ARE INCLUDED. THIS REPORTIS AN ENGLISH TRANSLATION BY MOSHE PERLMANN. (IC) w4ur;,e .F:,%ay.47A,. :; -4t N. V. Yushmanov The Structure of the Arabic Language Trar Mated from the Russian by Moshe Perlmann enter for Applied Linguistics of theModern Language Association of America /ashington D.C. 1961 N. V. Yushmanov The Structure of the Arabic Language. Translated from the Russian by Moshe Perlmann Center for Applied Linguistics of the Modern Language Association of America Washington D.C. 1961 It is the policy of the Center for Applied Linguistics to publish translations of linguistic studies and other materials directly related to language problems when such works are relatively inaccessible because of the language in which they are written and are, in the opinion of the Center, of sufficient merit to deserve publication. The publication of such a work by the Center does not necessarily mean that the Center endorses all the opinions presented in it or even the complete correctness of the descriptions of facts included.
    [Show full text]
  • In Aswan Arabic
    University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics Volume 22 Issue 2 Selected Papers from New Ways of Article 17 Analyzing Variation (NWAV 44) 12-2016 Ethnic Variation of */tʕ/ in Aswan Arabic Jason Schroepfer Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/pwpl Recommended Citation Schroepfer, Jason (2016) "Ethnic Variation of */tʕ/ in Aswan Arabic," University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: Vol. 22 : Iss. 2 , Article 17. Available at: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol22/iss2/17 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/pwpl/vol22/iss2/17 For more information, please contact [email protected]. Ethnic Variation of */tʕ/ in Aswan Arabic Abstract This study aims to provide some acoustic documentation of two unusual and variable allophones in Aswan Arabic. Although many rural villages in southern Egypt enjoy ample linguistic documentation, many southern urban areas remain understudied. Arabic linguists have investigated religion as a factor influencing linguistic ariationv instead of ethnicity. This study investigates the role of ethnicity in the under-documented urban dialect of Aswan Arabic. The author conducted sociolinguistic interviews in Aswan from 2012 to 2015. He elected to measure VOT as a function of allophone, ethnicity, sex, and age in apparent time. The results reveal significant differences in VOT lead and lag for the two auditorily encoded allophones. The indigenous Nubians prefer a different pronunciation than their Ṣa‘īdī counterparts who trace their lineage to Arab roots. Women and men do not demonstrate distinct pronunciations. Age also does not appear to be affecting pronunciation choice. However, all three variables interact with each other.
    [Show full text]
  • Arabic Sociolinguistics: Topics in Diglossia, Gender, Identity, And
    Arabic Sociolinguistics Arabic Sociolinguistics Reem Bassiouney Edinburgh University Press © Reem Bassiouney, 2009 Edinburgh University Press Ltd 22 George Square, Edinburgh Typeset in ll/13pt Ehrhardt by Servis Filmsetting Ltd, Stockport, Cheshire, and printed and bound in Great Britain by CPI Antony Rowe, Chippenham and East bourne A CIP record for this book is available from the British Library ISBN 978 0 7486 2373 0 (hardback) ISBN 978 0 7486 2374 7 (paperback) The right ofReem Bassiouney to be identified as author of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. Contents Acknowledgements viii List of charts, maps and tables x List of abbreviations xii Conventions used in this book xiv Introduction 1 1. Diglossia and dialect groups in the Arab world 9 1.1 Diglossia 10 1.1.1 Anoverviewofthestudyofdiglossia 10 1.1.2 Theories that explain diglossia in terms oflevels 14 1.1.3 The idea ofEducated Spoken Arabic 16 1.2 Dialects/varieties in the Arab world 18 1.2. 1 The concept ofprestige as different from that ofstandard 18 1.2.2 Groups ofdialects in the Arab world 19 1.3 Conclusion 26 2. Code-switching 28 2.1 Introduction 29 2.2 Problem of terminology: code-switching and code-mixing 30 2.3 Code-switching and diglossia 31 2.4 The study of constraints on code-switching in relation to the Arab world 31 2.4. 1 Structural constraints on classic code-switching 31 2.4.2 Structural constraints on diglossic switching 42 2.5 Motivations for code-switching 59 2.
    [Show full text]
  • Biblia Arabica
    Biblia Arabica An Update on the State of Research Nathan Gibson, Miriam L. Hjälm, Peter Tarras, Ronny Vollandt, Vevian Zaki1 Abstract The aim of this contribution is to review some of the major areas of current research on the Arabic Bible, along with the factors and trends contributing to them. Also we present some of the tools that are currently under development in the Biblia Arabica team, Munich. We provide here a very condensed survey of the transmission of traditions, as well as ways that biblical manuscripts in Arabic have been analysed and classified, covering both Old Testament/ Hebrew Bible and the New Testament. Overall, the lack of critical editions for Arabic biblical texts in general reflects not just the overwhelming number of versions and manuscripts, but also the fundamental challenge these translations present on the level of textuality. Standard paradigms of authorship and transmission break down in the face of the complex reuse, revision, and layering of paratexts seen in these texts. It is the careful study of manuscripts, not simply as texts but also as physical objects, which holds promise for reconstructing the practices of producers and consumers of the Arabic Bible. A union catalogue of Arabic Bible manuscripts will gather the paleographic and codicological information necessary for further research. Moreover, it will link manuscripts, translators, and scribes to the online Bibliography of the Arabic Bible, which is intended to be a comprehensive, classified, and searchable reference tool for secondary literature. In conclusion, scholarship of the Arabic Bible now has considerable momentum, but must continue to keep its fundamental resource – that of manuscripts – in the foreground of research.
    [Show full text]
  • Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi
    Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi To cite this version: Christopher Lucas, Stefano Manfredi. Arabic and Contact-Induced Change. 2020. halshs-03094950 HAL Id: halshs-03094950 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03094950 Submitted on 15 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language Contact and Multilingualism 1 science press Contact and Multilingualism Editors: Isabelle Léglise (CNRS SeDyL), Stefano Manfredi (CNRS SeDyL) In this series: 1. Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). Arabic and contact-induced change. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language science press Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). 2020. Arabic and contact-induced change (Contact and Multilingualism 1). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/235 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution
    [Show full text]
  • Contrastive Feature Typologies of Arabic Consonant Reflexes
    languages Article Contrastive Feature Typologies of Arabic Consonant Reflexes Islam Youssef Department of Languages and Literature Studies, University of South-Eastern Norway, 3833 Bø i Telemark, Norway; [email protected] Abstract: Attempts to classify spoken Arabic dialects based on distinct reflexes of consonant phonemes are known to employ a mixture of parameters, which often conflate linguistic and non- linguistic facts. This article advances an alternative, theory-informed perspective of segmental typology, one that takes phonological properties as the object of investigation. Under this approach, various classificatory systems are legitimate; and I utilize a typological scheme within the framework of feature geometry. A minimalist model designed to account for segment-internal representations produces neat typologies of the Arabic consonants that vary across dialects, namely qaf,¯ gˇ¯ım, kaf,¯ d. ad,¯ the interdentals, the rhotic, and the pharyngeals. Cognates for each of these are analyzed in a typology based on a few monovalent contrastive features. A key benefit of the proposed typologies is that the featural compositions of the various cognates give grounds for their behavior, in terms of contrasts and phonological activity, and potentially in diachronic processes as well. At a more general level, property-based typology is a promising line of research that helps us understand and categorize purely linguistic facts across languages or language varieties. Keywords: phonological typology; feature geometry; contrastivity; Arabic dialects; consonant reflexes Citation: Youssef, Islam. 2021. Contrastive Feature Typologies of 1. Introduction Arabic Consonant Reflexes. Languages Modern Arabic vernaculars have relatively large, but varying, consonant inventories. 6: 141. https://doi.org/10.3390/ Because of that, they have been typologized according to differences in the reflexes of their languages6030141 consonant phonemes—differences which suggest common origins or long-term contact (Watson 2011a, p.
    [Show full text]
  • Introduction to Arabic
    Cambridge University Press 052177151X - A Reference Grammar of Modern Standard Arabic Karin C. Ryding Excerpt More information 1 Introduction to Arabic Arabic is a Semitic language akin to Hebrew, Aramaic, and Amharic, and more dis- tantly related to indigenous language families of North Africa. It possesses a rich literary heritage dating back to the pre-Islamic era, and during the rise and expansion of the Islamic empire (seventh to twelfth centuries, AD), it became the official administrative language of the empire as well as a leading language of international scholarly and scientific communication. It is today the native language of over 200 million people in twenty different countries as well as the liturgical language for over a billion Muslims throughout the world. 1 Afro-Asiatic and the Semitic language family The Semitic language family is a member of a broader group of languages, termed Afro-Asiatic (also referred to as Hamito-Semitic). This group includes four subfamilies in addition to Semitic, all of which are indigenous languages of North Africa: (1) Tamazight (Berber) in the Northwest (Morocco, Mauretania, Algeria, Tunisia and Libya); (2) the Chad languages (including Hausa) in the Northwest Central area; (3) ancient Egyptian and Coptic; and (4) the Cushitic languages of Northeast Africa (Somalia, the Horn of Africa).1 The Semitic part of the family was originally based farthest East, in the Levant, the Fertile Crescent, and the Arabian peninsula. Arabic, Hebrew, Aramaic (including Syriac), and Amharic are living language members of the Semitic group, but extinct languages such as Akkadian (Assyrian and Babylonian), Canaanite, and Phoenician are also Semitic.
    [Show full text]
  • A Reply to the New Arabia Theory by Ahmad Al-Jallad
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works Publications and Research CUNY Central Office 2020 The Case for Early Arabia and Arabic Language: A Reply to the New Arabia Theory by Ahmad al-Jallad Saad D. Abulhab CUNY Central Office How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/oaa_pubs/16 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] The Case for Early Arabia and Arabic Language: A Reply to the New Arabia Theory by Ahmad al-Jallad Saad D. Abulhab (City University of New York) April, 2020 The key aspect of my readings of the texts of ancient Near East languages stems from my evidence-backed conclusion that these languages should be classified and read as early Arabic. I will explore here this central point by replying to a new theory with an opposite understanding of early Arabia and the Arabic language, put forth by Ahmad al-Jallad, a scholar of ancient Near East languages and scripts. In a recent debate with al-Jallad, a self-described Semitic linguist, he proclaimed that exchanging the term 'Semitic' for ‘early Arabic’ or ‘early fuṣḥā’ is “simply a matter of nomenclature.”1 While his interpretation of the term Semitic sounds far more moderate than that of most Western philologists and epigraphists, it is not only fundamentally flawed and misleading, but also counterproductive. Most scholars, unfortunately, continue to misinform their students and the scholarly community by alluding to a so-called Semitic mother language, as a scientific fact.
    [Show full text]
  • Biblia Arabica
    Biblia Arabica An Update on the State of Research Nathan Gibson, Miriam L. Hjälm, Peter Tarras, Ronny Vollandt, Vevian Zaki1 Abstract The aim of this contribution is to review some of the major areas of current research on the Arabic Bible, along with the factors and trends contributing to them. Also we present some of the tools that are currently under development in the Biblia Arabica team, Munich. We provide here a very condensed survey of the transmission of traditions, as well as ways that biblical manuscripts in Arabic have been analysed and classified, covering both Old Testament/ Hebrew Bible and the New Testament. Overall, the lack of critical editions for Arabic biblical texts in general reflects not just the overwhelming number of versions and manuscripts, but also the fundamental challenge these translations present on the level of textuality. Standard paradigms of authorship and transmission break down in the face of the complex reuse, revision, and layering of paratexts seen in these texts. It is the careful study of manuscripts, not simply as texts but also as physical objects, which holds promise for reconstructing the practices of producers and consumers of the Arabic Bible. A union catalogue of Arabic Bible manuscripts will gather the paleographic and codicological information necessary for further research. Moreover, it will link manuscripts, translators, and scribes to the online Bibliography of the Arabic Bible, which is intended to be a comprehensive, classified, and searchable reference tool for secondary literature. In conclusion, scholarship of the Arabic Bible now has considerable momentum, but must continue to keep its fundamental resource – that of manuscripts – in the foreground of research.
    [Show full text]
  • 403 Recovering the Role of Christians in the History of the Middle East: a Workshop at Princeton University May 6-7, 2016 On
    CONFERENCE REPORTS Recovering the Role of Christians in the History of the Middle East: A Workshop at Princeton University May 6-7, 2016 MICHAEL REYNOLDS, JACK TANNOUS, AND CHRISTIAN SAHNER WORKSHOP ORGANIZERS On May 6-7, 2016, the Near East and the World Seminar welcomed fourteen distinguished scholars to Princeton University to discuss the place of Christians in Middle Eastern history and historiography. At the outset, speakers were invited to reflect on how the field of Middle Eastern history generally and their work specifically changes when they consider perspectives provided by Christian sources, institutions, and individuals. A working premise of the conference was that although Christians have formed a significant portion of the population of the Middle East since the Arab conquests, the stubborn but understandable tendency of historians to conceive of the Middle East as a Muslim region has had the effect of marginalizing Christian experiences. The result has been to consign Middle Eastern Christianity to a niche specialty alongside larger fields, such as Islamic studies, Byzantine studies, church history, Jewish studies, and Ottoman history. The workshop participants answered the question of how to integrate Christians into Middle Eastern history in different ways. Robert Hoyland and Bruce Masters stressed how scholars must be open to evidence produced by Muslims and non-Muslims when writing the social and political history of the region: a source is a source, no matter its confessional origins. John-Paul Ghobrial and Bernard Heyberger underlined the importance and payoff of integrating Christians into bigger narratives about early modernity, especially how Eastern Christians served as cultural brokers between the Middle East, Europe, and the New World.
    [Show full text]
  • The Damascus Psalm Fragment Oi.Uchicago.Edu
    oi.uchicago.edu The Damascus Psalm Fragment oi.uchicago.edu ********** Late Antique and Medieval Islamic Near East (LAMINE) The new Oriental Institute series LAMINE aims to publish a variety of scholarly works, including monographs, edited volumes, critical text editions, translations, studies of corpora of documents—in short, any work that offers a significant contribution to understanding the Near East between roughly 200 and 1000 CE ********** oi.uchicago.edu The Damascus Psalm Fragment Middle Arabic and the Legacy of Old Ḥigāzī by Ahmad Al-Jallad with a contribution by Ronny Vollandt 2020 LAMINE 2 LATE ANTIQUE AND MEDIEVAL ISLAMIC NEAR EAST • NUMBER 2 THE ORIENTAL INSTITUTE OF THE UNIVERSITY OF CHICAGO CHICAGO, ILLINOIS oi.uchicago.edu Library of Congress Control Number: 2020937108 ISBN: 978-1-61491-052-7 © 2020 by the University of Chicago. All rights reserved. Published 2020. Printed in the United States of America. The Oriental Institute, Chicago THE UNIVERSITY OF CHICAGO LATE ANTIQUE AND MEDIEVAL ISLAMIC NEAR EAST • NUMBER 2 Series Editors Charissa Johnson and Steven Townshend with the assistance of Rebecca Cain Printed by M & G Graphics, Chicago, IL Cover design by Steven Townshend The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Services — Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. ∞ oi.uchicago.edu For Victor “Suggs” Jallad my happy thought oi.uchicago.edu oi.uchicago.edu Table of Contents Preface............................................................................... ix Abbreviations......................................................................... xi List of Tables and Figures ............................................................... xiii Bibliography.......................................................................... xv Contributions 1. The History of Arabic through Its Texts .......................................... 1 Ahmad Al-Jallad 2.
    [Show full text]
  • A Critical and Comparative Study of the Spoken Dialect of Badr and District in Saudi Arabia, M
    A CRITICAL AND COMPARATIVE STUDY OF THE SPOKEN DIALECT OF THE NARB TRIBE IN SAUDI ARABIA A thesis presented to the University of Leeds Department of Semitic Studies by ALAYAN. MOHAMMED IL-HAZMY for The Degree of-Doctor of Philosophy April YFr fi xt ?031 This dissertation has never been submitted to this or any other University. PREFACE The aim of this thesis is to describe and study analytically the dialect of the Harb tribe, and to determine its position among the neighbouring tribes. Harb is a very large tribe occupying an extensive area of Saudi Arabia, and it was impracticable for one individual to survey every settlement. This would have occupied a lengthy period, and would best be done by a team of investigators, rather than an individual. Thus we have limited our investigation to-two"-selected'regions, which we believe to be representative, the first ranging from north-east Rabigh up to al-Madina (representing the speech of the Harb in the Hijaz), and the second ranging from al-Madina to al-Fawwara in al-Qasirn district (representing the speech of the Harb in Central Arabia). We have thus left out of consideration an area extending fromCOsfän to Räbigh, where some-. members-of the Harb, partic- ularly those of the Muabbad, Bishr and Zubaid clan live. We have been unable in the northern central region, to go as far as al-Quwära and Dukhnah. However, some Harbis from the unsurveyed area were met with in our regions, and samples of their speech were obtained and included. Within these limitations, however the datä'collected are substantial and it is hoped comprehensive enough to give a clear picture of the main features of the Harb dialect.
    [Show full text]