LOS VIAJES DE GULLIVER

db

{bibbi

BIBLIOTECA DIGITAL MINERD DOMINICANA LEE Los viajes de Gulliver

Primera parte PART I Un viaje a Liliput A VOYAGE TO LILLIPUT

Capítulo primero CHAPTER I

El autor da algunas referencias de sí y de su [The author gives some account of himself and familia y de sus primeras inclinaciones a viajar. family. His first inducements to travel. He is Naufraga, se salva a nado y toma tierra en el país shipwrecked, and swims for his life. Gets safe on de Liliput, donde es hecho prisionero e shore in the country of Lilliput; is made a prisoner, internado... and carried up the country.] Mi padre tenía una pequeña hacienda en My father had a small estate in Nottinghamshire: I Nottinghamshire. De cinco hijos, yo era el tercero. was the third of five sons. He sent me to Emanuel Me mandó al Colegio Emanuel, de Cambridge, College in Cambridge at fourteen years old, where I teniendo yo catorce años, y allí residí tres, resided three years, and applied myself close to my seriamente aplicado a mis estudios; pero como mi studies; but the charge of maintaining me, although I sostenimiento, aun siendo mi pensión muy corta, had a very scanty allowance, being too great for a representaba una carga demasiado grande para una narrow fortune, I was bound apprentice to Mr. James tan reducida fortuna, entré de aprendiz con míster Bates, an eminent surgeon in London, with whom I James Bates, eminente cirujano de Londres, con continued four years. My father now and then quien estuve cuatro años, y con pequeñas sending me small sums of money, I laid them out in cantidades que mi padre me enviaba de vez en learning navigation, and other parts of the cuando fuí aprendiendo navegación y otras partes mathematics, useful to those who intend to travel, as de las Matemáticas, útiles a quien ha de viajar, I always believed it would be, some time or other, pues siempre creí que, más tarde o más temprano, my fortune to do. When I left Mr. Bates, I went down viajar sería mi suerte. Cuando dejé a míster Bates, to my father: where, by the assistance of him and my volví al lado de mi padre; allí, con su ayuda, la de uncle John, and some other relations, I got forty mi tío Juan y la de algún otro pariente, conseguí pounds, and a promise of thirty pounds a year to cuarenta libras y la promesa de treinta al año para maintain me at Leyden: there I studied physic two mi sostenimiento en Leida. En este último punto years and seven months, knowing it would be useful estudié Física dos años y siete meses, seguro de in long voyages. que me sería útil en largas travesías. Soon after my return from Leyden, I was Poco después de mi regreso de Leida, por recommended by my good master, Mr. Bates, to be recomendación de mi buen maestro míster Bates, surgeon to the Swallow, Captain Abraham Pannel, me coloqué de médico en el Swallow, barco commander; with whom I continued three years and mandado por el capitán Abraham Panell, con a half, making a voyage or two into the Levant, and quien en tres años y medio hice un viaje o dos a some other parts. When I came back I resolved to Oriente y varios a otros puntos. Al volver decidí settle in London; to which Mr. Bates, my master, establecerme en Londres, propósito en que me encouraged me, and by him I was recommended to animó míster Bates, mi maestro, por quien fuí several patients. I took part of a small house in the recomendado a algunos clientes. Alquilé parte de Old Jewry; and being advised to alter my condition, I una casa pequeña en la Old Jewry; y como me married Mrs. Mary Burton, second daughter to Mr. aconsejasen tomar estado, me casé con mistress Edmund Burton, hosier, in Newgate-street, with Mary Burton, hija segunda de míster Edmund whom I received four hundred pounds for a portion. Burton, vendedor de medias de Newgate Street, y But my good master Bates dying in two years after, con ella recibí cuatrocientas libras como dote. and I having few friends, my business began to fail; Pero como mi buen maestro Bates murió dos for my conscience would not suffer me to imitate the años después, y yo tenía pocos amigos, empezó a bad practice of too many among my brethren.

1 Los viajes de Gulliver

decaer mi negocio; porque mi conciencia me Having therefore consulted with my wife, and some impedía imitar la mala práctica de tantos y tantos of my acquaintance, I determined to go again to sea. entre mis colegas. Así, consulté con mi mujer y I was surgeon successively in two ships, and made con algún amigo, y determiné volverme al mar. several voyages, for six years, to the East and West Fui médico sucesivamente en dos barcos y durante Indies, by which I got some addition to my fortune. seis años hice varios viajes a las Indias Orientales My hours of leisure I spent in reading the best y Occidentales, lo cual me permitió aumentar algo authors, ancient and modern, being always provided mi fortuna. Empleaba mis horas de ocio en leer a with a good number of books; and when I was los mejores autores antiguos y modernos, y a este ashore, in observing the manners and dispositions of propósito siempre llevaba buen repuesto de libros the people, as well as learning their language; conmigo; y cuando desembarcábamos, en observar wherein I had a great facility, by the strength of my las costumbres e inclinaciones de los naturales, así memory. como en aprender su lengua, para lo que me daba The last of these voyages not proving very fortunate, gran facilidad la firmeza de mi memoria. I grew weary of the sea, and intended to stay at home El último de estos viajes no fue muy with my wife and family. I removed from the Old afortunado; me aburrí del mar y quise quedarme Jewry to Fetter Lane, and from thence to Wapping, en casa con mi mujer y demás familia. Me trasladé hoping to get business among the sailors; but it de la Old Jewry a Fatter Lane y de aquí a would not turn to account. After three years Wapping, esperando encontrar clientela entre los expectation that things would mend, I accepted an marineros; pero no me salieron las cuentas. advantageous offer from Captain William Prichard, Llevaba tres años de aguardar que cambiaran las master of the Antelope, who was making a voyage to cosas, cuando acepté un ventajoso ofrecimiento the South Sea. We set sail from Bristol, May 4, 1699, del capitán William Pritchard, patrón del Antelope, and our voyage was at first very prosperous. que iba a emprender un viaje al mar del Sur. Nos It would not be proper, for some reasons, to trouble hicimos a la mar en Bristol el 4 de mayo de 1699, the reader with the particulars of our adventures in y la travesía al principio fue muy próspera. those seas; let it suffice to inform him, that in our No sería oportuno, por varias razones, molestar passage from thence to the East Indies, we were al lector con los detalles de nuestras aventuras en driven by a violent storm to the north-west of Van aquellas aguas. Baste decirle que en la travesía a Diemen's Land. By an observation, we found las Indias Orientales fuimos arrojados por una ourselves in the latitude of 30 degrees 2 minutes violenta tempestad al noroeste de la tierra de Van south. Twelve of our crew were dead by immoderate Diemen. Según observaciones, nos encontrábamos labour and ill food; the rest were in a very weak a treinta grados, dos minutos de latitud Sur. De condition. On the 5th of November, which was the nuestra tripulación murieron doce hombres, a beginning of in those parts, the weather causa del trabajo excesivo y la mala alimentación, being very hazy, the seamen spied a rock within half y el resto se encontraba en situación deplorable. El a cable's length of the ship; but the wind was so 15 de noviembre, que es el principio del verano en strong, that we were driven directly upon it, and aquellas regiones, los marineros columbraron entre immediately split. Six of the crew, of whom I was la espesa niebla que reinaba una roca a obra de one, having let down the boat into the sea, made a medio cable de distancia del barco; pero el viento shift to get clear of the ship and the rock. We rowed, era tan fuerte, que no pudimos evitar que nos by my computation, about three leagues, till we were arrastrase y estrellase contra ella al momento. Seis able to work no longer, being already spent with tripulantes, yo entre ellos, que habíamos lanzado labour while we were in the ship. We therefore el bote a la mar, maniobramos para apartarnos del trusted ourselves to the mercy of the waves, and in barco y de la roca. Remamos, según mi cálculo, about half an hour the boat was overset by a sudden unas tres leguas, hasta que nos fue imposible flurry from the north. What became of my seguir, exhaustos como estábamos ya por el companions in the boat, as well as of those who esfuerzo sostenido mientras estuvimos en el barco. escaped on the rock, or were left in the vessel, I Así, que nos entregamos a merced de las olas, y al cannot tell; but conclude they were all lost. For my cabo de una media hora una violenta ráfaga del own part, I swam as fortune directed me, and was

2 Los viajes de Gulliver

Norte volcó la barca. Lo que fuera de mis pushed forward by wind and tide. I often let my legs compañeros del bote, como de aquellos que se drop, and could feel no bottom; but when I was salvasen en la roca o de los que quedaran en el almost gone, and able to struggle no longer, I found buque, nada puedo decir; pero supongo que myself within my depth; and by this time the storm perecerían todos. En cuanto a mí, nadé a la was much abated. The declivity was so small, that I ventura, empujado por viento y marea. A menudo walked near a mile before I got to the shore, which I alargaba las piernas hacia abajo, sin encontrar conjectured was about eight o'clock in the evening. I fondo; pero cuando estaba casi agotado y me era then advanced forward near half a mile, but could not imposible luchar más, hice pie. Por entonces la discover any sign of houses or inhabitants; at least I tormenta había amainado mucho. was in so weak a condition, that I did not observe El declive era tan pequeño, que anduve cerca them. I was extremely tired, and with that, and the de una milla para llegar a la playa, lo que heat of the weather, and about half a pint of brandy conseguí, según mi cuenta, a eso de las ocho de la that I drank as I left the ship, I found myself much noche. Avancé después tierra adentro cerca de inclined to sleep. I lay down on the grass, which was media milla, sin descubrir señal alguna de casas ni very short and soft, where I slept sounder than ever I habitantes; caso de haberlos, yo estaba en tan remembered to have done in my life, and, as I miserable condición que no podía advertirlo. Me reckoned, about nine hours; for when I awaked, it encontraba cansado en extremo, y con esto, más lo was just day-light. I attempted to rise, but was not caluroso del tiempo y la media pinta de able to stir: for, as I happened to lie on my back, I aguardiente que me había bebido al abandonar el found my arms and legs were strongly fastened on barco, sentí que me ganaba el sueño. Me tendí en each side to the ground; and my hair, which was long la hierba, que era muy corta y suave, y dormí más and thick, tied down in the same manner. I likewise profundamente que recordaba haber dormido en felt several slender ligatures across my body, from mi vida, y durante unas nueve horas, según pude my arm-pits to my thighs. I could only look upwards; ver, pues al despertarme amanecía. Intenté the sun began to grow hot, and the light offended my levantarme, pero no pude moverme; me había eyes. I heard a confused noise about me; but in the echado de espaldas y me encontraba los brazos y posture I lay, could see nothing except the sky. In a las piernas fuertemente amarrados a ambos lados little time I felt something alive moving on my left del terreno, y mi cabello, largo y fuerte, atado del leg, which advancing gently forward over my breast, mismo modo. Asimismo, sentía varias delgadas came almost up to my chin; when, bending my eyes ligaduras que me cruzaban el cuerpo desde debajo downwards as much as I could, I perceived it to be a de los brazos hasta los muslos. Soló podía mirar human creature not six inches high, with a bow and hacia arriba; el sol empezaba a calentar y su luz arrow in his hands, and a quiver at his back. In the me ofendía los ojos. Oía yo a mi alrededor un mean time, I felt at least forty more of the same kind ruido confuso; pero la postura en que yacía (as I conjectured) following the first. I was in the solamente me dejaba ver el cielo. Al poco tiempo utmost astonishment, and roared so loud, that they all sentí moverse sobre mi pierna izquierda algo vivo, ran back in a fright; and some of them, as I was que, avanzando lentamente, me pasó sobre el afterwards told, were hurt with the falls they got by pecho y me llegó casi hasta la barbilla; forzando la leaping from my sides upon the ground. However, mirada hacia abajo cuanto pude, advertí que se they soon returned, and one of them, who ventured trataba de una criatura humana cuya altura no so far as to get a full sight of my face, lifting up his llegaba a seis pulgadas, con arco y flecha en las hands and eyes by way of admiration, cried out in a manos y carcaj a la espalda. En tanto, sentí que lo shrill but distinct voice, HEKINAH DEGUL: the menos cuarenta de la misma especie, según mis others repeated the same words several times, but conjeturas, seguían al primero. Estaba yo en then I knew not what they meant. I lay all this while, extremo asombrado, y rugí tan fuerte, que todos as the reader may believe, in great uneasiness. At ellos huyeron hacia atrás con terror; algunos, length, struggling to get loose, I had the fortune to según me dijeron después, resultaron heridos de break the strings, and wrench out the pegs that las caídas que sufrieron al saltar de mis costados a fastened my left arm to the ground; for, by lifting it la arena. No obstante, volvieron pronto, y uno de up to my face, I discovered the methods they had

3 Los viajes de Gulliver

ellos, que se arriesgó hasta el punto de mirarme de taken to bind me, and at the same time with a violent lleno la cara, levantando los brazos y los ojos con pull, which gave me excessive pain, I a little extremos de admiración, exclamó con una voz loosened the strings that tied down my hair on the chillona, aunque bien distinta: Hekinah degul. Los left side, so that I was just able to turn my head about demás repitieron las mismas palabras varias veces; two inches. But the creatures ran off a second time, pero yo entonces no sabía lo que querían decir. El before I could seize them; whereupon there was a lector me creerá si le digo que este rato fue para great shout in a very shrill accent, and after it ceased mí de gran molestia. Finalmente, luchando por I heard one of them cry aloud TOLGO PHONAC; libertarme, tuve la fortuna de romper los cordeles when in an instant I felt above a hundred arrows y arrancar las estaquillas que me sujetaban a tierra discharged on my left hand, which, pricked me like el brazo izquierdo -pues llevándomelo sobre la so many needles; and besides, they shot another cara descubrí el arbitrio de que se habían valido flight into the air, as we do bombs in Europe, para atarme-, y al mismo tiempo, con un fuerte whereof many, I suppose, fell on my body, (though I tirón que me produjo grandes dolores, aflojé algo felt them not), and some on my face, which I las cuerdecillas que me sujetaban los cabellos por immediately covered with my left hand. When this el lado izquierdo, de modo que pude volver la shower of arrows was over, I fell a groaning with cabeza unas dos pulgadas. Pero aquellas criaturas grief and pain; and then striving again to get loose, huyeron otra vez antes de que yo pudiera they discharged another volley larger than the first, atraparlas. and some of them attempted with spears to stick me Sucedido esto, se produjo un enorme vocerío in the sides; but by good luck I had on a buff jerkin, en tono agudísimo, y cuando hubo cesado, oí que which they could not pierce. I thought it the most uno gritaba con gran fuerza: Tolpo phonac. Al prudent method to lie still, and my design was to instante sentí más de cien flechas descargadas continue so till night, when, my left hand being contra mi mano izquierda, que me pinchaban already loose, I could easily free myself: and as for como otras tantas agujas; y además hicieron otra the inhabitants, I had reason to believe I might be a descarga al aire, al modo en que en Europa match for the greatest army they could bring against lanzamos por elevación las bombas, de la cual me, if they were all of the same size with him that I muchas flechas me cayeron sobre el cuerpo -por lo saw. But fortune disposed otherwise of me. When the que supongo, aunque yo no las noté- y algunas en people observed I was quiet, they discharged no la cara, que yo me apresuré a cubrirme con la more arrows; but, by the noise I heard, I knew their mano izquierda. Cuando pasó este chaparrón de numbers increased; and about four yards from me, flechas oí lamentaciones de aflicción y over against my right ear, I heard a knocking for sentimiento; y hacía yo nuevos esfuerzos por above an hour, like that of people at work; when desatarme, cuando me largaron otra andanada turning my head that way, as well as the pegs and mayor que la primera, y algunos, armados de strings would permit me, I saw a stage erected about lanzas, intentaron pincharme en los costados. Por a foot and a half from the ground, capable of holding fortuna, llevaba un chaleco de ante que no four of the inhabitants, with two or three ladders to pudieron atravesar. mount it: from whence one of them, who seemed to Juzgué el partido más prudente estarme quieto be a person of quality, made me a long speech, acostado; y era mi designio permanecer así hasta whereof I understood not one syllable. But I should la noche, cuando, con la mano izquierda ya have mentioned, that before the principal person desatada, podría libertarme fácilmente. En cuanto began his oration, he cried out three times, LANGRO a los habitantes, tenía razones para creer que yo DEHUL SAN (these words and the former were sería suficiente adversario para el mayor ejército afterwards repeated and explained to me); que pudieran arrojar sobre mí, si todos ellos eran whereupon, immediately, about fifty of the del tamaño de los que yo había visto. Pero la inhabitants came and cut the strings that fastened the suerte dispuso de mí en otro modo. Cuando la left side of my head, which gave me the liberty of gente observó que me estaba quieto, ya no disparó turning it to the right, and of observing the person más flechas; pero por el ruido que oía conocí que and gesture of him that was to speak. la multitud había aumentado, y a unas cuatro He appeared to be of a middle age, and taller than

4 Los viajes de Gulliver

yardas de mí, hacia mi oreja derecha, oí por más any of the other three who attended him, whereof one de una hora un golpear como de gentes que was a page that held up his train, and seemed to be trabajasen. Volviendo la cabeza en esta dirección somewhat longer than my middle finger; the other tanto cuanto me lo permitían las estaquillas y los two stood one on each side to support him. He acted cordeles, vi un tablado que levantaba de la tierra every part of an orator, and I could observe many cosa de pie y medio, capaz para sostener a cuatro periods of threatenings, and others of promises, pity, de los naturales, con dos o tres escaleras de mano and kindness. I answered in a few words, but in the para subir; desde allí, uno de ellos, que parecía most submissive manner, lifting up my left hand, and persona de calidad, pronunció un largo discurso, both my eyes to the sun, as calling him for a witness; del que yo no comprendí una sílaba. and being almost famished with hunger, having not Olvidaba consignar que esta persona principal, eaten a morsel for some hours before I left the ship, I antes de comenzar su oración, exclamó tres veces: found the demands of nature so strong upon me, that Langro dehul san. (Estas palabras y las anteriores I could not forbear showing my impatience (perhaps me fueron después repetidas y explicadas.) against the strict rules of decency) by putting my Inmediatamente después, unos cincuenta finger frequently to my mouth, to signify that I moradores se llegaron a mí y cortaron las cuerdas wanted food. The HURGO (for so they call a great que me sujetaban al lado izquierdo de la cabeza, lord, as I afterwards learnt) understood me very well. gracias a lo cual pude volverme a la derecha y He descended from the stage, and commanded that observar la persona y el ademán del que iba a several ladders should be applied to my sides, on hablar. Parecía el tal de mediana edad y más alto which above a hundred of the inhabitants mounted que cualquiera de los otros tres que le and walked towards my mouth, laden with baskets acompañaban, de los cuales uno era un paje que le full of meat, which had been provided and sent sostenía la cola, y aparentaba ser algo mayor que thither by the king's orders, upon the first intelligence mi dedo medio, y los otros dos estaban de pie, uno he received of me. I observed there was the flesh of a cada lado, dándole asistencia. Accionaba como several animals, but could not distinguish them by un consumado orador y pude distinguir en su the taste. There were shoulders, legs, and loins, discurso muchos períodos de amenaza y otros de shaped like those of mutton, and very well dressed, promesas, piedad y cortesía. Yo contesté en pocas but smaller than the wings of a lark. I ate them by palabras, pero del modo más sumiso, alzando la two or three at a mouthful, and took three loaves at a mano izquierda, y los ojos hacia el sol, como time, about the bigness of musket bullets. quien lo pone por testigo; y como estaba casi They supplied me as fast as they could, showing a muerto de hambre, pues no había probado bocado thousand marks of wonder and astonishment at my desde muchas horas antes de dejar el buque, sentí bulk and appetite. I then made another sign, that I con tal rigor las demandas de la Naturaleza, que no wanted drink. They found by my eating that a small pude dejar de mostrar mi impaciencia -quizá quantity would not suffice me; and being a most contraviniendo las estrictas reglas del buen tono - ingenious people, they slung up, with great dexterity, llevándome el dedo repetidamente a la boca para one of their largest hogsheads, then rolled it towards dar a entender que necesitaba alimento. El hurgo - my hand, and beat out the top; I drank it off at a así llaman ellos a los grandes señores, según supe draught, which I might well do, for it did not hold después- me comprendió muy bien. Bajó del half a pint, and tasted like a small wine of Burgundy, tablado y ordenó que se apoyasen en mis costados but much more delicious. They brought me a second varias escaleras; más de un centenar de habitantes hogshead, which I drank in the same manner, and subieron por ellas y caminaron hacia mi boca made signs for more; but they had none to give me. cargados con cestas llenas de carne, que habían When I had performed these wonders, they shouted sido dispuestas y enviadas allí por orden del rey a for joy, and danced upon my breast, repeating several la primera seña que hice. Observé que era la carne times as they did at first, HEKINAH DEGUL. They de varios animales, pero no pude distinguirlos por made me a sign that I should throw down the two el gusto. Había brazuelos, piernas y lomos hogsheads, but first warning the people below to formados como los de carnero y muy bien stand out of the way, crying aloud, BORACH sazonados, pero más pequeños que alas de MEVOLAH; and when they saw the vessels in the

5 Los viajes de Gulliver

calandria. Yo me comía dos o tres de cada bocado air, there was a universal shout of HEKINAH y me tomé de una vez tres panecillos DEGUL. I confess I was often tempted, while they aproximadamente del tamaño de balas de fusil. Me were passing backwards and forwards on my body, abastecían como podían buenamente, dando mil to seize forty or fifty of the first that came in my muestra de asombro y maravilla por mi reach, and dash them against the ground. But the corpulencia y mi apetito. Hice luego seña de que remembrance of what I had felt, which probably me diesen de beber. Por mi modo de comer might not be the worst they could do, and the juzgaron que no me bastaría una pequeña cantidad, promise of honour I made them--for so I interpreted y como eran gentes ingeniosísimas, pusieron en my submissive behaviour--soon drove out these pie con gran destreza uno de sus mayores barriles imaginations. Besides, I now considered myself as y después lo rodaron hacia mi mano y le bound by the laws of hospitality, to a people who had arrancaron la parte superior; me lo bebí de un treated me with so much expense and magnificence. trago, lo que bien pude hacer, puesto que no However, in my thoughts I could not sufficiently contenía media pinta, y sabía como una especie de wonder at the intrepidity of these diminutive mortals, vinillo de Burgundy, aunque mucho menos who durst venture to mount and walk upon my body, sabroso. Trajéronme un segundo barril, que me while one of my hands was at liberty, without bebí de la misma manera, e hice señas pidiendo trembling at the very sight of so prodigious a más; pero no había ya ninguno que darme. Cuando creature as I must appear to them. After some time, hube realizado estos prodigios, dieron gritos de when they observed that I made no more demands alborozo y bailaron sobre mi pecho, repitiendo for meat, there appeared before me a person of high varias veces, como al principio hicieron: Hekinah rank from his imperial majesty. His excellency, degul. Me dieron a entender que echase abajo los having mounted on the small of my right leg, dos barriles, después de haber avisado a la gente advanced forwards up to my face, with about a dozen que se quitase de en medio gritándole: Borach of his retinue; and producing his credentials under mivola; y cuando vieron por el aire los toneles the signet royal, which he applied close to my eyes, estalló un grito general de: Hekinah degul. spoke about ten minutes without any signs of anger, Confieso que a menudo estuve tentado, cuando but with a kind of determinate resolution, often andaban paseándoseme por el cuerpo arriba y pointing forwards, which, as I afterwards found, was abajo, de agarrar a los primeros cuarenta o towards the capital city, about half a mile distant; cincuenta que se me pusieran al alcance de la whither it was agreed by his majesty in council that I mano y estrellarlos contra el suelo; pero el must be conveyed. I answered in few words, but to recuerdo de lo que había tenido que sufrir, y que no purpose, and made a sign with my hand that was probablemente no era lo peor que de ellos se podía loose, putting it to the other (but over his temer, y la promesa que por mi honor les había excellency's head for fear of hurting him or his train) hecho -pues así interpretaba yo mismo mi sumisa and then to my own head and body, to signify that I conducta-, disiparon pronto esas ideas. Además, desired my liberty. It appeared that he understood me ya entonces me consideraba obligado por las leyes well enough, for he shook his head by way of de la hospitalidad a una gente que me había disapprobation, and held his hand in a posture to tratado con tal esplendidez y magnificencia. No show that I must be carried as a prisoner. However, obstante, para mis adentros no acababa de he made other signs to let me understand that I maravillarme de la intrepidez de estos diminutos should have meat and drink enough, and very good mortales que osaban subirse y pasearse por mi treatment. Whereupon I once more thought of cuerpo teniendo yo una mano libre, sin temblar attempting to break my bonds; but again, when I felt solamente a la vista de una criatura tan the smart of their arrows upon my face and hands, desmesurada como yo debía de parecerles a ellos. which were all in blisters, and many of the darts still Después de algún tiempo, cuando observaron que sticking in them, and observing likewise that the ya no pedía más de comer, se presentó ante mí una number of my enemies increased, I gave tokens to let persona de alto rango en nombre de Su Majestad them know that they might do with me what they Imperial. Su Excelencia, que había subido por la pleased. Upon this, the HURGO and his train canilla de mi pierna derecha, se me adelantó hasta withdrew, with much civility and cheerful

6 Los viajes de Gulliver

la cara con una docena de su comitiva, y sacando countenances. Soon after I heard a general shout, sus credenciales con el sello real, que me acercó with frequent repetitions of the words PEPLOM mucho a los ojos, habló durante diez minutos sin SELAN; and I felt great numbers of people on my señales de enfado, pero con tono de firme left side relaxing the cords to such a degree, that I resolución. Frecuentemente, apuntaba hacia was able to turn upon my right, and to ease myself adelante, o sea, según luego supe, hacia la capital, with making water; which I very plentifully did, to adonde Su Majestad, en consejo, había decidido the great astonishment of the people; who, que se me condujese. Contesté con algunas conjecturing by my motion what I was going to do, palabras, que de nada sirvieron, y con la mano immediately opened to the right and left on that side, desatada hice seña indicando la otra -claro que por to avoid the torrent, which fell with such noise and encima de la cabeza de Su Excelencia, ante el violence from me. But before this, they had daubed temor de hacerle daño a él o a su séquito-, y luego my face and both my hands with a sort of ointment, la cabeza y el cuerpo, para dar a entender que very pleasant to the smell, which, in a few minutes, deseaba la libertad. Parece que él me comprendió removed all the smart of their arrows. These bastante bien, porque movió la cabeza a modo de circumstances, added to the refreshment I had desaprobación y colocó la mano en posición que received by their victuals and drink, which were very me descubría que había de llevárseme como nourishing, disposed me to sleep. I slept about eight prisionero. No obstante, añadió otras señas para hours, as I was afterwards assured; and it was no hacerme comprender que se me daría de comer y wonder, for the physicians, by the emperor's order, beber en cantidad suficiente y buen trato. Con esto had mingled a sleepy potion in the hogsheads of intenté una vez más romper mis ligaduras; pero wine. cuando volví a sentir el escozor de las flechas en la It seems, that upon the first moment I was discovered cara y en las manos, que tenía llenas de ampollas, sleeping on the ground, after my landing, the sobre las que iban a clavarse nuevos dardos, y emperor had early notice of it by an express; and también cuando observé que el número de mis determined in council, that I should be tied in the enemigos había crecido, hice demostraciones de manner I have related, (which was done in the night que podían disponer de mí a su talante. Entonces while I slept;) that plenty of meat and drink should el hurgo y su acompañamiento se apartaron con be sent to me, and a machine prepared to carry me to mucha cortesía y placentero continente. Poco the capital city. después oí una gritería general, en que se repetían This resolution perhaps may appear very bold and frecuentemente las palabras Peplom Selan y noté dangerous, and I am confident would not be imitated que a mi izquierda numerosos grupos aflojaban los by any prince in Europe on the like occasion. cordeles, a tal punto que pude volverme hacia la However, in my opinion, it was extremely prudent, derecha. Antes me habían untado la cara y las dos as well as generous: for, supposing these people had manos con una especie de ungüento de olor muy endeavoured to kill me with their spears and arrows, agradable y que en pocos minutos me quitó por while I was asleep, I should certainly have awaked completo el escozor causado por las flechas. Estas with the first sense of smart, which might so far have circunstancias, unidas al refresco de que me roused my rage and strength, as to have enabled me habían servido las viandas y la bebida, que eran to break the strings wherewith I was tied; after muy nutritivas, me predispusieron al sueño. Dormí which, as they were not able to make resistance, so unas ocho horas, según me aseguraron después; y they could expect no mercy. no es de extrañar, porque los médicos, de orden These people are most excellent mathematicians, and del emperador, habían echado una poción arrived to a great perfection in mechanics, by the narcótica en los toneles de vino. countenance and encouragement of the emperor, who A lo que parece, en el mismo momento en que is a renowned patron of learning. This prince has me encontraron durmiendo en el suelo, después de several machines fixed on wheels, for the carriage of haber llegado a tierra, se había enviado trees and other great weights. He often builds his rápidamente noticia con un propio al emperador, y largest men of war, whereof some are nine feet long, éste determinó en consejo que yo fuese atado en el in the woods where the timber grows, and has them modo que he referido -lo que fue realizado por la carried on these engines three or four hundred yards

7 Los viajes de Gulliver

noche, mientras yo dormía-, que se me enviase to the sea. Five hundred carpenters and engineers carne y bebida en abundancia y que se preparase were immediately set at work to prepare the greatest una máquina para llevarme a la capital. engine they had. It was a frame of wood raised three Esta resolución quizá parezca temeraria, y inches from the ground, about seven feet long, and estoy cierto de que no sería imitada por ningún four wide, moving upon twenty-two wheels. The príncipe de Europa en caso análogo; sin embargo, shout I heard was upon the arrival of this engine, a mi juicio, era en extremo prudente, al mismo which, it seems, set out in four hours after my tiempo que generosa. Suponiendo que esta gente landing. It was brought parallel to me, as I lay. But se hubiera arrojado a matarme con sus lanzas y sus the principal difficulty was to raise and place me in flechas mientras dormía, yo me hubiese this vehicle. Eighty poles, each of one foot high, despertado seguramente a la primera sensación de were erected for this purpose, and very strong cords, escozor, sensación que podía haber excitado mi of the bigness of packthread, were fastened by hooks cólera y mi fuerza hasta el punto de hacerme capaz to many bandages, which the workmen had girt de romper los cordeles con que estaba sujeto, round my neck, my hands, my body, and my legs. después de lo cual, e impotentes ellos para resistir, Nine hundred of the strongest men were employed to no hubiesen podido esperar merced. draw up these cords, by many pulleys fastened on the Estas gentes son excelentísimos matemáticos, y poles; and thus, in less than three hours, I was raised han llegado a una gran perfección en las artes and slung into the engine, and there tied fast. All this mecánicas con el amparo y el estímulo del I was told; for, while the operation was performing, I emperador, que es un famoso protector de la lay in a profound sleep, by the force of that ciencia. Este príncipe tiene varias máquinas soporiferous medicine infused into my liquor. Fifteen montadas sobre ruedas para el transporte de hundred of the emperor's largest horses, each about árboles y otros grandes pesos. Muchas veces four inches and a half high, were employed to draw construye sus mayores buques de guerra, de los me towards the metropolis, which, as I said, was half cuales algunos tienen hasta nueve pies de largo, en a mile distant. los mismos bosques donde se producen las About four hours after we began our journey, I maderas, y luego los hace llevar en estos ingenios awaked by a very ridiculous accident; for the tres o cuatrocientas yardas, hasta el mar. carriage being stopped a while, to adjust something Quinientos carpinteros e ingenieros se pusieron that was out of order, two or three of the young inmediatamente a la obra para disponerla mayor natives had the curiosity to see how I looked when I de las máquinas hasta entonces construida. was asleep; they climbed up into the engine, and Consistía en un tablero levantado tres pulgadas del advancing very softly to my face, one of them, an suelo, de unos siete pies de largo y cuatro de officer in the guards, put the sharp end of his half- ancho, y que se movía sobre veintidós ruedas. Los pike a good way up into my left nostril, which gritos que oí eran ocasionados por la llegada de tickled my nose like a straw, and made me sneeze esta máquina, que, según parece, emprendió la violently; whereupon they stole off unperceived, and marcha cuatro horas después de haber pisado yo it was three weeks before I knew the cause of my tierra. La colocaron paralela a mí; pero la principal waking so suddenly. We made a long march the dificultad era alzarme y colocarme en este remaining part of the day, and, rested at night with vehículo. Ochenta vigas, de un pie de alto cada five hundred guards on each side of me, half with una, fueron erigidas para este fin, y cuerdas muy torches, and half with bows and arrows, ready to fuertes, del grueso de bramantes, fueron sujetas shoot me if I should offer to stir. The next morning at con garfios a numerosas fajas con que los sunrise we continued our march, and arrived within trabajadores me habían rodeado el cuello, las two hundred yards of the city gates about noon. The manos, el cuerpo y las piernas. Novecientos emperor, and all his court, came out to meet us; but hombres de los más robustos tiraron de estas his great officers would by no means suffer his cuerdas por medio de poleas fijadas en las vigas, y majesty to endanger his person by mounting on my así, en menos de tres horas, fui levantado, puesto body. sobre la máquina y en ella atado fuertemente. At the place where the carriage stopped there stood Todo esto me lo contaron, porque mientras se hizo an ancient temple, esteemed to be the largest in the

8 Los viajes de Gulliver

esta operación yacía yo en profundo sueño, debido whole kingdom; which, having been polluted some a la fuerza de aquel medicamento soporífero years before by an unnatural murder, was, according echado en el vino. Mil quinientos de los mayores to the zeal of those people, looked upon as profane, caballos del emperador, altos, de cuatro pulgadas y and therefore had been applied to common use, and media, se emplearon para llevarme hacia la all the ornaments and furniture carried away. In this metrópolis, que, como ya he dicho, estaba a media edifice it was determined I should lodge. The great milla de distancia. gate fronting to the north was about four feet high, Hacía unas cuatro horas que habíamos and almost two feet wide, through which I could empezado nuestro viaje, cuando vino a easily creep. On each side of the gate was a small despertarme un accidente ridículo. Habiéndose window, not above six inches from the ground: into detenido el carro un rato para reparar no sé qué that on the left side, the king's smith conveyed four- avería, dos o tres jóvenes naturales tuvieron la score and eleven chains, like those that hang to a curiosidad de recrearse en mi aspecto durante el lady's watch in Europe, and almost as large, which sueño; se subieron a la máquina y avanzaron muy were locked to my left leg with six-and-thirty sigilosamente hasta mi cara. Uno de ellos, oficial padlocks. Over against this temple, on the other side de la guardia, me metió la punta de su chuzo por la of the great highway, at twenty feet distance, there ventana izquierda de la nariz hasta buena altura, el was a turret at least five feet high. Here the emperor cual me cosquilleó como una paja y me hizo ascended, with many principal lords of his court, to estornudar violentamente. En seguida se have an opportunity of viewing me, as I was told, for escabulleron sin ser descubiertos, y hasta tres I could not see them. It was reckoned that above a semanas después no conocí yo la causa de hundred thousand inhabitants came out of the town haberme despertado tan de repente. upon the same errand; and, in spite of my guards, I Hicimos una larga marcha en lo que quedaba believe there could not be fewer than ten thousand at del día y descansé por la noche, con quinientos several times, who mounted my body by the help of guardias a cada lado, la mitad con antorchas y la ladders. But a proclamation was soon issued, to otra mitad con arcos y flechas, dispuestos a forbid it upon pain of death. When the workmen asaetearme si se me ocurría moverme. A la found it was impossible for me to break loose, they mañana, siguiente, al salir el sol, seguimos nuestra cut all the strings that bound me; whereupon I rose marcha, y hacia el mediodía estábamos a up, with as melancholy a disposition as ever I had in doscientas yardas de las puertas de la ciudad. El my life. But the noise and astonishment of the emperador y toda su corte nos salieron al people, at seeing me rise and walk, are not to be encuentro; pero los altos funcionarios no quisieron expressed. The chains that held my left leg were de ninguna manera consentir que Su Majestad about two yards long, and gave me not only the pusiera en peligro su persona subiéndose sobre mi liberty of walking backwards and forwards in a cuerpo. semicircle, but, being fixed within four inches of the En el sitio donde se paró el carruaje había un gate, allowed me to creep in, and lie at my full length templo antiguo, tenido por el más grande de todo in the temple. el reino, y que, mancillado algunos años hacía por un bárbaro asesinato cometido en él, fue, según CHAPTER II cumplía al celo religioso de aquellas gentes, cerrado como profano. Se destinaba desde [The emperor of Lilliput, attended by several of the entonces a usos comunes, y se habían sacado de él nobility, comes to see the author in his confinement. todos los ornamentos y todo el moblaje. En este The emperor's person and habit described. Learned edificio se había dispuesto que yo me alojara. La men appointed to teach the author their language. He gran puerta que daba al Norte tenía cuatro pies de gains favour by his mild disposition. His pockets are alta y cerca de dos de ancha. Así que yo podía searched, and his sword and pistols taken from him.] deslizarme por ella fácilmente. A cada lado de la When I found myself on my feet, I looked about me, puerta había una ventanita, a no más que seis and must confess I never beheld a more entertaining pulgadas del suelo. Por la de la izquierda, el prospect. The country around appeared like a herrero del rey pasó noventa y una cadenas como continued garden, and the enclosed fields, which

9 Los viajes de Gulliver

las que llevan las señoras en Europa para el reloj, were generally forty feet square, resembled so many y casi tan grandes, las cuales me ciñeron a la beds of flowers. These fields were intermingled with pierna izquierda, cerradas con treinta y seis woods of half a stang, and the tallest trees, as I could candados. Frente a este templo, al otro lado de la judge, appeared to be seven feet high. I viewed the gran carretera, a veinte pies de distancia, había una town on my left hand, which looked like the painted torrecilla de lo menos cinco pies de alta. A ella scene of a city in a theatre. subió el emperador con muchos principales I had been for some hours extremely pressed by the caballeros de su corte para aprovechar la necessities of nature; which was no wonder, it being oportunidad de verme, según me contaron, porque almost two days since I had last disburdened myself. yo no los distinguía a ellos. Se advirtió que más de I was under great difficulties between urgency and cien mil habitantes salían de la ciudad con el shame. The best expedient I could think of, was to mismo proyecto, y, a pesar de mis guardias, creep into my house, which I accordingly did; and seguramente no fueron menos de diez mil los que shutting the gate after me, I went as far as the length en varias veces subieron a mi cuerpo con ayuda de of my chain would suffer, and discharged my body escaleras de mano. Pero pronto se publicó un of that uneasy load. But this was the only time I was edicto prohibiéndolo bajo pena de muerte. ever guilty of so uncleanly an action; for which I Cuando los trabajadores creyeron que ya me cannot but hope the candid reader will give some sería imposible desencadenarme, cortaron todas allowance, after he has maturely and impartially las cuerdas que me ligaban, y acto seguido me considered my case, and the distress I was in. From levanté en el estado más melancólico en que en mi this time my constant practice was, as soon as I rose, vida me había encontrado. El ruido y el asombro to perform that business in open air, at the full extent de la gente al verme levantar y andar no pueden of my chain; and due care was taken every morning describirse. Las cadenas que me sujetaban la before company came, that the offensive matter pierna izquierda eran de unas dos yardas de largo, should be carried off in wheel-barrows, by two y no sólo me dejaban libertad para andar hacia servants appointed for that purpose. I would not have atrás y hacia adelante en semicírculo, sino que dwelt so long upon a circumstance that, perhaps, at también, como estaban fijas a cuatro pulgadas de first sight, may appear not very momentous, if I had la puerta, me permitían entrar por ella not thought it necessary to justify my character, in deslizándome y tumbarme a la larga en el templo. point of cleanliness, to the world; which, I am told, some of my maligners have been pleased, upon this Capítulo II and other occasions, to call in question. When this adventure was at an end, I came back out El emperador de Liliput, acompañado de gentes of my house, having occasion for fresh air. The de la nobleza, acude a ver al autor en su prisión. - emperor was already descended from the tower, and Descripción de la persona y el traje del advancing on horse-back towards me, which had like emperador.- Se designan hombres de letras para to have cost him dear; for the beast, though very well que enseñen el idioma del país al autor.- Éste se trained, yet wholly unused to such a sight, which gana el favor por su condición apacible.- Le appeared as if a mountain moved before him, reared registran los bolsillos y le quitan la espada y las up on its hinder feet: but that prince, who is an pistolas. excellent horseman, kept his seat, till his attendants Cuando me vi de pie miré a mi alrededor, y ran in, and held the bridle, while his majesty had debo confesar que nunca se me ofreció más time to dismount. When he alighted, he surveyed me curiosa perspectiva. La tierra que me rodeaba round with great admiration; but kept beyond the parecía toda ella un jardín, y los campos, cercados, length of my chain. He ordered his cooks and butlers, que tenían por regla general cuarenta pies en who were already prepared, to give me victuals and cuadro cada uno, se asemejaban a otros tantos drink, which they pushed forward in a sort of macizos de flores. Alternaban con estos campos vehicles upon wheels, till I could reach them. I took bosques como de media pértica; los árboles más these vehicles and soon emptied them all; twenty of altos calculé que levantarían unos siete pies. A mi them were filled with meat, and ten with liquor; each izquierda descubrí la población, que parecía una of the former afforded me two or three good

10 Los viajes de Gulliver

decoración de ciudad de un teatro. mouthfuls; and I emptied the liquor of ten vessels, Ya había descendido el emperador de la torre y which was contained in earthen vials, into one avanzaba a caballo hacia mí; lo que estuvo a punto vehicle, drinking it off at a draught; and so I did with de costarle caro, porque la caballería, que, aunque the rest. The empress, and young princes of the blood perfectamente amaestrada, no tenía en ningún of both sexes, attended by many ladies, sat at some modo costumbre de ver lo que debió de parecerle distance in their chairs; but upon the accident that como si se moviese ante ella una montaña, se happened to the emperor's horse, they alighted, and encabritó; pero el príncipe, que es jinete excelente, came near his person, which I am now going to se mantuvo en la silla, mientras acudían describe. He is taller by almost the breadth of my presurosos sus servidores y tomaban la brida para nail, than any of his court; which alone is enough to que pudiera apearse Su Majestad. Cuando se hubo strike an awe into the beholders. bajado me inspeccionó por todo alrededor con His features are strong and masculine, with an gran admiración, pero guardando distancia del Austrian lip and arched nose, his complexion olive, alcance de mi cadena. Ordenó a sus cocineros y his countenance erect, his body and limbs well despenseros, ya preparados, que me diesen de proportioned, all his motions graceful, and his comer y beber, como lo hicieron adelantando las deportment majestic. He was then past his prime, viandas en una especie de vehículos de ruedas being twenty-eight years and three quarters old, of hasta que pude cogerlos. Tomé estos vehículos, which he had reigned about seven in great felicity, que pronto estuvieron vaciados; veinte estaban and generally victorious. For the better convenience llenos de carne y diez de licor. Cada uno de los of beholding him, I lay on my side, so that my face primeros me sirvió de dos o tres buenos bocados, y was parallel to his, and he stood but three yards off: vertí el licor de diez envases -estaba en unas however, I have had him since many times in my redomas de barro- dentro de un vehículo, y me lo hand, and therefore cannot be deceived in the bebí de un trago, y así con los demás. La description. His dress was very plain and simple, and emperatriz y los jóvenes príncipes de la sangre de the fashion of it between the Asiatic and the uno y otro sexo, acompañados de muchas damas, European; but he had on his head a light helmet of estaban a alguna distancia, sentados en sus sillas gold, adorned with jewels, and a plume on the crest. de manos; pero cuando le ocurrió al emperador el He held his sword drawn in his hand to defend accidente con su caballo descendieron y vinieron himself, if I should happen to break loose; it was al lado de su augusta persona, de la cual quiero en almost three inches long; the hilt and scabbard were este punto hacer la prosopografía. Es casi el ancho gold enriched with diamonds. His voice was shrill, de mi uña más alto que todos los de su corte, y but very clear and articulate; and I could distinctly esto por sí solo es suficiente para infundir pavor a hear it when I stood up. The ladies and courtiers los que le miran. Sus facciones son firmes y were all most magnificently clad; so that the spot masculinas; de labio austríaco y nariz acaballada; they stood upon seemed to resemble a petticoat su color, aceitunado; su continente, derecho; su spread upon the ground, embroidered with figures of cuerpo y sus miembros, bien proporcionados; sus gold and silver. His imperial majesty spoke often to movimientos, graciosos, y majestuoso su porte. No me, and I returned answers: but neither of us could era joven ya, pues tenía veintiocho años y tres understand a syllable. There were several of his cuartos, de los cuales había reinado alrededor de priests and lawyers present (as I conjectured by their siete con toda felicidad y por lo general victorioso. habits), who were commanded to address themselves Para considerarle mejor, me eché de lado, de modo to me; and I spoke to them in as many languages as I que mi cara estuviese paralela a la suya, mientras had the least smattering of, which were High and él se mantenía a no más que tres yardas de Low Dutch, Latin, French, Spanish, Italian, and distancia; pero como después lo he tenido en la Lingua Franca, but all to no purpose. After about two mano muchas veces, no puedo engañarme en su hours the court retired, and I was left with a strong descripción. Su traje era muy liso y sencillo, y guard, to prevent the impertinence, and probably the hecho entre la moda asiática y la europea; pero malice of the rabble, who were very impatient to llevaba en la cabeza un ligero yelmo de oro crowd about me as near as they durst; and some of adornado de joyas y con una pluma en la cresta. them had the impudence to shoot their arrows at me,

11 Los viajes de Gulliver

Tenía en la mano la espada desenvainada para as I sat on the ground by the door of my house, defenderse si acaso yo viniera a escaparme; la whereof one very narrowly missed my left eye. But espada era de unas tres pulgadas de largo, y la the colonel ordered six of the ringleaders to be guarnición y la vaina eran de oro, avalorado con seized, and thought no punishment so proper as to diamantes. Su voz era aguda, pero muy clara y deliver them bound into my hands; which some of articulada; yo no podía oírla estando de pie. Las his soldiers accordingly did, pushing them forward damas y los cortesanos vestían con la mayor with the butt-ends of their pikes into my reach. I took magnificencia; tanto, que el espacio en que se them all in my right hand, put five of them into my encontraban podía compararse a un guardapiés coat-pocket; and as to the sixth, I made a bordado de figuras de oro y plata que se hubiera countenance as if I would eat him alive. The poor extendido en el suelo. Su Majestad Imperial me man squalled terribly, and the colonel and his hablaba con frecuencia, y yo le respondía; pero ni officers were in much pain, especially when they saw uno ni otro entendíamos palabra. me take out my penknife: but I soon put them out of Estaban presentes varios sacerdotes y letrados - fear; for, looking mildly, and immediately cutting the por lo que yo colegí de sus vestidos-, a quienes se strings he was bound with, I set him gently on the encargó que se dirigiesen a mí. Yo les hablé en ground, and away he ran. I treated the rest in the todos los idiomas de que tenía algún same manner, taking them one by one out of my conocimiento, tales como alto y bajo alemán, latín, pocket; and I observed both the soldiers and people francés, español, italiano y lengua franca; pero de were highly delighted at this mark of my clemency, nada sirvió. Después de unas dos horas se retiró la which was represented very much to my advantage at corte y me dejaron con una fuerte guardia, para court. evitar la impertinencia y probablemente la Towards night I got with some difficulty into my malignidad de la plebe, que se apiñaba muy house, where I lay on the ground, and continued to impaciente a mi alrededor todo lo cerca que su do so about a fortnight; during which time, the temor le permitía, y entre la cual no faltó quien emperor gave orders to have a bed prepared for me. tuviera la desvergüenza de dispararme flechas Six hundred beds of the common measure were estando yo sentado en el suelo junto a la puerta de brought in carriages, and worked up in my house; a mi casa. Con una de ellas estuvo en nada que me hundred and fifty of their beds, sewn together, made atinase al ojo izquierdo. Entonces el coronel hizo up the breadth and length; and these were four coger a seis de los cabecillas, y pensó que ningún double: which, however, kept me but very castigo sería tan apropiado como entregarlos indifferently from the hardness of the floor, that was atados en mis manos, lo que ejecutaron, en efecto, of smooth stone. By the same computation, they algunos de sus soldados, empujándolos con los provided me with sheets, blankets, and coverlets, extremos de las picas hasta que estuvieron a mi tolerable enough for one who had been so long alcance. Los cogí a todos en la mano derecha, me inured to hardships. metí cinco en el bolsillo de la casaca, y en cuanto As the news of my arrival spread through the al sexto hice como si fuese a comérmelo vivo. El kingdom, it brought prodigious numbers of rich, idle, pobre hombre gritó despavorido, y el coronel y sus and curious people to see me; so that the villages oficiales mostraron gran disgusto, especialmente were almost emptied; and great neglect of tillage and cuando me vieron sacar mi cortaplumas; pero household affairs must have ensued, if his imperial pronto les tranquilicé, pues mirando amablemente majesty had not provided, by several proclamations y cortando en seguida las cuerdas con que el and orders of state, against this inconveniency. He hombre estaba atado, lo dejé suavemente en el directed that those who had already beheld me suelo, donde él al punto echó a correr. Hice lo should return home, and not presume to come within mismo con los otros, sacándolos del bolsillo uno fifty yards of my house, without license from the por uno, y observé que tanto los soldados como el court; whereby the secretaries of state got pueblo se consideraron muy obligados por este considerable fees. rasgo de clemencia, que se refirió en la corte muy In the mean time the emperor held frequent councils, en provecho mío. to debate what course should be taken with me; and I Llegada la noche encontré algo incómoda mi was afterwards assured by a particular friend, a

12 Los viajes de Gulliver

casa, donde tenía que echarme en el suelo, y así person of great quality, who was as much in the tuve que seguir un par de semanas; en este tiempo secret as any, that the court was under many el emperador dio orden de que se hiciese una cama difficulties concerning me. They apprehended my para mí. Se llevaron a mi casa y se armaron breaking loose; that my diet would be very seiscientas camas de la medida corriente. Ciento expensive, and might cause a famine. Sometimes cincuenta de estas camas, unidas unas con otras, they determined to starve me; or at least to shoot me daban el ancho y el largo; a cada una se in the face and hands with poisoned arrows, which superpusieron tres más, y, sin embargo, puede would soon despatch me; but again they considered, creerme el lector si le digo que no me preocupaba that the stench of so large a carcass might produce a en absoluto la idea de caerme al suelo, que era de plague in the metropolis, and probably spread piedra pulimentada. Según el mismo cálculo se me through the whole kingdom. In the midst of these proporcionaron sábanas, mantas y colchas, consultations, several officers of the army went to bastante buenas para quien de tanto tiempo estaba the door of the great council-chamber, and two of hecho a penalidades. them being admitted, gave an account of my La noticia de mi llegada, conforme fue behaviour to the six criminals above-mentioned; extendiéndose por el reino, atrajo a verme número which made so favourable an impression in the tan enorme de personas ricas, desocupadas y breast of his majesty and the whole board, in my curiosas, que las poblaciones quedaron casi vacías; behalf, that an imperial commission was issued out, y se hubiera llegado a un gran descuido en la obliging all the villages, nine hundred yards round labranza y en los asuntos domésticos si Su the city, to deliver in every morning six beeves, forty Majestad Imperial no hubiese proveído por sheep, and other victuals for my sustenance; together diversos edictos y decretos de gobierno contra esta with a proportionable quantity of bread, and wine, dificultad. Dispuso que los que ya me hubiesen and other liquors; for the due payment of which, his visto se volviesen a sus casas y que nadie se majesty gave assignments upon his treasury:--for this acercase a la mía en un radio de cincuenta yardas prince lives chiefly upon his own demesnes; seldom, sin permiso de la corte, con lo cual obtuvieron los except upon great occasions, raising any subsidies secretarios de Estados considerables emolumentos. upon his subjects, who are bound to attend him in his En tanto, el emperador celebraba frecuentes wars at their own expense. An establishment was consejos para discutir qué partido había de also made of six hundred persons to be my tomarse conmigo, y después me aseguró un amigo domestics, who had board-wages allowed for their particular -persona de gran calidad que estaba, maintenance, and tents built for them very según fama, tanto como el que más, en los secretos conveniently on each side of my door. It was de Estado- que la corte tenía numerosas likewise ordered, that three hundred tailors should preocupaciones respecto de mí. Temían que me make me a suit of clothes, after the fashion of the libertase, que mi dieta, demasiado costosa, fuera country; that six of his majesty's greatest scholars causa de carestías. Algunas veces determinaron should be employed to instruct me in their language; matarme de hambre, o, por lo menos, dispararme a and lastly, that the emperor's horses, and those of the la cara y a las manos flechas envenenadas que me nobility and troops of guards, should be frequently despacharían pronto; pero luego consideraban que exercised in my sight, to accustom themselves to me. el hedor de un tan gran cuerpo muerto podía All these orders were duly put in execution; and in desatar una peste en la metrópoli y probablemente about three weeks I made a great progress in learning extenderla a todo el reino. En medio de estas their language; during which time the emperor consultas, varios oficiales del ejército llegaron a la frequently honoured me with his visits, and was puerta de la gran Cámara del Consejo, y dos de pleased to assist my masters in teaching me. We ellos, que fueron admitidos, dieron cuenta de mi began already to converse together in some sort; and conducta con los seis criminales antes the first words I learnt, were to express my desire mencionados, conducta que produjo impresión tan "that he would please give me my liberty;" which I favorable para mí en el corazón de Su Majestad y every day repeated on my knees. His answer, as I en el de toda la Junta, que se despachó una could comprehend it, was, "that this must be a work comisión imperial para obligar a todos los pueblos of time, not to be thought on without the advice of

13 Los viajes de Gulliver

situados dentro de un radio de novecientas yardas his council, and that first I must LUMOS KELMIN en torno de la ciudad a entregar todas las mañanas PESSO DESMAR LON EMPOSO;" that is, swear a seis bueyes, cuarenta carneros y otras vituallas peace with him and his kingdom. However, that I para mi manutención, junto con una cantidad should be used with all kindness. And he advised me proporcionada de pan, de vino y de otros licores. to "acquire, by my patience and discreet behaviour, En pago de todo ello, Su Majestad entregaba the good opinion of himself and his subjects." He asignados contra su tesoro; porque sépase que este desired "I would not take it ill, if he gave orders to príncipe vive especialmente de su fortuna personal certain proper officers to search me; for probably I y sólo rara vez, en grandes ocasiones, levanta might carry about me several weapons, which must subsidios entre sus vasallos, que están obligados a needs be dangerous things, if they answered the bulk auxiliarle en las guerras a expensas de sí propios. of so prodigious a person." I said, "His majesty Se dictó también un estatuto para que se pusieran a should be satisfied; for I was ready to strip myself, mi servicio seiscientas personas, que disfrutaban and turn up my pockets before him." This I delivered dietas para su mantenimiento y pabellones part in words, and part in signs. He replied, "that, by convenientemente edificados para ellas a ambos the laws of the kingdom, I must be searched by two lados de mi puerta. Asimismo se ordenó que of his officers; that he knew this could not be done trescientos sastres me hiciesen un traje a la moda without my consent and assistance; and he had so del país; que seis de los más eminentes sabios de good an opinion of my generosity and justice, as to Su Majestad me instruyesen en su lengua, y, por trust their persons in my hands; that whatever they último, que a los caballos del emperador y a los de took from me, should be returned when I left the la nobleza y tropas de guardia se los llevase a country, or paid for at the rate which I would set menudo a verme para que se acostumbrasen a mí. upon them." I took up the two officers in my hands, Todas estas disposiciones fueron debidamente put them first into my coat-pockets, and then into cumplidas, y en tres semanas hice grandes every other pocket about me, except my two fobs, progresos en el estudio del idioma, tiempo durante and another secret pocket, which I had no mind el cual el emperador me honraba frecuentemente should be searched, wherein I had some little con sus visitas y se dignaba auxiliar a mis necessaries that were of no consequence to any but maestros en la enseñanza. Ya empezamos a myself. In one of my fobs there was a silver watch, conversar en cierto modo, y las primeras palabras and in the other a small quantity of gold in a purse. que aprendí fueron para expresar mi deseo de que These gentlemen, having pen, ink, and paper, about se sirviese concederme la libertad, lo que todos los them, made an exact inventory of every thing they días repetía puesto de rodillas. Su respuesta, por lo saw; and when they had done, desired I would set que pude comprender, era que el tiempo lo traería them down, that they might deliver it to the emperor. todo, que no podía pensar en tal cosa sin asistencia This inventory I afterwards translated into English, de su Consejo, y que antes debía yo Lumos Kelmin and is, word for word, as follows: peffo defmar lon Emposo: esto es, jurar la paz con "IMPRIMIS, In the right coat-pocket of the great él y con su reino. No obstante, yo sería tratado con man-mountain" toda amabilidad; y me aconsejaba conquistar, con (for so I interpret the words QUINBUS FLESTRIN,) mi paciencia y mi conducta comedida, el buen "after the strictest search, we found only one great concepto de él y de sus súbditos. Me pidió que no piece of coarse-cloth, large enough to be a foot-cloth tomase a mal que diese orden a ciertos correctos for your majesty's chief room of state. In the left funcionarios de que me registrasen, porque pocket we saw a huge silver chest, with a cover of suponía él que llevaría yo conmigo varias armas the same metal, which we, the searchers, were not que por fuerza habían de ser cosas peligrosísimas able to lift. We desired it should be opened, and one si correspondían a la corpulencia de persona tan of us stepping into it, found himself up to the mid leg prodigiosa. Dije que Su Majestad sería satisfecho, in a sort of dust, some part whereof flying up to our porque estaba dispuesto a desnudarme y a volver faces set us both a sneezing for several times las faltriqueras delante de él. Esto lo manifesté, together. In his right waistcoat-pocket we found a parte de palabra, parte por señas. Replicó él que, prodigious bundle of white thin substances, folded de acuerdo con las leyes del reino, debían one over another, about the bigness of three men,

14 Los viajes de Gulliver

registrarme dos funcionarios; y aunque él sabia tied with a strong cable, and marked with black que esto no podría hacerse sin mi consentimiento y figures; which we humbly conceive to be writings, ayuda, tenía tan buena opinión de mi generosidad every letter almost half as large as the palm of our y de mi justicia que confiaba en mis manos las hands. In the left there was a sort of engine, from the personas de sus funcionarios añadiendo que back of which were extended twenty long poles, cualquier cosa que me fuese tomada me sería resembling the pallisados before your majesty's devuelta cuando saliera del país o pagada al precio court: wherewith we conjecture the man-mountain que yo quisiera ponerle. Tomé a los funcionarios combs his head; for we did not always trouble him en mis manos y los puse primeramente en los with questions, because we found it a great difficulty bolsillos de la casaca y luego en todos los demás to make him understand us. In the large pocket, on que el traje llevaba, excepto los dos de la pretina y the right side of his middle cover" (so I translate the un bolsillo secreto que no quise que me registrasen word RANFULO, by which they meant my y en que guardaba yo alguna cosilla de mi uso que breeches,) "we saw a hollow pillar of iron, about the a nadie podía interesar sino a mí. Por lo que hace a length of a man, fastened to a strong piece of timber los bolsillos de la pretina, en uno llevaba un reloj larger than the pillar; and upon one side of the pillar, de plata, y en el otro una pequeña cantidad de oro were huge pieces of iron sticking out, cut into strange en una bolsa. Aquellos caballeros, provistos de figures, which we know not what to make of. In the pluma, tinta y papel, hicieron un exacto inventario left pocket, another engine of the same kind. In the de cuanto vieron, y cuando hubieron terminado me smaller pocket on the right side, were several round pidieron que los bajase para ir a entregárselo al flat pieces of white and red metal, of different bulk; emperador. Este inventario, vertido por mí más some of the white, which seemed to be silver, were tarde dice literalmente como sigue: so large and heavy, that my comrade and I could «Imprimis. En el bolsillo derecho de la casaca hardly lift them. In the left pocket were two black del «Gran-Hombre-Montaña» (así traduzco pillars irregularly shaped: we could not, without Quinbus Flestrin), después del más detenido difficulty, reach the top of them, as we stood at the registro, encontramos sólo una gran pieza de tela bottom of his pocket. One of them was covered, and ordinaria, de bastante tamaño para servir de seemed all of a piece: but at the upper end of the alfombra en la gran sala del trono de Vuestra other there appeared a white round substance, about Majestad. En el bolsillo izquierdo vimos una twice the bigness of our heads. Within each of these enorme arca de plata, con tapa del mismo metal, was enclosed a prodigious plate of steel; which, by que nosotros los comisionados no pudimos alzar. our orders, we obliged him to show us, because we Expresamos nuestro deseo de que fuese abierta, y apprehended they might be dangerous engines. He uno de nosotros se metió en ella, y se encontró took them out of their cases, and told us, that in his hasta media pierna en una especie de polvo, parte own country his practice was to shave his beard with del cual nos voló a la cara y nos obligó a one of these, and cut his meat with the other. There estornudar varias veces a los dos. En el bolsillo were two pockets which we could not enter: these he derecho del chaleco encontramos un enorme called his fobs; they were two large slits cut into the envoltorio de objetos blancos, delgados, doblados top of his middle cover, but squeezed close by the unos sobre otros, del grandor aproximado de tres pressure of his belly. Out of the right fob hung a hombres, atado con un fuerte cable y marcado con great silver chain, with a wonderful kind of engine at cifras negras, que nosotros, con todos los respetos, the bottom. We directed him to draw out whatever suponemos que son escrituras, de letras casi como was at the end of that chain; which appeared to be a la mitad de nuestra palma de la mano cada una. En globe, half silver, and half of some transparent metal; el izquierdo había una especie de artefacto, del for, on the transparent side, we saw certain strange dorso del cual se elevaban veinte largas pértigas - figures circularly drawn, and though we could touch algo así como la estacada que hay ante el palacio them, till we found our fingers stopped by the lucid de Vuestra Majestad-, y con lo cual conjeturamos substance. He put this engine into our ears, which que el Hombre-Montaña se peina la cabeza, pues made an incessant noise, like that of a water-mill: no siempre nos decidimos a molestarle con and we conjecture it is either some unknown animal, preguntas, a causa de las grandes dificultades que or the god that he worships; but we are more inclined

15 Los viajes de Gulliver

encontrábamos para hacernos comprender de él. to the latter opinion, because he assured us, (if we En el gran bolsillo del lado derecho de su cubierta understood him right, for he expressed himself very media -así traduzco la palabra Ranfu-lo, con que imperfectly) that he seldom did any thing without designaban mis calzones- vimos una columna de consulting it. He called it his oracle, and said, it hierro hueca, de la altura de un hombre, sujeta a un pointed out the time for every action of his life. From sólido trozo de viga mayor que la columna; de un the left fob he took out a net almost large enough for lado de ésta salían enormes pedazos de hierro, de a fisherman, but contrived to open and shut like a formas extrañas, que no sabemos para qué puedan purse, and served him for the same use: we found servir. En el bolsillo izquierdo, otra máquina de la therein several massy pieces of yellow metal, which, misma clase. En el bolsillo más pequeño del lado if they be real gold, must be of immense value. derecho había varios trozos redondos y planos de "Having thus, in obedience to your majesty's metal blanco y rojo, de tamaños diferentes; commands, diligently searched all his pockets, we algunos de los trozos blancos, que parecían ser de observed a girdle about his waist made of the hide of plata, eran tan grandes y pesados que apenas some prodigious animal, from which, on the left side, pudimos levantarlos entre los dos. En el bolsillo hung a sword of the length of five men; and on the izquierdo había dos columnas negras de forma right, a bag or pouch divided into two cells, each cell irregular; con dificultad alcanzábamos a su capable of holding three of your majesty's subjects. extremo superior desde el fondo del bolsillo. Una In one of these cells were several globes, or balls, of de ellas estaba tapada y parecía toda de una pieza; a most ponderous metal, about the bigness of our pero en la parte alta de la otra aparecía un objeto heads, and requiring a strong hand to lift them: the redondo, blanco, dos veces como nuestra cabeza other cell contained a heap of certain black grains, de grande, aproximadamente. Dentro de cada uno but of no great bulk or weight, for we could hold había cerradas la presión de su vientre. Del de la above fifty of them in the palms of our hands. derecha minado por nuestras órdenes, tuvo que "This is an exact inventory of what we found about enseñarnos el Gran-Hombre-Montaña, pues the body of the man-mountain, who used us with sospechábamos que pudieran ser máquinas great civility, and due respect to your majesty's peligrosas. Las sacó de sus cajas y nos dijo que en commission. Signed and sealed on the fourth day of su país tenía por costumbre afeitarse la barba con the eighty-ninth moon of your majesty's auspicious una de ellas y cortar la carne con la otra. Había dos reign. bolsillos en que no pudimos entrar: los llamaba él CLEFRIN FRELOCK, MARSI FRELOCK." sus bolsillos de pretina, y eran dos grandes rajas When this inventory was read over to the emperor, abiertas en la parte superior de su media cubierta, he directed me, although in very gentle terms, to pero que mantenía cerradas la presión de su deliver up the several particulars. He first called for vientre. Del de la derecha colgaba una gran cadena my scimitar, which I took out, scabbard and all. In de plata, con una extraordinaria suerte de máquina the mean time he ordered three thousand of his al extremo. Le ordenamos sacar lo que hubiese choicest troops (who then attended him) to surround sujeto a esta cadena, que resultó ser una esfera la me at a distance, with their bows and arrows just mitad de plata y la otra mitad de un metal ready to discharge; but I did not observe it, for mine transparente, porque en el lado transparente vimos eyes were wholly fixed upon his majesty. He then ciertas extrañas cifras, dibujadas en circunferencia, desired me to draw my scimitar, which, although it y que creímos poder tocar, hasta que notamos que had got some rust by the sea water, was, in most nos detenía los dedos aquella substancia diáfana. parts, exceeding bright. I did so, and immediately all Nos acercó a los oídos este aparato, que producía the troops gave a shout between terror and surprise; un ruido incesante, como el de una aceña. for the sun shone clear, and the reflection dazzled Imaginamos que es, o algún animal desconocido, o their eyes, as I waved the scimitar to and fro in my el dios que él adora; aunque nos inclinamos a la hand. His majesty, who is a most magnanimous última opinión, porque nos aseguró -si es que no le prince, was less daunted than I could expect: he entendimos mal, ya que se expresaba muy ordered me to return it into the scabbard, and cast it imperfectamente- que rara vez hacía nada sin on the ground as gently as I could, about six feet consultarlo. Le llamaba su oráculo, y dijo que from the end of my chain. The next thing he

16 Los viajes de Gulliver

señalaba cuándo era tiempo para todas las demanded was one of the hollow iron pillars; by acciones de su vida. De la faltriquera izquierda which he meant my pocket pistols. I drew it out, and sacó una red que casi bastaría a un pescador, pero at his desire, as well as I could, expressed to him the dispuesta para abrirse y cerrarse como una bolsa, y use of it; and charging it only with powder, which, de que se servía justamente para este uso. Dentro by the closeness of my pouch, happened to escape encontramos varios pesados trozos de metal wetting in the sea (an inconvenience against which amarillo, que, si son efectivamente de oro, deben all prudent mariners take special care to provide,) I tener incalculable valor. first cautioned the emperor not to be afraid, and then »Una vez que así hubimos, obedeciendo las I let it off in the air. The astonishment here was much órdenes de Vuestra Majestad, registrado greater than at the sight of my scimitar. Hundreds fell diligentemente todos sus bolsillos, observamos down as if they had been struck dead; and even the alrededor de su cintura una pretina hecha de la piel emperor, although he stood his ground, could not de algún gigantesco animal, de la cual pretina, por recover himself for some time. I delivered up both el lado izquierdo, colgaba una espada del largo de my pistols in the same manner as I had done my cinco hombres, y por el derecho, un talego o bolsa, scimitar, and then my pouch of powder and bullets; dividido en dos cavidades, capaz cada una de ellas begging him that the former might be kept from fire, para tres súbditos de Vuestra Majestad. En una de for it would kindle with the smallest spark, and blow estas cavidades había varias esferas o bolas de un up his imperial palace into the air. I likewise metal pesadísimo, del tamaño de nuestra cabeza delivered up my watch, which the emperor was very aproximadamente, y para levantar las cuales hacía curious to see, and commanded two of his tallest falta buen brazo. La otra cavidad contenía un yeomen of the guards to bear it on a pole upon their montón de ciertos granos negros, no de gran shoulders, as draymen in England do a barrel of ale. tamaño ni peso, pues pudimos tener más de He was amazed at the continual noise it made, and cincuenta en la palma de la mano. the motion of the minute-hand, which he could easily »Esto es exacto inventario de lo que discern; for their sight is much more acute than ours: encontramos sobre el cuerpo del Hombre- he asked the opinions of his learned men about it, Montaña, quien se comportó con nosotros muy which were various and remote, as the reader may correctamente y con el respeto debido a la well imagine without my repeating; although indeed comisión de Vuestra Majestad. Firmado y sellado I could not very perfectly understand them. I then en el cuarto día de la octogésimanovena luna del gave up my silver and copper money, my purse, with próspero reinado de Vuestra Majestad. -Clefrin nine large pieces of gold, and some smaller ones; my Frelock, Marsi Frelock.» knife and razor, my comb and silver snuff-box, my El emperador, cuando le fue leído este handkerchief and journal-book. My scimitar, pistols, inventario, me ordenó, aunque en términos muy and pouch, were conveyed in carriages to his amables, que entregase los distintos objetos que en majesty's stores; but the rest of my goods were él se mencionaban. Me pidió primero la cimitarra, returned me. que me quité con vaina y todo. Mientras tanto, I had as I before observed, one private pocket, which mandó que tres mil hombres de sus tropas escaped their search, wherein there was a pair of escogidas -que estaban dándole escolta- me spectacles (which I sometimes use for the weakness rodeasen a cierta distancia, con arcos y flechas en of mine eyes,) a pocket perspective, and some other disposición de disparar; pero no me di cuenta de little conveniences; which, being of no consequence ello porque tenía mi vista totalmente fija en Su to the emperor, I did not think myself bound in Majestad. honour to discover, and I apprehended they might be Después mostró su deseo de que desenvainase lost or spoiled if I ventured them out of my la cimitarra, la cual, aunque algo enmohecida por possession. el agua del mar, estaba en su mayor parte en extremo reluciente. Lo hice así, e inmediatamente CHAPTER III todas las tropas lanzaron un grito entre de terror y sorpresa, pues al sol brillaba con fuerza, y les [The author diverts the emperor, and his nobility of deslumbró el reflejo que se producía al flamear yo both sexes, in a very uncommon manner. The

17 Los viajes de Gulliver

la cimitarra de un lado para otro. Su Majestad, que diversions of the court of Lilliput described. The es un príncipe por demás animoso, se intimidó author has his liberty granted him upon certain mucho menos de lo que yo podía esperar; me conditions.] ordenó volverla a la vaina y arrojarla al suelo lo My gentleness and good behaviour had gained so far más suavemente que pudiese, a unos seis pies de on the emperor and his court, and indeed upon the distancia del extremo de mi cadena. Pidió después army and people in general, that I began to conceive una de las columnas huecas de hierro, como hopes of getting my liberty in a short time. I took all llamaban a mis pistoletes. Lo saqué, y, conforme a possible methods to cultivate this favourable su deseo, le expliqué como pude para qué servía; y disposition. The natives came, by degrees, to be less cargándolo sólo con pólvora, la cual, gracias a lo apprehensive of any danger from me. I would bien cerrado de mi bolsa, se libró de mojarse en el sometimes lie down, and let five or six of them dance mar -percance contra el cual tiene buen ciudado de on my hand; and at last the boys and girls would precaverse todo marinero avisado-, advertí venture to come and play at hide-and-seek in my primero al emperador que no se asustara y luego hair. I had now made a good progress in tiré al aire. Aquí el asombro fue mucho mayor que understanding and speaking the language. The a la vista de la cimitarra. Cientos de hombres emperor had a mind one day to entertain me with cayeron como muertos de repente, y hasta el several of the country shows, wherein they exceed all emperador, aunque no cedió el terreno, no pudo nations I have known, both for dexterity and recobrarse en un rato. Entregué los dos pistoletes magnificence. I was diverted with none so much as del mismo modo que había entregado la cimitarra, that of the rope-dancers, performed upon a slender y luego la bolsa de la pólvora y las balas, white thread, extended about two feet, and twelve previniéndole que pusiese aquélla lejos del fuego, inches from the ground. Upon which I shall desire pues con la más pequeña chispa podía inflamarse y liberty, with the reader's patience, to enlarge a little. hacer volar por los aires su palacio imperial. De la This diversion is only practised by those persons who misma manera entregué mi reloj, al que el are candidates for great employments, and high emperador tuvo tan gran curiosidad por ver, que favour at court. They are trained in this art from their mandó a dos de los más corpulentos soldados de youth, and are not always of noble birth, or liberal su guardia que lo sostuvieran sobre un madero en education. When a great office is vacant, either by los hombros, como hacen en Inglaterra los death or disgrace (which often happens,) five or six carreteros con los barriles de cerveza. Se asombró of those candidates petition the emperor to entertain del continuo ruido que hacía y del movímiento del his majesty and the court with a dance on the rope; minutero, que él podía fácilmente percibir -porque and whoever jumps the highest, without falling, la vista de ellos es mucho más perspicaz que la succeeds in the office. Very often the chief ministers nuestra-, y requirió la opinión de algunos de sus themselves are commanded to show their skill, and sabios que tenía próximos, opiniones que fueron to convince the emperor that they have not lost their varias y apartadas, como el lector puede bien faculty. Flimnap, the treasurer, is allowed to cut a imaginar sin que yo se las repita, aunque, desde caper on the straight rope, at least an inch higher than luego, no pude entenderlas muy perfectamente. any other lord in the whole empire. I have seen him Luego entregué las monedas de plata y de cobre, la do the summerset several times together, upon a bolsa, con nueve piezas grandes de oro y algunas trencher fixed on a rope which is no thicker than a más pequeñas; el cuchillo y la navaja de afeitar; el common pack-thread in England. My friend peine, la tabaquera, el pañuelo y el libro diario. La Reldresal, principal secretary for private affairs, is, in cimitarra, los pistoletes y la bolsa de la carga my opinion, if I am not partial, the second after the fueron llevados en carro a los almacenes de Su treasurer; the rest of the great officers are much upon Majestad; pero las demás cosas me fueron a par. devueltas. These diversions are often attended with fatal Tenía yo, como antes indiqué, un bolsillo accidents, whereof great numbers are on record. I secreto que escapó del registro, donde guardaba myself have seen two or three candidates break a unos lentes -que algunas veces usaba por debilidad limb. But the danger is much greater, when the de la vista-, un anteojo de bolsillo y otros cuantos ministers themselves are commanded to show their

18 Los viajes de Gulliver

útiles que, no importando para nada al emperador, dexterity; for, by contending to excel themselves and no me creí en conciencia obligado a descubrir, y their fellows, they strain so far that there is hardly que temía que me rompiesen o estropeasen si me one of them who has not received a fall, and some of arriesgaba a soltarlos. them two or three. I was assured that, a year or two before my arrival, Flimnap would infallibly have Capítulo III broke his neck, if one of the king's cushions, that accidentally lay on the ground, had not weakened the El autor divierte al emperador y a su nobleza de force of his fall. ambos sexos de modo muy extraordinario. - There is likewise another diversion, which is only Descripción de las diversiones de la corte de shown before the emperor and empress, and first Liliput. -El autor obtiene su libertad bajo ciertas minister, upon particular occasions. The emperor condiciones. lays on the table three fine silken threads of six Mi dulzura y buen comportamiento habían inches long; one is blue, the other red, and the third influído tanto en el emperador y su corte, y sin green. These threads are proposed as prizes for those duda en el ejército y el pueblo en general, que persons whom the emperor has a mind to distinguish empecé a concebir esperanzas de lograr mi by a peculiar mark of his favour. The ceremony is libertad en plazo breve.Yo recurría a todos los performed in his majesty's great chamber of state, métodos para cultivar esta favorable disposición. where the candidates are to undergo a trial of Gradualmente, los naturales fueron dejando de dexterity very different from the former, and such as temer daño alguno de mí. A veces me tumbaba y I have not observed the least resemblance of in any dejaba que cinco o seis bailasen en mi mano, y, other country of the new or old world. The emperor por último, los chicos y las chicas se arriesgaron a holds a stick in his hands, both ends parallel to the jugar al escondite entre mi cabello. A la sazón horizon, while the candidates advancing, one by one, había progresado bastante en el conocimiento y sometimes leap over the stick, sometimes creep habla de su lengua. Un día quiso el rey under it, backward and forward, several times, obsequiarme con algunos espectáculos del país, en according as the stick is advanced or depressed. los cuales, por la destreza y magnificencia, Sometimes the emperor holds one end of the stick, aventajan a todas las naciones que conozco. and his first minister the other; sometimes the Ninguno me divirtió tanto como el de los minister has it entirely to himself. Whoever performs volatineros, ejecutado sobre un finísimo hilo his part with most agility, and holds out the longest blanco tendido en una longitud aproximada de dos in leaping and creeping, is rewarded with the blue- pies y a doce pulgadas del suelo. Y acerca de él coloured silk; the red is given to the next, and the quiero, contando con la paciencia del lector, green to the third, which they all wear girt twice extenderme un poco. round about the middle; and you see few great Esta diversión es solamente practicada por persons about this court who are not adorned with aquellas personas que son candidatos a altos one of these girdles. empleos y al gran favor de la corte. Se les adiestra The horses of the army, and those of the royal en este arte desde su juventud y no siempre son de stables, having been daily led before me, were no noble cuna y educación elevada. Cuando hay longer shy, but would come up to my very feet vacante un alto puesto, bien sea por fallecimiento without starting. The riders would leap them over my o por ignominia -lo cual acontece a menudo-, hand, as I held it on the ground; and one of the cinco o seis de estos candidatos solicitan del emperor's huntsmen, upon a large courser, took my emperador permiso para divertir a Su Majestad y a foot, shoe and all; which was indeed a prodigious la corte con un baile de cuerda, y aquel que salta leap. I had the good fortune to divert the emperor one hasta mayor altura sin caerse se lleva el empleo. day after a very extraordinary manner. I desired he Muy frecuentemente se manda a los ministros would order several sticks of two feet high, and the principales que muestren su habilidad y convenzan thickness of an ordinary cane, to be brought me; al emperador de que no han perdido sus whereupon his majesty commanded the master of his facultades. Flimnap, el tesorero, es fama que hace woods to give directions accordingly; and the next una cabriola en la cuerda tirante por lo menos una morning six woodmen arrived with as many

19 Los viajes de Gulliver

pulgada más alta que cualquier señor del imperio. carriages, drawn by eight horses to each. I took nine Yo le he visto dar el salto mortal varias veces of these sticks, and fixing them firmly in the ground seguidas sobre un plato trinchero, sujeto a la in a quadrangular figure, two feet and a half square, I cuerda, no más gorda que un bramante usual de took four other sticks, and tied them parallel at each Inglaterra. Mi amigo Reldresal, secretario corner, about two feet from the ground; then I principal de Negocios Privados, es, en opinión mía fastened my handkerchief to the nine sticks that -y no quisiera dejarme llevar de parcialidades-, el stood erect; and extended it on all sides, till it was que sigue al tesorero. El resto de los altos tight as the top of a drum; and the four parallel sticks, empleados se van allá unos con otros. rising about five inches higher than the handkerchief, Estas distracciones van a menudo acompañadas served as ledges on each side. When I had finished de accidentes funestos, muchos de los cuales dejan my work, I desired the emperor to let a troop of his memoria. Yo mismo he visto romperse miembros best horses twenty-four in number, come and a dos o tres candidatos. Pero el peligro es mucho exercise upon this plain. His majesty approved of the mayor cuando se ordena a los ministros que proposal, and I took them up, one by one, in my muestren su destreza, pues en la pugna por hands, ready mounted and armed, with the proper excederse a sí mismos y exceder a sus compañeros officers to exercise them. As soon as they got into llevan su esfuerzo a tal punto, que apenas existe order they divided into two parties, performed mock uno que no haya tenido una caída, y varios han skirmishes, discharged blunt arrows, drew their tenido dos o tres. Me aseguraron que un año o dos swords, fled and pursued, attacked and retired, and in antes de mi llegada, Flimnap se hubiera desnucado short discovered the best military discipline I ever infaliblemente si uno de los cojines del rey, que beheld. The parallel sticks secured them and their casualmente estaba en el suelo, no hubiese horses from falling over the stage; and the emperor amortiguado la fuerza de su caída. was so much delighted, that he ordered this Hay también otra distracción que sólo se entertainment to be repeated several days, and once celebra ante el emperador y la emperatriz y el was pleased to be lifted up and give the word of primer ministro, en ocasiones especiales. El command; and with great difficulty persuaded even emperador pone sobre la mesa tres bonitas hebras the empress herself to let me hold her in her close de seda de seis pulgadas de largo: una es azul, otra chair within two yards of the stage, when she was roja y la tercera verde. Estas hebras representan able to take a full view of the whole performance. It los premios que aquellas personas a quienes el was my good fortune, that no ill accident happened emperador tiene voluntad de distinguir con una in these entertainments; only once a fiery horse, that muestra particular de su favor. La ceremonia se belonged to one of the captains, pawing with his verifica en la gran sala del trono de Su Majestad, hoof, struck a hole in my handkerchief, and his foot donde los candidatos han de sufrir una prueba de slipping, he overthrew his rider and himself; but I destreza muy diferente de la anterior, y a la cual immediately relieved them both, and covering the no he encontrado parecido en otro ningún país del hole with one hand, I set down the troop with the viejo ni del nuevo mundo. El emperador sostiene other, in the same manner as I took them up. The en sus manos una varilla por los extremos, en horse that fell was strained in the left shoulder, but posición horizontal, mientras los candidatos, que the rider got no hurt; and I repaired my handkerchief se destacan uno a uno, a veces saltan por encima as well as I could: however, I would not trust to the de la varilla y a veces se arrastran serpenteando strength of it any more, in such dangerous por debajo de ella hacia adelante y hacia atrás enterprises. repetidas veces, según que la varilla avanza o About two or three days before I was set at liberty, as retrocede. En algunas ocasiones el emperador I was entertaining the court with this kind of feat, tiene un extremo de la varilla y el otro su primer there arrived an express to inform his majesty, that ministro; en otras, el ministro la tiene solo. some of his subjects, riding near the place where I Aquel que ejecuta su trabajo con más agilidad y was first taken up, had seen a great black substance resiste más saltando y arrastrándose es lying on the around, very oddly shaped, extending its recompensado con la seda de color azul; la roja se edges round, as wide as his majesty's bedchamber, da al siguiente, y la verde al tercero, y ellos la and rising up in the middle as high as a man; that it

20 Los viajes de Gulliver

llevan rodeándosela dos veces por la mitad del was no living creature, as they at first apprehended, cuerpo. Se ven muy pocas personas de importancia for it lay on the grass without motion; and some of en la corte que no vayan adornadas con un ceñidor them had walked round it several times; that, by de esta índole. mounting upon each other's shoulders, they had got Los caballos del ejército y los de las to the top, which was flat and even, and, stamping caballerizas reales, como los habían llevado ante upon it, they found that it was hollow within; that mí diariamente, ya no se espantaban y podían they humbly conceived it might be something llegar hasta mis mismos pies sin dar corcovos. Los belonging to the man-mountain; and if his majesty jinetes los hacían saltar mi mano cuando yo la pleased, they would undertake to bring it with only ponía en el suelo, Y uno de los monteros del five horses. I presently knew what they meant, and emperador, sobre un corcel de gran alzada, pasó was glad at heart to receive this intelligence. It mi pie con zapato y todo, lo que fue, a no dudar, seems, upon my first reaching the shore after our un formidable salto. shipwreck, I was in such confusion, that before I Un día tuve la buena fortuna de divertir al came to the place where I went to sleep, my hat, emperador por un procedimiento curioso. Le pedí which I had fastened with a string to my head while I que me hiciese llevar varios palitos de dos pies de was rowing, and had stuck on all the time I was altura y del grueso de un bastón corriente; swimming, fell off after I came to land; the string, as inmediatamente Su Majestad ordenó al director de I conjecture, breaking by some accident, which I sus bosques que dictase las disposiciones never observed, but thought my hat had been lost at oportunas, y a la mañana siguiente llegaron seis sea. I entreated his imperial majesty to give orders it guardas con otros tantos carros, tirados por ocho might be brought to me as soon as possible, caballos cada uno. Tomé nueve de estos palitos y describing to him the use and the nature of it: and the los clavé firmemente en el suelo, en figura next day the waggoners arrived with it, but not in a rectangular, de dos pies y medio en cuadrado; cogí very good condition; they had bored two holes in the otros cuatro palitos y los até horizontalmente a los brim, within an inch and half of the edge, and cuatro ángulos, a unos dos pies del suelo. Después fastened two hooks in the holes; these hooks were sujeté mi pañuelo a los nueve palitos que estaban tied by a long cord to the harness, and thus my hat de pie y lo extendí por todos lados, hasta que was dragged along for above half an English mile; quedó tan estirado como el parche de un tambor; y but, the ground in that country being extremely los cuatro palitos paralelos, levantando unas cinco smooth and level, it received less damage than I pulgadas más que el pañuelo, servían de expected. balaustrada por todos lados. Cuando hube Two days after this adventure, the emperor, having terminado mi obra pedí al emperador que ordered that part of his army which quarters in and permitiese a fuerzas de su mejor caballería en about his metropolis, to be in readiness, took a fancy número de veinticuatro hombres, subir a este plano of diverting himself in a very singular manner. He y hacer en él ejercicio. Su majestad aprobó mi desired I would stand like a Colossus, with my legs propuesta y fui subiendo a los soldados con las as far asunder as I conveniently could. He then manos, uno por uno, ya montados y armados, así commanded his general (who was an old experienced como a los oficiales que debían mandarlos. Tan leader, and a great patron of mine) to draw up the pronto como estuvieron formados se dividieron en troops in close order, and march them under me; the dos grupos, simularon escaramuzas, dispararon foot by twenty-four abreast, and the horse by sixteen, flechas sin punta, sacaron las espadas, huyeron, with drums beating, colours flying, and pikes persiguieron, atacaron y se retiraron; en una advanced. This body consisted of three thousand palabra: demostraron la mejor disciplina militar foot, and a thousand horse. His majesty gave orders, que nunca vi. Los palitos paralelos impedían que upon pain of death, that every soldier in his march ellos y sus caballos cayesen del escenario aquel; y should observe the strictest decency with regard to el emperador quedó tan complacido, que mandó my person; which however could not prevent some que se repitiese la diversión varios días, y una vez of the younger officers from turning up their eyes as se dignó permitir que le subiera a él mismo y they passed under me: and, to confess the truth, my encargarse del mando. Llegó, aunque con gran breeches were at that time in so ill a condition, that

21 Los viajes de Gulliver

dificultad, incluso a persuadir a la propia they afforded some opportunities for laughter and emperatriz de que me permitiese sostenerla en su admiration. silla de manos, a dos yardas del escenario, desde I had sent so many memorials and petitions for my donde abarcaba con la vista todo el espectáculo. liberty, that his majesty at length mentioned the Sólo una vez un caballo fogoso, que pertenecía a matter, first in the cabinet, and then in a full council; uno de los capitanes, hizo, piafando, un agujero en where it was opposed by none, except Skyresh el pañuelo, y, metiendo por él la pata, cayó con su Bolgolam, who was pleased, without any jinete; pero yo levanté inmediatamente a los dos, provocation, to be my mortal enemy. But it was y, tapando el agujero con una mano, bajé a la tropa carried against him by the whole board, and con la otra, de la misma manera que la había confirmed by the emperor. That minister was subido. El caballo que dio la caída se torció la GALBET, or admiral of the realm, very much in his mano izquierda, pero el jinete no se hizo ningún master's confidence, and a person well versed in daño, y yo arreglé mi pañuelo como pude. No affairs, but of a morose and sour complexion. obstante, no me confiaría más en su resistencia However, he was at length persuaded to comply; but para empresas tan peligrosas. prevailed that the articles and conditions upon which Dos o tres días antes de que me pusieran en I should be set free, and to which I must swear, libertad estaba yo divirtiendo a la corte con este should be drawn up by himself. These articles were género de cosas, cuando llegó un correo a brought to me by Skyresh Bolgolam in person informar a Su Majestad de que un súbdito suyo, attended by two under-secretaries, and several paseando a caballo cerca del sitio donde me habían persons of distinction. After they were read, I was hallado por primera vez, había visto en el suelo un demanded to swear to the performance of them; first objeto negro, grande, de forma muy extraña, que in the manner of my own country, and afterwards in alcanzaba por los bordes la extensión del the method prescribed by their laws; which was, to dormitorio de Su Majestad y se levantaba por el hold my right foot in my left hand, and to place the centro a la altura de un hombre, y que no era middle finger of my right hand on the crown of my criatura viva, como al principio sospecharon, head, and my thumb on the tip of my right ear. But porque yacía sobre la hierba, sin movimiento. because the reader may be curious to have some idea Algunos habían dado la vuelta a su alrededor of the style and manner of expression peculiar to that varias veces; subiéndose unos en los hombros de people, as well as to know the article upon which I otros, habían alcanzado a la parte de arriba, y recovered my liberty, I have made a translation of the golpeando en ella, descubierto que estaba hueca; whole instrument, word for word, as near as I was con todos los respetos, habían pensado que podía able, which I here offer to the public. ser algo perteneciente al Hombre-Montaña, y si Su "Golbasto Momarem Evlame Gurdilo Shefin Mully Majestad lo mandaba estaban dispuestos a Ully Gue, most mighty Emperor of Lilliput, delight encargarse de llevarlo con sólo cinco caballos. and terror of the universe, whose dominions extend Entonces me di cuenta de lo que querían decir, y five thousand BLUSTRUGS (about twelve miles in me alegré en el alma de recibir la noticia. Según circumference) to the extremities of the globe; parece, al llegar a la playa después del naufragio, monarch of all monarchs, taller than the sons of men; me encontraba yo en tal estado de confusión, que whose feet press down to the centre, and whose head antes de ir al sitio donde me quedé dormido, mi strikes against the sun; at whose nod the princes of sombrero, que había yo sujetado a mi cabeza con the earth shake their knees; pleasant as the spring, un cordón mientras remaba, y se me había comfortable as the summer, fruitful as autumn, mantenido puesto todo el tiempo que nadé, se me dreadful as winter: his most sublime majesty cayó; el cordón, supongo, se rompería por proposes to the man-mountain, lately arrived at our cualquier accidente que yo no advertí. Yo creía celestial dominions, the following articles, which, by que el sombrero se me había perdido en el mar. a solemn oath, he shall be obliged to perform:-- Supliqué a Su Majestad que diese órdenes para "1st, The man-mountain shall not depart from our que me lo llevasen lo antes posible, al mismo dominions, without our license under our great seal. tiempo que le expliqué su empleo y su naturaleza, "2d, He shall not presume to come into our y al siguiente día los acarreadores llegaron con él, metropolis, without our express order; at which time,

22 Los viajes de Gulliver

aunque no en muy buen estado. Habían practicado the inhabitants shall have two hours warning to keep dos agujeros en el ala, a pulgada y media del within doors. borde, y metido dos ganchos por los agujeros; "3d, The said man-mountain shall confine his walks estos ganchos se unieron por medio de una larga to our principal high roads, and not offer to walk, or cuerda a los arneses, y de esta suerte arrastraron lie down, in a meadow or field of corn. mi sombrero más de media milla inglesa; pero "4th, As he walks the said roads, he shall take the como el piso de aquel país es extremadamente liso utmost care not to trample upon the bodies of any of y llano, recibió mucho menos daño del que se our loving subjects, their horses, or carriages, nor pudiera temer. take any of our subjects into his hands without their Dos días después de esta aventura, el own consent. emperador, que había ordenado que estuviesen "5th, If an express requires extraordinary despatch, listas las tropas de su ejército de guarnición en la the man-mountain shall be obliged to carry, in his metrópoli y las cercanías, tuvo la ocurrencia de pocket, the messenger and horse a six days journey, divertirse de una manera muy singular: hizo que once in every moon, and return the said messenger yo me estuviera, como un coloso, en pie y con las back (if so required) safe to our imperial presence. piernas tan abiertas como buenamente pudiese, y "6th, He shall be our ally against our enemies in the luego mandó a su general -que era un adalid de island of Blefuscu, and do his utmost to destroy their larga experiencia y gran valedor mío- disponer sus fleet, which is now preparing to invade us. tropas en formación cerrada y hacerlas pasar por "7th, That the said man-mountain shall, at his times debajo de mí, los infantes de a veinticuatro en of leisure, be aiding and assisting to our workmen, in línea y la caballería de a dieciséis, a tambor helping to raise certain great stones, towards batiente, con banderas desplegadas y con lanzas en covering the wall of the principal park, and other our ristre. Este cuerpo se componía de tres mil infantes royal buildings. y mil caballos. "8th, That the said man-mountain shall, in two Había enviado yo tantos memoriales y tantas moons' time, deliver in an exact survey of the solicitudes en demanda de libertad, que Su circumference of our dominions, by a computation of Majestad, por fin, llevó el asunto primero al his own paces round the coast. Gabinete y luego al Consejo pleno, donde nadie se "Lastly, That, upon his solemn oath to observe all the opuso, excepto Skyresh Bolgolam, quien se above articles, the said man-mountain shall have a complacía, sin que yo le diese motivo alguno, en daily allowance of meat and drink sufficient for the ser mi mortal enemigo. Pero fue aprobado, en support of 1724 of our subjects, with free access to contra de su voluntad, por toda la Junta, y our royal person, and other marks of our favour. confirmado por el emperador. Ese ministro a que Given at our palace at Belfaborac, the twelfth day of me refiero era Galbet, o sea almirante del reino, the ninety-first moon of our reign." persona muy de la confianza de su señor y muy I swore and subscribed to these articles with great versada en los asuntos, pero de temperamento rudo cheerfulness and content, although some of them y agrio. Sin embargo, le persuadieron al fin para were not so honourable as I could have wished; que consintiese, pero concediéndole que los which proceeded wholly from the malice of Skyresh artículos y condiciones bajo los cuales se me Bolgolam, the high-admiral: whereupon my chains pusiera en libertad, y que yo debía jurar, fuese él were immediately unlocked, and I was at full liberty. mismo quien los redactase. Estos artículos me The emperor himself, in person, did me the honour to fueron presentados por Skyresh Bolgolam en be by at the whole ceremony. I made my persona, acompañado de los subsecretarios y acknowledgements by prostrating myself at his varias personas significadas. Una vez que me majesty's feet: but he commanded me to rise; and fueron leídos, se me propuso que jurase su after many gracious expressions, which, to avoid the cumplimiento, primero a la usanza de mi propio censure of vanity, I shall not repeat, he added, "that país y luego según el procedimiento descrito por he hoped I should prove a useful servant, and well las leyes de allá, y que consistió en sostenerme en deserve all the favours he had already conferred upon alto el pie derecho con la mano izquierda, al me, or might do for the future." tiempo que me colocaba el dedo medio de la mano The reader may please to observe, that, in the last

23 Los viajes de Gulliver

derecha en la coronilla y el pulgar en la punta de la article of the recovery of my liberty, the emperor oreja derecha. Pero como el lector puede que stipulates to allow me a quantity of meat and drink sienta curiosidad por tener una idea del estilo y sufficient for the support of 1724 Lilliputians. Some modo de expresión peculiar de este pueblo, así time after, asking a friend at court how they came to como por conocer los artículos en virtud de los fix on that determinate number, he told me that his cuales recobré la libertad, he hecho la traducción majesty's mathematicians, having taken the height of de todo el documento, palabra por palabra, tan my body by the help of a quadrant, and finding it to fielmente como he podido, y quiero sacarlo a luz exceed theirs in the proportion of twelve to one, they en este punto: concluded from the similarity of their bodies, that «Golbasto Momaren Evlame Gurdilo Shefin mine must contain at least 1724 of theirs, and Mully Ully Gue, muy poderoso emperador de consequently would require as much food as was Liliput, delicia y terror del universo, cuyos necessary to support that number of Lilliputians. By dominios se extienden cinco mil blustrugs -unas which the reader may conceive an idea of the doce millas en circunferencia- hacia los confines ingenuity of that people, as well as the prudent and del globo; monarca de todos los monarcas, más exact economy of so great a prince. alto que los hijos de los hombres, cuyos pies oprimen el centro del mundo y cuya cabeza se CHAPTER IV levanta hasta tocar el Sol; cuyo gesto hace temblar las rodillas de los príncipes de la tierra; agradable [Mildendo, the metropolis of Lilliput, described, como la primavera, reconfortante como el verano, together with the emperor's palace. A conversation fructífero como el otoño, espantoso como el between the author and a principal secretary, invierno. Su Muy Sublime Majestad propone al concerning the affairs of that empire. The author's Hombre-Montaña, recientemente llegado a offers to serve the emperor in his wars.] nuestros celestiales dominios, los artículos The first request I made, after I had obtained my siguientes, que por solemne juramento él viene liberty, was, that I might have license to see obligado a cumplir: Mildendo, the metropolis; which the emperor easily »Primero. El Hombre-Montaña no saldrá de granted me, but with a special charge to do no hurt nuestros dominios sin una licencia nuestra con either to the inhabitants or their houses. The people nuestro gran sello. had notice, by proclamation, of my design to visit the »Segundo. No le será permitido entrar en town. The wall which encompassed it is two feet and nuestra metrópoli sin nuestra orden expresa. a half high, and at least eleven inches broad, so that a Cuando esto suceda, los habitantes serán avisados coach and horses may be driven very safely round it; con dos horas de anticipación para que se and it is flanked with strong towers at ten feet encierren en sus casas. distance. I stepped over the great western gate, and »Tercero. El citado Hombre-Montaña limitará passed very gently, and sidling, through the two sus paseos a nuestras principales carreteras, y no principal streets, only in my short waistcoat, for fear deberá pasearse ni echarse en nuestras praderas ni of damaging the roofs and eaves of the houses with en nuestros sembrados. the skirts of my coat. I walked with the utmost »Cuarto. Cuando pasee por las citadas circumspection, to avoid treading on any stragglers carreteras pondrá el mayor cuidado en no pisar el who might remain in the streets, although the orders cuerpo de ninguno de nuestros amados súbditos, were very strict, that all people should keep in their así como sus caballos y carros, y en no coger en houses, at their own peril. The garret windows and sus manos a ninguno de nuestros súbditos sin tops of houses were so crowded with spectators, that consentimiento del propio interesado. I thought in all my travels I had not seen a more »Quinto. Si un correo requiriese extraordinaria populous place. The city is an exact square, each side diligencia, el Hombre-Montaña estará obligado a of the wall being five hundred feet long. The two llevar en su bolsillo al mensajero con su caballo un great streets, which run across and divide it into four viaje de seis días, una vez en cada luna, y, si fuese quarters, are five feet wide. The lanes and alleys, necesario, a devolver sano y salvo al citado which I could not enter, but only view them as I mensajero a nuestra imperial presencia. passed, are from twelve to eighteen inches. The town

24 Los viajes de Gulliver

»Sexto. Será nuestro aliado contra nuestros is capable of holding five hundred thousand souls: enemigos de la isla de Blefuscu, y hará todo lo the houses are from three to five stories: the shops posible por destruir su flota, que se prepara and markets well provided. actualmente para invadir nuestros dominios. The emperor's palace is in the centre of the city »Séptimo. El citado Hombre-Montaña, en sus where the two great streets meet. It is enclosed by a ratos de ocio, socorrerá y auxiliará a nuestros wall of two feet high, and twenty feet distance from trabajadores, ayudándoles a levantar determinadas the buildings. I had his majesty's permission to step grandes piedras para rematar el muro del parque over this wall; and, the space being so wide between principal y otros de nuestros reales edificios. that and the palace, I could easily view it on every »Octavo. El citado Hombre-Montaña entregará side. The outward court is a square of forty feet, and en un plazo de dos lunas un informe exacto de la includes two other courts: in the inmost are the royal circunferencia de nuestros dominios, calculada en apartments, which I was very desirous to see, but pasos suyos alrededor de la costa. found it extremely difficult; for the great gates, from »Noveno. Finalmente, bajo su solemne one square into another, were but eighteen inches juramento de cumplir todos los anteriores high, and seven inches wide. Now the buildings of artículos, el citado Hombre-Montaña dispondrá de the outer court were at least five feet high, and it was un suministro diario de comida y bebida suficiente impossible for me to stride over them without infinite para el mantenimiento de 1.724 de nuestros damage to the pile, though the walls were strongly súbditos, y gozará libre acceso a nuestra real built of hewn stone, and four inches thick. At the persona y otros testimonios de nuestra gracia. same time the emperor had a great desire that I Dado en nuestro palacio de Belfaborac, el should see the magnificence of his palace; but this I duodécimo día de la nonagésimaprimera luna de was not able to do till three days after, which I spent nuestro reinado.» in cutting down with my knife some of the largest Juré y suscribí estos artículos con gran contento trees in the royal park, about a hundred yards distant y alborozo, aun cuando algunos no eran tan from the city. Of these trees I made two stools, each honrosos como yo podía haber deseado, lo que about three feet high, and strong enough to bear my procedía enteramente de la mala voluntad de weight. The people having received notice a second Skyresh Bolgolam, el gran almirante. time, I went again through the city to the palace with Inmediatamente después me soltaron las cadenas y my two stools in my hands. When I came to the side quedé en completa libertad. El mismo emperador of the outer court, I stood upon one stool, and took en persona me hizo el honor de hallarse presente a the other in my hand; this I lifted over the roof, and toda la ceremonia. Mostré mi reconocimiento gently set it down on the space between the first and postrándome a los pies de Su Majestad, pero él me second court, which was eight feet wide. I then stept mandó levantarme; y después de muchas amables over the building very conveniently from one stool to expresiones, que no referiré por que no se me the other, and drew up the first after me with a tache de vanidoso, agregó que esperaba que yo hooked stick. By this contrivance I got into the fuese un útil servidor y que mereciese todas las inmost court; and, lying down upon my side, I gracias que ya me había conferido y otras que applied my face to the windows of the middle stories, pudiera conferirme en lo futuro. which were left open on purpose, and discovered the El lector habrá podido advertir que en el último most splendid afments that can be imagined. There I artículo dictado para el recobro de mi libertad saw the empress and the young princes, in their estipula el emperador que me sea suministrada una several lodgings, with their chief attendants about cantidad de comida y bebida bastante para el them. Her imperial majesty was pleased to smile mantenimiento de 1.724 liliputienses. Pregunté very graciously upon me, and gave me out of the algún tiempo después a un amigo mío de la corte window her hand to kiss. cómo se les ocurrió fijar ese número precisamente, But I shall not anticipate the reader with further y me contestó que los matemáticos de Su descriptions of this kind, because I reserve them for a Majestad, habiendo tomado la altura de mi cuerpo greater work, which is now almost ready for the por medio de un cuadrante, y visto que excedía a press; containing a general description of this empire, los suyos en la proporción de doce a uno, from its first erection, through along series of

25 Los viajes de Gulliver

dedujeron, tomando sus cuerpos como base, que el princes; with a particular account of their wars and mío debía contener, por lo menos, mil setecientos politics, laws, learning, and religion; their plants and veinticuatro de los suyos, y, por consiguiente, animals; their peculiar manners and customs, with necesitaba tanta comida, como fuese necesaria other matters very curious and useful; my chief para alimentar ese número de liliputienses. Por design at present being only to relate such events and donde puede el lector formarse una idea del transactions as happened to the public or to myself ingenio de aquel pueblo, así como de la prudente y during a residence of about nine months in that exacta economía de tan gran príncipe. empire. One morning, about a fortnight after I had obtained Capítulo IV my liberty, Reldresal, principal secretary (as they style him) for private affairs, came to my house Descripción de Mildendo, metrópoli de Liliput, attended only by one servant. He ordered his coach con el palacio del emperador. -Conversación to wait at a distance, and desired I would give him an entre el autor y un secretario principal acerca de hours audience; which I readily consented to, on los asuntos de aquel imperio. -El ofrecimiento del account of his quality and personal merits, as well as autor para servir al emperador en sus guerras. of the many good offices he had done me during my Lo primero que pedí después de obtener la solicitations at court. I offered to lie down that he libertad fue que me concediesen licencia para might the more conveniently reach my ear, but he visitar a Mildendo, la metrópoli; licencia que el chose rather to let me hold him in my hand during emperador me concedió fácilmente, pero con el our conversation. He began with compliments on my encargo especial de no producir daño a los liberty; said "he might pretend to some merit in it;" habitantes ni en las casas. Se notificó a la but, however, added, "that if it had not been for the población por medio de una proclama mi present situation of things at court, perhaps I might propósito de visitar la ciudad. La muralla que la not have obtained it so soon. For," said he, "as circunda es de dos pies y medio de alto y por lo flourishing a condition as we may appear to be in to menos de once pulgadas de anchura, puesto que foreigners, we labour under two mighty evils: a puede dar la vuelta sobre ella con toda seguridad violent faction at home, and the danger of an un coche con sus caballos, y está flanqueada con invasion, by a most potent enemy, from abroad. As sólidas torres a diez pies de distancia. Pasé por to the first, you are to understand, that for about encima de la gran Puerta del Oeste, y, muy seventy moons past there have been two struggling suavemente y de lado, anduve las dos calles parties in this empire, under the names of principales, sólo con chaleco, por miedo de TRAMECKSAN and SLAMECKSAN, from the estropear los tejados y aleros de las casas con los high and low heels of their shoes, by which they faldones de mi casaca. Caminaba con el mayor distinguish themselves. It is alleged, indeed, that the tiento para no pisar a cualquier extraviado que high heels are most agreeable to our ancient hubiera podido quedar por las calles, aunque había constitution; but, however this be, his majesty has órdenes rigurosas de que todo el mundo determined to make use only of low heels in the permaneciese en sus casas, ateniendose a los administration of the government, and all offices in riesgos los desobedientes. Las azoteas y los the gift of the crown, as you cannot but observe; and tejados estaban tan atestados de espectadores, que particularly that his majesty's imperial heels are pensé no haber visto en todos mis viajes lugar más lower at least by a DRURR than any of his court populoso. La ciudad es un cuadrado exacto y cada (DRURR is a measure about the fourteenth part of an lado de la muralla tiene quinientos pies de inch). The animosities between these two parties run longitud. Las dos grandes calles que se cruzan y la so high, that they will neither eat, nor drink, nor talk dividen en cuatro partes iguales tienen cinco pies with each other. We compute the TRAMECKSAN, de anchura. Las demás vías, en que no pude entrar or high heels, to exceed us in number; but the power y sólo vi de paso, tienen de doce a dieciocho is wholly on our side. We apprehend his imperial pulgadas. La población es capaz para quinientas highness, the heir to the crown, to have some mil almas. Las casas son de tres a cinco pisos; las tendency towards the high heels; at least we can tiendas y mercados están perfectamente plainly discover that one of his heels is higher than

26 Los viajes de Gulliver

abastecidos. the other, which gives him a hobble in his gait. Now, El palacio del emperador está en el centro de la in the midst of these intestine disquiets, we are ciudad, donde se encuentran las dos grandes threatened with an invasion from the island of calles. Lo rodea un muro de dos pies de altura, a Blefuscu, which is the other great empire of the veinte pies de distancia de los edificios. Obtuve universe, almost as large and powerful as this of his permiso de Su Majestad para pasar por encima de majesty. For as to what we have heard you affirm, este muro; y como el espacio entre él y el palacio that there are other kingdoms and states in the world es muy ancho, pude inspeccionar éste por todas inhabited by human creatures as large as yourself, partes. El patio exterior es un cuadrado de our philosophers are in much doubt, and would cuarenta pies y comprende otros dos; al más rather conjecture that you dropped from the moon, or interior dan las habitaciones reales, que yo tenía one of the stars; because it is certain, that a hundred grandes deseos de ver; pero lo encontré mortals of your bulk would in a short time destroy all extremadamente difícil, porque las grandes puertas the fruits and cattle of his majesty's dominions: de comunicación entre los cuadros sólo tenían besides, our histories of six thousand moons make no dieciocho pulgadas de altura y siete pulgadas de mention of any other regions than the two great ancho. Por otra parte, los edificios del patio empires of Lilliput and Blefuscu. Which two mighty externo tenían por lo menos cinco pies de altura, y powers have, as I was going to tell you, been me era imposible pasarlo de una zancada sin engaged in a most obstinate war for six-and-thirty perjuicios incalculables para la construcción, aun moons past. It began upon the following occasion. It cuando los muros estaban sólidamente edificados is allowed on all hands, that the primitive way of con piedra tallada y tenían cuatro pulgadas de breaking eggs, before we eat them, was upon the espesor. También el emperador estaba muy larger end; but his present majesty's grandfather, deseoso de que yo viese la magnificencia de su while he was a boy, going to eat an egg, and palacio; pero no pude hacer tal cosa hasta después breaking it according to the ancient practice, de haber dedicado tres días a cortar con mi navaja happened to cut one of his fingers. Whereupon the algunos de los mayores árboles del parque real, emperor his father published an edict, commanding situado a unas cien yardas de distancia de la all his subjects, upon great penalties, to break the ciudad. Con estos árboles hice dos banquillos smaller end of their eggs. The people so highly como de tres pies de altura cada uno y lo bastante resented this law, that our histories tell us, there have fuertes para soportar mi peso. Advertida la been six rebellions raised on that account; wherein población por segunda vez, volví a atravesar la one emperor lost his life, and another his crown. ciudad hasta el palacio con mis dos banquetas en These civil commotions were constantly fomented by la mano. Cuando estuve en el patio exterior me the monarchs of Blefuscu; and when they were puse de pie sobre un banquillo, y tomando en la quelled, the exiles always fled for refuge to that mano el otro lo alcé por encima del tejado y lo empire. It is computed that eleven thousand persons dejé suavemente en el segundo patio, que era de have at several times suffered death, rather than ocho pies de anchura. Pasé entonces muy submit to break their eggs at the smaller end. Many cómodamente por encima del edificio desde un hundred large volumes have been published upon banquillo a otro y levanté el primero tras de mí this controversy: but the books of the Big-endians con una varilla en forma de gancho. Con esta traza have been long forbidden, and the whole party llegué al patio interior, y, acostándome de lado, rendered incapable by law of holding employments. acerqué la cara a las ventanas de los pisos During the course of these troubles, the emperors of centrales, que de propósito estaban abiertas, y Blefusca did frequently expostulate by their descubrí las más espléndidas habitaciones que ambassadors, accusing us of making a schism in imaginarse puede. Allí vi a la emperatriz y a la religion, by offending against a fundamental doctrine joven princesa en sus varios alojamientos, of our great prophet Lustrog, in the fifty-fourth rodeadas de sus principales servidores. Su chapter of the Blundecral (which is their Alcoran). Majestad Imperial se dignó dirigirme una graciosa This, however, is thought to be a mere strain upon sonrisa y por la ventana me dio su mano a besar. the text; for the words are these: Pero no quiero anticipar al lector más 'that all true believers break their eggs at the

27 Los viajes de Gulliver

descripciones de esta naturaleza porque las reservo convenient end.' para un trabajo más serio que ya está casi para And which is the convenient end, seems, in my entrar en prensa y que contiene una descripción humble opinion to be left to every man's conscience, general de este imperio desde su fundación, a or at least in the power of the chief magistrate to través de una larga seria de príncipes, con determine. Now, the Big-endian exiles have found so detallada cuenta de sus guerras y su política, sus much credit in the emperor of Blefuscu's court, and leyes, cultura y religión, sus plantas y animales, so much private assistance and encouragement from sus costumbres y trajes peculiares, más otras their party here at home, that a bloody war has been materias muy útiles y curiosas. Porque aquí mi carried on between the two empires for six-and-thirty principal propósito sólo es referir acontecimientos moons, with various success; during which time we y asuntos ocurridos a aquellas gentes o a mí have lost forty capital ships, and a much a greater mismo durante los nueve meses que residí en number of smaller vessels, together with thirty aquel imperio. thousand of our best seamen and soldiers; and the Una mañana, a los quince días damage received by the enemy is reckoned to be aproximadamente de haber obtenido mi libertad, somewhat greater than ours. However, they have Reldresal, secretario principal de Asuntos Privados now equipped a numerous fleet, and are just -como ellos le intitulan-, vino a mi casa preparing to make a descent upon us; and his acompañado sólo de un servidor. Mandó a su imperial majesty, placing great confidence in your coche que esperase a cierta distancia y me pidió valour and strength, has commanded me to lay this que le concediese una hora de audiencia, a lo que account of his affairs before you." yo inmediatamente accedí, teniendo en cuenta su I desired the secretary to present my humble duty to categoría y sus méritos personales, así como los the emperor; and to let him know, "that I thought it buenos oficios que había hecho valer cuando mis would not become me, who was a foreigner, to peticiones a la corte. Le ofrecí tumbarme para que interfere with parties; but I was ready, with the pudiera hacerse oír de mí más cómodamente; pero hazard of my life, to defend his person and state él prefirió permitirme que lo tuviese en la mano against all invaders." durante nuestra conversación. Empezó felicitándome por mi libertad, en la cual, según CHAPTER V dijo, podía permitirse creer que había tenido alguna parte; pero añadió, sin embargo, que a no [The author, by an extraordinary stratagem, prevents haber sido por el estado de cosas que a la sazón an invasion. A high title of honour is conferred upon reinaba en la corte, quizá no la hubiese obtenido him. Ambassadors arrive from the emperor of tan pronto. «Porque -dijo- por muy floreciente que Blefuscu, and sue for peace. The empress's apartment nuestra situación pueda parecer a los extranjeros, on fire by an accident; the author instrumental in pesan sobre nosotros dos graves males: una saving the rest of the palace.] violenta facción en el interior y el peligro de que The empire of Blefuscu is an island situated to the invada nuestro territorio un poderoso enemigo de north-east of Lilliput, from which it is parted only by fuera. En cuanto a lo primero, sabed que desde a channel of eight hundred yards wide. I had not yet hace más de setenta lunas hay en este imperio dos seen it, and upon this notice of an intended invasion, partidos contrarios, conocidos por los nombres de I avoided appearing on that side of the coast, for fear Tramecksan y Slamecksan, a causa de los tacones of being discovered, by some of the enemy's ships, altos y bajos de su calzado, que, respectivamente, who had received no intelligence of me; all les sirven de distintivo. Se alega, es verdad, que intercourse between the two empires having been los tacones altos son más conformes a nuestra strictly forbidden during the war, upon pain of death, antigua constitución; pero, sea de ello lo que and an embargo laid by our emperor upon all vessels quiera, Su Majestad ha decidido hacer uso de whatsoever. I communicated to his majesty a project tacones bajos solamente en la administración del I had formed of seizing the enemy's whole fleet; gobierno y para todos los empleados que disfrutan which, as our scouts assured us, lay at anchor in the la privanza de la corona, como seguramente harbour, ready to sail with the first fair wind. I habréis observado; y por lo que hace consulted the most experienced seamen upon the

28 Los viajes de Gulliver

particularmente a los tacones de Su Majestad depth of the channel, which they had often plumbed; Imperial, son cuando menos un drurr más bajos who told me, that in the middle, at high-water, it was que cualesquiera otros de su corte -el drurr es una seventy GLUMGLUFFS deep, which is about six medida que viene a valer la decimoquinta parte de feet of European measure; and the rest of it fifty una pulgada-. La animosidad entre estos dos GLUMGLUFFS at most. I walked towards the north- partidos ha llegado a tal punto, que los east coast, over against Blefuscu, where, lying down pertenecientes a uno no quieren comer ni beber ni behind a hillock, I took out my small perspective hablar con los del otro. Calculamos que los glass, and viewed the enemy's fleet at anchor, Tramocksan, o tacones-altos, nos exceden en consisting of about fifty men of war, and a great numero; pero la fuerza está por completo de number of transports: I then came back to my house, nuestro lado. Nosotros nos sospechamos que Su and gave orders (for which I had a warrant) for a Alteza Imperial, el heredero de la corona, se great quantity of the strongest cable and bars of iron. inclina algo hacia los tacones-altos; al menos, The cable was about as thick as packthread and the vemos claramente que uno de sus tacones es más bars of the length and size of a knitting-needle. I alto que el otro, lo que le produce cierta cojera al trebled the cable to make it stronger, and for the andar. Por si fuera poco, en medio de estas same reason I twisted three of the iron bars together, querellas intestinas, nos amenaza con una invasión bending the extremities into a hook. Having thus la isla de Blefuscu, que es el otro gran imperio del fixed fifty hooks to as many cables, I went back to universo, casi tan extenso y poderoso como este de the north-east coast, and putting off my coat, shoes, Su Majestad. Porque en cuanto a lo que os hemos and stockings, walked into the sea, in my leathern oído afirmar acerca de existir otros reinos y jerkin, about half an hour before high water. I waded estados en el mundo habitados por criaturas with what haste I could, and swam in the middle humanas tan grandes como vos, nuestros filósofos about thirty yards, till I felt ground. I arrived at the lo ponen muy en duda y se inclinan más bien a fleet in less than half an hour. The enemy was so creer que caísteis de la Luna o de alguna estrella, frightened when they saw me, that they leaped out of pues es evidente que un centenar de mortales de their ships, and swam to shore, where there could not vuestra corpulencia destruirían en poco tiempo be fewer than thirty thousand souls. I then took my todos los frutos y ganados de los dominios de Su tackling, and, fastening a hook to the hole at the Majestad. Por otra parte, nuestras historias de hace prow of each, I tied all the cords together at the end. seis mil lunas no mencionan otras regiones que los While I was thus employed, the enemy discharged dos grandes imperios de Liliput o Blefuscu, several thousand arrows, many of which stuck in my grandes potencias que, como iba a deciros, están hands and face, and, beside the excessive smart, gave empeñadas en encarnizadísima guerra desde hace me much disturbance in my work. My greatest treinta y seis lunas. Empezó con la siguiente apprehension was for mine eyes, which I should have ocasión: Todo el mundo reconoce que el modo infallibly lost, if I had not suddenly thought of an primitivo de partir huevos para comérselos era expedient. I kept, among other little necessaries, a cascarlos por el extremo más ancho; pero el abuelo pair of spectacles in a private pocket, which, as I de su actual Majestad, siendo niño, fue a comer un observed before, had escaped the emperor's huevo, y, partiéndolo según la vieja costumbre, le searchers. These I took out and fastened as strongly avino cortarse un dedo. Inmediatamente el as I could upon my nose, and thus armed, went on emperador, su padre, publicó un edicto mandando boldly with my work, in spite of the enemy's arrows, a todos sus súbditos que, bajo penas severísimas, many of which struck against the glasses of my cascasen los huevos por el extremo más estrecho. spectacles, but without any other effect, further than El pueblo recibió tan enorme pesadumbre con esta a little to discompose them. I had now fastened all ley, que nuestras historias cuentan que han the hooks, and, taking the knot in my hand, began to estallado seis revoluciones por ese motivo, en las pull; but not a ship would stir, for they were all too cuales un emperador perdió la vida y otro la fast held by their anchors, so that the boldest part of corona. Estas conmociones civiles fueron my enterprise remained. I therefore let go the cord, constantemente fomentadas por los monarcas de and leaving the looks fixed to the ships, I resolutely Blefuscu, y cuando eran sofocadas, los desterrados cut with my knife the cables that fastened the

29 Los viajes de Gulliver

huían siempre a aquel imperio en busca de refugio. anchors, receiving about two hundred shots in my Se ha calculado que, en distintos períodos, once face and hands; then I took up the knotted end of the mil personas han preferido la muerte a cascar los cables, to which my hooks were tied, and with great huevos por el extremo más estrecho. Se han ease drew fifty of the enemy's largest men of war publicado muchos cientos de grandesvolúmenes after me. sobre esta controversia; pero los libros de los The Blefuscudians, who had not the least anchoextremistas han estado prohibidos mucho imagination of what I intended, were at first tiempo, y todo el partido, incapacitado por la ley confounded with astonishment. They had seen me para disfrutar empleos. Durante el curso de estos cut the cables, and thought my design was only to let desórdenes, los emperadores de Blefuscu se the ships run adrift or fall foul on each other: but quejaron frecuentemente por medio de sus when they perceived the whole fleet moving in order, embajadores, acusándonos de provocar un cisma and saw me pulling at the end, they set up such a en la religión por contravenir una doctrina scream of grief and despair as it is almost impossible fundamental de nuestro gran profeta Lustrog, to describe or conceive. When I had got out of contenida en el capítulo cuadragésimocuarto del danger, I stopped awhile to pick out the arrows that Blundecral -que es su Alcorán-. No obstante, esto stuck in my hands and face; and rubbed on some of se tiene por un mero retorcimiento del texto, the same ointment that was given me at my first porque las palabras son éstas: «Que todo creyente arrival, as I have formerly mentioned. I then took off verdadero casque los huevos por el extremo my spectacles, and waiting about an hour, till the tide conveniente». Y cuál sea el extremo conveniente, was a little fallen, I waded through the middle with en mi humilde opinión, ha de dejarse a la my cargo, and arrived safe at the royal port of conciencia de cada cual, o cuando menos a la Lilliput. discreción del más alto magistrado, el establecerlo. The emperor and his whole court stood on the shore, Luego, los anchoextremistas han encontrado tanto expecting the issue of this great adventure. They saw crédito en la corte del emperador de Blefuscu y the ships move forward in a large half-moon, but aquí tanta secreta asistencia de su partido, que could not discern me, who was up to my breast in entre ambos imperios viene sosteniéndose una water. When I advanced to the middle of the channel, sangrienta guerra hace treinta y seis lunas, con they were yet more in pain, because I was under varia suerte, y en ella llevamos perdidos cuarenta water to my neck. The emperor concluded me to be grandes barcos y un número mucho mayor de drowned, and that the enemy's fleet was approaching embarcaciones más pequeñas, junto con treinta mil in a hostile manner: but he was soon eased of his de nuestros mejores marinos y soldados; y se sabe fears; for the channel growing shallower every step I que las bajas del enemigo son algo mayores que made, I came in a short time within hearing, and las nuestras. Pero ahora han equipado una flota holding up the end of the cable, by which the fleet numerosa y están precisamente preparando una was fastened, I cried in a loud voice, "Long live the invasión contra nosotros, y Su Majestad Imperial, most puissant king of Lilliput!" This great prince poniendo gran confianza en vuestro valor y received me at my landing with all possible esfuerzo, me ha ordenado exponer esta relación de encomiums, and created me a NARDAC upon the sus negocios ante vos.» spot, which is the highest title of honour among Rogué al secretario que presentase mis them. humildes respetos al emperador y le hiciera saber His majesty desired I would take some other que juzgaba yo no corresponderme, como opportunity of bringing all the rest of his enemy's extranjero que era, intervenir en cuestiones de ships into his ports. And so unmeasureable is the partidos; pero que estaba dispuesto, aun con riesgo ambition of princes, that he seemed to think of de mi vida, a defender su persona y su estado nothing less than reducing the whole empire of contra los invasores. Blefuscu into a province, and governing it, by a viceroy; of destroying the Big-endian exiles, and Capítulo V compelling that people to break the smaller end of their eggs, by which he would remain the sole El autor evita una invasión con una monarch of the whole world. But I endeavoured to

30 Los viajes de Gulliver

extraordinaria estratagema. -Se le confiere un alto divert him from this design, by many arguments título honorífico. -Llegan embajadores del drawn from the topics of policy as well as justice; emperador de Blefuscu y demandan la paz. and I plainly protested, "that I would never be an El imperio de Blefuscu es una isla situada al instrument of bringing a free and brave people into lado nordeste de Liliput, de donde sólo está slavery." And, when the matter was debated in separada por un canal de ochocientas yardas de council, the wisest part of the ministry were of my anchura. Yo no lo había visto aún, y ante la noticia opinion. del intento de invasión evité presentarme por aquel This open bold declaration of mine was so opposite lado de la costa, no me descubriese alguno de los to the schemes and politics of his imperial majesty, buques del enemigo, que no tenía de mí noticia that he could never forgive me. He mentioned it in a ninguna, rigurosamente prohibida como está la very artful manner at council, where I was told that relación entre los dos imperios durante la guerra, some of the wisest appeared, at least by their silence, bajo pena de muerte, y decretado por nuestro to be of my opinion; but others, who were my secret emperador el embargo de todos los buques, sin enemies, could not forbear some expressions which, distinción. Comuniqué a Su Majestad un proyecto by a side-wind, reflected on me. And from this time que había formado para apresar completa la flota began an intrigue between his majesty and a junto of del enemigo, la cual, por lo que nos aseguraban ministers, maliciously bent against me, which broke nuestros exploradores, estaba anclada en el puerto, out in less than two months, and had like to have lista para darse a la vela al primer viento ended in my utter destruction. Of so little weight are favorable. Consulté a los más experimentados the greatest services to princes, when put into the hombres de mar acerca de la profundidad del balance with a refusal to gratify their passions. canal, que sondaban frecuentemente, y me dijeron About three weeks after this exploit, there arrived a que en el centro, durante la marea alta, tenía solemn embassy from Blefuscu, with humble offers setenta glumgruffs de profundidad, lo que equivale of a peace, which was soon concluded, upon a unos seis pies de medida europea, y el resto de conditions very advantageous to our emperor, él, cincuenta glumgruffs lo más. Me dirigí hacia la wherewith I shall not trouble the reader. There were costa nordeste, frente a Blefuscu, y allí, tumbado six ambassadors, with a train of about five hundred detrás de una colina, saqué mi pequeno anteojo de persons, and their entry was very magnificent, bolsillo y descubrí anclada la flota del enemigo, suitable to the grandeur of their master, and the constituída por unos cincuenta buques de guerra y importance of their business. When their treaty was un gran número de transportes. Volví después a mi finished, wherein I did them several good offices by casa y di orden -para lo cual tenía autorización- de the credit I now had, or at least appeared to have, at que me llevasen una gran cantidad del cable más court, their excellencies, who were privately told fuerte y de barras de hierro. El cable venía a tener how much I had been their friend, made me a visit in el grueso del bramante, y las barras la longitud y el form. They began with many compliments upon my tamaño de agujas de hacer media. Tripliqué el valour and generosity, invited me to that kingdom in cable para hacerlo más resistente, y con el mismo the emperor their master's name, and desired me to fin retorcí juntas tres de las barras de hierro, cuyos show them some proofs of my prodigious strength, extremos doblé en forma de gancho. Cuando hube of which they had heard so many wonders; wherein I fijado cincuenta ganchos a otros tantos cables readily obliged them, but shall not trouble the reader volví a la costa nordeste y, quitándome la casaca, with the particulars. los zapatos y las medias, me entré en el mar, con When I had for some time entertained their mi chaleco de cuero, como una hora antes de subir excellencies, to their infinite satisfaction and la marea. Vadeé todo lo aprisa que pude y nadé en surprise, I desired they would do me the honour to el centro unas treinta yardas, hasta que hice pie; present my most humble respects to the emperor llegué a la flota en menos de media hora. El their master, the renown of whose virtues had so enemigo se aterró de tal modo cuando me vio, que justly filled the whole world with admiration, and saltó de los barcos y nadó a la costa, donde no whose royal person I resolved to attend, before I habría menos de treinta mil almas. Tomé entonces returned to my own country. Accordingly, the next mis trebejos y, después de pasar un gancho por la time I had the honour to see our emperor, I desired

31 Los viajes de Gulliver

proa de cada buque, até juntas todas las cuerdas his general license to wait on the Blefuscudian por su extremo. Mientras yo procedía a esta monarch, which he was pleased to grant me, as I maniobra, el enemigo me disparó varios miles de could perceive, in a very cold manner; but could not flechas, muchas de las cuales me daban en las guess the reason, till I had a whisper from a certain manos y en la cara y, además de excesivo escozor, person, "that Flimnap and Bolgolam had represented me causaban gran molestia en mi trabajo. Por lo my intercourse with those ambassadors as a mark of que más temía era por los ojos, que infaliblemente disaffection;" from which I am sure my heart was hubiera perdido a no haber dado en seguida con un wholly free. And this was the first time I began to medio. Guardaba yo, entre otros pequeños útiles, conceive some imperfect idea of courts and un par de lentes en un bolsillo secreto que, como ministers. antes advertí, había escapado a las investigaciones It is to be observed, that these ambassadors spoke to del emperador; los saqué y me los sujeté a la nariz me, by an interpreter, the languages of both empires todo lo fuerte que pude, y así armado continué differing as much from each other as any two in tranquilamente mi obra, a pesar de las flechas del Europe, and each nation priding itself upon the enemigo, muchas de las cuales iban a dar contra antiquity, beauty, and energy of their own tongue, los cristales de mis lentes, pero sin otro efecto que with an avowed contempt for that of their neighbour; el de desajustármelos un poco. Una vez que tuve yet our emperor, standing upon the advantage he had fijos todos los ganchos, cogí el nudo y empecé a got by the seizure of their fleet, obliged them to tirar; pero no se movía ni un barco, porque todos deliver their credentials, and make their speech, in estaban demasiado fuertemente sujetos por las the Lilliputian tongue. And it must be confessed, that anclas; así, que faltaba la parte más dura de mi from the great intercourse of trade and commerce empresa. Solté la cuerda y, dejando los ganchos between both realms, from the continual reception of fijos a los barcos, corté resueltamente con mi exiles which is mutual among them, and from the navaja los cables que amarraban las anclas, custom, in each empire, to send their young nobility mientras recibía sobre doscientos tiros en la cara y and richer gentry to the other, in order to polish las manos. Tomé luego el extremo anudado de los themselves by seeing the world, and understanding cables a que estaban atados los ganchos, y con men and manners; there are few persons of gran facilidad me llevé tras de mí cincuenta de los distinction, or merchants, or seamen, who dwell in mayores buques de guerra del enemigo. the maritime parts, but what can hold conversation in Los blefuscudianos, que no tenían la menor both tongues; as I found some weeks after, when I sospecha de lo que yo me proponía, quedaron al went to pay my respects to the emperor of Blefuscu, principio confundidos de asombro. Me habían which, in the midst of great misfortunes, through the visto cortar los cables y pensaban que mi designio malice of my enemies, proved a very happy era solamente dejar los barcos a merced de las olas adventure to me, as I shall relate in its proper place. o que se embistiesen unos contra otros; pero The reader may remember, that when I signed those cuando vieron toda la flota echar a andar en orden articles upon which I recovered my liberty, there y a mí tirando delante, lanzaron tal grito de dolor y were some which I disliked, upon account of their desesperación, que casi es imposible de explicar ni being too servile; neither could anything but an de concebir. Ya fuera de peligro, me detuve un extreme necessity have forced me to submit. But rato para sacarme las flechas que se me habían being now a NARDAC of the highest rank in that hincado en las manos y en la cara y me untó empire, such offices were looked upon as below my ungüento del que me habían dado al principio de dignity, and the emperor (to do him justice), never mi llegada, según he referido anteriormente. once mentioned them to me. However, it was not Luego me quité los lentes, y aguardando alrededor long before I had an opportunity of doing his de una hora a que la marea estuviese algo más majesty, at least as I then thought, a most signal baja, vadeé el centro con mi carga y llegué salvo al service. I was alarmed at midnight with the cries of puerto real de Liliput. many hundred people at my door; by which, being El emperador y toda su corte estaban en la suddenly awaked, I was in some kind of terror. I playa esperando el éxito de esta gran aventura. heard the word BURGLUM repeated incessantly: Veían avanzar los barcos formando una extensa several of the emperor's court, making their way

32 Los viajes de Gulliver

media luna; pero no podían distinguirme a mí, que through the crowd, entreated me to come estaba metido hasta el pecho en el agua. Ya immediately to the palace, where her imperial llegaba yo a la mitad del canal y su zozobra no majesty's apartment was on fire, by the carelessness menguaba, porque las aguas me cubrían hasta el of a maid of honour, who fell asleep while she was cuello. Pensaba el emperador que yo me había reading a romance. I got up in an instant; and orders ahogado y que la flota del enemigo se aproximaba being given to clear the way before me, and it being en actitud hostil; pero en breve se desvanecieron likewise a moonshine night, I made a shift to get to sus temores, porque, disminuyendo la poca the palace without trampling on any of the people. I profundidad del canal a cada paso que daba yo, found they had already applied ladders to the walls pronto estuve a distancia para hacerme oír; y of the apartment, and were well provided with alzando el cabo del cable con que estaba atada la buckets, but the water was at some distance. These flota, grité en voz muy alta: «¡Viva el muy buckets were about the size of large thimbles, and the poderoso emperador de Liliput!» Este gran poor people supplied me with them as fast as they príncipe me recibió al llegar a tierra con todos los could: but the flame was so violent that they did little encomios posibles y me hizo allí mismo nardac, good. I might easily have stifled it with my coat, que es el más alto título honorífico entre ellos. which I unfortunately left behind me for haste, and Su Majestad quería que yo aprovechase alguna came away only in my leathern jerkin. The case otra ocasión para traer a sus puertos el resto de los seemed wholly desperate and deplorable; and this barcos de su enemigo. Y tan desmedida es la magnificent palace would have infallibly been burnt ambición de los príncipes, que parecía pensar nada down to the ground, if, by a presence of mind menos que en reducir todo el imperio de Blefuscu unusual to me, I had not suddenly thought of an a una provincia gobernada por un virrey, en expedient. I had, the evening before, drunk aniquilar a los anchoextremistas desterrados y en plentifully of a most delicious wine called obligar a estas gentes a cascar los huevos por el GLIMIGRIM, (the Blefuscudians call it FLUNEC, extremo estrecho, con lo cual quedaría él único but ours is esteemed the better sort,) which is very monarca del mundo entero. Pero yo me encargué diuretic. By the luckiest chance in the world, I had de disuadirle de su propósito por medio de not discharged myself of any part of it. The heat I numerosos argumentos sacados de los principios had contracted by coming very near the flames, and de la política, así como de los de la justicia, y by labouring to quench them, made the wine begin to protesté francamente que yo nunca serviría de operate by urine; which I voided in such a quantity, instrumento para llevar a la esclavitud a un pueblo and applied so well to the proper places, that in three libre y valeroso. Y cuando el asunto se discutió en minutes the fire was wholly extinguished, and the Consejo, la parte más prudente del Ministerio fue rest of that noble pile, which had cost so many ages de mi opinión. in erecting, preserved from destruction. Esta rotunda declaración mía era tan opuesta a It was now day-light, and I returned to my house los planes y a la política de Su Majestad Imperial, without waiting to congratulate with the emperor: que éste no me perdonó nunca; se refirió a ella de because, although I had done a very eminent piece of una muy artificiosa manera en el Consejo, donde, service, yet I could not tell how his majesty might según me dijeron, algunos de los más prudentes resent the manner by which I had performed it: for, parecían -al menos, este alcance podía darse a su by the fundamental laws of the realm, it is capital in silencio- ser de mi opinión; pero otros, que eran any person, of what quality soever, to make water mis enemigos secretos, no pudieron contener within the precincts of the palace. But I was a little ciertas expresiones, que por caminos indirectos comforted by a message from his majesty, "that he llegaron hasta mí. Desde este momento comenzó would give orders to the grand justiciary for passing una intriga entre Su Majestad y una camarilla de my pardon in form:" which, however, I could not ministros maliciosamente dispuestos en contra obtain; and I was privately assured, "that the mía, intriga que estalló en menos de dos meses y empress, conceiving the greatest abhorrence of what hubiera conducido probablemente a mí total I had done, removed to the most distant side of the perdición. ¡De tan poco peso son los mayores court, firmly resolved that those buildings should servicios para los príncipes si se los pone en la never be repaired for her use: and, in the presence of

33 Los viajes de Gulliver

balanza frente a una negativa de satisfacer sus her chief confidents could not forbear vowing pasiones! revenge." A las tres semanas de mi hazaña llegó una solemne embajada de Blefuscu con humildes CHAPTER VI ofrecimientos de paz, y ésta quedó prontamente concertada, en condiciones muy ventajosas para [Of the inhabitants of Lilliput; their learning, laws, nuestro emperador, y de las cuales hago gracia a and customs; the manner of educating their children. los lectores. Los embajadores eran seis, con una The author's way of living in that country. His comitiva de unas quinientas personas, y su entrada vindication of a great lady.] fue de toda magnificencia, como correspondía a la Although I intend to leave the description of this grandeza de su señor y a la importancia de su empire to a particular treatise, yet, in the mean time, negocio. Cuando estuvo concluido el tratado, I am content to gratify the curious reader with some durante cuya negociación yo les auxilié con mis general ideas. As the common size of the natives is buenos oficios, valiéndome del crédito que somewhat under six inches high, so there is an exact entonces tenía, o al menos parecía tener, en la proportion in all other animals, as well as plants and corte, Sus Excelencias, a quienes en secreto habían trees: for instance, the tallest horses and oxen are informado de cuanto había procurado en favor between four and five inches in height, the sheep an suyo, me invitaron a visitar aquel reino en nombre inch and half, more or less: their geese about the del emperador, su señor, y me pidieron que les bigness of a sparrow, and so the several gradations diese alguna muestra de mi fuerza colosal, de la downwards till you come to the smallest, which to que habían oído tantas maravillas, en lo cual les my sight, were almost invisible; but nature has complací. Pero no quiero molestar al lector con adapted the eyes of the Lilliputians to all objects estos detalles. proper for their view: they see with great exactness, Cuando hube entretenido algún tiempo a Sus but at no great distance. And, to show the sharpness Excelencias, con infinita satisfacción y sorpresa of their sight towards objects that are near, I have por su parte, les pedí que me hiciesen el honor de been much pleased with observing a cook pulling a presentar mis más humildes respetos al emperador, lark, which was not so large as a common fly; and a su señor, la fama de cuyas virtudes tenía tan young girl threading an invisible needle with justamente lleno de admiración al mundo entero, y invisible silk. Their tallest trees are about seven feet a cuya real persona tenía resuelto ofrecer mis high: I mean some of those in the great royal park, servicios antes de regresar a mi país. De the tops whereof I could but just reach with my fist consiguiente, la próxima vez que tuve el honor de clenched. The other vegetables are in the same ver a nuestro emperador pedí su real licencia para proportion; but this I leave to the reader's hacer una visita al monarca blefuscudiano, licencia imagination. que se dignó concederme, según pude claramente I shall say but little at present of their learning, advertir, de muy fría manera. Pero no pude which, for many ages, has flourished in all its adivinar la razón, hasta que cierta persona vino a branches among them: but their manner of writing is contarme misteriosamente que Flimnap y very peculiar, being neither from the left to the right, Bolgolam habían presentado mi trato con aquellos like the Europeans, nor from the right to the left, like embajadores como una prueba de desafecto, culpa the Arabians, nor from up to down, like the Chinese, de la que puedo asegurar que mi corazón era por but aslant, from one corner of the paper to the other, completo inocente. Y ésta fue la primera ocasión like ladies in England. en que empecé a concebir idea, aunque imperfecta, They bury their dead with their heads directly de lo que son cortes y ministros. downward, because they hold an opinion, that in Es de notar que estos embajadores me hablaron eleven thousand moons they are all to rise again; in por medio de un intérprete, pues los idiomas de which period the earth (which they conceive to be ambos imperios se diferencian entre sí tanto como flat) will turn upside down, and by this means they dos cualesquiera de Europa, y cada nación se shall, at their resurrection, be found ready standing enorgullece de la antigüedad, belleza y energía de on their feet. The learned among them confess the su propia lengua y siente un manifiesto desprecio absurdity of this doctrine; but the practice still

34 Los viajes de Gulliver

por la de su vecino. No obstante, nuestro continues, in compliance to the vulgar. emperador, valiéndose de la ventaja que le daba la There are some laws and customs in this empire very toma de la flota, les obligó a presentar sus peculiar; and if they were not so directly contrary to credenciales y pronunciar su discurso en lengua those of my own dear country, I should be tempted to liliputiense. Debe, sin embargo, reconocerse que a say a little in their justification. It is only to be consecuencia de las amplias relaciones de ambos wished they were as well executed. The first I shall reinos en el campo del comercio y los negocios; mention, relates to informers. All crimes against the del continuo recibimiento de desterrados, que state, are punished here with the utmost severity; but, entre ellos es mutuo, y de la costumbre que hay en if the person accused makes his innocence plainly to cada imperio de enviar al otro a los jóvenes de la appear upon his trial, the accuser is immediately put nobleza y de las más acaudaladas familias to an ignominious death; and out of his goods or principales para que se afinen viendo mundo y lands the innocent person is quadruply recompensed estudiando hombres y costumbres, hay pocas for the loss of his time, for the danger he underwent, personas de distinción, así como comerciantes y for the hardship of his imprisonment, and for all the hombres de mar que viven en las regiones charges he has been at in making his defence; or, if marítimas, que no sepan sostener una that fund be deficient, it is largely supplied by the conversación en ambas lenguas. Así pude crown. The emperor also confers on him some public apreciarlo algunas semanas después, cuando fuí a mark of his favour, and proclamation is made of his ofrecer mis respetos al emperador de Blefuscu; innocence through the whole city. visita que, en medio de las grandes desdichas que They look upon fraud as a greater crime than theft, me acarreó la maldad de mis enemigos, resultó and therefore seldom fail to punish it with death; for para mí muy feliz aventura, como referiré en el they allege, that care and vigilance, with a very oportuno lugar. common understanding, may preserve a man's goods Recordará el lector que cuando firmé los from thieves, but honesty has no defence against artículos en virtud de los cuales recobré la libertad, superior cunning; and, since it is necessary that there había algunos que me disgustaban por demasiado should be a perpetual intercourse of buying and serviles, y a los cuales sólo me podía obligar a selling, and dealing upon credit, where fraud is someterme una necesidad extrema. Pero siendo ya permitted and connived at, or has no law to punish it, como era un nardac del más alto rango del the honest dealer is always undone, and the knave imperio, tales oficios se consideraron por bajo de gets the advantage. I remember, when I was once mi dignidad, y el emperador -dicho sea en justicia- interceding with the emperor for a criminal who had nunca jamás me los mencionó. wronged his master of a great sum of money, which he had received by order and ran away with; and Capítulo VI happening to tell his majesty, by way of extenuation, that it was only a breach of trust, the emperor De los habitantes de Liliput: sus estudios, leyes y thought it monstrous in me to offer as a defence the costumbres y modo de educar a sus hijos. -El greatest aggravation of the crime; and truly I had método de vida del autor en aquel país. - little to say in return, farther than the common Vindicación que hizo de una gran dama. answer, that different nations had different customs; Aunque es mi propósito dejar la descripción de for, I confess, I was heartily ashamed. este imperio para un tratado particular, me Although we usually call reward and punishment the complace, en tanto, obsequiar al curioso lector con two hinges upon which all government turns, yet I algunas nociones generales. De poco menos de could never observe this maxim to be put in practice seis pulgadas de alto los naturales de estatura by any nation except that of Lilliput. Whoever can media, hay exacta proporción en los demás there bring sufficient proof, that he has strictly animales, así como en árboles y plantas. Por observed the laws of his country for seventy-three ejemplo: los caballos y bueyes más grandes tienen moons, has a claim to certain privileges, according to de cuatro a cinco pulgadas de altura; los carneros, his quality or condition of life, with a proportionable pulgada y media, poco más o menos; los gansos, el sum of money out of a fund appropriated for that use: tamaño de un gorrión aproximadamente; y así las he likewise acquires the title of SNILPALL, or legal,

35 Los viajes de Gulliver

varias gradaciones en sentido descendente, hasta which is added to his name, but does not descend to llegar a los más pequeños, que para mi vista eran his posterity. And these people thought it a casi imperceptibles. Pero la Naturaleza ha prodigious defect of policy among us, when I told adaptado los ojos de los liliputienses a todos los them that our laws were enforced only by penalties, objetos propios para su visión; ven con gran without any mention of reward. It is upon this exactitud, pero no a gran distancia. Como account that the image of Justice, in their courts of testimonio de la agudeza de su vista para los judicature, is formed with six eyes, two before, as objetos cercanos puedo mencionar la diversión que many behind, and on each side one, to signify me produjo observar cómo un cocinero pelaba una circumspection; with a bag of gold open in her right calandria que no llegaba al tamaño de una mosca hand, and a sword sheathed in her left, to show she is corriente, y cómo una niña enhebraba una aguja more disposed to reward than to punish. invisible con una seda invisible. Sus árboles más In choosing persons for all employments, they have crecidos son de unos siete pies de altura; me more regard to good morals than to great abilities; refiero a algunos de los existentes en el gran for, since government is necessary to mankind, they parque real, y a las copas de los cuales llegaba yo believe, that the common size of human justamente con el puño. Los otros vegetales están understanding is fitted to some station or other; and en la misma proporción; pero esto lo dejo a la that Providence never intended to make the imaginación de los lectores. management of public affairs a mystery to be Solamente diré ahora algo acerca de la cultura, comprehended only by a few persons of sublime que durante largas épocas ha florecido en aquel genius, of which there seldom are three born in an pueblo en todas sus ramas. La manera de escribir age: but they suppose truth, justice, temperance, and es muy particular, pues no escriben ni de izquierda the like, to be in every man's power; the practice of a derecha, como los europeos, ni de derecha a which virtues, assisted by experience and a good izquierda, como los árabes, ni de arriba abajo, intention, would qualify any man for the service of como los chinos, sino oblicuamente, de uno a otro his country, except where a course of study is ángulo del papel, como las señoras de Inglaterra. required. But they thought the want of moral virtues Entierran sus muertos con la cabeza para abajo, was so far from being supplied by superior porque tienen la idea de que dentro de once mil endowments of the mind, that employments could lunas todos se levantarán otra vez, y que al cabo never be put into such dangerous hands as those of de este período la Tierra -que ellos juzgan plana- persons so qualified; and, at least, that the mistakes se volverá de arriba abajo, y gracias a este medio, committed by ignorance, in a virtuous disposition, cuando resuciten se encontrarán de pie. Los would never be of such fatal consequence to the eruditos confiesan el absurdo de esta doctrina; public weal, as the practices of a man, whose pero la práctica sigue, en condescendencia con el inclinations led him to be corrupt, and who had great vulgo. abilities to manage, to multiply, and defend his Hay en este imperio algunas leyes y costumbres corruptions. muy particulares; y si no fuesen tan por completo In like manner, the disbelief of a Divine Providence contrarias a las de mi querido país, me darían renders a man incapable of holding any public ganas de decir algo en su justificación. Sólo sería station; for, since kings avow themselves to be the de desear que se cumpliesen. La primera de que deputies of Providence, the Lilliputians think nothing hablaré se refiere a los espías. Todos los crímenes can be more absurd than for a prince to employ such contra el Estado se castigan con la mayor men as disown the authority under which he acts. severidad; pero si la persona acusada demuestra In relating these and the following laws, I would only plenamente su inocencia en el proceso, be understood to mean the original institutions, and inmediatamente se da al acusador muerte not the most scandalous corruptions, into which these ignominiosa, y de sus bienes muebles y raíces es people are fallen by the degenerate nature of man. cuatro veces indemnizada la persona inocente, por For, as to that infamous practice of acquiring great la pérdida de tiempo, por el peligro a que estuvo employments by dancing on the ropes, or badges of expuesta, por las molestias de su prisión y por favour and distinction by leaping over sticks and todos los gastos que haya tenido que hacer para su creeping under them, the reader is to observe, that

36 Los viajes de Gulliver

defensa. Si el fondo no alcanza es generosamente they were first introduced by the grandfather of the completado por la Corona. El emperador, emperor now reigning, and grew to the present asimismo, confiere al interesado alguna pública height by the gradual increase of party and faction. prueba de su gracia y se hace por la ciudad la Ingratitude is among them a capital crime, as we read proclamación de su inocencia. it to have been in some other countries: for they Consideran allí el fraude como un crimen reason thus; that whoever makes ill returns to his mayor que el robo, y, por consecuencia, rara vez benefactor, must needs be a common enemy to the dejan de castigarlo con la muerte porque sostienen rest of mankind, from whom he has received no ellos que el cuidado y la vigilancia, practicados obligation, and therefore such a man is not fit to live. con el común entendimiento, pueden preservar de Their notions relating to the duties of parents and los ladrones los bienes de un hombre, mientras que children differ extremely from ours. For, since the la honradez no tiene defensa contra una astucia conjunction of male and female is founded upon the superior; y como es necesario que haya perpetuas great law of nature, in order to propagate and relaciones de compra y venta y comercio a crédito, continue the species, the Lilliputians will needs have donde se permite y tolera el fraude, o donde no it, that men and women are joined together, like hay leyes para castigarlo, el comerciante más other animals, by the motives of concupiscence; and honrado sale siempre perdiendo y el bribón saca la that their tenderness towards their young proceeds ventaja. Recuerdo que en una ocasión intercedía from the like natural principle: for which reason they yo con el rey por un criminal que había will never allow that a child is under any obligation perjudicado a su amo en una gran cantidad de to his father for begetting him, or to his mother for dinero recibido por orden, y con el cual se escapó; bringing him into the world; which, considering the y como dijese a Su Majestad, a modo de miseries of human life, was neither a benefit in itself, atenuación, que se trataba sólo de un abuso de nor intended so by his parents, whose thoughts, in confianza, el emperador encontró monstruoso que their love encounters, were otherwise employed. yo presentase como defensa la mayor agravación Upon these, and the like reasonings, their opinion is, de su crimen; y la verdad es que al contestarle tuve that parents are the last of all others to be trusted bien poco que añadir a la respuesta usual de que with the education of their own children; and las diferentes naciones tienen diferentes therefore they have in every town public nurseries, costumbres, porque confieso que quedé where all parents, except cottagers and labourers, are enteramente confundido. obliged to send their infants of both sexes to be Aunque nosotros, generalmente llamarnos al reared and educated, when they come to the age of premio y al castigo los goznes sobre que gira todo twenty moons, at which time they are supposed to gobierno, nunca vi que pusiera en práctica esta have some rudiments of docility. These schools are máxima nación ninguna, a excepción de Liliput. of several kinds, suited to different qualities, and Quienquiera que allí pueda probar suficientemente both sexes. They have certain professors well skilled que ha observado con puntualidad las leyes de su in preparing children for such a condition of life as país durante setenta y tres lunas, tiene derecho a befits the rank of their parents, and their own ciertos privilegios, de acuerdo con su calidad y la capacities, as well as inclinations. I shall first say condición de su vida, unidos a una cantidad de something of the male nurseries, and then of the dinero proporcionada, que sale de un fondo afecto female. a este uso.Asimismo adquiere el título de sninall, o The nurseries for males of noble or eminent birth, are sea legal, que se agrega a su apellido, pero que no provided with grave and learned professors, and their pasa a la descendencia. Aquellas gentes creyeron several deputies. The clothes and food of the children enorme defecto de nuestra política lo que yo les are plain and simple. They are bred up in the referí acerca de obligar nuestras leyes sólo por el principles of honour, justice, courage, modesty, castigo, sin mencionar el premio para nada. Por clemency, religion, and love of their country; they esta razón, la imagen de la Justicia en sus are always employed in some business, except in the tribunales está representada con seis ojos: dos times of eating and sleeping, which are very short, delante, dos detrás y uno a cada lado, que and two hours for diversions consisting of bodily significan circunspección, más una bolsa de oro exercises. They are dressed by men till four years of

37 Los viajes de Gulliver

abierta en la mano derecha y una espada envainada age, and then are obliged to dress themselves, en la izquierda, con que se quiere mostrar que está although their quality be ever so great; and the mejor dispuesta para el premio que para el castigo. women attendant, who are aged proportionably to Al escoger personas para cualquier empleo se ours at fifty, perform only the most menial offices. mira más la moralidad que las grandes aptitudes; They are never suffered to converse with servants, pues dado que el gobierno es necesario a la but go together in smaller or greater numbers to take Humanidad, suponen allí que el nivel general del their diversions, and always in the presence of a entendimiento humano ha de convenir a un oficio professor, or one of his deputies; whereby they avoid u otro, y que la Providencia nunca pudo pretender those early bad impressions of folly and vice, to hacer de la administración de los negocios which our children are subject. públicos un misterio que sólo comprendan algunas Their parents are suffered to see them only twice a personas de genio sublime, de las que por year; the visit is to last but an hour; they are allowed excepción nacen tres en una misma época. to kiss the child at meeting and parting; but a Piensan, por el contrario, que la verdad, la justicia, professor, who always stands by on those occasions, la moderación y sus semejantes residen en todos will not suffer them to whisper, or use any fondling los hombres, y que la práctica de estas virtudes, expressions, or bring any presents of toys, asistidas por la experiencia y una recta intención, sweetmeats, and the like. capacitan a cualquier hombre para el servicio de su The pension from each family for the education and país, salvo aquellos casos en que se requieran entertainment of a child, upon failure of due estudios especiales. Y creían por de contado que la payment, is levied by the emperor's officers. falta de virtudes morales estaba tan lejos de poder The nurseries for children of ordinary gentlemen, suplirse con dotes superiores de inteligencia, que merchants, traders, and handicrafts, are managed nunca debían ponerse cargos en manos tan proportionably after the same manner; only those peligrosas como las de gentes que merecieran tal designed for trades are put out apprentices at eleven concepto, pues, cuando menos, los errores years old, whereas those of persons of quality cometidos por ignorancia con honrado propósito continue in their exercises till fifteen, which answers jamás serían de tan fatales consecuencias para el to twenty-one with us: but the confinement is bien público como las prácticas de un hombre gradually lessened for the last three years. inclinado a la corrupción y de grandes aptitudes In the female nurseries, the young girls of quality are para conducir y multiplicar y defender sus educated much like the males, only they are dressed corrupciones. by orderly servants of their own sex; but always in Del mismo modo, no creer en una Divina the presence of a professor or deputy, till they come Providencia incapacita a un hombre para to dress themselves, which is at five years old. And if desempeñar cargos públicos; porque, dado que los it be found that these nurses ever presume to reyes se proclaman a sí Mismos diputados de la entertain the girls with frightful or foolish stories, or Providencia, los liliputienses entienden que no hay the common follies practised by chambermaids nada más absurdo en un príncipe que dar empleos among us, they are publicly whipped thrice about the a hombres que niegan la autoridad en nombre de la city, imprisoned for a year, and banished for life to cual ellos se conducen. the most desolate part of the country. Thus the young Al hablar de estas y de las siguientes leyes ladies are as much ashamed of being cowards and quiero que se entienda que me refiero sólo a las fools as the men, and despise all personal ornaments, instituciones originales, y no a la escandalosa beyond decency and cleanliness: neither did I corrupción en que este pueblo ha caído a causa de perceive any difference in their education made by la degenerada naturaleza del hombre; pues por lo their difference of sex, only that the exercises of the que toca a esa vergonzosa práctica de obtener altos females were not altogether so robust; and that some cargos haciendo volatines, o divisas de favor y rules were given them relating to domestic life, and a distinción saltando por encima de varillas o smaller compass of learning was enjoined them: for arrastrándose bajo ellas, ha de saber el lector que their maxim is, that among peoples of quality, a wife fue introducida por el abuelo del emperador hoy should be always a reasonable and agreeable reinante, y ha prosperado a tal punto por el companion, because she cannot always be young.

38 Los viajes de Gulliver

incremento gradual de partidos y facciones. When the girls are twelve years old, which among La ingratitud allí es un crimen capital, como them is the marriageable age, their parents or leemos que lo ha sido en algunos otros países; guardians take them home, with great expressions of porque -razonan ellos- aquel que paga con maldad gratitude to the professors, and seldom without tears a su bienhechor ha de ser necesariamente un of the young lady and her companions. enemigo común del resto de la Humanidad, que no In the nurseries of females of the meaner sort, the le ha hecho beneficio ninguno, y, por lo tanto, tal children are instructed in all kinds of works proper hombre no es a propósito para esta vida. for their sex, and their several degrees: those Sus nociones respecto de los deberes de padres intended for apprentices are dismissed at seven years e hijos difieren extremadamente de las nuestras. old, the rest are kept to eleven. De ningún modo conceden que un niño está The meaner families who have children at these obligado a su padre por haberlo engendrado, ni a nurseries, are obliged, besides their annual pension, su madre por haberlo traído al mundo; lo cual, which is as low as possible, to return to the steward teniendo en cuenta las miserias de la vida humana, of the nursery a small monthly share of their gettings, no es un beneficio en sí mismo, ni tampoco fue la to be a portion for the child; and therefore all parents intención de sus padres, cuyo pensamiento durante are limited in their expenses by the law. For the sus lides amorosas tenía bien distinta ocupación. Lilliputians think nothing can be more unjust, than Por estos y otros parecidos razonamientos, es su for people, in subservience to their own appetites, to opinión que los padres son los últimos a quienes bring children into the world, and leave the burthen debe confiarse la educación de sus propios hijos, of supporting them on the public. As to persons of y, en consecuencia, hay en cada edad quality, they give security to appropriate a certain establecimientos públicos, adonde todos los sum for each child, suitable to their condition; and padres, con excepción de los aldeanos y los these funds are always managed with good labradores, están obligados a llevar a sus pequeños husbandry and the most exact justice. de uno y otro sexo para que los críen y eduquen The cottagers and labourers keep their children at así que llegan a la edad de veinte lunas, tiempo en home, their business being only to till and cultivate que ya se les suponen algunos rudimentos de the earth, and therefore their education is of little docilidad. Estos seminarios son de varias consequence to the public: categorías, acomodadas a las diferentes clases, y but the old and diseased among them, are supported para ambos sexos. Tienen profesores by hospitals; for begging is a trade unknown in this especialmente hábiles en la educación de niños empire. para la condición de vida conveniente a la alcurnia And here it may, perhaps, divert the curious reader, de sus padres y a la propia capacidad de cada uno, to give some account of my domestics, and my así como a las particulares inclinaciones. Diré manner of living in this country, during a residence primero algo de los establecimientos para varones, of nine months, and thirteen days. Having a head y luego de los de hembras. mechanically turned, and being likewise forced by Los seminarios para niños varones de noble o necessity, I had made for myself a table and chair eminente cuna cuentan con graves y cultos convenient enough, out of the largest trees in the profesores y sus correspondientes auxiliares. Las royal park. Two hundred sempstresses were ropas y el alimento de los niños son sencillos y employed to make me shirts, and linen for my bed simples. Se educa a éstos en los principios de and table, all of the strongest and coarsest kind they honor, justicia, valor, modestia, clemencia, could get; which, however, they were forced to quilt religión y amor de su país; se les tiene siempre together in several folds, for the thickest was some dedicados a algún quehacer, excepto en las horas degrees finer than lawn. Their linen is usually three de comer y dormir, que son muy pocas, y en las inches wide, and three feet make a piece. The dos que se destinan a recreo, que consiste en sempstresses took my measure as I lay on the ejercicios corporales. Son vestidos por hombres ground, one standing at my neck, and another at my hasta que tienen cuatro años de edad, y a partir de mid-leg, with a strong cord extended, that each held entonces se les obliga a vestirse solos, por elevado by the end, while a third measured the length of the que sea su rango, y las mujeres ayudantes, que cord with a rule of an inch long. Then they measured

39 Los viajes de Gulliver

proporcionalmente tienen la edad de las nuestras my right thumb, and desired no more; for by a de cincuenta años, realizan sólo los trabajos mathematical computation, that twice round the serviles. No se tolera a los niños que hablen nunca thumb is once round the wrist, and so on to the neck con criados, sino que han de ir juntos, en grupos and the waist, and by the help of my old shirt, which mayores o menores, a esparcirse en sus recreos, y I displayed on the ground before them for a pattern, siempre en presencia de un profesor o auxiliar; así they fitted me exactly. Three hundred tailors were se evitan esas tempranas perniciosas impresiones employed in the same manner to make me clothes; de insensatez y vicio a que nuestros niños están but they had another contrivance for taking my sujetos. A los padres sólo se les tolera que los vean measure. I kneeled down, and they raised a ladder dos veces al año; la visita no dura más de una from the ground to my neck; upon this ladder one of hora. Se les consiente que besen al niño al llegar y them mounted, and let fall a plumb-line from my al marcharse; pero un profesor, que siempre está collar to the floor, which just answered the length of presente en tales ocasiones, no les tolera de ningún my coat: but my waist and arms I measured myself. modo que cuchicheen, ni que usen de expresiones When my clothes were finished, which was done in de mimo ni que les lleven regalos de juguetes, my house (for the largest of theirs would not have dulces o cosa parecida. been able to hold them), they looked like the patch- La pensión para la educación y el work made by the ladies in England, only that mine mantenimiento de los niños se encargan de were all of a colour. cobrarla a las familias, por medio de embargo, los I had three hundred cooks to dress my victuals, in oficiales del emperador, en caso de no haber sido little convenient huts built about my house, where debidamente satisfecha. they and their families lived, and prepared me two Los establecimientos para niños de familias de dishes a-piece. I took up twenty waiters in my hand, posición media, como comerciantes, traficantes y and placed them on the table: a hundred more menestrales, funcionan proporcionalmente según attended below on the ground, some with dishes of el mismo sistema, sólo que los que han de meat, and some with barrels of wine and other dedicarse a oficio empiezan el aprendizaje a los liquors slung on their shoulders; all which the waiters once años, mientras los de las personas de calidad above drew up, as I wanted, in a very ingenious continúan sus ejercicios hasta los quince, que manner, by certain cords, as we draw the bucket up a corresponden a los veinticinco entre nosotros, well in Europe. A dish of their meat was a good aunque su reclusión va perdiendo gradualmente en mouthful, and a barrel of their liquor a reasonable rigor durante los tres años últimos. draught. Their mutton yields to ours, but their beef is En los seminarios para hembras, las niñas de excellent. I have had a sirloin so large, that I have calidad son educadas casi lo mismo que los been forced to make three bites of it; but this is rare. varones, sólo que las viste reposada servidumbre My servants were astonished to see me eat it, bones de su mismo sexo, pero siempre en presencia de and all, as in our country we do the leg of a lark. un profesor o auxiliar, hasta que se visten ellas Their geese and turkeys I usually ate at a mouthful, solas, que es cuando llegan a los cinco años. Si se and I confess they far exceed ours. Of their smaller descubre que estas niñeras intentan alguna vez fowl I could take up twenty or thirty at the end of my distraer a las niñas con cuentos terroríficos o knife. estúpidos, o con alguno de los disparates que One day his imperial majesty, being informed of my acostumbran las doncellas entre nosotros, son way of living, desired "that himself and his royal públicamente paseadas con azotes tres vueltas a la consort, with the young princes of the blood of both ciudad, encarceladas por un año y desterradas de sexes, might have the happiness," as he was pleased por vida a la parte más desolada del país. De este to call it, "of dining with me." They came modo las señoritas sienten tanta vergüenza como accordingly, and I placed them in chairs of state, los hombres, de ser cobardes y melindrosas, y upon my table, just over against me, with their desprecian todo adorno personal que vaya más allá guards about them. Flimnap, the lord high treasurer, de lo decente y lo limpio; ni tampoco advierten en attended there likewise with his white staff; and I su educación diferencia ninguna basada en la observed he often looked on me with a sour diferencia de sexo, a no ser que los ejercicios countenance, which I would not seem to regard, but

40 Los viajes de Gulliver

femeninos nunca llegan a ser tan duros, que se les ate more than usual, in honour to my dear country, as instruye en algunas reglas referentes a la vida well as to fill the court with admiration. I have some doméstica, y que se les asigna un plan menos private reasons to believe, that this visit from his amplio de estudios. Es allí una máxima que, entre majesty gave Flimnap an opportunity of doing me ill gentes de calidad, la esposa debe ser siempre una offices to his master. That minister had always been discreta y agradable compañía, ya que no puede my secret enemy, though he outwardly caressed me ser siempre joven. Cuando las muchachas llegan a more than was usual to the moroseness of his nature. los doce años, que es entre ellos la edad del He represented to the emperor "the low condition of matrimonio, sus padres o tutores se las llevan a his treasury; that he was forced to take up money at a casa con vivas expresiones de gratitud para los great discount; that exchequer bills would not profesores, y rara vez sin lágrimas de la señorita y circulate under nine per cent. below par; that I had de sus compañeras. En los colegios para hembras cost his majesty above a million and a half of de más baja categoría se enseña a las niñas toda SPRUGS" (their greatest gold coin, about the bigness clase de trabajos propios de su sexo y de sus varios of a spangle) "and, upon the whole, that it would be rangos. Las destinadas a aprendizajes salen a los advisable in the emperor to take the first fair siete años, y las demás siguen hasta los once. occasion of dismissing me." Las familias modestas que tienen niños en estos I am here obliged to vindicate the reputation of an colegios, además de la pensión anual, que es todo excellent lady, who was an innocent sufferer upon lo más reducida posible, tienen que entregar al my account. The treasurer took a fancy to be jealous administrador del colegio una pequeña parte de of his wife, from the malice of some evil tongues, sus entradas mensuales, destinada a constituir un who informed him that her grace had taken a violent patrimonio para el niño, y, en consecuencia, la ley affection for my person; and the court scandal ran for limita los gastos a todos los padres, porque some time, that she once came privately to my estiman los liliputienses que nada puede haber tan lodging. This I solemnly declare to be a most injusto como que las gentes, en satisfacción de sus infamous falsehood, without any grounds, further propios apetitos, traigan niños al mundo y dejen al than that her grace was pleased to treat me with all común la carga de sostenerlos. En cuanto a las innocent marks of freedom and friendship. I own she personas de calidad, dan garantía de apropiar a came often to my house, but always publicly, nor cada niño una cantidad determinada, de acuerdo ever without three more in the coach, who were con su condición, y estos fondos se administran usually her sister and young daughter, and some siempre con buena economía y con la justicia más particular acquaintance; but this was common to rigurosa. many other ladies of the court. And I still appeal to Los aldeanos y labradores conservan a sus hijos my servants round, whether they at any time saw a en casa, ya que su ocupación ha de ser sólo labrar coach at my door, without knowing what persons y cultivar la tierra, y, por tanto, su educación, de were in it. On those occasions, when a servant had poca consecuencia para el común. A los pobres y given me notice, my custom was to go immediately enfermos se les recoge en hospitales, porque la to the door, and, after paying my respects, to take up mendicidad es un oficio desconocido en este the coach and two horses very carefully in my hands imperio. (for, if there were six horses, the postillion always Y ahora quizá pueda interesar al lector curioso unharnessed four,) and place them on a table, where I que yo le dé alguna cuenta de mis asuntos had fixed a movable rim quite round, of five inches particulares y de mi modo de vivir en aquel país high, to prevent accidents. And I have often had four durante una residencia de nueve meses y trece coaches and horses at once on my table, full of días. Como tengo idea para las artes mecánicas, y company, while I sat in my chair, leaning my face como también me forzaba la necesidad, me había towards them; and when I was engaged with one set, hecho una mesa y una silla bastante buenas the coachmen would gently drive the others round valiéndome de los mayores árboles del parque my table. I have passed many an afternoon very real. Se dedicaron doscientas costureras a hacerme agreeably in these conversations. But I defy the camisas y lienzos para la cama y la mesa, todo de treasurer, or his two informers (I will name them, la más fuerte y basta calidad que pudo encontrarse, and let them make the best of it) Clustril and Drunlo,

41 Los viajes de Gulliver

y, sin embargo, tuvieron que reforzar este tejido to prove that any person ever came to me dándole varios dobleces, porque el más grueso era INCOGNITO, except the secretary Reldresal, who algunos puntos más fino que la batista. Las telas was sent by express command of his imperial tienen generalmente tres pulgadas de ancho, y tres majesty, as I have before related. I should not have pies forman una pieza. Las costureras me tomaron dwelt so long upon this particular, if it had not been a medida acostándome yo en el suelo y point wherein the reputation of a great lady is so subiéndoseme una en el cuello y otra hacia media nearly concerned, to say nothing of my own; though pierna, con una cuerda fuerte, que sostenían I then had the honour to be a NARDAC, which the extendida una por cada punta, mientras otra tercera treasurer himself is not; for all the world knows, that medía la longitud de la cuerda con una regla de he is only a GLUMGLUM, a title inferior by one una pulgada de largo. Luego me midieron el dedo degree, as that of a marquis is to a duke in England; pulgar de la mano derecha, y no necesitaron más, yet I allow he preceded me in right of his post. These pues por medio de un cálculo matemático, según false informations, which I afterwards came to the el cual dos veces la circunferencia del dedo pulgar knowledge of by an accident not proper to mention, es una vez la circunferencia de la muñeca, y así made the treasurer show his lady for some time an ill para el cuello y la cintura, y con ayuda de mi countenance, and me a worse; and although he was at camisa vieja, que extendí en el suelo ante ellas last undeceived and reconciled to her, yet I lost all para que les sirviese de patrón, me asentaron las credit with him, and found my interest decline very nuevas perfectamente. Del mismo modo se fast with the emperor himself, who was, indeed, too dedicaron trescientos sastres a hacerme vestidos; much governed by that favourite. pero ellos recurrieron a otro expediente para tomarme medida. Me arrodillé, y pusieron una CHAPTER VII escalera de mano desde el suelo hasta mi cuello; uno subió por esta escalera y dejó caer desde el [The author, being informed of a design to accuse cuello de mi vestido al suelo una plomada cuya him of high-treason, makes his escape to Blefuscu. cuerda correspondía en largo al de mi casaca, pero His reception there.] los brazos y la cintura, me los medí yo mismo. Before I proceed to give an account of my leaving Cuando estuvo acabado mi traje, que hubo que this kingdom, it may be proper to inform the reader hacer en mi misma casa, pues en la mayor de las of a private intrigue which had been for two months suyas no hubiera cabido, tenía el aspecto de uno de forming against me. esos trabajos de retacitos que hacen las señoras en I had been hitherto, all my life, a stranger to courts, Inglaterra, salvo que era todo de un mismo color. for which I was unqualified by the meanness of my Disponía yo de trescientos cocineros para que condition. I had indeed heard and read enough of the me aderezasen los manjares, alojados en pequeñas dispositions of great princes and ministers, but never barracas convenientemente edificadas alrededor de expected to have found such terrible effects of them, mi casa, donde vivían con sus familias. Me in so remote a country, governed, as I thought, by preparaban dos platos cada uno. Cogía con la very different maxims from those in Europe. mano veinte camareros y los colocaba sobre la When I was just preparing to pay my attendance on mesa, y un centenar más me servían abajo en el the emperor of Blefuscu, a considerable person at suelo, unos llevando platos de comida y otros court (to whom I had been very serviceable, at a time barriles de vino y diferentes licores, cargados al when he lay under the highest displeasure of his hombro, todo lo cual subían los camareros de imperial majesty) came to my house very privately at arriba, cuando yo lo necesitaba, en modo muy night, in a close chair, and, without sending his ingenioso, valiéndose de unas cuerdas, como name, desired admittance. The chairmen were nosotros subimos el cubo de un pozo en Europa. dismissed; I put the chair, with his lordship in it, into Cada plato de comida hacía por un buen bocado, y my coat-pocket: and, giving orders to a trusty cada barril, por un trago razonable. Su cordero servant, to say I was indisposed and gone to sleep, I cede al nuestro, pero su vaca es excelente. Una vez fastened the door of my house, placed the chair on comí un lomo tan grande, que tuve que darle tres the table, according to my usual custom, and sat bocados; pero esto fue raro. Mis servidores se down by it. After the common salutations were over,

42 Los viajes de Gulliver

asombraban de verme comerlo con hueso y todo, observing his lordship's countenance full of concern, como en nuestro país hacemos con las patas de las and inquiring into the reason, he desired "I would calandrias. Los gansos y los pavos me los comía hear him with patience, in a matter that highly de un bocado por regla general, y debo confesar concerned my honour and my life." His speech was que aventajan con mucho a los nuestros. De las to the following effect, for I took notes of it as soon aves más pequeñas podía coger veinte o treinta as he left me:- con la punta de mi navaja. "You are to know," said he, "that several committees Un día, Su Majestad Imperial, informado de mi of council have been lately called, in the most private método de vida, expresó el deseo de tener él y de manner, on your account; and it is but two days since que tuviera su real consorte, así como los jóvenes his majesty came to a full resolution. príncipes de la sangre de ambos sexos, el gusto - "You are very sensible that Skyresh Bolgolam" como él se dignó decir- de comer conmigo. En (GALBET, or high-admiral) "has been your mortal consecuencia vinieron, y yo los coloqué en tronos enemy, almost ever since your arrival. His original dispuestos sobre mi mesa, justamente frente a mí, reasons I know not; but his hatred is increased since rodeados de su guardia. Flimnap, gran tesorero, your great success against Blefuscu, by which his asistía allí de igual modo, en la mano el blanco glory as admiral is much obscured. This lord, in bastón, insignia de su cargo, y observé que conjunction with Flimnap the high-treasurer, whose frecuentemente me miraba con agrio semblante, lo enmity against you is notorious on account of his que hice ademán de no ver. Lejos de ello, comí lady, Limtoc the general, Lalcon the chamberlain, más que de costumbre, en honor a mi querido país, and Balmuff the grand justiciary, have prepared así como para llenar de admiración a la corte. articles of impeachment against you, for treason and Tengo mis razones particulares para creer que esta other capital crimes." visita de Su Majestad dio a Flimnap ocasión para This preface made me so impatient, being conscious hacerme malos oficios con su señor. Este ministro of my own merits and innocence, that I was going to había sido siempre mi secreto enemigo, aunque interrupt him; when he entreated me to be silent, and exteriormente me halagaba más de lo que era thus proceeded:-- costumbre en la aspereza de su genio. Pintó al "Out of gratitude for the favours you have done me, I monarca la triste situación de su tesoro: cómo se procured information of the whole proceedings, and veía obligado a negociar empréstitos con gran a copy of the articles; wherein I venture my head for descuento; cómo los vales reales no circularían a your service. menos de nueve por ciento bajo la par; cómo, en "'Articles of Impeachment against QUINBUS fin, yo había costado a Su Majestad por encima de FLESTRIN, (the Man-Mountain.) millón y medio de sprugs -la mayor moneda de ARTICLE I. oro de ellos, aproximadamente del tamaño de una "'Whereas, by a statute made in the reign of his lentejuela-, y, en resumidas cuentas, cuán prudente imperial majesty Calin Deffar Plune, it is enacted, sería en el emperador aprovechar la primera that, whoever shall make water within the precincts ocasión favorable para deshacerse de mí. of the royal palace, shall be liable to the pains and Debo aquí vindicar la reputación de una penalties of high-treason; notwithstanding, the said distinguida dama que fue víctima inocente a costa Quinbus Flestrin, in open breach of the said law, mía. El tesorero dio en sentirse celoso de su mujer, under colour of extinguishing the fire kindled in the por culpa de ciertas malas lenguas que le apartment of his majesty's most dear imperial informaron de que su gracia había concebido una consort, did maliciously, traitorously, and devilishly, violenta pasión por mi persona, y durante algún by discharge of his urine, put out the said fire kindled tiempo cundió por la corte el escándalo de que ella in the said apartment, lying and being within the había venido una vez secretamente a mi precincts of the said royal palace, against the statute alojamiento. Declaro solemnemente que esto es in that case provided, etc. against the duty, etc. una infame invención, sin ningún fundamento, ARTICLE II. fuera de que su gracia se dignaba tratarme con "'That the said Quinbus Flestrin, having brought the todas las inocentes muestras de confianza y imperial fleet of Blefuscu into the royal port, and amistad. Confieso que venía a menudo a mi casa, being afterwards commanded by his imperial majesty

43 Los viajes de Gulliver

pero siempre públicamente y nunca sin tres to seize all the other ships of the said empire of personas más en el coche, que eran generalmente Blefuscu, and reduce that empire to a province, to be su hermana, su joven hija y alguna amistad governed by a viceroy from hence, and to destroy particular; pero lo mismo hacían otras muchas and put to death, not only all the Big-endian exiles, damas de la corte. Y además apelo a todos mis but likewise all the people of that empire who would criados para que digan si alguna vez vieron a mi not immediately forsake the Big-endian heresy, he, puerta coche ninguno sin saber a qué personas the said Flestrin, like a false traitor against his most llevaba. En tales ocasiones, cuando un criado me auspicious, serene, imperial majesty, did petition to pasaba el anuncio, era mi costumbre salir be excused from the said service, upon pretence of inmediatamente a la puerta, y, luego de ofrecer unwillingness to force the consciences, or destroy the mis respetos, tomar el coche y los dos caballos liberties and lives of an innocent people. cuidadosamente en mis manos -porque si los ARTICLE III. caballos eran seis, el postillón desenganchaba "'That, whereas certain ambassadors arrived from the cuatro siempre- y ponerlos encima de la mesa, Court of Blefuscu, to sue for peace in his majesty's donde había colocado yo un cerco desmontable court, he, the said Flestrin, did, like a false traitor, todo alrededor, de cinco pulgadas de alto, para aid, abet, comfort, and divert, the said ambassadors, evitar accidentes. Con frecuencia he tenido al although he knew them to be servants to a prince mismo tiempo cuatro coches con sus caballos who was lately an open enemy to his imperial sobre mi mesa, llena de visitantes, mientras yo, majesty, and in an open war against his said majesty. sentado en mi silla, inclinaba la cabeza hacia ellos; ARTICLE IV. y cuando yo departía con un grupo, el cochero "'That the said Quinbus Flestrin, contrary to the duty paseaba a los otros lentamente alrededor de la of a faithful subject, is now preparing to make a mesa. He pasado muchas tardes muy agradables en voyage to the court and empire of Blefuscu, for estas conversaciones; pero desafío al tesorero y a which he has received only verbal license from his sus dos espías -se me antoja citarlos por sus imperial majesty; and, under colour of the said nombres y allá se las hayan después-, Clustril y license, does falsely and traitorously intend to take Drunlo, a que prueben que me visitó nunca nadie the said voyage, and thereby to aid, comfort, and abet de incógnito, salvo el secretario Reldresal, que fue the emperor of Blefuscu, so lately an enemy, and in enviado por mandato expreso de Su Majestad open war with his imperial majesty aforesaid.' Imperial, como antes he referido. No me hubiese "There are some other articles; but these are the most detenido tanto en este particular a no tratarse de un important, of which I have read you an abstract. punto que toca tan cerca a la reputación de una "In the several debates upon this impeachment, it gran señora, para no decir nada de la mía propia, must be confessed that his majesty gave many marks aunque yo tenía entonces el honor de ser nardac, lo of his great lenity; often urging the services you had que no es el tesorero, pues todo el mundo sabe que done him, and endeavouring to extenuate your sólo es glumlum, titulo inferior en un grado, como crimes. The treasurer and admiral insisted that you el de marqués lo es al de duque en Inglaterra, should be put to the most painful and ignominious aunque esto no quita para que yo reconozca que él death, by setting fire to your house at night, and the estaba por encima de mí en razón de su cargo. general was to attend with twenty thousand men, Estos falsos informes, que llegaron después a mi armed with poisoned arrows, to shoot you on the face conocimiento por un accidente de que no es and hands. Some of your servants were to have oportuno hablar, hicieron que Flimnap, el tesorero, private orders to strew a poisonous juice on your pusiera durante algún tiempo mala cara a su shirts and sheets, which would soon make you tear señora, y a mí peor; y aunque al fin se desengañó y your own flesh, and die in the utmost torture. The se reconcilió con ella, yo perdí todo crédito con él general came into the same opinion; so that for a y vi decaer rápidamente mi influencia con el long time there was a majority against you; but his mismo emperador, quien, sin duda, se dejaba majesty resolving, if possible, to spare your life, at influir demasiado por aquel favorito. last brought off the chamberlain. "Upon this incident, Reldresal, principal secretary for Capítulo VII private affairs, who always approved himself your

44 Los viajes de Gulliver

true friend, was commanded by the emperor to El autor, informado de que se pretende acusarle deliver his opinion, which he accordingly did; and de alta traición, huye a Blefuscu. -Su recibimiento therein justified the good thoughts you have of him. allí. He allowed your crimes to be great, but that still Antes de proceder a dar cuenta de mi salida de there was room for mercy, the most commendable este reino puede resultar oportuno enterar al lector virtue in a prince, and for which his majesty was so de una intriga secreta que durante dos meses justly celebrated. He said, the friendship between estuvo urdiéndose contra mí. you and him was so well known to the world, that Yo, hasta entonces, había ignorado siempre lo perhaps the most honourable board might think him que eran cortes, pues me inhabilitaba para partial; however, in obedience to the command he relacionarme con ellas lo modesto de mi had received, he would freely offer his sentiments. condición. Desde luego, había oído hablar y leído That if his majesty, in consideration of your services, bastante acerca de las disposiciones de los grandes and pursuant to his own merciful disposition, would príncipes y los ministros; pero nunca esperé please to spare your life, and only give orders to put encontrarme con tan terribles efectos de ellas en out both your eyes, he humbly conceived, that by this un país tan remoto y regido, a lo que yo suponía, expedient justice might in some measure be satisfied, por máximas muy diferentes de las de Europa. and all the world would applaud the lenity of the Estaba disponiéndome yo para rendir homenaje emperor, as well as the fair and generous al emperador de Blefuscu, cuando una persona proceedings of those who have the honour to be his significada de la corte -a quien yo una vez había counsellors. That the loss of your eyes would be no servido muy bien, con ocasión de haber ella impediment to your bodily strength, by which you incurrido en el más profundo desagrado de Su might still be useful to his majesty; that blindness is Majestad Imperial- vino a mi casa muy an addition to courage, by concealing dangers from secretamente, de noche, en una silla de mano, y, us; that the fear you had for your eyes, was the sin dar su nombre, pidió ser recibida. Despedidos greatest difficulty in bringing over the enemy's fleet, los silleteros, me metí la silla con su señoría and it would be sufficient for you to see by the eyes dentro, en el bolsillo de la casaca, y dando órdenes of the ministers, since the greatest princes do no a un criado de confianza para que dijese que me more. sentía indispuesto y me había acostado, aseguré la "This proposal was received with the utmost puerta de mi casa, coloqué la silla de mano sobre disapprobation by the whole board. Bolgolam, the la mesa, según era mi costumbre, y me senté al admiral, could not preserve his temper, but, rising up lado. Una vez que hubimos cambiado los saludos in fury, said, he wondered how the secretary durst de rigor, como yo advirtiese gran preocupación en presume to give his opinion for preserving the life of el semblante de su señoría y preguntase la razón a traitor; that the services you had performed were, de ello, me pidió que le escuchase con paciencia by all true reasons of state, the great aggravation of sobre un asunto que tocaba muy de cerca a mi your crimes; that you, who were able to extinguish honor y a mi vida. Su discurso fue así concebido, the fire by discharge of urine in her majesty's pues tomé notas de él tan pronto como quedé solo. apartment (which he mentioned with horror), might, -Habéis de saber -dijo- que recientemente se at another time, raise an inundation by the same han reunido varias comisiones de consejo con el means, to drown the whole palace; and the same mayor secreto y sois vos el motivo; y hace no más strength which enabled you to bring over the enemy's que dos días que Su Majestad ha tomado una fleet, might serve, upon the first discontent, to carry resolución definitiva. Sabéis muy bien que it back; that he had good reasons to think you were a Skyresh Bolgolam, galvet -o sea almirante-, ha Big-endian in your heart; and, as treason begins in sido vuestro mortal enemigo casi desde que the heart, before it appears in overt-acts, so he llegasteis. No sé las razones en que se funde; pero accused you as a traitor on that account, and su odio ha aumentado a partir de vuestra gran therefore insisted you should be put to death. victoria contra Blefuscu, con la cual su gloria "The treasurer was of the same opinion: he showed como almirante está muy obscurecida. Este señor, to what straits his majesty's revenue was reduced, by en unión de Flimnap, el gran tesorero -cuya the charge of maintaining you, which would soon

45 Los viajes de Gulliver

enemiga contra vos es notoria a causa de su grow insupportable; that the secretary's expedient of señora-; Limtoc, el general; Lalcon, el chambelán, putting out your eyes, was so far from being a y Balmull, el gran justicia, han redactado en contra remedy against this evil, that it would probably vuestra artículos de acusación por traición y otros increase it, as is manifest from the common practice crímenes capitales. of blinding some kind of fowls, after which they fed Este prefacio me alteró en tales términos, the faster, and grew sooner fat; that his sacred consciente como estaba yo de mis merecimientos majesty and the council, who are your judges, were, y mi inocencia, que estuve a punto de interrumpir, in their own consciences, fully convinced of your cuando él me suplicó que guardara silencio, y guilt, which was a sufficient argument to condemn prosiguió de esta suerte: you to death, without the formal proofs required by -Llevado de la gratitud por los favores que me the strict letter of the law. habéis dispensado, me procuré informes de todo el "But his imperial majesty, fully determined against proceso y una copia de los artículos, con lo cual capital punishment, was graciously pleased to say, arriesgué mi cabeza en servicio vuestro. that since the council thought the loss of your eyes ARTÍCULOS DE ACUSACIÓN CONTRA too easy a censure, some other way may be inflicted QUINBUS FLESTRIN (EL HOMBRE- hereafter. And your friend the secretary, humbly MONTAÑA) desiring to be heard again, in answer to what the Artículo I treasurer had objected, concerning the great charge «Que el citado Quinbus Flestrin, habiendo his majesty was at in maintaining you, said, that his traído la flota imperial de Blefuscu al puerto real, excellency, who had the sole disposal of the y habiéndole después ordenado Su Majestad emperor's revenue, might easily provide against that Imperial capturar todos los demás barcos del evil, by gradually lessening your establishment; by citado imperio de Blefuscu y reducir aquel imperio which, for want of sufficient for you would grow a la condición de provincia, que gobernase un weak and faint, and lose your appetite, and virrey nuestro, y destruir y dar muerte no sólo a consequently, decay, and consume in a few months; todos los desterrados anchoextremistas, sino neither would the stench of your carcass be then so asimismo a toda la gente de aquel imperio que no dangerous, when it should become more than half abjurase inmediatamente de la herejía diminished; and immediately upon your death five or anchoextremista, él, el citado Flestrin, como un six thousand of his majesty's subjects might, in two desleal traidor contra Su Muy Benigna y Serena or three days, cut your flesh from your bones, take it Majestad Imperial, pidió ser excusado del citado away by cart-loads, and bury it in distant parts, to servicio bajo el pretexto de repugnancia a forzar prevent infection, leaving the skeleton as a conciencias y a destruir las libertades y las vidas monument of admiration to posterity. de pueblos inocentes. "Thus, by the great friendship of the secretary, the Artículo II whole affair was compromised. It was strictly »Que siendo así que determinados embajadores enjoined, that the project of starving you by degrees llegaron de la corte de Blefuscu a pedir paz a la should be kept a secret; but the sentence of putting corte de Su Majestad, el citado Flestrin, como un out your eyes was entered on the books; none desleal traidor, ayudó, patrocinó, alentó y advirtió dissenting, except Bolgolam the admiral, who, being a los citados embajadores, aunque sabía que se a creature of the empress, was perpetually instigated trataba de servidores de un príncipe que by her majesty to insist upon your death, she having recientemente había sido enemigo declarado de Su borne perpetual malice against you, on account of Majestad Imperial y estado en guerra declarada that infamous and illegal method you took to contra su citada Majestad. extinguish the fire in her apartment. Artículo III "In three days your friend the secretary will be »Que el citado Quinbus Flestrin, en contra de directed to come to your house, and read before you los deberes de todo súbdito fiel, se dispone the articles of impeachment; and then to signify the actualmente a hacer un viaje a la corte e imperio great lenity and favour of his majesty and council, de Blefuscu, para lo cual sólo ha recibido permiso whereby you are only condemned to the loss of your verbal de Su Majestad Imperial, y so color del eyes, which his majesty does not question you will

46 Los viajes de Gulliver

citado permiso pretende deslealmente y gratefully and humbly submit to; and twenty of his traidoramente emprender el citado viaje, y, en majesty's surgeons will attend, in order to see the consecuencia, ayudar, alentar y patrocinar al operation well performed, by discharging very sharp- emperador de Blefuscu, tan recientemente pointed arrows into the balls of your eyes, as you lie enemigo y en guerra declarada con Su Majestad on the ground. Imperial antedicha. "I leave to your prudence what measures you will »Hay algunos otros artículos, pero éstos son los take; and to avoid suspicion, I must immediately mas importantes, y de ellos os he leído un return in as private a manner as I came." extracto. His lordship did so; and I remained alone, under »En el curso de los varios debates habidos en many doubts and perplexities of mind. esta acusación hay que reconocer que Su Majestad It was a custom introduced by this prince and his dio numerosas muestras de su gran benignidad, ministry (very different, as I have been assured, from invocando con frecuencia los servicios que le the practice of former times,) that after the court had habíais prestado y tratando de atenuar vuestros decreed any cruel execution, either to gratify the crímenes. El tesorero y el almirante insistieron en monarch's resentment, or the malice of a favourite, que se os debería dar la muerte más cruel e the emperor always made a speech to his whole ignominiosa, poniendo fuego a vuestra casa council, expressing his great lenity and tenderness, as durante la noche y procediendo el general con qualities known and confessed by all the world. This veinte mil hombres armados de flechas speech was immediately published throughout the envenenadas a disparar contra vos, apuntando a la kingdom; nor did any thing terrify the people so cara y a las manos. Algunos servidores vuestros much as those encomiums on his majesty's mercy; debían recibir orden secreta de esparcir en vuestras because it was observed, that the more these praises camisas y sábanas un jugo venenoso que pronto os were enlarged and insisted on, the more inhuman haría desgarrar vuestras propias carnes con was the punishment, and the sufferer more innocent. vuestras manos y morir en la más espantosa Yet, as to myself, I must confess, having never been tortura. El general se sumó a esta opinión, así que designed for a courtier, either by my birth or durante largo plazo hubo mayoría en contra education, I was so ill a judge of things, that I could vuestra; pero Su Majestad, resuelto a salvaros la not discover the lenity and favour of this sentence, vida si era posible, pudo por último disuadir al but conceived it chambelán. (perhaps erroneously) rather to be rigorous than »Reldresal, secretario principal de Asuntos gentle. I sometimes thought of standing my trial, for, Privados, que siempre se proclamó vuestro amigo although I could not deny the facts alleged in the verdadero, fue requerido por el emperador para several articles, yet I hoped they would admit of que expusiera su opinión sobre este punto, como some extenuation. But having in my life perused así lo hizo, y con ello acreditó el buen concepto en many state-trials, which I ever observed to terminate que le tenéis. Convino en que vuestros crímenes as the judges thought fit to direct, I durst not rely on eran grandes, pero que, no obstante, había lugar so dangerous a decision, in so critical a juncture, and para la gracia, la más loable virtud en los against such powerful enemies. Once I was strongly príncipes, y por la cual Su Majestad era tan bent upon resistance, for, while I had liberty the justamente alabado. Dijo que la amistad entre vos whole strength of that empire could hardly subdue y él era tan conocida en todo el mundo, que quizá me, and I might easily with stones pelt the metropolis el ilustrísimo tribunal tuviera su juicio por to pieces; but I soon rejected that project with horror, interesado. Sin embargo, obedeciendo al mandato by remembering the oath I had made to the emperor, que había recibido, descubriría libremente sus the favours I received from him, and the high title of sentimientos. Si Su Majestad, en consideración a NARDAC he conferred upon me. Neither had I so vuestros servicios y siguiendo su clemente soon learned the gratitude of courtiers, to persuade inclinación, se dignara dejaros la vida y dar orden myself, that his majesty's present seventies acquitted solamente de que os sacaran los dos ojos, él me of all past obligations. suponía, salvando los respetos, que con esta At last, I fixed upon a resolution, for which it is medida la justicia quedaría en cierto modo probable I may incur some censure, and not unjustly;

47 Los viajes de Gulliver

satisfecha y todo el mundo aplaudiría la for I confess I owe the preserving of mine eyes, and benignidad del emperador, así como la noble y consequently my liberty, to my own great rashness generosa conducta de quienes tenían el honor de and want of experience; because, if I had then known ser sus consejeros. La pérdida de vuestros ojos - the nature of princes and ministers, which I have argumentaba él- no serviría de impedimento a since observed in many other courts, and their vuestra fuerza corporal, con la que aun podíais ser methods of treating criminals less obnoxious than útil a Su Majestad. La ceguera aumenta el valor myself, I should, with great alacrity and readiness, ocultándonos los peligros, y el miedo que tuvisteis have submitted to so easy a punishment. But hurried por vuestros ojos os fue la mayor dificultad para on by the precipitancy of youth, and having his traer la flota enemiga. Y, finalmente, que os sería imperial majesty's license to pay my attendance upon bastante ver por los ojos de los ministros, ya que the emperor of Blefuscu, I took this opportunity, los más grandes príncipes no suelen hacer de otro before the three days were elapsed, to send a letter to modo. my friend the secretary, signifying my resolution of »Esta proposición fue acogida con la setting out that morning for Blefuscu, pursuant to the desaprobación mas completa por toda la Junta. leave I had got; and, without waiting for an answer, I Bolgolam, el almirante, no pudo contener su went to that side of the island where our fleet lay. I cólera, antes bien, levantándose enfurecido, dijo seized a large man of war, tied a cable to the prow, que se admiraba de cómo un secretario se atrevía a and, lifting up the anchors, I stripped myself, put my dar una opinión favorable a que se respetase la clothes (together with my coverlet, which I carried vida de un traidor, que los servicios que habíais under my arm) into the vessel, and, drawing it after hecho eran, según todas las verdaderas razones de me, between wading and swimming arrived at the Estado, la mayor agravación de vuestros crímenes; royal port of Blefuscu, where the people had long que la misma fuerza que os permitió traer la flota expected me: they lent me two guides to direct me to enemiga podría serviros para devolverla al primer the capital city, which is of the same name. I held motivo de descontento; que tenía firmes razones them in my hands, till I came within two hundred para pensar que erais un estrechoextremista en el yards of the gate, and desired them "to signify my fondo de vuestro corazón, y que, como la traición arrival to one of the secretaries, and let him know, I comienza en el corazón antes de manifestarse en there waited his majesty's command." I had an actos descubiertos, él os acusaba de traidor con answer in about an hour, "that his majesty, attended este motivo, e insistía, por tanto, en que se os diera by the royal family, and great officers of the court, la muerte. was coming out to receive me." I advanced a »El tesorero fue de la misma opinión. Expuso a hundred yards. The emperor and his train alighted qué estrecheces se veían reducidas las rentas de Su from their horses, the empress and ladies from their Majestad por la carga de manteneros, que pronto coaches, and I did not perceive they were in any habría llegado a ser insoportable, y aun añadió que fright or concern. I lay on the ground to kiss his la medida propuesta por el secretario, de sacaros majesty's and the empress's hands. I told his majesty, los ojos, lejos de remediar este mal lo aumentaría, "that I was come according to my promise, and with como lo hace manifiesto la práctica acostumbrada the license of the emperor my master, to have the de cegar a cierta clase de aves, que así comen más honour of seeing so mighty a monarch, and to offer de prisa y engordan más pronto. A su juicio, Su him any service in my power, consistent with my Sagrada Majestad y el Consejo, que son vuestros duty to my own prince;" not mentioning a word of jueces, estaban en conciencia plenamente my disgrace, because I had hitherto no regular convencidos de vuestra culpa, lo que era suficiente information of it, and might suppose myself wholly argumento para condenaros a muerte sin las ignorant of any such design; neither could I pruebas formales requeridas por la letra estricta de reasonably conceive that the emperor would discover la ley. the secret, while I was out of his power; wherein, »Pero Su Majestad Imperial, resueltamente however, it soon appeared I was deceived. dispuesto en contra de la pena capital, se dignó I shall not trouble the reader with the particular graciosamente decir que, cuando al Consejo le account of my reception at this court, which was pareciese la pérdida de vuestros ojos un castigo suitable to the generosity of so great a prince; nor of

48 Los viajes de Gulliver

demasiado suave, otros había que poderos infligir the difficulties I was in for want of a house and bed, después. Y vuestro amigo el secretario, pidiendo being forced to lie on the ground, wrapped up in my humildemente ser oído otra vez, en respuesta a lo coverlet. que el tesorero había objetado en cuanto a la gran carga que pesaba sobre su Majestad con CHAPTER VIII manteneros, dijo que Su Excelencia, que por sí solo disponía de las rentas del emperador, podía [The author, by a lucky accident, finds means to fácilmente prevenir este mal con ir aminorando leave Blefuscu; and, after some difficulties, returns vuestra asignación, de modo que, falto de safe to his native country.] alimentación suficiente, fuerais quedándoos flojo y Three days after my arrival, walking out of curiosity extenuado, perdierais el apetito y os consumierais to the north-east coast of the island, I observed, about en pocos meses. Tampoco sería entonces -tan half a league off in the sea, somewhat that looked peligroso el hedor de vuestro cadáver, reducido like a boat overturned. I pulled off my shoes and como estaría a menos de la mitad; e stockings, and, wailing two or three hundred yards, I inmediatamente después de vuestra muerte, cinco found the object to approach nearer by force of the o seis mil súbditos de Su Majestad podían en dos o tide; and then plainly saw it to be a real boat, which I tres días quitar toda vuestra carne de vuestros supposed might by some tempest have been driven huesos, transportarla a carretadas y enterrarla en from a ship. Whereupon, I returned immediately diferentes sitios para evitar infecciones, dejando el towards the city, and desired his imperial majesty to esqueleto como un monumento de admiración para lend me twenty of the tallest vessels he had left, after la posteridad. the loss of his fleet, and three thousand seamen, »De este modo, gracias a la gran amistad del under the command of his vice-admiral. This fleet secretario, quedó concertado el asunto. Se encargó sailed round, while I went back the shortest way to severamente que el proyecto de mataros de the coast, where I first discovered the boat. I found hambre poco a poco se mantuviera secreto; pero la the tide had driven it still nearer. The seamen were sentencia de sacaros los ojos había de trasladarse a all provided with cordage, which I had beforehand los libros; no disintiendo ninguno, excepto twisted to a sufficient strength. When the ships came Bolgolam, el almirante, quien, hechura de la up, I stripped myself, and waded till I came within a emperatriz, era continuamente instigado por ella hundred yards off the boat, after which I was forced para insistir en vuestra muerte. to swim till I got up to it. The seamen threw me the »En un plazo de tres días vuestro amigo el end of the cord, which I fastened to a hole in the secretario recibirá el encargo de venir a vuestra fore-part of the boat, and the other end to a man of casa y leeros los artículos de acusación, y luego war; but I found all my labour to little purpose; for, daros a conocer la gran clemencia y generosidad being out of my depth, I was not able to work. In this de Su Majestad y de su Consejo, gracias a la cual necessity I was forced to swim behind, and push the se os condena solamente a la pérdida de los ojos, a boat forward, as often as I could, with one of my lo que Su Majestad no duda que os someteréis hands; and the tide favouring me, I advanced so far agradecida y humildemente. Veinte cirujanos de that I could just hold up my chin and feel the ground. Su Majestad, para que la operación se lleve a I rested two or three minutes, and then gave the boat efecto de buen modo, procederán a descargaros another shove, and so on, till the sea was no higher afiladísimas flechas en las niñas de los ojos than my arm-pits; and now, the most laborious part estando vos tendido en el suelo. being over, I took out my other cables, which were »Dejo a vuestra prudencia qué medidas debéis stowed in one of the ships, and fastened them first to tomar; y, para evitar sospechas, me vuelvo the boat, and then to nine of the vessels which inmediatamente con el mismo secreto que he attended me; the wind being favourable, the seamen venido.» towed, and I shoved, until we arrived within forty Así lo hizo su señoría, y yo quedé solo, sumido yards of the shore; and, waiting till the tide was out, I en dudas y perplejidades. got dry to the boat, and by the assistance of two Era costumbre introducida por este príncipe y thousand men, with ropes and engines, I made a shift su Ministerio -muy diferente, según me to turn it on its bottom, and found it was but little

49 Los viajes de Gulliver

aseguraron, de las prácticas de tiempos anteriores- damaged. que una vez que la corte había decretado una I shall not trouble the reader with the difficulties I ejecución cruel fuese para satisfacer el was under, by the help of certain paddles, which cost resentimiento del monarca o la mala intención de me ten days making, to get my boat to the royal port un favorito-, el emperador pronunciase un discurso of Blefuscu, where a mighty concourse of people a su Consejo en pleno exponiendo su gran appeared upon my arrival, full of wonder at the sight clemencia y ternura, cualidades sabidas y of so prodigious a vessel. I told the emperor "that my confesadas por el mundo entero. Este discurso se good fortune had thrown this boat in my way, to publicaba inmediatamente por todo el reino, y carry me to some place whence I might return into nada aterraba al pueblo tanto como estos encomios my native country; and begged his majesty's orders de la clemencia de Su Majestad, porque se había for getting materials to fit it up, together with his observado que cuando más se aumentaban estas license to depart;" which, after some kind alabanzas y se insistía en ellas, más inhumano era expostulations, he was pleased to grant. el castigo y más inocente la víctima. Y en cuanto a I did very much wonder, in all this time, not to have mí, debo confesar que, no estando designado para heard of any express relating to me from our emperor cortesano ni por nacimiento ni por educación, era to the court of Blefuscu. But I was afterward given tan mal juez en estas cosas, que no pude descubrir privately to understand, that his imperial majesty, la clemencia ni la generosidad de esta sentencia; never imagining I had the least notice of his designs, antes bien, la juzgué -quizá erróneamente- más believed I was only gone to Blefuscu in performance rigurosa que suave. A veces pensaba en tomar mi of my promise, according to the license he had given defensa en el proceso; pues, aun cuando no podía me, which was well known at our court, and would negar los hechos alegados en los varios artículos, return in a few days, when the ceremony was ended. confiaba en que pudieran admitir alguna But he was at last in pain at my long absence; and atenuación. Pero habiendo examinado en mi vida after consulting with the treasurer and the rest of that atentamente muchos procesos de Estado y visto cabal, a person of quality was dispatched with the siempre que terminaban según a los jueces copy of the articles against me. This envoy had convenía, no me atreví a confiarme a tan peligrosa instructions to represent to the monarch of Blefuscu, determinación en coyuntura tan crítica y frente a "the great lenity of his master, who was content to enemigos tan poderosos. En una ocasión me sentí punish me no farther than with the loss of mine eyes; fuertemente inclinado a la resistencia, ya que, that I had fled from justice; and if I did not return in estando en libertad como estaba, difícilmente two hours, I should be deprived of my title of hubiera podido someterme toda la fuerza de aquel NARDAC, and declared a traitor." The envoy further imperio, y yo podía sin trabajo hacer trizas a added, "that in order to maintain the peace and amity pedradas la metrópoli; pero en seguida rechacé between both empires, his master expected that his este proyecto con horror al recordar el juramento brother of Blefuscu would give orders to have me que había hecho al emperador, los favores que sent back to Lilliput, bound hand and foot, to be había recibido de él y el alto título de nardac que punished as a traitor." me había conferido. No había aprendido la gratitud The emperor of Blefuscu, having taken three days to de los cortesanos tan pronto que pudiera consult, returned an answer consisting of many persuadirme a mí mismo de que las presentes civilities and excuses. He said, "that as for sending severidades de Su Majestad me relevaban de todas me bound, his brother knew it was impossible; that, las obligaciones anteriores. although I had deprived him of his fleet, yet he owed Por fin tomé una resolución que es probable great obligations to me for many good offices I had que me valga algunas censuras, y no injustamente, done him in making the peace. That, however, both pues confieso que debo el conservar mis ojos, y their majesties would soon be made easy; for I had por lo tanto mi libertad, a mi grande temeridad y found a prodigious vessel on the shore, able to carry falta de experiencia; porque si yo hubiese me on the sea, which he had given orders to fit up, conocido entonces la naturaleza de los príncipes y with my own assistance and direction; and he hoped, los ministros como luego la he observado en otras in a few weeks, both empires would be freed from so muchas cortes, y sus sistemas de tratar a insupportable an encumbrance."

50 Los viajes de Gulliver

criminales menos peligrosos que yo, me hubiera With this answer the envoy returned to Lilliput; and sometido a pena tan suave con gran alegría y the monarch of Blefuscu related to me all that had diligencia. Pero empujado por la precipitación de passed; offering me at the same time (but under the la juventud y disponiendo del permiso de Su strictest confidence) his gracious protection, if I Majestad Imperial para rendir homenaje al would continue in his service; wherein, although I emperador de Blefuscu, aproveché esta believed him sincere, yet I resolved never more to oportunidad antes de que transcurriesen los tres put any confidence in princes or ministers, where I días para enviar una carta a mi amigo el secretario could possibly avoid it; and therefore, with all due comunicándole mi resolución de partir aquella acknowledgments for his favourable intentions, I misma mañana para Blefuscu, ateniéndome a la humbly begged to be excused. I told him, "that since licencia que había recibido; y sin aguardar fortune, whether good or evil, had thrown a vessel in respuesta, marché a la parte de la isla donde estaba my way, I was resolved to venture myself on the nuestra flota. Cogí un gran buque de guerra, até un ocean, rather than be an occasion of difference cable a la proa, y después de levar anclas me between two such mighty monarchs." Neither did I desnudé, puse mis ropas -juntas con mi colcha, find the emperor at all displeased; and I discovered, que me había llevado bajo el brazo- en el buque, y, by a certain accident, that he was very glad of my tirando de él, ya vadeando, ya nadando, llegué al resolution, and so were most of his ministers. puerto de Blefuscu, donde las gentes llevaban These considerations moved me to hasten my esperándome largo tiempo. departure somewhat sooner than I intended; to which Me enviaron dos guías para que me the court, impatient to have me gone, very readily encaminasen a la capital que lleva el mismo contributed. Five hundred workmen were employed nombre. Los llevé en las manos hasta que llegué a to make two sails to my boat, according to my doscientas yardas de las puertas y les rogué que directions, by quilting thirteen folds of their strongest comunicasen mi llegada a uno de los secretarios y linen together. I was at the pains of making ropes and le hiciesen saber que esperaba allí las órdenes de cables, by twisting ten, twenty, or thirty of the Su Majestad. Al cabo de una hora obtuve thickest and strongest of theirs. A great stone that I respuesta de que Su Majestad, acompañado de la happened to find, after a long search, by the sea- familia real y de los magnates de la corte, salía a shore, served me for an anchor. I had the tallow of recibirme. Avancé cien yardas. El emperador y su three hundred cows, for greasing my boat, and other comitiva se apearon de sus caballos, la emperatriz uses. I was at incredible pains in cutting down some y las damas de sus coches, y no advertí en ellos of the largest timber-trees, for oars and masts, temor ni inquietud alguna. Me acosté en el suelo wherein I was, however, much assisted by his para besar la mano de Su Majestad y de la majesty's ship-carpenters, who helped me in emperatriz. Dije a Su Majestad que había ido en smoothing them, after I had done the rough work. cumplimiento de mi promesa y con permiso del In about a month, when all was prepared, I sent to emperador, mi dueño, a tener el honor de ver a un receive his majesty's commands, and to take my monarca tan poderoso y de ofrecerle cualquier leave. The emperor and royal family came out of the servicio de que yo fuese capaz y se aviniese con palace; I lay down on my face to kiss his hand, which mis deberes hacia mi propio príncipe, no diciendo he very graciously gave me: so did the empress and una palabra acerca de la desgracia en que había young princes of the blood. His majesty presented caído, puesto que a la sazón no tenía yo informes me with fifty purses of two hundred SPRUGS a- ofíciales de ella y podía fingirme por completo piece, together with his picture at full length, which I ignorante de tal designio. Ni tampoco podía put immediately into one of my gloves, to keep it razonablemente pensar que el emperador from being hurt. The ceremonies at my departure descubriese el secreto estando yo fuera de su were too many to trouble the reader with at this time. alcance, en lo que no obstante, bien pronto pude I stored the boat with the carcases of a hundred oxen, echar de ver que me engañaba. and three hundred sheep, with bread and drink No he de molestar al lector con la relación proportionable, and as much meat ready dressed as detallada de mi recibimiento en esta corte, que fue four hundred cooks could provide. I took with me six como convenía a la generosidad de tan gran cows and two bulls alive, with as many ewes and

51 Los viajes de Gulliver

príncipe, ni las dificultades en que me encontré rams, intending to carry them into my own country, por falta de casa y lecho, y que me redujeron a and propagate the breed. And to feed them on board, dormir en el suelo envuelto en mi colcha. I had a good bundle of hay, and a bag of corn. I would gladly have taken a dozen of the natives, but Capítulo VIII this was a thing the emperor would by no means permit; and, besides a diligent search into my El autor, por un venturoso accidente, encuentra pockets, his majesty engaged my honour "not to modo de abandonar Blefuscu. -Después de varias carry away any of his subjects, although with their dificultades, vuelve sano y salvo a su país natal. own consent and desire." Tres días después de mi llegada, paseando por Having thus prepared all things as well as I was able, curiosidad hacia la costa nordeste de la isla, I set sail on the twenty-fourth day of September descubrí, como a media legua dentro del mar, algo 1701, at six in the morning; and when I had gone que parecía como un bote volcado. Me quité los about four-leagues to the northward, the wind being zapatos y las medias, y, vadeando dos o trescientas at south-east, at six in the evening I descried a small yardas, vi que el objeto iba aproximándose por la island, about half a league to the north-west. I fuerza de la marea, y luego reconocí claramente advanced forward, and cast anchor on the lee-side of ser, en efecto, un bote, que supuse podría haber the island, which seemed to be uninhabited. I then arrastrado de un barco alguna tempestad. Con esto, took some refreshment, and went to my rest. I slept volví inmediatamente a la ciudad y supliqué a Su well, and as I conjectured at least six hours, for I Majestad Imperial que me prestase veinte de las found the day broke in two hours after I awaked. It mayores embarcaciones que le quedaron después was a clear night. I ate my breakfast before the sun de la pérdida de su flota y tres mil marineros, bajo was up; and heaving anchor, the wind being el mando del vicealmirante. Esta flota se hizo a la favourable, I steered the same course that I had done vela y avanzó costeando, mientras yo volvía por el the day before, wherein I was directed by my pocket camino más corto al punto desde donde primero compass. My intention was to reach, if possible, one descubriera el bote; encontré que la marea lo había of those islands. which I had reason to believe lay to acercado más todavía. Todos los marineros iban the north-east of Van Diemen's Land. I discovered provistos de cordaje que yo de antemano había nothing all that day; but upon the next, about three in trenzado para darle suficiente resistencia. Cuando the afternoon, when I had by my computation made llegaron los barcos me desnudé y vadeé hasta twenty-four leagues from Blefuscu, I descried a sail acercarme como a cien yardas del bote, después de steering to the south-east; my course was due east. I lo cual tuve que nadar hasta alcanzarlo. Los hailed her, but could get no answer; yet I found I marineros me arrojaron el cabo de la cuerda, que gained upon her, for the wind slackened. I made all yo amarré a un agujero que tenía el bote en su the sail I could, and in half an hour she spied me, parte anterior, y até el otro cabo a un buque de then hung out her ancient, and discharged a gun. It is guerra. Pero toda mi tarea había sido inútil, pues not easy to express the joy I was in, upon the como me cubría el agua no podía trabajar. En este unexpected hope of once more seeing my beloved trance me vi forzado a nadar detrás y dar country, and the dear pledges I left in it. The ship empujones al bote hacia adelante lo más slackened her sails, and I came up with her between frecuentemente que podía con una de las manos; y five and six in the evening, September 26th; but my como la marea me ayudaba, avancé tan de prisa, heart leaped within me to see her English colours. I que en seguida hice pie y pude sacar la cabeza. put my cows and sheep into my coat-pockets, and got Descansé dos o tres minutos y luego di al bote otro on board with all my little cargo of provisions. The empujón, y así continué hasta que el agua no me vessel was an English merchantman, returning from pasaba de los sobacos; y entonces, terminada ya la Japan by the North and South seas; the captain, Mr. parte más trabajosa, tomé los otros cables, que John Biddel, of Deptford, a very civil man, and an estaban colocados en uno de los buques, y los excellent sailor. amarré primero al bote y después a nueve de los We were now in the latitude of 30 degrees south; navíos que me acompañaban. El viento nos era there were about fifty men in the ship; and here I met favorable, y los marineros remolcaron y yo empujé an old comrade of mine, one Peter Williams, who

52 Los viajes de Gulliver

hasta que llegamos a cuarenta yardas de la playa, gave me a good character to the captain. This y, esperando a que bajase la marea, fuí a pie enjuto gentleman treated me with kindness, and desired I adonde estaba el bote, y con la ayuda de dos mil would let him know what place I came from last, and hombres con cuerdas y máquinas me di traza para whither I was bound; which I did in a few words, but restablecerlo en su posición normal, y vi que sólo he thought I was raving, and that the dangers I estaba un poco averiado. underwent had disturbed my head; whereupon I took No he de molestar al lector relatando las my black cattle and sheep out of my pocket, which, dificultades en que me hallé para, con ayuda de after great astonishment, clearly convinced him of ciertos canaletes, cuya hechura me llevó diez días, my veracity. I then showed him the gold given me by conducir mi bote al puerto real de Blefuscu, donde the emperor of Blefuscu, together with his majesty's se reunió a mi llegada enorme concurrencia de picture at full length, and some other rarities of that gentes, llenas del asombro en presencia de country. I gave him two purses of two hundreds embarcación tan colosal. Dije al emperador que mi SPRUGS each, and promised, when we arrived in buena fortuna había puesto este bote en mi camino England, to make him a present of a cow and a sheep como para trasladarme a algún punto desde donde big with young. pudiese volver a mi tierra natal, y supliqué de Su I shall not trouble the reader with a particular Majestad órdenes para que se me facilitasen account of this voyage, which was very prosperous materiales con que alistarlo, así como su licencia for the most part. We arrived in the Downs on the para partir, lo que después de algunas 13th of April, 1702. I had only one misfortune, that reconvenciones de cortesía se dignó concederme. the rats on board carried away one of my sheep; I En todo este tiempo se me hacía maravilla no found her bones in a hole, picked clean from the tener noticia de que nuestro emperador hubiese flesh. The rest of my cattle I got safe ashore, and set enviado algún mensaje referente a mí a la corte de them a-grazing in a bowling-green at Greenwich, Blefuscu; pero después me hicieron saber where the fineness of the grass made them feed very secretamente que Su Majestad Imperial, no heartily, though I had always feared the contrary: imaginando que yo tuviera el menor conocimiento neither could I possibly have preserved them in so de su propósito, creía que sólo había ido a long a voyage, if the captain had not allowed me Blefuscu en cumplimiento de mi promesa, de some of his best biscuit, which, rubbed to powder, acuerdo con el permiso que él me había dado y era and mingled with water, was their constant food. The notorio en nuestra corte, y que regresaría a los short time I continued in England, I made a pocos días, cuando la ceremonia terminase. Mas considerable profit by showing my cattle to many sintióse, al fin, inquietado por mi larga ausencia, y, persons of quality and others: and before I began my luego de consultar con el tesorero y el resto de second voyage, I sold them for six hundred pounds. aquella cábala, se despachó a una persona de Since my last return I find the breed is considerably calidad con la copia de los artículos dictados en increased, especially the sheep, which I hope will contra mía. Este enviado llevaba instrucciones prove much to the advantage of the woollen para exponer al monarca de Blefuscu la gran manufacture, by the fineness of the fleeces. clemencia de su señor, que se contentaba con I stayed but two months with my wife and family, for castigarme no más que a la pérdida de los ojos, así my insatiable desire of seeing foreign countries, como que yo había huido de la justicia y sería would suffer me to continue no longer. I left fifteen despojado de mi título de nardac y declarado hundred pounds with my wife, and fixed her in a traidor si no regresaba en un plazo de dos horas. good house at Redriff. My remaining stock I carried Agregó además el enviado que su señor esperaba with me, part in money and part in goods, in hopes to que, a fin de mantener la paz y la amistad entre los improve my fortunes. My eldest uncle John had left dos imperios, su hermano de Blefuscu daría orden me an estate in land, near Epping, of about thirty de que me devolviesen a Liliput sujeto de pies y pounds a year; and I had a long lease of the Black manos, para ser castigado como traidor. Bull in Fetter-Lane, which yielded me as much more; El emperador de Blefuscu, que se tomó tres so that I was not in any danger of leaving my family días para consultar, dio una respuesta consistente upon the parish. My son Johnny, named so after his en muchas cortesías y excusas. Decía que por lo uncle, was at the grammar-school, and a towardly

53 Los viajes de Gulliver

que tocaba a enviarme atado, su hermano sabía child. My daughter Betty (who is now well married, muy bien que era imposible; que aun cuando yo le and has children) was then at her needle-work. I took había despojado de su flota, no obstante, él me leave of my wife, and boy and girl, with tears on estaba muy obligado por los muchos buenos both sides, and went on board the Adventure, a oficios que le había dispensado al concertarse la merchant ship of three hundred tons, bound for Surat, paz; que, sin embargo, sus dos majestades podían captain John Nicholas, of Liverpool, commander. quedar pronto tranquilas, por cuanto yo había But my account of this voyage must be referred to encontrado en la costa una colosal embarcación the Second Part of my Travels. capaz de llevarme por mar, la cual había él dado orden de alistar con mi propia ayuda y dirección, y así confiaba en que dentro de pocas semanas ambos imperios se verían libres de carga tan insoportable. Con esta respuesta se volvió a Liliput el enviado. El monarca de Blefuscu me refirió todo lo acontecido, ofreciéndome al mismo tiempo - pero en el seno de la más estrecha confianza- su graciosa protección si quería continuar a su servicio. Pero en este punto, aun cuando yo creía sus palabras sinceras, resolví no volver a depositar confianza en príncipes ni ministros mientras me fuera posible evitarlo; y así, con todo el reconocimiento debido a sus generosas intenciones, le supliqué humildemente que me excusase. Le dije que ya que la fortuna, por bien o por mal, había puesto una embarcación en mi camino, estaba resuelto a aventurarme en el Océano antes que ser ocasión de diferencias entre dos monarcas tan poderosos. Tampoco encontré que el emperador mostrase el menor disgusto, y descubrí, gracias a cierto incidente, que estaba muy contento de mi resolución, lo mismo que la mayor parte de sus ministros. Estas consideraciones me movieron a apresurar mi marcha algo más de lo que yo tenía pensado; a lo que la corte, impaciente por verme partir, contribuyó con gran diligencia. Se dedicaron quinientos obreros a hacer dos velas para mi bote, según instrucciones mías, disponiendo en trece dobleces el más fuerte de sus lienzos. Pasé grandes trabajos para hacer cuerdas y cables, trenzando diez, veinte o treinta de los más fuertes de los suyos. Una gran piedra que vine a hallar después de larga busca por la playa me sirvió de ancla. Me dieron el sebo de trescientas vacas para engrasar el bote y para otros usos. Pasé trabajos increíbles para cortar algunos de los mayores árboles de construcción con que hacerme remos y mástiles, tarea en que me auxiliaron mucho los armadores de Su Majestad, ayudándome a alisarlos una vez

54 Los viajes de Gulliver

que yo había hecho el trabajo más duro. Transcurrido como un mes, cuando todo estuvo dispuesto, envié a ponerme a las órdenes del emperador y a pedirle licencia para partir. El emperador y la familia real salieron del palacio; me acosté, juntando la cara al suelo, para besar su mano, que él muy graciosamente me alargó, y otro tanto hicieron la emperatriz y los jóvenes príncipes de la sangre. Su Majestad me obsequió con cincuenta bolsas de a doscientos sprugs cada una, con más un retrato suyo de tamaño natural, que yo coloqué inmediatamente dentro de uno de mis guantes para que no se estropeara. Las ceremonias que se celebraron a mi partida fueron demasiadas para que moleste ahora al lector con su relato. Abastecí el bote con un centenar de bueyes y trescientos carneros muertos, pan y bebida en proporción y tanta carne ya aderezada como pudieron procurarme cuatrocientos cocineros. Tomé conmigo seis vacas y dos toros vivos, con otras tantas ovejas y moruecos, proyectando llevarlos a mi país y propagar la casta. Y para alimentarlos a bordo cogí un buen haz de heno y un saco de grano. De buena gana me hubiese llevado una docena de los pobladores pero ésta fue cosa que el emperador no quiso en ningún modo permitir; y además de un diligente registro que en mis bolsillos se practicó, Su Majestad me hizo prometer por mi honor que no me llevaría a ninguno de sus súbditos, a menos que mediase su propio consentimiento y deseo. Preparado así todo lo mejor que pude, me di a la vela el 24 de septiembre de 1701, a las seis de la mañana; y cuando había andado unas cuatro leguas en dirección Norte, con viento del Sudeste, a las seis de la tarde divisé una pequeña isla, como a obra de media legua al Noroeste. Avancé y eché el ancla en la costa de sotavento de la isla, que parecía estar inhabitada. Tomé algún alimento y me dispuse a descansar. Dormí bien y, según calculé, seis horas por lo menos, pues el día empezó a clarear a las dos horas de haberme despertado. Hacía una noche clara. Tomé mi desayuno antes de que saliera el sol, y levando ancla, con viento favorable, tomé el mismo rumbo que había llevado el día anterior, en lo que me guié por mi brújula de bolsillo. Era mi intención arribar, a ser posible, a una de las islas que yo tenía razones para creer que había al Nordeste de la tierra de Van Dieme. En todo aquel día no

55 Los viajes de Gulliver

descubrí nada; pero el siguiente, sobre las tres de la tarde, cuando, según mis cálculos, había hecho veinticuatro leguas desde Blefuscu, divisé una vela que navegaba hacia el Sudeste; mi rumbo era Levante. La saludé a la voz, sin obtener respuesta; aprecié, no obstante, que le ganaba distancia, porque amainaba el viento. Tendí las velas cuanto pude, y a la media hora, habiéndome divisado, enarboló su enseña y disparé un cañonazo.No es fácil de expresar la alegría que experimenté ante la inesperada esperanza de volver a ver a mi amado país y a las prendas queridas que en él había dejado. Amainó el navío sus velas, y yo le alcancé entre cinco y seis de la tarde del 26 de septiembre; el corazón me saltaba en el pecho viendo su bandera inglesa. Me metí las vacas y los carneros en los bolsillos de la casaca y salté a bordo con todo mi pequeño cargamento de provisiones. El navío era un barco mercante inglés que volvía del Japón por los mares del Norte y del Sur, y su capitán, Mr. John Biddel, de Deptford, hombre muy amable y marinero excelente. Nos hallábamos a la sazón a la latitud de 30 grados Sur; había unos cincuenta hombres en el barco y allí encontré a un antiguo camarada mío, un tal Peter Williams, que me recomendó muy bien al capitán. Este caballero me trató con toda cortesía y me rogó que le diese a conocer cuál era el sitio de donde venía últimamente y adónde debía dirigirme, lo que yo hice en pocas palabras; pero él pensó que yo desvariaba y que los peligros porque había pasado me habían vuelto el juicio. Entonces saqué del bolsillo mi ganado vacuno y mis carneros, y por ellos, después de asombrarse grandemente, quedó del todo convencido de mi veracidad. Le enseñé después el oro que me había dado el emperador de Blefuscu, así como el retrato de tamaño natural de Su Majestad y algunas otras curiosidades de aquel país. Le di dos bolsas de doscientos sprugs, y le prometí que en llegando a Inglaterra le regalaría una vaca y una oveja preñadas. No he de molestar al lector con la relación detallada de este viaje, que fue en su mayor parte muy próspero. Llegamos a las Dunas el 13 de abril de 1702. Sólo tuve una desgracia, y fue que las ratas de a bordo me llevaron uno de los dos carneros; encontré sus huesos en un agujero, completamente mondados de carne. El resto de mi ganado lo saqué salvo a tierra y le di a pastar en

56 Los viajes de Gulliver

una calle de césped de los jardines de Greenwich, donde la finura de la hierba les hizo comer con muy buena gana, en contra de lo que yo había temido. Y tampoco me hubiera sido posible conservarlo durante tan largo viaje si el capitán no me hubiese cedido parte de su mejor bizcocho, que, reducido a polvo y amasado con agua, fue su alimento constante. El poco tiempo que estuve en Inglaterra, obtuve considerable provecho de enseñar mi ganado a numerosas personas de calidad y a otras, y antes de emprender mi segundo viaje lo vendí por seiscientas libras. A mi último regreso he encontrado que la casta ha aumentado considerablemente, especialmente los carneros; y espero que ello será muy en ventaja de la manufactura lanera, a causa de la finura del vellón. Sólo estuve dos meses con mi mujer y mis hijos, pues mi deseo insaciable de ver países extraños no podía permitirme continuar más. Dejé a mi mujer mil quinientas libras y la instalé en una buena casa de Recriff. El resto de mis reservas lo llevé conmigo, parte en dinero, parte en mercancías, con esperanza de aumentar mi fortuna. El mayor de mis tíos, Juan, me había dejado una hacienda en tierras, cerca de Epping, de unas treinta libras al año, y yo tenía un buen arrendamiento del Black Bull en Fetter Lane, que me rendía otro tanto; así que no corría el peligro de dejar mi gente a la caridad de la parroquia. Mi hijo Juanito, que se llamaba así por su tío, estaba en la Escuela de Gramática y era aún muchacho. Mi hija Betty -hoy casada y con hijos- aprendía entonces a bordar. Me despedí de mi mujer, mi niño y mi niña, con lágrimas por ambas partes, y pasé a bordo del Adventure, barco mercante de trescientas toneladas, destinado para Surat, mandado por el capitán John Nicholas, de Liverpool. Pero la relación de esta travesía debo remitirla a la segunda parte de mis viajes.

FINAL DE LA PRIMERA PARTE

57 Los viajes de Gulliver

Segunda parte PART II Un viaje a Brobdingnag A VOYAGE TO BROBDINGNAG

Capítulo primero CHAPTER I Descripción de una gran tempestad. -Envían la [A great storm described; the long boat sent to fetch lancha en busca de agua: el autor va en ella a hacer water; the author goes with it to discover the descubrimientos en el país. -Le dejan en la playa; es country. He is left on shore, is seized by one of the apresado por uno de los naturales y llevado a casa natives, and carried to a farmer's house. His de un labrador. -Su recibimiento allí, con varios reception, with several accidents that happened incidentes que le acontecieron. -Descripción de los there. A description of the inhabitants.] habitantes. Having been condemned, by nature and fortune, to Condenado por mi naturaleza y por mi suerte a active and restless life, in two months after my una vida activa y sin reposo, dos meses después de return, I again left my native country, and took mi regreso volví a dejar mi país natal y me shipping in the Downs, on the 20th day of June, embarqué en las Dunas el 20 de junio de 1702, a 1702, in the Adventure, Captain John Nicholas, a bordo del Adventure, navío mandado por el capitán Cornish man, commander, bound for Surat. We had John Nicholas, de Liverpool, y destinado para Surat. a very prosperous gale, till we arrived at the Cape Tuvimos muy buen viento hasta que llegamos al of Good Hope, where we landed for fresh water; Cabo de Buena Esperanza, donde tomamos tierra but discovering a leak, we unshipped our goods and para hacer aguada; pero habiéndose abierto una vía wintered there; for the captain falling sick of an de agua en el navío, desembarcamos nuestras ague, we could not leave the Cape till the end of mercancías e invernamos allí, pues atacado el March. We then set sail, and had a good voyage till capitán de una fiebre intermitente, no pudimos dejar we passed the Straits of Madagascar; but having el Cabo hasta fines de marzo. Entonces nos dimos a got northward of that island, and to about five la vela, y tuvimos buena travesía hasta pasar los degrees south latitude, the winds, which in those estrechos de Madagascar; pero ya hacia el Norte de seas are observed to blow a constant equal gale esta isla, y a cosa de cinco grados Sur de latitud, los between the north and west, from the beginning of vientos, que se ha observado que en aquellos mares December to the beginning of May, on the 19th of soplan constantes del Noroeste desde principios de April began to blow with much greater violence, diciembre hasta principios de mayo, comenzaron el and more westerly than usual, continuing so for 9 de abril a soplar con violencia mucho mayor y twenty days together: during which time, we were más en dirección Oeste que de costumbre. Siguieron driven a little to the east of the Molucca Islands, así por espacio de veinte días, durante los cuales and about three degrees northward of the line, as fuimos algo arrastrados al Este de las islas Molucas our captain found by an observation he took the y unos tres grados hacia el Norte de la línea, según 2nd of May, at which time the wind ceased, and it comprobó nuestro capitán por observaciones hechas was a perfect calm, whereat I was not a little el 2 de mayo, tiempo en que el viento cesó y vino rejoiced. But he, being a man well experienced in una calma absoluta, de la que yo me regocijé no the navigation of those seas, bid us all prepare poco. Pero el patrón, hombre experimentado en la against a storm, which accordingly happened the navegación por aquellos mares, nos previno para day following: for the southern wind, called the que nos dispusiéramos a guardarnos de la southern monsoon, began to set in. tempestad, que, en efecto, se desencadenó al día Finding it was likely to overblow, we took in our siguiente, pues empezó a formalizarse el viento sprit-sail, and stood by to hand the fore-sail; but llamado monzón del Sur. making foul weather, we looked the guns were all Creyendo que la borrasca pasaría, cargamos la fast, and handed the mizen. The ship lay very broad cebadera y nos dispusimos para aferrar el trinquete; off, so we thought it better spooning before the sea, pero, en vista de lo contrario del tiempo, cuidamos than trying or hulling. We reefed the fore-sail and de sujetar bien las piezas de artillería y aferramos la set him, and hauled aft the fore-sheet; the helm was mesana. Como estábamos muy enmarados, creímos hard a-weather. The ship wore bravely. We belayed

58 Los viajes de Gulliver

mejor correr el tiempo con mar en popa que no the fore down-haul; but the sail was split, and we capear o navegar a palo seco. Rizamos el trinquete y hauled down the yard, and got the sail into the ship, lo cazamos. El timón iba a barlovento. El navío se and unbound all the things clear of it. It was a very portaba bravamente. Largamos la cargadera de fierce storm; the sea broke strange and dangerous. trinquete; pero la vela se rajó y arriamos la verga; y We hauled off upon the laniard of the whip-staff, una vez dentro la vela, la desaparejamos de todo su and helped the man at the helm. We would not get laboreo. La tempestad era horrible; la mar se agitaba down our topmast, but let all stand, because she inquietante y amenazadora. Se afirmaron los scudded before the sea very well, and we knew that aparejos reales y reforzamos el servicio del timón. the top-mast being aloft, the ship was the No calamos los masteleros, sino que los dejamos en wholesomer, and made better way through the sea, su lugar, porque el barco corría muy bien con mar seeing we had sea-room. When the storm was over, en en popa y sabíamos que con los masteleros we set fore-sail and main-sail, and brought the ship izados el buque no sufría y surcaba el mar sin to. Then we set the mizen, main-top-sail, and the riesgo. Cuando pasó la tempestad largamos el nuevo fore-top-sail. Our course was east-north-east, the trinquete y nos pusimos a la capa; luego largamos la wind was at south-west. We got the starboard tacks mesana, la gavia y el velacho. Llevábamos rumbo aboard, we cast off our weather-braces and lifts; we Nordeste con viento Sudoeste. Amuramos a estribor, set in the lee-braces, and hauled forward by the saltamos las brazas y amantillos de barlovento, weather-bowlings, and hauled them tight, and cazamos las brazas de sotavento, halamos de las belayed them, and hauled over the mizen tack to bolinas y las amarramos; se amuró la mesana y windward, and kept her full and by as near as she gobernamos a buen viaje en cuanto nos fue posible. would lie. Durante esta tempestad, a la que siguió un fuerte During this storm, which was followed by a strong vendaval Oeste, fuimos arrastrados, según mi wind west-south-west, we were carried, by my cálculo, a unas quinientas leguas al Este; así, que el computation, about five hundred leagues to the marinero más viejo de los que estaban a bordo no east, so that the oldest sailor on board could not tell podía decir en qué parte del mundo nos hallábamos. in what part of the world we were. Our provisions Teníamos aún bastantes provisiones, nuestro barco held out well, our ship was staunch, and our crew estaba sano de quilla y costados y toda la tripulación all in good health; but we lay in the utmost distress gozaba de buena salud; pero sufríamos la más for water. We thought it best to hold on the same terrible escasez de agua. Creímos mejor seguir el course, rather than turn more northerly, which mismo rumbo que no virar más hacia el Norte, pues might have brought us to the north-west part of esto podría habernos llevado a las regiones noroeste Great Tartary, and into the Frozen Sea. de la Gran Tartaria y a los mares helados. On the 16th day of June, 1703, a boy on the top- El 16 de junio de 1703 un grumete descubrió mast discovered land. On the 17th, we came in full tierra desde el mastelero. El 17 dimos vista de lleno view of a great island, or continent (for we knew a una gran isla o continente -que no sabíamos cuál not whether;) on the south side whereof was a small de ambas cosas fuera-, en cuya parte sur había una neck of land jutting out into the sea, and a creek too pequeña lengua detierra que avanzaba en el mar y shallow to hold a ship of above one hundred tons. una ensenada sin fondo bastante para que entrase un We cast anchor within a league of this creek, and barco de más de cien toneladas. Echamos el ancla a our captain sent a dozen of his men well armed in una legua de esta ensenada, y nuestro capitán mandó the long-boat, with vessels for water, if any could en una lancha a una docena de hombres bien be found. I desired his leave to go with them, that I armados con vasijas para agua, por si pudieran might see the country, and make what discoveries I encontrar alguna. Le pedí licencia para ir con ellos, could. When we came to land we saw no river or a fin de ver el país y hacer algún descubrimiento a spring, nor any sign of inhabitants. Our men serme posible. Al llegar a tierra no hallamos río ni therefore wandered on the shore to find out some manantial alguno, así como tampoco señal de fresh water near the sea, and I walked alone about a habitantes. En vista de ello, nuestros hombres mile on the other side, where I observed the recorrieron la playa en varios sentidos para ver si country all barren and rocky. I now began to be encontraban algo de agua dulce cerca del mar, y yo weary, and seeing nothing to entertain my curiosity,

59 Los viajes de Gulliver

anduve solo sobre una milla por el otro lado, donde I returned gently down towards the creek; and the encontré el suelo desnudo y rocoso. Empecé a sea being full in my view, I saw our men already sentirme cansado, y no divisando nada que got into the boat, and rowing for life to the ship. I despertase mi curiosidad, emprendí despacio el was going to halloo after them, although it had regreso a la ensenada; como tenía a la vista el mar, been to little purpose, when I observed a huge pude advertir que nuestros hombres habían creature walking after them in the sea, as fast as he reembarcado en el bote y remaban could: he waded not much deeper than his knees, desesperadamente hacia el barco. Ya iba a gritarles, and took prodigious strides: but our men had the aunque de nada hubiera servido, cuando observé que start of him half a league, and, the sea thereabouts iba tras ellos por el mar una criatura enorme being full of sharp-pointed rocks, the monster was corriendo con todas sus fuerzas. Vadeaba con agua not able to overtake the boat. This I was afterwards poco más que a la rodilla y daba zancadas told, for I durst not stay to see the issue of the prodigiosas; pero nuestros hombres le habían adventure; but ran as fast as I could the way I first tomado media legua de delantera, y como el mar por went, and then climbed up a steep hill, which gave aquellos contornos estaba lleno de rocas me some prospect of the country. I found it fully puntiagudas, el monstruo no pudo alcanzar el bote. cultivated; but that which first surprised me was the Esto me lo dijeron más tarde, porque yo no osé length of the grass, which, in those grounds that quedarme allí para ver el desenlace de la aventura; seemed to be kept for hay, was about twenty feet antes al contrario, tomé a todo correr otra vez el high. camino que antes había llevado y trepé a un I fell into a high road, for so I took it to be, though escarpado cerro desde donde se descubría alguna it served to the inhabitants only as a foot-path perspectiva del terreno. Estaba completamente through a field of barley. Here I walked on for cultivado; pero lo que primero me sorprendió fue la some time, but could see little on either side, it altura de la hierba, que en los campos que parecían being now near harvest, and the corn rising at least destinarse para heno alcanzaba unos veinte pies de forty feet. I was an hour walking to the end of this altura. field, which was fenced in with a hedge of at least Fuí a dar en una carretera, que por tal la tuve yo, one hundred and twenty feet high, and the trees so aunque a los habitantes les servía sólo de vereda a lofty that I could make no computation of their través de un campo de cebada. Anduve por ella altitude. There was a stile to pass from this field algún tiempo sin ver gran cosa por los lados, pues la into the next. It had four steps, and a stone to cross cosecha estaba próxima y la mies levantaba cerca de over when you came to the uppermost. It was cuarenta pies. Me costó una hora llegar al final de impossible for me to climb this stile, because every este campo, que estaba cercado con un seto de lo step was six-feet high, and the upper stone about menos ciento veinte pies de alto; y los árboles eran twenty. I was endeavouring to find some gap in the tan elevados, que no pude siquiera calcular su altura. hedge, when I discovered one of the inhabitants in Había en la cerca para pasar de este campo al the next field, advancing towards the stile, of the inmediato una puerta con cuatro escalones para same size with him whom I saw in the sea pursuing salvar el desnivel y una piedra que había que our boat. He appeared as tall as an ordinary spire trasponer cuando se llegaba al último. Me fue steeple, and took about ten yards at every stride, as imposible trepar esta gradería, porque cada escalón near as I could guess. I was struck with the utmost era de seis pies de alto, y la piedra última, de más de fear and astonishment, and ran to hide myself in the veinte. Andaba yo buscando por el cercado algún corn, whence I saw him at the top of the stile boquete, cuando descubrí en el campo inmediato, looking back into the next field on the right hand, avanzando hacia la puerta, a uno de los habitantes, and heard him call in a voice many degrees louder de igual tamaño que el que había visto en el mar than a speaking-trumpet: but the noise was so high persiguiendo nuestro bote. Parecía tan alto como un in the air, that at first I certainly thought it was campanario de mediana altura y avanzaba de cada thunder. Whereupon seven monsters, like himself, zancada unas diez yardas por lo que pude apreciar. came towards him with reaping-hooks in their Sobrecogido de terror y asombro, corrí a hands, each hook about the largeness of six scythes. esconderme entre la mies, desde donde le vi These people were not so well clad as the first,

60 Los viajes de Gulliver

detenerse en lo alto de la escalera y volverse a mirar whose servants or labourers they seemed to be; for, al campo inmediato hacia la derecha, y le oí llamar upon some words he spoke, they went to reap the con una voz muchísimo más potente que si saliera corn in the field where I lay. I kept from them at as de una bocina; pero el ruido venía de tan alto, que al great a distance as I could, but was forced to move pronto creí ciertamente que era un trueno. Luego de with extreme difficulty, for the stalks of the corn esto, siete monstruos como él se le aproximaron were sometimes not above a foot distant, so that I llevando en las manos hoces, cada una del grandor could hardly squeeze my body betwixt them. de seis guadañas. Estos hombres no estaban tan bien However, I made a shift to go forward, till I came ataviados como el primero y debían de ser sus to a part of the field where the corn had been laid criados o trabajadores, porque a algunas palabras de by the rain and wind. Here it was impossible for me él se dirigieron a segar la mies del campo en que yo to advance a step; for the stalks were so me hallaba. Me mantenía de ellos a la mayor interwoven, that I could not creep through, and the distancia que podía, aunque para moverme beards of the fallen ears so strong and pointed, that encontraba dificultad extrema porque los tallos de la they pierced through my clothes into my flesh. At mies no distaban más de un pie en muchos casos, de the same time I heard the reapers not a hundred modo que apenas podía deslizar mi cuerpo entre yards behind me. Being quite dispirited with toil, ellos. No obstante, me di traza para ir avanzando and wholly overcome by grief and dispair, I lay hasta que llegué a una parte del campo en que la down between two ridges, and heartily wished I lluvia y el viento habían doblado la mies. Aquí me might there end my days. I bemoaned my desolate fue imposible adelantar un paso, pues los tallos widow and fatherless children. I lamented my own estaban de tal modo entretejidos, que no podía folly and wilfulness, in attempting a second escurrirme entre ellos, y las aristas de las espigas voyage, against the advice of all my friends and caídas eran tan fuertes y puntiagudas, que a través relations. In this terrible agitation of mind, I could de las ropas se me clavaban en las carnes. Al mismo not forbear thinking of Lilliput, whose inhabitants tiempo oía a los segadores a no más de cien yardas looked upon me as the greatest prodigy that ever tras de mí. Por completo desalentado en la lucha y appeared in the world; where I was able to draw an totalmente rendido por la pesadumbre y la imperial fleet in my hand, and perform those other desesperación, me acosté entre dos caballones, actions, which will be recorded for ever in the deseando muy de veras encontrar allí el término de chronicles of that empire, while posterity shall mis días. Lloré por mi viuda desolada y por mis hardly believe them, although attested by millions. hijos huérfanos de padre; lamenté mi propia locura y I reflected what a mortification it must prove to me, terquedad al emprender un segundo viaje contra el to appear as inconsiderable in this nation, as one consejo de todos mis amigos y parientes. En medio single Lilliputian would be among us. But this I de esta terrible agitación de ánimo, no podía por conceived was to be the least of my misfortunes; menos de pensar en Liliput, cuyos habitantes me for, as human creatures are observed to be more miraban como el mayor prodigio que nunca se viera savage and cruel in proportion to their bulk, what en el mundo, donde yo había podido llevarme de la could I expect but to be a morsel in the mouth of mano una flota imperial y realizar aquellas otras the first among these enormous barbarians that hazañas que serán recordadas por siempre en las should happen to seize me? Undoubtedly crónicas de aquel imperio y que la posteridad se philosophers are in the right, when they tell us that resistirá a creer, aunque atestiguadas por millones de nothing is great or little otherwise than by sus antecesores. Reflexionaba yo en la mortificación comparison. It might have pleased fortune, to have que para mí debía representar aparecer tan let the Lilliputians find some nation, where the insignificante en esta nación como un simple people were as diminutive with respect to them, as liliputiense aparecería entre nosotros; pero ésta they were to me. And who knows but that even this pensaba que había de ser la última de mis desdichas, prodigious race of mortals might be equally pues si se ha observado en las humanas criaturas overmatched in some distant part of the world, que su salvajismo y crueldad están en proporción de whereof we have yet no discovery. su corpulencia, ¿qué podía yo esperar sino ser Scared and confounded as I was, I could not engullido por el primero de aquellos enormes forbear going on with these reflections, when one

61 Los viajes de Gulliver

bárbaros que acertase a atraparme? Indudablemente of the reapers, approaching within ten yards of the los filósofos están en lo cierto cuando nos dicen que ridge where I lay, made me apprehend that with the nada es grande ni pequeño sino por comparación. next step I should be squashed to death under his Pudiera cumplir a la suerte que los liliputienses foot, or cut in two with his reaping-hook. And encontrasen alguna nación cuyos pobladores fuesen therefore, when he was again about to move, I tan diminutos respecto de ellos como ellos respecto screamed as loud as fear could make me: de nosotros. ¿Y quién sabe si aun esta enorme raza whereupon the huge creature trod short, and, de mortales será igualmente aventajada en alguna looking round about under him for some time, at distante región del mundo ignorada por nosotros last espied me as I lay on the ground. He todavía? considered awhile, with the caution of one who Amedrentado y confuso como estaba, no podía endeavours to lay hold on a small dangerous animal por menos de hacerme estas reflexiones, cuando uno in such a manner that it shall not be able either to de los segadores, habiéndose acercado a diez yardas scratch or bite him, as I myself have sometimes del caballón tras el que yo yacía, me hizo caer en done with a weasel in England. At length he que a otro paso que diera me despachurraría con el ventured to take me behind, by the middle, between pie o me dividiría en dos pedazos con su hoz, y, en his fore-finger and thumb, and brought me within consecuencia, cuando estaba a punto de moverse, three yards of his eyes, that he might behold my grité todo lo fuerte que el miedo podía hacerme shape more perfectly. I guessed his meaning, and gritar. Entonces la criatura enorme se adelantó un my good fortune gave me so much presence of poco, y, mirando por bajo y alrededor de sí algún mind, that I resolved not to struggle in the least as tiempo, me divisó tendido en el suelo por fin. Me he held me in the air above sixty feet from the consideró un rato, con la precaución de quien se ground, although he grievously pinched my sides, propone echar mano a una sabandija peligrosa de tal for fear I should slip through his fingers. All I modo que no pueda arañarle ni morderle, como yo ventured was to raise mine eyes towards the sun, tengo hecho tantas veces con las comadrejas en and place my hands together in a supplicating Inglaterra. Por último, se atrevió a alzarme, posture, and to speak some words in a humble cogiéndome por la mitad del cuerpo con el índice y melancholy tone, suitable to the condition I then el pulgar, y me llevó a tres yardas de los ojos para was in: for I apprehended every moment that he poder apreciar mi figura más detalladamente. would dash me against the ground, as we usually Adiviné su intención, y mi buena fortuna me dio do any little hateful animal, which we have a mind tanta presencia de ánimo, que me resolví a no to destroy. But my good star would have it, that he resistirme lo más mínimo cuando me sostenía en el appeared pleased with my voice and gestures, and aire, a unos sesenta pies del suelo, aunque me began to look upon me as a curiosity, much apretaba muy dolorosamente los costados por temor wondering to hear me pronounce articulate words, de que me escurriese de entre sus dedos. Todo lo although he could not understand them. In the mean que me atreví a hacer fue levantar los ojos al cielo, time I was not able to forbear groaning and juntar las manos en actitud suplicante y pronunciar shedding tears, and turning my head towards my algunas palabras en tono humilde y melancólico, sides; letting him know, as well as I could, how adecuado a la situación en que me hallaba, pues cruelly I was hurt by the pressure of his thumb and temía a cada momento que me estrellase contra el finger. He seemed to apprehend my meaning; for, suelo, como es uso entre nosotros cuando queremos lifting up the lappet of his coat, he put me gently dar fin de alguna sabandija. Pero quiso mi buena into it, and immediately ran along with me to his estrella que pareciesen gustarle mi voz y mis master, who was a substantial farmer, and the same movimientos y empezase a mirarme como una person I had first seen in the field. curiosidad, muy asombrado de oírme pronunciar The farmer having (as I suppose by their talk) palabras articuladas, aunque no pudiese entenderlas. received such an account of me as his servant could En tanto, no dejaba yo de gemir y verter lágrimas, y, give him, took a piece of a small straw, about the volviendo la cabeza hacia los lados, darle a entender size of a walking-staff, and therewith lifted up the como me era posible cuán cruelmente me dañaba la lappets of my coat; which it seems he thought to be presión de sus dedos. Pareció que se daba cuenta de some kind of covering that nature had given me. He

62 Los viajes de Gulliver

lo que quería decirle, porque levantándose un faldón blew my hairs aside to take a better view of my de la casaca me colocó suavemente en él e face. He called his hinds about him, and asked inmediatamente echó a correr conmigo en busca de them, as I afterwards learned, whether they had su amo, que era un acaudalado labrador y el mismo ever seen in the fields any little creature that a quien yo había visto primeramente en el campo. resembled me. He then placed me softly on the El labrador, a quien, según deduje por los ground upon all fours, but I got immediately up, hechos, su servidor había dado acerca de mí las and walked slowly backward and forward, to let explicaciones que había podido, tomó una pajita, del those people see I had no intent to run away. They tamaño de un bastón aproximadamente, y con ella all sat down in a circle about me, the better to me alzó los faldones, que parecía tener por una observe my motions. I pulled off my hat, and made especie de vestido que la Naturaleza me hubiese a low bow towards the farmer. I fell on my knees, dado. Me sopló los cabellos hacia los lados, para and lifted up my hands and eyes, and spoke several mejor verme la cara. Llamó a sus criados y les words as loud as I could: I took a purse of gold out preguntó -por lo que supe después- si habían visto of my pocket, and humbly presented it to him. He alguna vez en los campos bicho que se me received it on the palm of his hand, then applied it pareciese. Luego me dejó blandamente en el suelo, a close to his eye to see what it was, and afterwards cuatro pies; pero yo me levanté inmediatamente y turned it several times with the point of a pin empecé a ir y venir despacio, para que aquella gente (which he took out of his sleeve,) but could make viese que no tenía intención de escaparme. Ellos se nothing of it. Whereupon I made a sign that he sentaron en círculo a mi alrededor a fin de observar should place his hand on the ground. I then took the mejor mis movimientos. Yo me quité el sombrero e purse, and, opening it, poured all the gold into his hice al labrador una inclinación profunda; caí de palm. There were six Spanish pieces of four rodillas, y alzando al cielo las manos y los ojos pistoles each, beside twenty or thirty smaller coins. pronuncié varias palabras todo lo fuerte que pude, y I saw him wet the tip of his little finger upon his me saqué de la faltriquera una bolsa de oro, que le tongue, and take up one of my largest pieces, and ofrecí humildemente. La recibió en la palma de la then another; but he seemed to be wholly ignorant mano, se la acercó al ojo para ver lo que era y luego what they were. He made me a sign to put them la volvió varias veces con la punta de un alfiler que again into my purse, and the purse again into my se había quitado de la solapa, sin lograr nada con pocket, which, after offering it to him several times, ello. Le hice entonces seña de que pusiera la mano I thought it best to do. en el suelo; tomé la bolsa, y luego de abrirla le The farmer, by this time, was convinced I must be a derramé todo el oro en la palma. Había seis piezas rational creature. He spoke often to me; but the españolas de a cuatro pistolas cada una, aparte de sound of his voice pierced my ears like that of a veinte o treinta monedas más pequeñas. Le vi water-mill, yet his words were articulate enough. I humedecerse la punta del dedo pequeño con la answered as loud as I could in several languages, lengua y alzar una de las piezas más grandes y luego and he often laid his ear within two yards of me: otra, pero aparentando ignorar por completo lo que but all in vain, for we were wholly unintelligible to fuesen. Me hizo seña de que volviese de nuevo las each other. He then sent his servants to their work, monedas a la bolsa y la bolsa a la faltriquera, partido and taking his handkerchief out of his pocket, he que acabé por tomar después de renovar repetidas doubled and spread it on his left hand, which he veces mi ofrecimiento. placed flat on the ground with the palm upward, A la sazón debía de estar ya el hacendado making me a sign to step into it, as I could easily convencido de que yo era un ser racional. Me do, for it was not above a foot in thickness. I hablaba a menudo; pero el ruido de su voz me thought it my part to obey, and, for fear of falling, lastimaba los oídos como el de una aceña, aunque laid myself at full length upon the handkerchief, articulaba las palabras bastante bien. Le respondí lo with the remainder of which he lapped me up to the más fuerte que pude en varios idiomas, y él head for further security, and in this manner carried frecuentemente inclinaba el oído hasta dos yardas de me home to his house. There he called his wife, and mí; pero todo fue en vano, porque éramos por showed me to her; but she screamed and ran back, completo ininteligibles el uno para el otro. Mandó as women in England do at the sight of a toad or a

63 Los viajes de Gulliver

luego a los criados a su trabajo, y sacando su spider. However, when she had a while seen my pañuelo del bolsillo lo dobló y se lo tendió en la behaviour, and how well I observed the signs her mano izquierda, que puso de plano en el suelo con husband made, she was soon reconciled, and by la palma hacia arriba, al mismo tiempo que me hacía degrees grew extremely tender of me. señas para que me subiese en ella, lo que pude hacer It was about twelve at noon, and a servant brought con facilidad porque no tenía más de un pie de in dinner. It was only one substantial dish of meat grueso. Entendí que mi único camino era obedecer, (fit for the plain condition of a husbandman,) in a y por miedo a caerme me tumbé a la larga sobre el dish of about four-and-twenty feet diameter. The pañuelo, con cuyo sobrante él me envolvió hasta la company were, the farmer and his wife, three cabeza para mayor seguridad, y de este modo me children, and an old grandmother. When they were llevó a su casa. Una vez allí llamó a su mujer y me sat down, the farmer placed me at some distance mostró a ella, que dio un grito y echó a correr como from him on the table, which was thirty feet high las mujeres en Inglaterra a la presencia de un sapo o from the floor. I was in a terrible fright, and kept as de una araña. No obstante, cuando hubo visto mi far as I could from the edge, for fear of falling. The comportamiento un rato y lo bien que obedecía a las wife minced a bit of meat, then crumbled some señas que me hacía su marido, se reconcilió bread on a trencher, and placed it before me. I conmigo pronto y poco a poco fue prodigándome made her a low bow, took out my knife and fork, los más solícitos cuidados. and fell to eat, which gave them exceeding delight. Eran sobre las doce del día y un criado trajo la The mistress sent her maid for a small dram cup, comida. Consistía en un plato fuerte de carne - which held about two gallons, and filled it with propio de la sencilla condición de un labrador- drink; I took up the vessel with much difficulty in servido en una fuente de veinticuatro pies de both hands, and in a most respectful manner drank diámetro, poco más o menos. Formaban la to her ladyship's health, expressing the words as compañía el granjero y su mujer, tres niños y una loud as I could in English, which made the anciana abuela. Cuando estuvieron sentados, el company laugh so heartily, that I was almost granjero me puso a alguna distancia de él encima de deafened with the noise. This liquor tasted like a la mesa, que levantaba treinta pies del suelo. Yo small cider, and was not unpleasant. Then the tenía un miedo atroz y me mantenía todo lo apartado master made me a sign to come to his trencher side; que me era posible del borde por temor de caerme. but as I walked on the table, being in great surprise La esposa picó un poco de carne, desmigajó luego all the time, as the indulgent reader will easily algo de pan en un trinchero y me lo puso delante. Le conceive and excuse, I happened to stumble against hice una profunda reverencia, saqué mi cuchillo y a crust, and fell flat on my face, but received no mi tenedor y empecé a comer, lo que les causó hurt. I got up immediately, and observing the good extremado regocijo. La dueña mandó a su criada por people to be in much concern, I took my hat (which una copita de licor capaz para unos dos galones y I held under my arm out of good manners,) and me puso de beber; levantó la vasija muy waving it over my head, made three huzzas, to trabajosamente con las dos manos y del modo más show I had got no mischief by my fall. But respetuoso bebí a la salud de la señora, hablando advancing forward towards my master (as I shall todo lo más fuerte que pude en inglés, lo que hizo henceforth call him,) his youngest son, who sat reír a la compañía de tan buena gana, que casi me next to him, an arch boy of about ten years old, quedé sordo del ruido. El licor sabía como una took me up by the legs, and held me so high in the especie de sidra ligera y no resultaba desagradable. air, that I trembled every limb: but his father Después el dueño me hizo seña de que me acercase snatched me from him, and at the same time gave a su plato; pero cuando iba andando por la mesa, him such a box on the left ear, as would have felled como tan grande era mi asombro en aquel trance -lo an European troop of horse to the earth, ordering que fácilmente comprenderá y disculpará el him to be taken from the table. But being afraid the indulgente lector-, me aconteció tropezar con una boy might owe me a spite, and well remembering corteza de pan y caí de bruces, aunque no me hice how mischievous all children among us naturally daño. Me levanté inmediatamente, y advirtiendo en are to sparrows, rabbits, young kittens, and puppy aquella buena gente muestras de gran pesadumbre, dogs, I fell on my knees, and pointing to the boy,

64 Los viajes de Gulliver

cogí mi sombrero -que llevaba debajo del brazo, made my master to understand, as well as I could, como exige la buena crianza- y agitándolo por that I desired his son might be pardoned. The father encima de la cabeza di tres vivas en demostración complied, and the lad took his seat again, de que no había recibido en la caída perjuicio whereupon I went to him, and kissed his hand, ninguno. Pero cuando en seguida avanzaba hacia mi which my master took, and made him stroke me amo -como le llamaré de aquí en adelante-, su hijo gently with it. menor, que se sentaba al lado suyo -un travieso In the midst of dinner, my mistress's favourite cat chiquillo de unos diez años- me cogió por las leaped into her lap. I heard a noise behind me like piernas y me alzó en el aire a tal altura, que las that of a dozen stocking-weavers at work; and carnes se me despegaron de los huesos; el padre me turning my head, I found it proceeded from the arrebató de sus manos y le dio un bofetón en la oreja purring of that animal, who seemed to be three derecha, con el que hubiera podido derribar un times larger than an ox, as I computed by the view ejército de caballería europea, al mismo tiempo que of her head, and one of her paws, while her le mandaba retirarse de la mesa. Temeroso yo de mistress was feeding and stroking her. The que el muchacho me la guardase, y recordando bien fierceness of this creature's countenance altogether cuán naturalmente dañinos son los niños entre discomposed me; though I stood at the farther end nosotros para los gorriones, los conejos, los gatitos of the table, above fifty feet off; and although my y los perritos, me dejé caer de rodillas, y, señalando mistress held her fast, for fear she might give a hacia el muchacho, hice entender a mi amo como spring, and seize me in her talons. But it happened buenamente pude que deseaba que perdonase a su there was no danger, for the cat took not the least hijo. Accedió el padre, el chiquillo volvió a sentarse notice of me when my master placed me within en su puesto, y en seguida yo me fui a él y le besé la three yards of her. And as I have been always told, mano, la cual mi amo le cogió e hizo que con ella and found true by experience in my travels, that me acariciase suavemente. flying or discovering fear before a fierce animal, is En medio de la comida, el gato favorito de mi a certain way to make it pursue or attack you, so I ama le saltó al regazo. Oía yo detrás de mí un ruido resolved, in this dangerous juncture, to show no como si estuviesen trabajando una docena de manner of concern. I walked with intrepidity five or tejedores de medias, y volviendo la cabeza, descubrí six times before the very head of the cat, and came que procedía del susurro que en su contento hacía within half a yard of her; whereupon she drew aquel animal, que podría ser tres veces mayor que herself back, as if she were more afraid of me: I un buey, según el cálculo que hice viéndole la had less apprehension concerning the dogs, cabeza y una pata mientras su dueña le daba de whereof three or four came into the room, as it is comer y le hacía caricias. El aspecto de fiereza de usual in farmers' houses; one of which was a este animal me descompuso totalmente, aunque yo mastiff, equal in bulk to four elephants, and another estaba al otro lado de la mesa, a más de cincuenta a greyhound, somewhat taller than the mastiff, but pies de distancia, y aunque mi ama le sostenía not so large. temiendo que diese un salto y me cogiese entre sus When dinner was almost done, the nurse came in garras. Pero resultó no haber peligro ninguno, pues with a child of a year old in her arms, who el gato no hizo el menor caso de mí cuando despues immediately spied me, and began a squall that you mi amo me puso a tres yardas de él; y como he oído might have heard from London-Bridge to Chelsea, siempre, y la experiencia me lo ha confirmado en after the usual oratory of infants, to get me for a mis viajes, que huir o demostrar miedo ante un plaything. The mother, out of pure indulgence, took animal feroz es el medio seguro de que nos persiga me up, and put me towards the child, who presently o nos ataque, resolví en esta peligrosa coyuntura no seized me by the middle, and got my head into his aparentar cuidado ninguno. Pasé intrépidamente mouth, where I roared so loud that the urchin was cinco veces o seis ante la misma cabeza del gato y frighted, and let me drop, and I should infallibly me puse a media yarda de él, con lo cual retrocedió, have broke my neck, if the mother had not held her como si tuviese más miedo él que yo. Los perros me apron under me. The nurse, to quiet her babe, made importaban menos. Entraron tres o cuatro en la use of a rattle which was a kind of hollow vessel habitación, como es corriente en las casas de filled with great stones, and fastened by a cable to

65 Los viajes de Gulliver

labradores; había un mastín del tamaño de cuatro the child's waist: but all in vain; so that she was elefantes, y un galgo un poco más alto que el forced to apply the last remedy by giving it suck. I mastín, pero no tan corpulento. must confess no object ever disgusted me so much Cuando ya casi estaba terminada la comida entró as the sight of her monstrous breast, which I cannot el ama de cría con un niño de un año en brazos, el tell what to compare with, so as to give the curious cual me divisó inmediatamente y empezó a gritar - reader an idea of its bulk, shape, and colour. It en el modo que todos habréis oído seguramente y stood prominent six feet, and could not be less than que desde London Bridge hasta Chelsea es la sixteen in circumference. The nipple was about half oratoria usual entre los niños- para que me the bigness of my head, and the hue both of that entregasen a él en calidad de juguete. La madre, and the dug, so varied with spots, pimples, and llena de amorosa indulgencia, me levantó y me freckles, that nothing could appear more nauseous: presentó al niño, que en seguida me cogió por la for I had a near sight of her, she sitting down, the mitad del cuerpo y se metió mi cabeza en la boca. more conveniently to give suck, and I standing on Di yo un rugido tan fuerte, que el bribonzuelo se the table. This made me reflect upon the fair skins asustó y me dejó caer, y me hubiera infaliblemente of our English ladies, who appear so beautiful to us, desnucado si la madre no hubiese puesto su delantal. only because they are of our own size, and their Para callar al nene, el ama hizo uso de un sonajero defects not to be seen but through a magnifying que era una especie de tonel lleno de grandes glass; where we find by experiment that the piedras y sujeto con un cable a la cintura del niño; smoothest and whitest skins look rough, and coarse, pero todo fue en vano; así, que se vio obligada a and ill-coloured. emplear el último recurso dándole de mamar. Debo I remember when I was at Lilliput, the complexion confesar que nada me causó nunca tan mala of those diminutive people appeared to me the impresión como ver su pecho monstruoso, que no fairest in the world; and talking upon this subject encuentro con qué comparar para que el lector with a person of learning there, who was an pueda formarse una idea de su tamaño, forma y intimate friend of mine, he said that my face color. La veía yo de cerca, pues se había sentado appeared much fairer and smoother when he looked cómodamente para dar de mamar, y yo estaba sobre on me from the ground, than it did upon a nearer la mesa. Esto me hacía reflexionar acerca de los view, when I took him up in my hand, and brought lindos cutis de nuestras damas inglesas, que nos him close, which he confessed was at first a very parecen a nosotros tan bellas sólo porque son de shocking sight. He said, "he could discover great nuestro mismo tamaño y sus defectos no pueden holes in my skin; that the stumps of my beard were verse sino con una lente de aumento, aunque por ten times stronger than the bristles of a boar, and experimentación sabemos que los cutis más suaves my complexion made up of several colours y más blancos son ásperos y ordinarios y de feo altogether disagreeable:" although I must beg leave color. to say for myself, that I am as fair as most of my Recuerdo que cuando estaba yo en Liliput me sex and country, and very little sunburnt by all my parecían los cutis de aquellas gentes diminutas los travels. On the other side, discoursing of the ladies más bellos del mundo, y hablando sobre este punto in that emperor's court, he used to tell me, "one had con una persona de estudios de allá, que era íntimo freckles; another too wide a mouth; a third too large amigo mío, me dijo que mi cara le parecía mucho a nose;" nothing of which I was able to distinguish. más blanca y suave cuando me miraba desde el I confess this reflection was obvious enough; suelo que viéndola más de cerca, cuando le which, however, I could not forbear, lest the reader levantaba yo en la mano y le aproximaba. Al might think those vast creatures were actually principio constituía para el, según me confesó, un deformed: for I must do them the justice to say, espectáculo muy desagradable. Me dijo que they are a comely race of people, and particularly descubría en mi cutis grandes hoyos, que los the features of my master's countenance, although cañones de mi barba eran diez veces más fuertes que he was but a farmer, when I beheld him from the las cerdas de un verraco, y mi piel de varios colores height of sixty feet, appeared very well totalmente distintos. Y permítaseme que haga proportioned. constar que yo soy tan blanco como la mayor parte When dinner was done, my master went out to his

66 Los viajes de Gulliver

de los individuos de mi sexo y de mi país, y que el labourers, and, as I could discover by his voice and sol me ha tostado muy poco en mis viajes. Por otra gesture, gave his wife strict charge to take care of parte, cuando hablábamos de las damas que me. I was very much tired, and disposed to sleep, formaban la corte del emperador, solía decirme que which my mistress perceiving, she put me on her la una tenía pecas; la otra, una boca demasiado own bed, and covered me with a clean white grande; una tercera, la nariz demasiado larga, nada handkerchief, but larger and coarser than the de lo cual podía yo distinguir. Reconozco que esta mainsail of a man-of-war. reflexión era bastante obvia, pero, sin embargo, no I slept about two hours, and dreamt I was at home he querido omitirla porque no piense el lector que with my wife and children, which aggravated my aquellas inmensas criaturas eran feas, pues les debo sorrows when I awaked, and found myself alone in la justicia de decir que son una raza de gentes bien a vast room, between two and three hundred feet parecidas. wide, and above two hundred high, lying in a bed Cuando la comida se hubo terminado, mi amo se twenty yards wide. My mistress was gone about her volvió con sus trabajadores, y, según pude colegir household affairs, and had locked me in. The bed de su voz y su gesto, encargó muy especialmente a was eight yards from the floor. Some natural su mujer que tuviese cuidado de mí. Estaba yo muy necessities required me to get down; I durst not cansado y con sueño, y advirtiéndolo mi ama me presume to call; and if I had, it would have been in puso sobre su propio lecho y me cubrió con un vain, with such a voice as mine, at so great a pañuelo blanco limpio, que era mayor y más basto distance from the room where I lay to the kitchen que la vela mayor de un buque de guerra. where the family kept. While I was under these Dormí unas dos horas y soñé que estaba en casa circumstances, two rats crept up the curtains, and con mi mujer y mis hijos, lo que vino a gravar mis ran smelling back-wards and forwards on the bed. cuitas cuando desperté y me vi solo en un vasto One of them came up almost to my face, aposento de doscientos a trescientos pies de ancho y whereupon I rose in a fright, and drew out my más de doscientos de alto, acostado en una cama de hanger to defend myself. These horrible animals veinte yardas de anchura. Mi ama se había ido a los had the boldness to attack me on both sides, and quehaceres de la casa, y dejádome encerrado. La one of them held his fore-feet at my collar; but I cama levantaba ocho yardas del suelo. En tal had the good fortune to rip up his belly before he situación yo, treparon dos ratas por la cortina y se could do me any mischief. He fell down at my feet; dieron a correr por encima del lecho, olfateando de and the other, seeing the fate of his comrade, made un lado para otro. Una de ellas llegó casi hasta mi his escape, but not without one good wound on the misma cara, lo que me hizo levantarme aterrorizado back, which I gave him as he fled, and made the y sacar mi alfanje para defenderme. Estos horribles blood run trickling from him. After this exploit, I animales tuvieron el atrevimiento de acometerme walked gently to and fro on the bed, to recover my por ambos lados y uno de ellos llegó a echarme al breath and loss of spirits. These creatures were of cuello una de sus patas delanteras, pero tuve la the size of a large mastiff, but infinitely more buena fortuna de rajarle el vientre antes que pudiera nimble and fierce; so that if I had taken off my belt hacerme daño. Cayó a mis pies, y la otra, al ver la before I went to sleep, I must have infallibly been suerte que había corrido su compañera, emprendió torn to pieces and devoured. I measured the tail of la huída, pero no sin una buena herida en el lomo the dead rat, and found it to be two yards long, que pude hacerle cuando escapaba, y que dejó un wanting an inch; but it went against my stomach to rastro de sangre. Después de esta hazaña me puse a drag the carcass off the bed, where it lay still pasear lentamente por la cama para recobrar el bleeding; I observed it had yet some life, but with a aliento y la tranquilidad. Aquellos animales eran del strong slash across the neck, I thoroughly tamaño de un mastín grande, pero infinitamente más despatched it. ligeros y feroces; así que, de haberme quitado el Soon after my mistress came into the room, who cinto al acostarme, infaliblemente me hubieran seeing me all bloody, ran and took me up in her despedazado y devorado. Medí la cola de la rata hand. I pointed to the dead rat, smiling, and making muerta y encontré que tenía de largo dos yardas other signs to show I was not hurt; whereat she was menos una pulgada; mas no tuve estómago para tirar extremely rejoiced, calling the maid to take up the

67 Los viajes de Gulliver

de la cama el cuerpo exánime, que yacía en ella dead rat with a pair of tongs, and throw it out of the sangrando. Noté que tenía aún algo de vida; pero de window. Then she set me on a table, where I una fuerte cuchillada en el pescuezo la despaché showed her my hanger all bloody, and wiping it on enteramente. the lappet of my coat, returned it to the scabbard. I Poco después entró mi ama en la habitación, y was pressed to do more than one thing which viéndome todo lleno de sangre corrió hacia mí y me another could not do for me, and therefore cogió en la mano. Yo señalé a la rata muerta, endeavoured to make my mistress understand, that sonriendo y haciendo otras señas para significar que I desired to be set down on the floor; which after no estaba herido, de lo que ella recibió extremado she had done, my bashfulness would not suffer me contento. Llamó a la criada para que cogiese con to express myself farther, than by pointing to the unas tenazas la rata muerta y la tirase por la ventana. door, and bowing several times. The good woman, Después me puso sobre una mesa, donde yo le with much difficulty, at last perceived what I would enseñé mi alfanje lleno de sangre, y limpiándolo en be at, and taking me up again in her hand, walked la vuelta de mi casaca lo volví a envainar. into the garden, where she set me down. I went on Espero que el paciente lector sabrá excusar que one side about two hundred yards, and beckoning me detenga en detalles que, por insignificantes que to her not to look or to follow me, I hid myself se antojen a espíritus vulgares de a ras de tierra, between two leaves of sorrel, and there discharged pueden ciertamente ayudar a un filósofo a dilatar sus the necessities of nature. pensamientos y su imaginación y a dedicarlos al I hope the gentle reader will excuse me for beneficio público lo mismo que a la vida privada. dwelling on these and the like particulars, which, Tal es mi intención al ofrecer estas y otras however insignificant they may appear to groveling relaciones de mis viajes por el mundo, en las cuales vulgar minds, yet will certainly help a philosopher me he preocupado principalmente de la verdad, to enlarge his thoughts and imagination, and apply dejando aparte adornos de erudición y estilo. Todos them to the benefit of public as well as private life, los lances de este viaje dejaron tan honda impresión which was my sole design in presenting this and en mi ánimo y están de tal modo presentes en mi other accounts of my travels to the world; wherein I memoria, que al trasladarlos al papel no omití una have been chiefly studious of truth, without sola circunstancia interesante. Sin embargo, al hacer affecting any ornaments of learning or of style. But una escrupulosa revisión, taché varios pasajes de the whole scene of this voyage made so strong an menos momento que figuraban en el primer original impression on my mind, and is so deeply fixed in por miedo de ser motejado de fastidioso y frívolo. my memory, that, in committing it to paper I did not omit one material circumstance: however, upon Capítulo II a strict review, I blotted out several passages. Of less moment which were in my first copy, for fear Retrato de la hija del labrador. -Llevan al autor a of being censured as tedious and trifling, whereof un pueblo en día de mercado y luego a la travellers are often, perhaps not without justice, metrópoli.- Detalles de su viaje. accused.

Mi ama tenía una hija de nueve años, niña de CHAPTER II excelentes prendas para su corta edad, muy dispuesta con la aguja y muy mañosa para vestir su [A description of the farmer's daughter. The author muñeca. Su madre y ella discurrieron arreglarme la carried to a market-town, and then to the cama del muñeco para que pasase la noche. metropolis. The particulars of his journey.] Pusieron la cama dentro de una gaveta colocada en My mistress had a daughter of nine years old, a un anaquel colgante por miedo de las ratas. Éste fue child of towardly parts for her age, very dexterous mi lecho todo el tiempo que permanecí con aquella at her needle, and skilful in dressing her baby. Her gente, y fue mejorándose poco a poco, conforme yo mother and she contrived to fit up the baby's cradle aprendía el idioma y podía ir exponiendo mis for me against night: the cradle was put into a small necesidades. La niña de que hablo era tan mañosa, drawer of a cabinet, and the drawer placed upon a que con sólo haberme despojado de mis ropas hanging shelf for fear of the rats. This was my bed

68 Los viajes de Gulliver

delante de ella una o dos veces ya sabía vestirme y all the time I staid with those people, though made desnudarme, aunque yo nunca quise darle este more convenient by degrees, as I began to learn trabajo cuando ella me permitía que me lo tomase their language and make my wants known. This yo mismo. Me hizo siete camisas y alguna ropa young girl was so handy, that after I had once or blanca más de la tela más fina que pudo encontrarse, twice pulled off my clothes before her, she was y que era, ciertamente, más áspera que harpillera, y able to dress and undress me, though I never gave ella me las lavaba siempre con sus propias her that trouble when she would let me do either manos.Asimismo era mi maestra para la enseñanza myself. She made me seven shirts, and some other del idioma. Cuando yo señalaba alguna cosa, ella linen, of as fine cloth as could be got, which indeed me decía el nombre en su lengua, y así en pocos días was coarser than sackcloth; and these she me encontré capaz de pedir lo que me era preciso. constantly washed for me with her own hands. She Era muy bondadosa y no más alta de cuarenta pies, was likewise my school-mistress, to teach me the pues estaba muy pequeña para su tiempo. Me dio el language: when I pointed to any thing, she told me nombre de Grildrig, que la familia adoptó, y después the name of it in her own tongue, so that in a few todo el reino. La palabra vale tanto como la latina days I was able to call for whatever I had a mind to. Nanunculus, la italiana Homunceletino y la inglesa She was very good-natured, and not above forty Mannikin. A esta niña debo principalmente mi feet high, being little for her age. She gave me the salvación en aquel país. Nunca nos separamos name of GRILDRIG, which the family took up, and mientras estuve allá. Le llamaba yo mi afterwards the whole kingdom. The word imports Glumdalclitch, o sea mi pequeña niñera; y cometería what the Latins call NANUNCULUS, the Italians grave pecado de ingratitud si omitiese esta justa HOMUNCELETINO, and the English mención de su cuidado y su afecto para mí, a los MANNIKIN. To her I chiefly owe my preservation cuales quisiera yo que hubiese estado en mi mano in that country: we never parted while I was there; I corresponder como ella merecía, en lugar de verme called her my GLUMDALCLITCH, or little nurse; convertido en el inocente pero fatal instrumento de and should be guilty of great ingratitude, if I su desventura, como tengo demasiadas razones para omitted this honourable mention of her care and temer que haya sucedido. affection towards me, which I heartily wish it lay in Por entonces empezaba ya a saberse y my power to requite as she deserves, instead of comentarse en las cercanías que mi amo se había being the innocent, but unhappy instrument of her encontrado en el campo un animal extraño, del disgrace, as I have too much reason to fear. grandor aproximado de un splacknuck, pero It now began to be known and talked of in the formado exactamente en todas sus partes como un neighbourhood, that my master had found a strange ser humano, al que asimismo imitaba en todas sus animal in the field, about the bigness of a acciones. Parecía hablar una especie de lenguaje SPLACNUCK, but exactly shaped in every part peculiar; había aprendido ya varias palabras del de like a human creature; which it likewise imitated in ellos; andaba en dos pies; era manso y amable; all its actions; seemed to speak in a little language acudía cuando le llamaban; hacía lo que le of its own, had already learned several words of mandaban y tenía los más lindos miembros del theirs, went erect upon two legs, was tame and mundo y un cutis más fino que pudiera tenerlo la gentle, would come when it was called, do hija de un noble a los tres años de edad. Otro whatever it was bid, had the finest limbs in the labrador que vivía cerca y era muy amigo de mi amo world, and a complexion fairer than a nobleman's pasó a hacerle una visita con la intención de daughter of three years old. Another farmer, who averiguar lo que hubiese de cierto en este rumor. Me lived hard by, and was a particular friend of my sacaron inmediatamente y me colocaron sobre una master, came on a visit on purpose to inquire into mesa, donde paseé según me ordenaron, saqué mi the truth of this story. I was immediately produced, alfanje, lo volví a la vaina, hice una reverencia al and placed upon a table, where I walked as I was huésped de mi amo, le pregunté en su propia lengua commanded, drew my hanger, put it up again, made cómo estaba y le di la bienvenida, todo del modo my reverence to my master's guest, asked him in que me había enseñado mi niñera. Este hombre, que his own language how he did, and told him HE era viejo y corto de vista, se puso los anteojos para WAS WELCOME, just as my little nurse had

69 Los viajes de Gulliver

observarme mejor, ante lo cual no pude evitar el instructed me. This man, who was old and dim- reírme a carcajadas, pues sus ojos parecían la luna sighted, put on his spectacles to behold me better; llena resplandeciendo en una habitación con dos at which I could not forbear laughing very heartily, ventanas. Mi gente, que descubrió la causa de mi for his eyes appeared like the full moon shining regocijo, me acompañó en la risa, y el pobre viejo into a chamber at two windows. Our people, who fue lo bastante necio para enfurecerse y turbarse. discovered the cause of my mirth, bore me Tenía aquel hombre fama de muy tacaño, y, por mi company in laughing, at which the old fellow was desgracia, la merecía cumplidamente, a juzgar por el fool enough to be angry and out of countenance. He maldito consejo que dio a mi amo de que en calidad had the character of a great miser; and, to my de espectáculo me enseñase un día de mercado en la misfortune, he well deserved it, by the cursed ciudad próxima, que distaba media hora de marcha a advice he gave my master, to show me as a sight caballo, o sea unas veintidós millas de nuestra casa. upon a market-day in the next town, which was half Adiviné que maquinaban algún mal cuando advertí an hour's riding, about two-and-twenty miles from que mi amo y su amigo cuchicheaban una buena our house. I guessed there was some mischief when pieza, a veces señalando hacia mí, y el mismo temor I observed my master and his friend whispering me hacía imaginar que entreoía y comprendía together, sometimes pointing at me; and my fears algunas palabras. Pero a la mañana siguiente made me fancy that I overheard and understood Glumdalclitch, mi niñera, me enteró de todo el some of their words. But the next morning asunto, que ella había sonsacado hábilmente a su Glumdalclitch, my little nurse, told me the whole madre. La pobre niña me puso en su seno y rompió matter, which she had cunningly picked out from a llorar de vergüenza y dolor. Recelaba ella que me her mother. The poor girl laid me on her bosom, causara algún daño el vulgo brutal, como, por and fell a weeping with shame and grief. She ejemplo, oprimirme hasta dejarme sin vida, o apprehended some mischief would happen to me romperme un miembro cuando me cogiesen en las from rude vulgar folks, who might squeeze me to manos. Había advertido también cuán recatado era death, or break one of my limbs by taking me in yo de mí y cuán cuidadoso de mi honor y suponía lo their hands. She had also observed how modest I indigno que había de parecerme ser expuesto por was in my nature, how nicely I regarded my dinero como espectáculo público a las gentes de más honour, and what an indignity I should conceive it, baja ralea. Decía que su papá y su mamá le habían to be exposed for money as a public spectacle, to prometido que Grildrig sería para ella; pero que the meanest of the people. She said, her papa and ahora veía que iba a sucederle lo mismo que el año mamma had promised that Grildrig should be hers; pasado, que hicieron como que le regalaban un but now she found they meant to serve her as they corderito y tan pronto como estuvo gordo se lo did last year, when they pretended to give her a vendieron a un carnicero. lamb, and yet, as soon as it was fat, sold it to a Por lo que a mí toca puedo sinceramente afirmar butcher. For my own part, I may truly affirm, that I que la cosa me importaba mucho menos que a mi was less concerned than my nurse. I had a strong niñera. Mantenía yo la firme esperanza, que nunca hope, which never left me, that I should one day me abandonó, de que algún día podría recobrar la recover my liberty: and as to the ignominy of being libertad; y en cuanto a la ignominia de ser paseado carried about for a monster, I considered myself to como un fenómeno, consideraba que yo era be a perfect stranger in the country, and that such a perfectamente extraño en el país y que tal misfortune could never be charged upon me as a desventura nunca podría achacárseme como reproach, if ever I should return to England, since reproche si alguna vez regresaba a Inglaterra, ya que the king of Great Britain himself, in my condition, el mismo rey de la Gran Bretaña en mis must have undergone the same distress. circunstancias hubiese tenido que sufrir la misma My master, pursuant to the advice of his friend, calamidad. carried me in a box the next market-day to the Mi amo, siguiendo el consejo de su amigo, me neighbouring town, and took along with him his condujo el primer día de mercado dentro de una caja little daughter, my nurse, upon a pillion behind a la ciudad vecina y llevó conmigo a su hijita, mi him. The box was close on every side, with a little niñera, sentada en una albarda detrás de mí. La caja door for me to go in and out, and a few gimlet holes

70 Los viajes de Gulliver

era cerrada por todos lados y tenía una puertecilla to let in air. The girl had been so careful as to put para que yo entrase y saliese y unos cuantos the quilt of her baby's bed into it, for me to lie agujeros para que no me faltase el aire. La niña down on. However, I was terribly shaken and había tenido el cuidado de meter en ella la discomposed in this journey, though it was but of colchoneta de la cama de su muñeca para que me half an hour: for the horse went about forty feet at acostase. No obstante, quedé horriblemente every step and trotted so high, that the agitation zarandeado y molido del viaje, aunque sólo duró was equal to the rising and falling of a ship in a media hora, pues el caballo avanzaba unos cuarenta great storm, but much more frequent. Our journey pies de cada paso y levantaba tanto en el trote, que was somewhat farther than from London to St. la agitación equivalía al cabeceo de un barco Alban's. My master alighted at an inn which he durante una gran tempestad, pero mucho más used to frequent; and after consulting awhile with frecuente. Nuestra jornada fue algo más que de the inn-keeper, and making some necessary Londres a San Albano. Mi amo se apeó en la posada preparations, he hired the GRULTRUD, or crier, to donde solía parar, y luego de consultar durante un give notice through the town of a strange creature rato con el posadero y de hacer algunos preparativos to be seen at the sign of the Green Eagle, not so big necesarios asalarió al grultond, o pregonero, para as a SPLACNUCK (an animal in that country very que corriese por la ciudad que en la casa del Águila finely shaped, about six feet long,) and in every Verde se exhibía un ser extraño más pequeño que un part of the body resembling a human creature, splacknuck -bonito animal de aquel país, de unos could speak several words, and perform a hundred seis pies de largo-, y conformado en todo su cuerpo diverting tricks. como un ser humano, que hablaba varias palabras y I was placed upon a table in the largest room of the hacía mil cosas divertidas. inn, which might be near three hundred feet square. Me colocaron sobre una mesa en el cuarto mayor My little nurse stood on a low stool close to the de la posada, que muy bien tendría trescientos pies table, to take care of me, and direct what I should en cuadro. Mi niñera tomó asiento junto a la mesa, do. My master, to avoid a crowd, would suffer only en una banqueta baja, para cuidar de mí e indicarme thirty people at a time to see me. I walked about on lo que había de hacer. Mi amo, para evitar el the table as the girl commanded; she asked me agolpamiento, sólo permitía que entrasen a verme questions, as far as she knew my understanding of treinta personas de cada vez. Anduve por encima de the language reached, and I answered them as loud la mesa, obedeciendo las órdenes de la niña; me as I could. I turned about several times to the hizo ella varias preguntas, teniendo en cuenta mis company, paid my humble respects, said THEY alcances en el conocimiento del idioma, y yo las WERE WELCOME, and used some other speeches respondí lo más alto que me fue posible. Me volví I had been taught. I took up a thimble filled with varias veces a la concurrencia, le ofrecí mis liquor, which Glumdalclitch had given me for a humildes respetos, le di la bienvenida y dije otras cup, and drank their health, I drew out my hanger, razones que se me habían enseñado. Alcé, lleno de and flourished with it after the manner of fencers in licor, un dedal que Glumdalclitch me había dado England. My nurse gave me a part of a straw, para que me sirviese de copa, y bebí a la salud de which I exercised as a pike, having learnt the art in los espectadores. Saqué mi alfanje y lo blandí al my youth. I was that day shown to twelve sets of modo de los esgrimidores de Inglaterra. Mi niñera company, and as often forced to act over again the me dio parte de una paja, y con ella hice ejercicio de same fopperies, till I was half dead with weariness pica, pues había aprendido este arte en mi juventud. and vexation; for those who had seen me made Aquel día me enseñaron a doce cuadrillas de such wonderful reports, that the people were ready público, y otras tantas veces me vi forzado a volver to break down the doors to come in. My master, for a las mismas necedades, hasta quedar medio muerto his own interest, would not suffer any one to touch de cansancio y enojo, porque los que me habían me except my nurse; and to prevent danger, visto daban tan maravillosas referencias, que la benches were set round the table at such a distance gente parecía querer derribar las puertas para entrar. as to put me out of every body's reach. However, an Mi amo, por su propio interés, no hubiera unlucky school-boy aimed a hazel nut directly at consentido que me tocase nadie, excepto mi niñera; my head, which very narrowly missed me;

71 Los viajes de Gulliver

y para evitar riesgos, se dispusieron en torno de la otherwise it came with so much violence, that it mesa bancos a distancia que me mantuviese fuera would have infallibly knocked out my brains, for it del alcance de todos. No obstante, un colegial was almost as large as a small pumpkin, but I had revoltoso me asestó a la cabeza una avellana que the satisfaction to see the young rogue well beaten, estuvo en muy poco que me diese; venía la tal and turned out of the room. además con tanta violencia, que infaliblemente me My master gave public notice that he would show hubiera saltado los sesos, pues casi era tan grande me again the next market-day; and in the meantime como una calabaza de poco tamaño. Pero tuve la he prepared a convenient vehicle for me, which he satisfacción de ver al bribonzuelo bien zurrado y had reason enough to do; for I was so tired with my expulsado de la estancia. first journey, and with entertaining company for Mi amo hizo público que me enseñaría otra vez eight hours together, that I could hardly stand upon el próximo día de mercado, y entretanto me dispuso my legs, or speak a word. It was at least three days un vehículo más conveniente, lo que no le faltaban before I recovered my strength; and that I might razones para hacer, pues quedé tan rendido de mi have no rest at home, all the neighbouring primer viaje y de divertir a la concurrencia durante gentlemen from a hundred miles round, hearing of ocho horas seguidas, que apenas podía tenerme en my fame, came to see me at my master's own pie ni articular una palabra. Lo menos tres días tardé house. There could not be fewer than thirty persons en recobrar las fuerzas; y ni en casa tenía descanso, with their wives and children (for the country is porque todos los señores de las cercanías, en un very populous;) and my master demanded the rate radio de cien millas, noticiosos de mi fama, acudían of a full room whenever he showed me at home, a verme a la misma casa de mi amo. No bajarían los although it were only to a single family; so that for que lo hicieron de treinta, con sus mujeres y sus some time I had but little ease every day of the niños -porque el país es muy populoso-, y mi amo week (except Wednesday, which is their Sabbath,) pedía el importe de una habitación llena cada vez although I were not carried to the town. que me enseñaba en casa, aunque fuera a una sola My master, finding how profitable I was likely to familia. Así, durante algún tiempo apenas tuve be, resolved to carry me to the most considerable reposo ningún día de la semana -excepto el viernes, cities of the kingdom. Having therefore provided que es el sábado entre ellos-, aunque no me llevaron himself with all things necessary for a long journey, a la ciudad. and settled his affairs at home, he took leave of his Conociendo mi amo cuánto provecho podía sacar wife, and upon the 17th of August, 1703, about two de mí, se resolvió a llevarme a las poblaciones de months after my arrival, we set out for the más consideración del reino. Y después de metropolis, situate near the middle of that empire, proveerse de todo lo preciso para una larga and about three thousand miles distance from our excursión y dejar resueltos los asuntos de su casa, se house. My master made his daughter Glumdalclitch despidió de su mujer, y el 17 de agosto de 1703, a ride behind him. She carried me on her lap, in a box los dos meses aproximadamente de mi llegada, tied about her waist. The girl had lined it on all salimos para la metrópoli, situada hacia el centro del sides with the softest cloth she could get, well imperio y a unas tres mil millas de distancia de quilted underneath, furnished it with her baby's nuestra casa. Mi amo montó a su hija Glumdalclitch bed, provided me with linen and other necessaries, detrás de él y ella me llevaba en su regazo dentro de and made everything as convenient as she could. una caja atada a la cintura. La niña había forrado We had no other company but a boy of the house, toda la caja con la tela más suave que pudo hallar, who rode after us with the luggage. acolchándola bien por la parte de abajo, My master's design was to show me in all the towns amoblándola con la cama de su muñeca, provístome by the way, and to step out of the road for fifty or a de ropa blanca y otros efectos necesarios y dispuesto hundred miles, to any village, or person of quality's todo lo más convenientemente que pudo. No house, where he might expect custom. We made llevábamos otra compañía que un muchacho de la easy journeys, of not above seven or eight score casa, que cabalgaba detrás con el equipaje. miles a-day; for Glumdalclitch, on purpose to spare Era el designio de mi amo enseñarme en todas me, complained she was tired with the trotting of las ciudades que cogieran de camino y desviarse the horse. She often took me out of my box, at my

72 Los viajes de Gulliver

hasta cincuenta o cien millas para visitar alguna own desire, to give me air, and show me the aldea o la casa de alguna persona de condición, country, but always held me fast by a leading- donde esperase encontrar clientela. Hacíamos string. We passed over five or six rivers, many jornadas cómodas, de no más de ciento cincuenta a degrees broader and deeper than the Nile or the ciento setenta millas por día, porque Glumdalclitch, Ganges: and there was hardly a rivulet so small as con propósito de librarme a mí, se dolía de estar the Thames at London-bridge. We were ten weeks fatigada con el trote del caballo. A menudo me in our journey, and I was shown in eighteen large sacaba de la caja, atendiendo mis deseos, para que towns, besides many villages, and private families. me diese el aire y enseñarme el paisaje, pero On the 26th day of October we arrived at the sujetándome siempre fuertemente con ayuda de metropolis, called in their language unos andadores. Atravesamos cinco o seis ríos por LORBRULGRUD, or Pride of the Universe. My gran modo más anchos y más profundos que el Nilo master took a lodging in the principal street of the o el Ganges, y apenas había algún riachuelo tan city, not far from the royal palace, and put out bills chico como el Támesis por London Bridge. in the usual form, containing an exact description Empleamos diez semanas en el viaje, y fuí enseñado of my person and parts. He hired a large room en dieciocho grandes poblaciones, aparte de muchas between three and four hundred feet wide. He aldeas y familias particulares. provided a table sixty feet in diameter, upon which El 26 de octubre llegamos a la metrópoli, I was to act my part, and pallisadoed it round three llamada en la lengua de ellos Lorbrulgrud, o sea feet from the edge, and as many high, to prevent Orgullo del Universo. Mi amo tomó un alojamiento my falling over. I was shown ten times a-day, to the en la calle principal de la población, no lejos del wonder and satisfaction of all people. I could now palacio real, y publicó carteles en la forma speak the language tolerably well, and perfectly acostumbrada, con una descripción exacta de mi understood every word, that was spoken to me. persona y mis méritos. Alquiló un aposento grande, Besides, I had learnt their alphabet, and could make de tres o cuatrocientos pies de ancho. Puso una mesa a shift to explain a sentence here and there; for de sesenta pies de diámetro, sobre la cual debía yo Glumdalclitch had been my instructor while we desempeñar mi papel, y la cercó a tres pies del were at home, and at leisure hours during our borde y hasta igual altura para evitar que me cayese. journey. She carried a little book in her pocket, not Me enseñaban diez veces al día, con la maravilla y much larger than a Sanson's Atlas; it was a satisfacción de todo el mundo. A la sazón hablaba common treatise for the use of young girls, giving a yo el idioma regularmente y entendía a la perfección short account of their religion: out of this she taught palabra por palabra todo lo que se me decía. me my letters, and interpreted the words. Además había aprendido el alfabeto y a las veces podía valerme para declarar alguna frase, pues CHAPTER III Glumdalclitch me había dado lección cuando estábamos en casa y en las horas de ocio durante [The author sent for to court. The queen buys him nuestro viaje. Llevaba en el bolsillo un librito, no of his master the farmer, and presents him to the mucho mayor que un Atlas de Sansón; era uno de king. He disputes with his majesty's great scholars. esos tratados para uso de las niñas, en que se daba An apartment at court provided for the author. He una sucinta idea de su religión. Con él me enseñó is in high favour with the queen. He stands up for las letras y el significado de las palabras. the honour of his own country. His quarrels with the queen's dwarf.] The frequent labours I underwent every day, made, in a few weeks, a very considerable change in my Capítulo III health: the more my master got by me, the more insatiable he grew. I had quite lost my stomach, and El autor, enviado a la corte. -La reina se lo compra was almost reduced to a skeleton. The farmer a su amo y se lo regala al rey. Éste discute con los observed it, and concluding I must soon die, grandes eruditos de Su Majestad. -En la corte se resolved to make as good a hand of me as he could. dispone un cuarto para el autor. -Gran favor de éste While he was thus reasoning and resolving with

73 Los viajes de Gulliver

con la reina. -Defiende el honor de su país natal. - himself, a SARDRAL, or gentleman-usher, came Sus riñas con el enano de la reina. from court, commanding my master to carry me Los frecuentes trabajos que cada día había de immediately thither for the diversion of the queen sufrir me produjeron en pocas semanas un and her ladies. Some of the latter had already been quebrantamiento considerable en la salud. Cuanto to see me, and reported strange things of my más ganaba mi amo conmigo era más insaciable. Yo beauty, behaviour, and good sense. Her majesty, había perdido por completo el estómago y estaba and those who attended her, were beyond measure reducido casi al esqueleto. El labrador lo notó, y delighted with my demeanour. I fell on my knees, suponiendo que había de morirme pronto resolvió and begged the honour of kissing her imperial foot; sacar de mí todo lo que pudiese. Mientras así but this gracious princess held out her little finger razonaba y resolvía consigo mismo, un slardral, o towards me, after I was set on the table, which I sea un gentilhombre de cámara, llegó de la corte y embraced in both my arms, and put the tip of it mandó a mi amo que me llevase a ella with the utmost respect to my lip. She made me inmediatamente para diversión de la reina y sus some general questions about my country and my damas. Algunas de éstas habían estado a verme ya y travels, which I answered as distinctly, and in as dado las más extraordinarias referencias de mi few words as I could. She asked, "whether I could belleza, conducta y buen sentido. Su Majestad la be content to live at court?" I bowed down to the reina y quienes la servían quedaron por demás board of the table, and humbly answered "that I encantadas de mi comportamiento. Yo me arrodillé was my master's slave: but, if I were at my own y solicité el honor de besar su imperial pie; pero disposal, I should be proud to devote my life to her aquella benévola princesa me alargó su dedo majesty's service." She then asked my master, pequeño -luego que me hubieron subido a la mesa-, "whether he was willing to sell me at a good que yo ceñí con ambos brazos y cuya punta llevé a price?" He, who apprehended I could not live a mis labios con el mayor respeto. Me hizo algunas month, was ready enough to part with me, and preguntas generales acerca de mi país y de mis demanded a thousand pieces of gold, which were viajes, a las que yo contesté tan claramente y en tan ordered him on the spot, each piece being about the pocas palabras como pude. Me preguntó si me bigness of eight hundred moidores; but allowing for gustaría servir en la corte. Yo me incliné hacia el the proportion of all things between that country tablero de la mesa y respondí humildemente que era and Europe, and the high price of gold among el esclavo de mi amo, pero, a poder disponer de mí them, was hardly so great a sum as a thousand mismo, tendría a gran orgullo dedicar mi vida al guineas would be in England. I then said to the servicio de Su Majestad. Entonces preguntó ella a queen, "since I was now her majesty's most humble mi amo si quería venderme a buen precio. Él, que creature and vassal, I must beg the favour, that temía que yo no viviera un mes, se mostró bastante Glumdalclitch, who had always tended me with so dispuesto a dehacerse de mí y pidió mil piezas de much care and kindness, and understood to do it so oro, que al instante se dio orden de que le fuesen well, might be admitted into her service, and entregadas. Cada pieza venía a ser del tamaño de continue to be my nurse and instructor." ochocientos moidores; pero estableciendo la Her majesty agreed to my petition, and easily got proporción de todo entre aquel país y Europa, y aun the farmer's consent, who was glad enough to have habida cuenta del alto precio del oro allí, no llegaba his daughter preferred at court, and the poor girl a ser una suma tan importante como mil guineas en herself was not able to hide her joy. My late master Inglaterra. Acto seguido dije a la reina que, puesto withdrew, bidding me farewell, and saying he had que ya era la más humilde criatura y el más humilde left me in a good service; to which I replied not a vasallo de Su Majestad, me permitiese pedirle un word, only making him a slight bow. favor, y era que admitiese a su servicio a The queen observed my coldness; and, when the Glumdalclitch, que siempre había cuidado de mí con farmer was gone out of the apartment, asked me the tanto esmero y amabilidad y sabía hacerlo tan bien, reason. I made bold to tell her majesty, "that I owed y continuase siendo mi niñera y mi maestra. Su no other obligation to my late master, than his not Majestad accedió a mi petición y fácilmente obtuvo dashing out the brains of a poor harmless creature, el consentimiento del labrador, a quien satisfacía found by chance in his fields: which obligation was

74 Los viajes de Gulliver

que su hija fuera elevada a la corte, y la pobre niña, amply recompensed, by the gain he had made in por su parte, no pudo ocultar su contento. El que showing me through half the kingdom, and the dejaba de ser mi amo se retiró y se despidió de mi, price he had now sold me for. That the life I had añadiendo que me dejaba en una buena situación, a since led was laborious enough to kill an animal of lo cual yo no respondí sino con una ligera ten times my strength. That my health was much reverencia. impaired, by the continual drudgery of entertaining Observó la reina mi frialdad, y cuando el the rabble every hour of the day; and that, if my labrador hubo salido de la estancia me preguntó la master had not thought my life in danger, her causa. Claramente contesté a Su Majestad que yo no majesty would not have got so cheap a bargain. But debía a mi antiguo amo otra obligación que la de no as I was out of all fear of being ill-treated under the haber estrellado los sesos a una pobre criatura protection of so great and good an empress, the inofensiva encontrada en su campo por acaso, ornament of nature, the darling of the world, the obligación que recompensaba ampliamente la delight of her subjects, the phoenix of the creation, ganancia que había alcanzado enseñándome por la so I hoped my late master's apprehensions would mitad del reino y el precio en que me había vendido. appear to be groundless; for I already found my Añadí que la vida que había llevado desde entonces spirits revive, by the influence of her most august era lo bastante trabajosa para matar a un ser diez presence." veces más fuerte que yo; que mi salud se había This was the sum of my speech, delivered with quebrantado mucho con aquella continua y great improprieties and hesitation. The latter part miserable faena de divertir a la gentuza a todas las was altogether framed in the style peculiar to that horas del día, y que si mi amo no hubiera supuesto people, whereof I learned some phrases from que mi vida estaba en peligro, quizá no hubiese Glumdalclitch, while she was carrying me to court. encontrado Su Majestad tan buena ganga. Pero libre The queen, giving great allowance for my ya de todo temor de mal trato, bajo la protección de defectiveness in speaking, was, however, surprised tan grande y bondadosa emperatriz, adorno de la at so much wit and good sense in so diminutive an Naturaleza, predilecta del mundo, delicia de sus animal. She took me in her own hand, and carried vasallos, fénix de la creación, esperaba que los me to the king, who was then retired to his cabinet. recelos de mi antiguo amo aparecieran desprovistos His majesty, a prince of much gravity and austere de fundamento, pues ya sentía yo mis energías countenance, not well observing my shape at first revivir bajo el influjo de su muy augusta presencia. view, asked the queen after a cold manner "how Éste fue, en resumen, mi discurso, pronunciado long it was since she grew fond of a con grandes incorrecciones y titubeos. La última SPLACNUCK?" for such it seems he took me to parte se ajustaba por completo al estilo peculiar de be, as I lay upon my breast in her majesty's right aquella gente, del que Glumdalclitch me había hand. But this princess, who has an infinite deal of enseñado algunas frases cuando me llevaba a la wit and humour, set me gently on my feet upon the corte. scrutoire, and commanded me to give his majesty La reina, usando de gran benevolencia para mi an account of myself, which I did in a very few hablar defectuoso, quedó, sin embargo, sorprendida words: and Glumdalclitch who attended at the al ver tanto entendimiento y buen sentido en animal cabinet door, and could not endure I should be out tan diminuto. Me tomó en sus propias manos y me of her sight, being admitted, confirmed all that had llevó al rey, que estaba retirado en su despacho. Su passed from my arrival at her father's house. Majestad, príncipe de mucha gravedad y austero The king, although he be as learned a person as any continente, no apreciando bien mi forma a primera in his dominions, had been educated in the study of vista, preguntó de modo frío a la reina desde cuándo philosophy, and particularly mathematics; yet when se había aficionado a un splacknuck, que tal debí de he observed my shape exactly, and saw me walk parecerle echado de boca en la mano derecha de Su erect, before I began to speak, conceived I might be Majestad. Pero la princesa, que tenía grandísimas a piece of clock-work (which is in that country dotes de entendimiento y donaire, me puso arrived to a very great perfection) contrived by suavemente de pie sobre el escritorio y me mandó some ingenious artist. But when he heard my voice, que diese a Su Majestad noticia de quién era, lo que and found what I delivered to be regular and

75 Los viajes de Gulliver

hice en muy pocas palabras, y Glumdalclitch -que rational, he could not conceal his astonishment. He aguardaba a la puerta del despacho, y, no pudiendo was by no means satisfied with the relation I gave sufrir que me hurtaran a su vista, fue autorizada para him of the manner I came into his kingdom, but entrar- confirmó todo lo sucedido desde mi llegada a thought it a story concerted between Glumdalclitch casa de su padre. and her father, who had taught me a set of words to El rey, aunque era persona instruida como la que make me sell at a better price. Upon this más de sus dominios, y estaba educado en el estudio imagination, he put several other questions to me, de la Filosofía, y especialmente de las Matemáticas, and still received rational answers: no otherwise cuando apreció mi forma exactamente y me vio defective than by a foreign accent, and an imperfect andar en dos pies, antes de que empezase a hablar, knowledge in the language, with some rustic pensó que yo podía ser un aparato de relojería -arte phrases which I had learned at the farmer's house, que ha llegado en aquel país a muy grande and did not suit the polite style of a court. perfección-, ideado por algún ingenioso artista. Pero His majesty sent for three great scholars, who were cuando oyó mi voz y encontró lo que hablaba lógico then in their weekly waiting, according to the y racional, no pudo ocultar su asombro. En ningún custom in that country. These gentlemen, after they modo se dio por satisfecho con la relación que le had a while examined my shape with much nicety, hice acerca de cómo fue mi llegada a su reino, sino were of different opinions concerning me. They all que la juzgó una fábula urdida entre Glumdalclitch y agreed that I could not be produced according to su padre, que me habrían enseñado una serie de the regular laws of nature, because I was not palabras a fin de venderme a precio más alto. En framed with a capacity of preserving my life, either esta creencia me hizo otras varias preguntas, y de by swiftness, or climbing of trees, or digging holes nuevo recibió respuestas racionales, sin otros in the earth. They observed by my teeth, which they defectos que los nacidos de un acento extranjero y viewed with great exactness, that I was a de un conocimiento imperfecto del idioma, con carnivorous animal; yet most quadrupeds being an algunas frases rústicas que había yo aprendido en overmatch for me, and field mice, with some casa del labrador, y que no se acomodaban al pulido others, too nimble, they could not imagine how I estilo de una corte. should be able to support myself, unless I fed upon Su Majestad el rey envió a buscar a tres snails and other insects, which they offered, by eminentes sabios que estaban de servicio semanal, many learned arguments, to evince that I could not conforme es costumbre en aquel país. Estos señores, possibly do. One of these virtuosi seemed to think una vez que hubieron examinado mi figura con toda that I might be an embryo, or abortive birth. But minuciosidad, fueron de opiniones diferentes this opinion was rejected by the other two, who respecto de mí. Convinieron en que yo no podía observed my limbs to be perfect and finished; and haber sido producido según las leyes regulares de la that I had lived several years, as it was manifest Naturaleza, porque no estaba constituido con from my beard, the stumps whereof they plainly capacidad para conservar mi vida, ya fuese por discovered through a magnifying glass. They would ligereza, ya por trepar a los árboles, ya por cavar not allow me to be a dwarf, because my littleness hoyos en el suelo. Por mis dientes, que examinaron was beyond all degrees of comparison; for the con gran detenimiento, dedujeron que era un animal queen's favourite dwarf, the smallest ever known in carnívoro; sin embargo, considerando que la that kingdom, was near thirty feet high. After much mayoría de los cuadrúpedos era demasiado enemigo debate, they concluded unanimously, that I was para mí, y el ratón silvestre, con algunos otros, only RELPLUM SCALCATH, which is interpreted demasiado ágil, no podían suponer cómo pudiera literally LUSUS NATURAE; a determination mantenerme, a no ser que me alimentase de exactly agreeable to the modern philosophy of caracoles y varios insectos, que citaron, para probar, Europe, whose professors, disdaining the old con mil argumentos eruditos, que no me era posible evasion of occult causes, whereby the followers of hacerlo. Uno de aquellos sabios se inclinaba a creer Aristotle endeavoured in vain to disguise their que yo era un embrión o un aborto; pero este juicio ignorance, have invented this wonderful solution of fue rechazado por los otros dos, que hicieron all difficulties, to the unspeakable advancement of observar que mis miembros eran acabados y human knowledge.

76 Los viajes de Gulliver

perfectos, y que yo había vivido varios años, como After this decisive conclusion, I entreated to be lo acreditaba mi barba, cuyos cañones descubrieron heard a word or two. I applied myself to the king, claramente con ayuda de una lente de aumento. No and assured his majesty, "that I came from a admitieron que fuese un enano, porque mi pequeñez country which abounded with several millions of iba más allá de toda comparación posible, ya que el both sexes, and of my own stature; where the enano favorito de la reina, que era el más pequeño animals, trees, and houses, were all in proportion, que jamás se conoció en aquel reino, tenía cerca de and where, by consequence, I might be as able to treinta pies de altura. Después de mucho debatir, defend myself, and to find sustenance, as any of his concluyeron, unánimes, que yo era, sencillamente, majesty's subjects could do here; which I took for a un relplum scalcatch, lo que, interpretado full answer to those gentlemen's arguments." To literalmente, significa lusus naturæ, determinación this they only replied with a smile of contempt, en todo conforme con la moderna filosofía de saying, "that the farmer had instructed me very well Europa, cuyos profesores, desdeñando el antiguo in my lesson." The king, who had a much better efugio de las causas ocultas, con que los discípulos understanding, dismissing his learned men, sent for de Aristóteles trataban en vano de disfrazar su the farmer, who by good fortune was not yet gone ignorancia, han inventado esta solución para todas out of town. Having therefore first examined him las dificultades que encuentra el imponderable privately, and then confronted him with me and the avance del humano conocimiento. young girl, his majesty began to think that what we Después de esta decisiva conclusión, se me rogó told him might possibly be true. He desired the que hablase alguna cosa. Me aproximé al rey y queen to order that a particular care should be taken aseguré a Su Majestad que yo procedía de un país of me; and was of opinion that Glumdalclitch que contaba varios millones de personas de ambos should still continue in her office of tending me, sexos, todas de mi misma estatura, donde los because he observed we had a great affection for animales, los árboles y las casas estaban en each other. A convenient apartment was provided proporción, y donde, por tanto, yo era tan capaz de for her at court: she had a sort of governess defenderme y de encontrar sustento como cualquier appointed to take care of her education, a maid to súbdito de Su Majestad pudiera serlo allí; lo que me dress her, and two other servants for menial offices; pareció cumplida respuesta a los argumentos de but the care of me was wholly appropriated to aquellos señores. A esto, ellos replicaron sólo herself. The queen commanded her own cabinet- diciendo, con una sonrisa despreciativa, que el maker to contrive a box, that might serve me for a labrador me había enseñado la lección muy bien. El bedchamber, after the model that Glumdalclitch rey, que tenía mucho mejor sentido, despidió a sus and I should agree upon. This man was a most sabios y envió por el labrador, que, ingenious artist, and according to my direction, in afortunadamente, no había salído aún de la ciudad. three weeks finished for me a wooden chamber of Habiéndole primero interrogado a solas, y luego sixteen feet square, and twelve high, with sash- confrontádole conmigo y con la niña, Su Majestad windows, a door, and two closets, like a London empezó a creer que podía ser verdad lo que yo le bed-chamber. había dicho. Encargó a la reina que mandase tener The board, that made the ceiling, was to be lifted especial cuidado de mí y fue de opinión de que up and down by two hinges, to put in a bed ready Glumdalclitch continuara en su oficio de guardarme, furnished by her majesty's upholsterer, which porque advirtió el gran afecto que nos Glumdalclitch took out every day to air, made it dispensábamos. Se dispuso para ella en la corte un with her own hands, and letting it down at night, alojamiento conveniente y se le asignó una especie locked up the roof over me. A nice workman, who de aya que cuidase de su educación, una doncella was famous for little curiosities, undertook to make para vestirla y otras dos criadas para los menesteres me two chairs, with backs and frames, of a serviles; pero mi cuidado se le encomendó a ella substance not unlike ivory, and two tables, with a enteramente. La reina encargó a su mismo ebanista cabinet to put my things in. The room was quilted que discurriese una caja tal que pudiese servirme de on all sides, as well as the floor and the ceiling, to dormitorio, de acuerdo con el modelo que prevent any accident from the carelessness of those conviniésemos Glumdalclitch y yo. Este hombre era who carried me, and to break the force of a jolt,

77 Los viajes de Gulliver

un ingeniosísimo artista, y, siguiendo mis when I went in a coach. I desired a lock for my instrucciones, en tres días me acabó un cuarto de door, to prevent rats and mice from coming in. The madera de dieciséis pies en cuadro y doce de altura, smith, after several attempts, made the smallest that con ventanas de vidrieras, una puerta y dos retretes, ever was seen among them, for I have known a como un dormitorio de Londres. El tablero que larger at the gate of a gentleman's house in formaba el techo podía levantarse y bajarse por England. I made a shift to keep the key in a pocket medio de dos bisagras para meter una cama of my own, fearing Glumdalclitch might lose it. dispuesta por el tapicero de Su Majestad la reina, y The queen likewise ordered the thinnest silks that que Glumdalclitch sacaba al aire todos los días, could be gotten, to make me clothes, not much hacía con sus propias manos y volvía a entrar por la thicker than an English blanket, very cumbersome noche, después de lo cual cerraba el tejado sobre mí. till I was accustomed to them. They were after the Un excelente artífice, famoso por sus caprichosas fashion of the kingdom, partly resembling the miniaturas, tomó a su cargo el hacerme dos sillas, Persian, and partly the Chinese, and are a very cuyos respaldos y palos eran de una materia grave and decent habit. parecida al marfil, y dos mesas, con un escritorio The queen became so fond of my company, that para meter mis cosas. La habitación fue acolchada she could not dine without me. I had a table placed por todos sus lados, así como por el suelo y el techo, upon the same at which her majesty ate, just at her a fin de evitar cualquier accidente causado por el left elbow, and a chair to sit on. Glumdalclitch descuido de quienes me transportasen y de stood on a stool on the floor near my table, to assist amortiguar la violencia de los vaivenes cuando and take care of me. I had an entire set of silver fuese en coche. Pedí una cerradura para mi puerta, a dishes and plates, and other necessaries, which, in fin de impedir que entrasen las ratas y los ratones; el proportion to those of the queen, were not much herrero, después de muchos ensayos, hizo la más bigger than what I have seen in a London toy-shop pequeña que nunca se había visto allí, pues yo for the furniture of a baby-house: these my little mismo he encontrado una más grande en la puerta nurse kept in her pocket in a silver box, and gave de la casa de un caballero en inglaterra. Me di trazas me at meals as I wanted them, always cleaning para guardarme la llave en uno de los bolsillos, por them herself. No person dined with the queen but miedo de que Glumdalclitch la perdiese. Asimismo the two princesses royal, the eldest sixteen years encargó la reina que se me hiciese ropa de las sedas old, and the younger at that time thirteen and a más finas que pudieran encontrarse, que no eran month. Her majesty used to put a bit of meat upon mucho más finas que una manta inglesa y que me one of my dishes, out of which I carved for myself, incomodaron mucho hasta que me acostumbré a and her diversion was to see me eat in miniature: llevarlas. Me vistieron a la usanza del reino, en parte for the queen (who had indeed but a weak stomach) semejante a la persa, en parte a la china, y que es un took up, at one mouthful, as much as a dozen vestido muy serio y decente. English farmers could eat at a meal, which to me La reina se aficionó tanto a mi compañía, que no was for some time a very nauseous sight. She se hacían a comer sin mí. Me pusieron una mesa would craunch the wing of a lark, bones and all, sobre aquella misma en que comía Su Majestad y between her teeth, although it were nine times as junto a su codo izquierdo, y una silla para sentarme. large as that of a full-grown turkey; and put a bit of Glumdalclitch se subía de pie en una banqueta bread into her mouth as big as two twelve-penny puesta en el suelo para servirme y cuidar de mí. Yo loaves. She drank out of a golden cup, above a tenía un juego completo de platos y fuentes de plata hogshead at a draught. Her knives were twice as y otros útiles, que en proporción a los de la reina no long as a scythe, set straight upon the handle. The eran mucho mayores que los que suelen verse del spoons, forks, and other instruments, were all in the mismo género en cualquier tienda de juguetes de same proportion. I remember when Glumdalclitch Londres para las casas de muñecas. Todos los carried me, out of curiosity, to see some of the guardaba en su bolsillo mi pequena niñera dentro de tables at court, where ten or a dozen of those una caja de plata, y ella me los daba en las comidas enormous knives and forks were lifted up together, conforme los necesitaba, siempre limpiándolos ella I thought I had never till then beheld so terrible a misma. Nadie comía con la reina más que las dos sight.

78 Los viajes de Gulliver

princesas reales: la mayor, de dieciséis años, y la It is the custom, that every Wednesday (which, as I menor, de trece y un mes entonces. Su Majestad have observed, is their Sabbath) the king and solía poner en uno de mis platos un poquito de queen, with the royal issue of both sexes, dine comida, del cual yo cortaba y me servía, y era su together in the apartment of his majesty, to whom I diversión verme comer en miniatura. Porque la reina was now become a great favourite; and at these -que por cierto tenía un estómago muy débil- times, my little chair and table were placed at his tomaba de un bocado tanto como una docena de left hand, before one of the salt-cellars. This prince labradores ingleses pudiera comer en una asentada, took a pleasure in conversing with me, inquiring lo que para mi fue durante algún tiempo un into the manners, religion, laws, government, and espectáculo repugnante. Trituraba entre sus dientes learning of Europe; wherein I gave him the best el ala de una calandria, con huesos y todo, aunque account I was able. His apprehension was so clear, era nueve veces mayor que la de un pavo crecido, y and his judgment so exact, that he made very wise se metía en la boca un trozo de pan tan grande como reflections and observations upon all I said. But I dos hogazas de doce peniques. Bebía en una copa de confess, that, after I had been a little too copious in oro sobre sesenta galones de un trago. Sus cuchillos talking of my own beloved country, of our trade eran dos veces tan largos como una guadaña puesta and wars by sea and land, of our schisms in derecha, con su mango. Cucharas, tenedores y religion, and parties in the state; the prejudices of demás instrumentos guardaban la misma his education prevailed so far, that he could not proporción. Recuerdo que cuando Glumdalclitch, forbear taking me up in his right hand, and stroking por curiosidad, me llevó a ver una de las mesas de la me gently with the other, after a hearty fit of corte, donde se levantaban a la vez diez o doce de laughing, asked me, "whether I was a whig or aquellos enormes tenedores y cuchillos, pensé no tory?" Then turning to his first minister, who haber asistido en mi vida a un espectáculo tan waited behind him with a white staff, near as tall as terrible. the mainmast of the Royal Sovereign, he observed Es costumbre que todos los viernes -que, como "how contemptible a thing was human grandeur, ya he advertido, son sus sábados-, la reina y el rey, which could be mimicked by such diminutive con su real descendencia de ambos sexos, coman insects as I: and yet," says he, "I dare engage these juntos en la estancia de Su Majestad el rey, de quien creatures have their titles and distinctions of yo era ya gran favorito; y en estas ocasiones mi honour; they contrive little nests and burrows, that sillita y mi mesita eran colocadas a su izquierda, they call houses and cities; they make a figure in delante de uno de los saleros. Este príncipe gustaba dress and equipage; they love, they fight, they de conversar conmigo preguntándome acerca de las dispute, they cheat, they betray!" And thus he costumbres, la religión, las leyes, el gobierno y la continued on, while my colour came and went cultura de Europa, de lo que yo le daba noticia lo several times, with indignation, to hear our noble mejor que podía. Su percepción era tan clara y su country, the mistress of arts and arms, the scourge discernimiento tan exacto, que hacía muy sabias of , the arbitress of Europe, the seat of reflexiones y observaciones sobre todo lo que yo virtue, piety, honour, and truth, the pride and envy decía; pero no debo ocultar que cuando me hube of the world, so contemptuously treated. excedido un poco hablando de mi amado país, de But as I was not in a condition to resent injuries, so nuestro comercio, de nuestras guerras por tierra y upon mature thoughts I began to doubt whether I por mar y de nuestros partidos políticos, los was injured or no. For, after having been prejuicios de educación pesaron tanto en él, que no accustomed several months to the sight and pudo por menos de cogerme en su mano derecha, y converse of this people, and observed every object acariciándome suavemente con la otra, después de upon which I cast mine eyes to be of proportionable un acceso de risa, preguntarme si yo era Whig o magnitude, the horror I had at first conceived from Tory. Luego, volviéndose a su primer ministro -que their bulk and aspect was so far worn off, that if I detrás de él daba asistencia, en la mano su bastón had then beheld a company of English lords and blanco, casi tan alto como el palo mayor del Royal ladies in their finery and birth-day clothes, acting Sovereign-, observó cuán despreciable cosa eran las their several parts in the most courtly manner of grandezas humanas, que podían imitarse por tan strutting, and bowing, and prating, to say the truth,

79 Los viajes de Gulliver

diminutos insectos como yo; «y aun apostaría -dijo- I should have been strongly tempted to laugh as que estas criaturas tienen sus títulos y distinciones, much at them as the king and his grandees did at discurren nidos y madrigueras que llaman casas y me. Neither, indeed, could I forbear smiling at ciudades, se preocupan de vestidos y trenes, aman, myself, when the queen used to place me upon her luchan, disputan, defraudan y traicionan». Y así hand towards a looking-glass, by which both our continuó, mientras a mí, de indignación, un color se persons appeared before me in full view together; me iba y otro se me venía viendo a nuestra noble and there could be nothing more ridiculous than the nación, maestra en las artes y en las armas, azote de comparison; so that I really began to imagine Francia, árbitro de Europa, asiento de la piedad, la myself dwindled many degrees below my usual virtud, el honor y la verdad, orgullo y envidia del size. mundo, con tal desprecio tratada. Nothing angered and mortified me so much as the Pero como yo no estaba en situación de sentir queen's dwarf; who being of the lowest stature that injurias, después de maduras reflexiones empecé a was ever in that country dudar si había sido injuriado o no, pues, (for I verily think he was not full thirty feet high), acostumbrado ya por varios meses de residencia a la became so insolent at seeing a creature so much vista y al trato de aquellas gentes y encontrando beneath him, that he would always affect to todos los objetos que a mis ojos se ofrecían de swagger and look big as he passed by me in the magnitud proporcionada, el horror que al principio queen's antechamber, while I was standing on some me inspiraron tales seres por su corpulencia y table talking with the lords or ladies of the court, aspecto desapareció hasta tal punto, que si hubiera and he seldom failed of a smart word or two upon mirado entonces una compañía de lores y damas my littleness; against which I could only revenge ingleses, con sus adornados vestidos de fiesta, myself by calling him brother, challenging him to representando del modo más cortesano sus wrestle, and such repartees as are usually in the respectivos papeles, contoneándose, haciendo mouths of court pages. One day, at dinner, this reverencias y parloteando, en verdad digo que me malicious little cub was so nettled with something I hubiesen dado grandes tentaciones de reírme de had said to him, that, raising himself upon the ellos, tanto como el rey y sus grandes se reían de mí. frame of her majesty's chair, he took me up by the Y a buen seguro que tampoco podía evitar el reírme middle, as I was sitting down, not thinking any de mí mismo cuando la reina, como solía, me harm, and let me drop into a large silver bowl of colocaba sobre su mano ante un espejo, con lo que cream, and then ran away as fast as he could. I fell nuestras dos personas se presentaban juntas a mi over head and ears, and, if I had not been a good vista por entero; y no podía darse nada más ridículo swimmer, it might have gone very hard with me; que la comparación, al extremo de que yo realmente for Glumdalclitch in that instant happened to be at comencé a imaginar que había disminuido con the other end of the room, and the queen was in mucho por bajo de mi tamaño corriente. such a fright, that she wanted presence of mind to Nada me enfurecía y mortificaba tanto como el assist me. But my little nurse ran to my relief, and enano de la reina, el cual, siendo de la más baja took me out, after I had swallowed above a quart of estatura que nunca se vio en aquel país -pues, en cream. I was put to bed: however, I received no verdad, creo que no llegaba a los treinta pies-, se other damage than the loss of a suit of clothes, tornó insolente al ver una criatura tan por bajo de él, which was utterly spoiled. The dwarf was soundly de modo que siempre hacía el baladrón y el buen whipt, and as a farther punishment, forced to drink mozo al pasar por mi lado en la antecámara cuando up the bowl of cream into which he had thrown me: yo estaba de pie en alguna mesa hablando con los neither was he ever restored to favour; for soon caballeros y las damas de la corte, y rara vez dejaba after the queen bestowed him on a lady of high de soltar alguna palabra punzante a propósito de mi quality, so that I saw him no more, to my very great pequeñez, de lo cual sólo podía vengarme satisfaction; for I could not tell to what extremities llamándole hermano, desafiándole a luchar y con las such a malicious urchin might have carried his agudezas acostumbradas en labios de los pajes de resentment. corte. Un día, durante la comida, este cachorro He had before served me a scurvy trick, which set maligno estaba tan amostazado por algo que le había the queen a-laughing, although at the same time she

80 Los viajes de Gulliver

dicho yo, que, subiéndose al palo de la silla de Su was heartily vexed, and would have immediately Majestad la reina, me cogió por mitad del cuerpo, cashiered him, if I had not been so generous as to conforme yo estaba sentado, totalmente intercede. Her majesty had taken a marrow-bone desprevenido, y me echó dentro de un gran bol de upon her plate, and, after knocking out the marrow, plata lleno de crema, y luego escapó a todo correr. placed the bone again in the dish erect, as it stood Caí de cabeza, y a no ser un buen nadador lo hubiera before; the dwarf, watching his opportunity, while pasado muy mal, pues Glumdalclitch estaba en Glumdalclitch was gone to the side-board, mounted aquel momento al otro extremo de la habitación, y la the stool that she stood on to take care of me at reina se aterrorizó de modo que le faltó presencia de meals, took me up in both hands, and squeezing my ánimo para auxiliarme. Pero mi pequeña niñera legs together, wedged them into the marrow bone corrió en mi auxilio y me sacó cuando ya había above my waist, where I stuck for some time, and tragado más de media azumbre de crema. Me made a very ridiculous figure. I believe it was near llevaron a la cama, y se vio que, por mi fortuna, no a minute before any one knew what was become of había recibido otro daño que la pérdida de un traje, me; for I thought it below me to cry out. But, as que quedó completamente inservible. El enano fue princes seldom get their meat hot, my legs were not bravamente azotado y, como añadidura, obligado a scalded, only my stockings and breeches in a sad beberse el bol de crema en que me había arrojado, y condition. The dwarf, at my entreaty, had no other nunca más recobró su favor, pues poco después la punishment than a sound whipping. reina lo regaló a una dama de mucha calidad. Así I was frequently rallied by the queen upon account que no volví a verle, con gran satisfacción mía, pues of my fearfulness; and she used to ask me whether no sé decir a qué extremo hubiese llevado su the people of my country were as great cowards as resentimiento este bribón endemoniado. myself? The occasion was this: the kingdom is Ya antes me había jugado una mala pasada, que much pestered with flies in summer; and these hizo reir a la reina, aunque al mismo tiempo se odious insects, each of them as big as a Dunstable disgustó tan profundamente que estuvo a punto de lark, hardly gave me any rest while I sat at dinner, despedirle, y sin duda lo hubiese hecho a no ser yo with their continual humming and buzzing about lo bastante generoso para interceder. Su Majestad la mine ears. They would sometimes alight upon my reina se había servido un hueso de tuétano, y cuando victuals, and leave their loathsome excrement, or hubo sacado éste volvió a poner el hueso en la spawn behind, which to me was very visible, fuente derecho como antes estaba. El enano, though not to the natives of that country, whose acechando una oportunidad, mientras Glumdalclitch large optics were not so acute as mine, in viewing iba al aparador, se subió en la banqueta en que ella smaller objects. Sometimes they would fix upon se ponía de pie para cuidar de mí durante las my nose, or forehead, where they stung me to the comidas, me levantó con las dos manos y, quick, smelling very offensively; and I could easily apretándome las piernas una contra otra, me las trace that viscous matter, which, our naturalists tell encajó dentro del hueso de tuétano, donde entré us, enables those creatures to walk with their feet hasta más arriba de la cintura y quedé como hincado upwards upon a ceiling. I had much ado to defend un rato, haciendo muy ridícula figura. Supongo que myself against these detestable animals, and could pasó cerca de un minuto primero que nadie supiese not forbear starting when they came on my face. It adónde había ido a parar, porque gritar entendí que was the common practice of the dwarf, to catch a hubiera sido rebajamiento. Pero como los príncipes number of these insects in his hand, as schoolboys casi nunca toman la comida caliente, no se me do among us, and let them out suddenly under my escaldaron las piernas, y sólo mis medias y mis nose, on purpose to frighten me, and divert the calzones quedaron en poco limpia condición. El queen. My remedy was to cut them in pieces with enano, gracias a mis súplicas, no sufrió otro castigo my knife, as they flew in the air, wherein my que unos buenos azotes. dexterity was much admired. La reina se reía frecuentemente de mí por causa I remember, one morning, when Glumdalclitch had de mi cobardía, y acostumbraba preguntarme si la set me in a box upon a window, as she usually did gente de mi país era toda tan cobarde como yo. Uno in fair days to give me air(for I durst not venture to de los motivos fue éste: el reino se infesta de let the box be hung on a nail out of the window, as

81 Los viajes de Gulliver

mosquitos en verano, y estos odiosos insectos, cada we do with cages in England), after I had lifted up uno del tamaño de una calandria de Dunstable, no one of my sashes, and sat down at my table to eat a me daban punto de reposo cuando estaba sentado a piece of sweet cake for my breakfast, above twenty la mesa, con su continuo zumbido alrededor de mis wasps, allured by the smell, came flying into the orejas. A veces se me paraban en la comida; otras se room, humming louder than the drones of as many me ponían en la nariz o en la frente, donde su bagpipes. Some of them seized my cake, and picadura me llegaba a lo vivo, despidiendo carried it piecemeal away; others flew about my malísimo olor, y me era fácil seguir el trazo de esa head and face, confounding me with the noise, and materia viscosa, que, según nos enseñan nuestros putting me in the utmost terror of their stings. naturalistas, permite a estos animales andar por el However, I had the courage to rise and draw my techo con las patas hacia arriba. Pasaba yo gran hanger, and attack them in the air. I dispatched four trabajo para defenderme de estos bichos detestables of them, but the rest got away, and I presently shut y no podía dejar de estremecerme cuando se me my window. These insects were as large as venían a la cara. El enano había cogido la costumbre partridges: I took out their stings, found them an de cazar con la mano cierto número de estos inch and a half long, and as sharp as needles. I insectos, como hacen nuestros colegiales, y carefully preserved them all; and having since soltármelos de repente debajo de la nariz, de shown them, with some other curiosities, in several propósito para asustarme y divertir a la reina. Mi parts of Europe, upon my return to England I gave remedio era destrozarlos con mi navaja conforme three of them to Gresham College, and kept the iban volando por el aire, ejercicio en que se fourth for myself. admiraba mucho mi destreza. Recuerdo que una mañana en que Glumdalclitch CHAPTER IV me había puesto dentro de mi caja en una ventana, como tenía costumbre de hacer los días buenos, para [The country described. A proposal for correcting que me diese el aire -pues yo no me atrevía a modern maps. The king's palace; and some account consentir que colgaran la caja en un clavo por fuera of the metropolis. The author's way of travelling. de la ventana, al modo en que nosotros colgamos las The chief temple described.] jaulas en Inglaterra-, cuando había corrido una de I now intend to give the reader a short description mis vidrieras y sentádome a mi mesa para comer un of this country, as far as I travelled in it, which was pedazo de bollo como desayuno, más de veinte not above two thousand miles round Lorbrulgrud, avispas, atraídas por el olor, entraron en mi cuarto the metropolis. For the queen, whom I always volando con zumbido más fuerte que el que hicieran attended, never went farther when she accompanied los roncones de otras tantas gaitas. Algunas me the king in his progresses, and there staid till his cogieron el bollo y se lo llevaron a pedazos; otras majesty returned from viewing his frontiers. The me revoloteaban alrededor de la cabeza y la cara, whole extent of this prince's dominions reaches aturdiéndome con sus ruidos y poniendo en mi about six thousand miles in length, and from three ánimo el mayor espanto con sus aguijones. Sin to five in breadth: whence I cannot but conclude, embargo, tuve valor para levantarme y sacar el that our geographers of Europe are in a great error, alfanje y atacarlas en su vuelo. Despaché cuatro; las by supposing nothing but sea between Japan and demás huyeron y yo cerré en seguida la ventana. California; for it was ever my opinion, that there Estos insectos eran grandes como perdices; les must be a balance of earth to counterpoise the great arranqué los aguijones, que hallé ser de pulgada y continent of Tartary; and therefore they ought to media de largo y agudos como agujas. Los conservé correct their maps and charts, by joining this vast cuidadosamente, y después de haberlos enseñado tract of land to the north-west parts of America, con algunas otras curiosidades en diferentes partes wherein I shall be ready to lend them my de Europa, cuando volví a Inglaterra hice donación assistance. de tres al Colegio de Gresham y guardé el cuarto The kingdom is a peninsula, terminated to the para mí. north-east by a ridge of mountains thirty miles high, which are altogether impassable, by reason of Capítulo IV the volcanoes upon the tops: neither do the most

82 Los viajes de Gulliver

learned know what sort of mortals inhabit beyond Descripción del país. -Una proposición de que se those mountains, or whether they be inhabited at corrijan los mapas modernos. -El palacio del rey y all. On the three other sides, it is bounded by the alguna referencia de la metrópoli. -Modo de viajar ocean. There is not one sea-port in the whole del autor. -Descripción del templo principal. kingdom: and those parts of the coasts into which Quiero ofrecer al lector ahora una corta the rivers issue, are so full of pointed rocks, and the descripción de este país, en cuanto yo viajé por él, sea generally so rough, that there is no venturing que no pasó de dos mil millas en contorno de with the smallest of their boats; so that these people Lorbrulgrud, la metrópoli; pues la reina, a cuyo are wholly excluded from any commerce with the servicio seguí siempre, nunca iba más lejos cuando rest of the world. But the large rivers are full of acompañaba al rey en sus viajes, y allí permanecía vessels, and abound with excellent fish; for they hasta que Su Majestad volvía de visitar las fronteras. seldom get any from the sea, because the sea fish La total extensión de los dominios de este príncipe are of the same size with those in Europe, and alcanzaba unas seis mil millas de longitud y de tres consequently not worth catching; whereby it is a cinco mil de anchura, por donde no tengo más manifest, that nature, in the production of plants remedio que deducir que nuestros geógrafos de and animals of so extraordinary a bulk, is wholly Europa están en un gran error al suponer que sólo confined to this continent, of which I leave the hay mar entre el Japón y California. Siempre fuí de reasons to be determined by philosophers. opinión de que debía de haber un contrapeso de However, now and then they take a whale that tierra que hiciese equilibrio con el gran continente happens to be dashed against the rocks, which the de Tartaria; y ahora deben corregirse los mapas y common people feed on heartily. These whales I cartas añadiendo esta vasta región de tierra a la parte have known so large, that a man could hardly carry noroeste de América, para lo cual yo estoy dispuesto one upon his shoulders; and sometimes, for a prestar mi ayuda. curiosity, they are brought in hampers to El reino es una península limitada al Norte por Lorbrulgrud; I saw one of them in a dish at the una cadena de montañas de treinta millas de altura, king's table, which passed for a rarity, but I did not que son por completo infranqueables a causa de los observe he was fond of it; for I think, indeed, the volcanes que hay en las cimas. No sabe el más culto bigness disgusted him, although I have seen one qué clases de mortales viven del otro lado de somewhat larger in Greenland. aquellas montañas, ni si hay o no habitantes. Por los The country is well inhabited, for it contains fifty- otros tres lados, la península confina con el mar. No one cities, near a hundred walled towns, and a great hay un solo puerto en todo el litoral, y aquellas number of villages. To satisfy my curious reader, it partes de las costas por donde vierten los ríos están may be sufficient to describe Lorbrulgrud. This city de tal modo cubiertas de rocas puntiagudas, y el mar stands upon almost two equal parts, on each side tan alborotado de ordinario, que aquellas gentes no the river that passes through. It contains above pueden arriesgarse en el más pequeño de sus botes, eighty thousand houses, and about six hundred y, así, viven imposibilitadas de todo comercio con el thousand inhabitants. It is in length three resto del mundo. Pero los grandes ríos están llenos GLOMGLUNGS (which make about fifty-four de embarcaciones y abundan en pesca excelente. English miles,) and two and a half in breadth; as I Rara vez pescan en el mar, porque los peces marinos measured it myself in the royal map made by the tienen el mismo tamaño que en Europa, y, por lo king's order, which was laid on the ground on tanto, no merecen para ellos la pena de cogerlos. Por purpose for me, and extended a hundred feet: I donde resulta indudable que la Naturaleza ha paced the diameter and circumference several times limitado por completo la producción de plantas y barefoot, and, computing by the scale, measured it animales de volumen tan extraordinario a este pretty exactly. continente, por razones cuya determinación dejo a The king's palace is no regular edifice, but a heap los filósofos. Sin embargo, alguna que otra vez of buildings, about seven miles round: the chief cogen una ballena que aconteció estrellarse contra rooms are generally two hundred and forty feet las rocas y que la gente ordinaria come con deleite. high, and broad and long in proportion. A coach He visto algunas de estas ballenas tan grandes que was allowed to Glumdalclitch and me, wherein her

83 Los viajes de Gulliver

apenas podía llevarlas a costillas un hombre, y a governess frequently took her out to see the town, veces, como curiosidad, las transportan a or go among the shops; and I was always of the Lorbrulgrud en cestos. He visto una en una fuente party, carried in my box; although the girl, at my en la mesa del rey, que se tenía por own desire, would often take me out, and hold me excepcionalmente grande; pero a él no pareció in her hand, that I might more conveniently view gustarle mucho, sin duda porque le desagradaba su the houses and the people, as we passed along the grandeza, aunque yo he visto una algo mayor en streets. I reckoned our coach to be about a square of Groenlandia. Westminster-hall, but not altogether so high: El país está bastante poblado, pues contiene however, I cannot be very exact. One day the cincuenta y una ciudades, cerca de cien poblaciones governess ordered our coachman to stop at several amuralladas y gran número de aldeas. Para shops, where the beggars, watching their satisfacer al lector curioso bastará con que describa opportunity, crowded to the sides of the coach, and Lorbrulgrud. Esta ciudad se asienta sobre dos gave me the most horrible spectacle that ever a extensiones casi iguales, una a cada lado del río que European eye beheld. There was a woman with a la atraviesa. Tiene más de ocho mil casas y unos cancer in her breast, swelled to a monstrous size, seiscientos mil habitantes. Mide a lo largo tres full of holes, in two or three of which I could have glamglus -que viene a ser unas cincuenta y cuatro easily crept, and covered my whole body. There millas inglesas- y dos y media a lo ancho, según was a fellow with a wen in his neck, larger than medí yo mismo sobre el mapa real hecho por orden five wool-packs; and another, with a couple of del rey, y que, para mi servicio, fue extendido en el wooden legs, each about twenty feet high. But the suelo, que cubría en un centenar de pies; anduve most hateful sight of all, was the lice crawling on varias veces descalzo el diámetro y la their clothes. I could see distinctly the limbs of circunferencia, y haciendo el debido cómputo por these vermin with my naked eye, much better than medio de la escala lo medí con bastante exactitud. those of a European louse through a microscope, El palacio del rey no es un edificio regular, sino and their snouts with which they rooted like swine. un conjunto de edificaciones que abarcan unas siete They were the first I had ever beheld, and I should millas en redondo. Las habitaciones principales have been curious enough to dissect one of them, if tienen, por regla general, doscientos cincuenta pies I had had proper instruments, which I unluckily left de alto, y anchura y longitud proporcionadas. Se nos behind me in the ship, although, indeed, the sight asignó un coche a Glumdalclitch y a mí, en el cual was so nauseous, that it perfectly turned my su aya la sacaba frecuentemente a ver la población o stomach. recorrer los comercios, y yo siempre era de la Besides the large box in which I was usually partida, metido en mi caja, aunque la niña, a carried, the queen ordered a smaller one to be made petición mía, me sacaba a menudo y me tenía en la for me, of about twelve feet square, and ten high, mano, para que pudiese mirar mejor las casas y la for the convenience of travelling; because the other gente cuando íbamos por las calles. Calculé que was somewhat too large for Glumdalclitch's lap, nuestro coche sería como una nave de Westminster and cumbersome in the coach; it was made by the Hall, pero algo menos alto, aunque no respondo de same artist, whom I directed in the whole que el cálculo sea muy puntual. Un día, el aya contrivance. This travelling-closet was an exact mandó al cochero que se detuviese frente a varios square, with a window in the middle of three of the comercios, donde los mendigos, que acechaban la squares, and each window was latticed with iron oportunidad, se agolparon a los lados del coche y wire on the outside, to prevent accidents in long presentaron ante mí el espectáculo más horrible que journeys. On the fourth side, which had no window, se haya ofrecido a ojos europeos. two strong staples were fixed, through which the Además de la caja grande en que me llevaban person that carried me, when I had a mind to be on corrientemente, la reina encargó que se me hiciese horseback, put a leathern belt, and buckled it about otra más pequeña, de unos doce pies en cuadro y his waist. This was always the office of some grave diez de altura, para mayor comodidad en los viajes, trusty servant, in whom I could confide, whether I pues la otra resultaba algo grande para el regazo de attended the king and queen in their progresses, or Glumdalclitch y embarazosa en el coche. La hizo el were disposed to see the gardens, or pay a visit to

84 Los viajes de Gulliver

mismo artista, a quien yo dirigí en todo el proyecto. some great lady or minister of state in the court, Este gabinete de viaje era un cuadrado perfecto, con when Glumdalclitch happened to be out of order; una ventana en medio de cada uno de tres de los for I soon began to be known and esteemed among lados, y las ventanas enrejadas con alambre por the greatest officers, I suppose more upon account fuera, a fin de evitar accidentes en los viajes largos. of their majesties' favour, than any merit of my En el lado que no tenía ventana se fijaron dos own. In journeys, when I was weary of the coach, a fuertes colgaderos, por los cuales la persona que me servant on horseback would buckle on my box, and llevaba, cuando me ocurría ir a caballo, pasaba un place it upon a cushion before him; and there I had cinturón de cuero, que luego se ceñía. Éste era a full prospect of the country on three sides, from siempre menester encomendado a algún criado my three windows. I had, in this closet, a field-bed juicioso y fiel en quien se pudiese confiar, tanto que and a hammock, hung from the ceiling, two chairs yo acompañase al rey y a la reina en sus and a table, neatly screwed to the floor, to prevent excursiones, como que fuese a ver los jardines o a being tossed about by the agitation of the horse or visitar a alguna dama principal o algún ministro, si the coach. And having been long used to sea- acaso Glumdalclitch no se encontraba bien; pues voyages, those motions, although sometimes very advierto que muy pronto empecé a ser conocido y violent, did not much discompose me. estimado de los más altos funcionarios, supongo que Whenever I had a mind to see the town, it was más por razón del favor que me dispensaban Sus always in my travelling-closet; which Majestades que por mérito propio alguno. En los Glumdalclitch held in her lap in a kind of open viajes, cuando me cansaba del coche, un criado a sedan, after the fashion of the country, borne by caballo sujetaba mi caja a la cintura y la descansaba four men, and attended by two others in the queen's en un cojín delante de él, y desde allí gozaba yo una livery. The people, who had often heard of me, amplia perspectiva del terreno por los tres lados que were very curious to crowd about the sedan, and tenía ventana. Llevaba en este cuartito una cama de the girl was complaisant enough to make the campaña y una hamaca pendiente del techo, y dos bearers stop, and to take me in her hand, that I sillas y una mesa fuertemente atornilladas al suelo, might be more conveniently seen. para impedir que las sacudiese el movimiento del I was very desirous to see the chief temple, and caballo o del coche. Y como estaba de tiempo particularly the tower belonging to it, which is acostumbrado a las travesías, esta agitación, aunque reckoned the highest in the kingdom. Accordingly muy violenta a veces, no me descomponía gran one day my nurse carried me thither, but I may cosa. truly say I came back disappointed; for the height is Siempre que sentía deseo de ver la población, me not above three thousand feet, reckoning from the llevaba en mi cuarto de viaje, puesto en su regazo, ground to the highest pinnacle top; which, allowing Glumdalclitch, quien iba en una especie de silla de for the difference between the size of those people mano descubierta, al uso del país, transportada por and us in Europe, is no great matter for admiration, cuatro hombres y asistida por otros dos con la librea nor at all equal in proportion (if I rightly remember) de la reina. La gente, que con frecuencia oía hablar to Salisbury steeple. But, not to detract from a de mí, se agolpaba curiosa en torno de la silla, y la nation, to which, during my life, I shall niña era lo bastante complaciente para detener a los acknowledge myself extremely obliged, it must be portadores y tomarme en la mano a fin de que se me allowed, that whatever this famous tower wants in pudiera ver con más comodidad. height, is amply made up in beauty and strength: Tenía yo mucha gana de conocer el templo for the walls are near a hundred feet thick, built of principal, y particularmente su torre que pasaba por hewn stone, whereof each is about forty feet la más alta del reino. En consecuencia, me llevó un square, and adorned on all sides with statues of día mi niñera; pero puedo en verdad decir que volví gods and emperors, cut in marble, larger than the desencantado, porque la altura no excede de tres mil life, placed in their several niches. I measured a pies, contando desde el suelo al último chapitel, lo little finger which had fallen down from one of que, dada la diferencia de tamaño entre aquellas these statues, and lay unperceived among some gentes y nosotros los europeos, no es motivo de rubbish, and found it exactly four feet and an inch gran asombro, ni llega, en proporción, si no in length. Glumdalclitch wrapped it up in her

85 Los viajes de Gulliver

recuerdo mal, a la torre de Salisbury. Mas, para no handkerchief, and carried it home in her pocket, to desprestigiar una nación a la que por toda mi vida keep among other trinkets, of which the girl was me reconoceré obligado en extremo, he de conceder very fond, as children at her age usually are. que esta famosa torre, lo que no tiene de altura lo The king's kitchen is indeed a noble building, tiene de belleza y solidez, pues los muros son de vaulted at top, and about six hundred feet high. The cerca de cien pies de espesor, y están hechos de great oven is not so wide, by ten paces, as the piedra tallada -cada una de las cuales tiene unos cupola at St. Paul's: for I measured the latter on cuarenta pies en cuadro-, y adornados por todas purpose, after my return. But if I should describe partes con estatuas de dioses y emperadores, the kitchen grate, the prodigious pots and kettles, esculpidas en mármol, de más que tamaño natural. the joints of meat turning on the spits, with many Medí un dedo meñique que se le había caído a una other particulars, perhaps I should be hardly de las estatuas y pasaba inadvertido entre un poco believed; at least a severe critic would be apt to de broza, y encontré que tenía justamente cuatro think I enlarged a little, as travellers are often pies y una pulgada de longitud. Glumdalclitch lo suspected to do. To avoid which censure I fear I envolvió en su pañuelo y se lo llevó a casa en el have run too much into the other extreme; and that bolsillo, para guardarlo con otras chucherías a las if this treatise should happen to be translated into que la niña era muy aficionada, como es corriente en the language of Brobdingnag (which is the general los chicos de su edad. name of that kingdom,) and transmitted thither, the La cocina del rey es, a no dudar, un hermoso king and his people would have reason to complain edificio, terminado en bóveda y de unos seiscientos that I had done them an injury, by a false and pies de alto. El horno grande no llega en anchura a diminutive representation. la cúpula de San Pablo, que es diez pasos mayor, His majesty seldom keeps above six hundred horses pues de propósito medí ésta a mi regreso. Pero si in his stables: they are generally from fifty-four to fuese a describir aquellas parrillas, aquellas sixty feet high. But, when he goes abroad on prodigiosas marmitas y calderas, aquellos cuartos de solemn days, he is attended, for state, by a military carne dando vueltas en los asadores, y otros muchos guard of five hundred horse, which, indeed, I detalles, es posible que no se me diera crédito, o, thought was the most splendid sight that could be por lo manos, una crítica severa se inclinaría a ever beheld, till I saw part of his army in battalia, pensar que yo exageraba un poco, como se sospecha whereof I shall find another occasion to speak. que hacen frecuentemente los viajeros. Por evitar esta censura, creo haber incurrido excesivamente en CHAPTER V el extremo contrario, y que si el presente estudio viniera a ser traducido al idioma de Brobdingnag - [Several adventurers that happened to the author. que éste es el nombre de aquel reino-, y llevado allí, The execution of a criminal. The author shows his lo mismo el rey que su pueblo tendrían razón para skill in navigation.] quejarse de que yo les había ofendido con una I should have lived happy enough in that country, if pintura falsa y diminutiva. my littleness had not exposed me to several Su Majestad rara vez guarda en sus caballerizas ridiculous and troublesome accidents; some of más de seiscientos caballos, que tienen, por regla which I shall venture to relate. Glumdalclitch often general, de cincuenta y cuatro a sesenta pies de carried me into the gardens of the court in my altura. Pero cuando sale en días solemnes le da smaller box, and would sometimes take me out of escolta una guardia miliciana de quinientos caballos, it, and hold me in her hand, or set me down to que yo tuve, sin duda, por el más espléndido walk. I remember, before the dwarf left the queen, espectáculo que pudiera presenciarse, hasta que vi a he followed us one day into those gardens, and my parte de su ejército en orden de batalla. De lo que ya nurse having set me down, he and I being close tendré ocasión de hablar. together, near some dwarf apple trees, I must needs show my wit, by a silly allusion between him and Capítulo V the trees, which happens to hold in their language as it does in ours. Whereupon, the malicious rogue, Varias aventuras sucedidas al autor. -La ejecución watching his opportunity, when I was walking

86 Los viajes de Gulliver

de un criminal. -El autor descubre su conocimiento under one of them, shook it directly over my head, de la navegación. by which a dozen apples, each of them near as large Hubiera vivido bastante feliz en aquella tierra si as a Bristol barrel, came tumbling about my ears; mi pequeñez no me hubiese expuesto a diversos one of them hit me on the back as I chanced to accidentes molestos y ridículos, algunos de los stoop, and knocked me down flat on my face; but I cuales me atreveré a relatar. Glumdalclitch me received no other hurt, and the dwarf was pardoned llevaba a menudo a los jardines de palacio en mi at my desire, because I had given the provocation. caja pequeña, y a veces me sacaba de ella y me tenía Another day, Glumdalclitch left me on a smooth en la mano o me bajaba al suelo para que paseara. grass-plot to divert myself, while she walked at Recuerdo que un día el enano, antes de perder la some distance with her governess. In the meantime, privanza de la reina, nos seguía por aquellos there suddenly fell such a violent shower of hail, jardines, y habiéndome dejado mi niñera en el suelo that I was immediately by the force of it, struck to y estando juntos él y yo cerca de unos manzanos the ground: and when I was down, the hailstones enanos, quise hacer gala de mi ingenio con una gave me such cruel bangs all over the body, as if I alusión inocente al parecido entre él y los árboles, had been pelted with tennis-balls; however, I made cuyas denominaciones se relacionan entre sí en a shift to creep on all fours, and shelter myself, by aquel idioma, como sucede en el nuestro. Por este lying flat on my face, on the lee-side of a border of motivo, acechando el desalmado bribón la lemon-thyme, but so bruised from head to foot, that oportunidad cuando pasaba yo por debajo de uno de I could not go abroad in ten days. Neither is this at los árboles lo sacudió sobre mi cabeza, con lo que all to be wondered at, because nature, in that una docena de manzanas, del tamaño de un barril de country, observing the same proportion through all Brístol cada una, se vinieron abajo, saludándome los her operations, a hailstone is near eighteen hundred oídos. Una de ellas me alcanzó en las espaldas times as large as one in Europe; which I can assert cuando estaba inclinado y me derribó de boca cuan upon experience, having been so curious as to largo soy; pero no recibí mayor daño, y el enano weigh and measure them. obtuvo el perdón a ruego mío, ya que la provocación But a more dangerous accident happened to me in había partido de mí. the same garden, when my little nurse, believing Otro día Glumdalclitch me dejó en un césped she had put me in a secure place(which I often suave para que me esparciese, mientras ella paseaba entreated her to do, that I might enjoy my own con su aya a alguna distancia. En esto se thoughts,) and having left my box at home, to avoid desencadenó de repente tan violenta granizada, que the trouble of carrying it, went to another part of su fuerza me derribó en tierra; y, ya caído, los the garden with her governess and some ladies of granizos me molieron todo el cuerpo tan cruelmente her acquaintance. While she was absent, and out of como si me hubieran lanzado pelotas de tennis; me hearing, a small white spaniel that belonged to one las arreglé, sin embargo, para arrastrarme a cuatro of the chief gardeners, having got by accident into pies y resguardarme, acostándome boca abajo a lo the garden, happened to range near the place where largo de la banda de sotavento de un lomo cubierto I lay: , following the scent, came directly de tomillo; pero tan maltrecho de pies a cabeza, que up, and taking me in his mouth, ran straight to his no pude salir en diez días. Y no hay que asombrarse master wagging his tail, and set me gently on the de ello, porque la Naturaleza en aquel país observa ground. By good fortune he had been so well proporción en todas sus manifestaciones; un granizo taught, that I was carried between his teeth without de aquéllos es casi dieciocho veces más grande que the least hurt, or even tearing my clothes. But the uno de Europa, lo que puedo afirmar apoyado en la poor gardener, who knew me well, and had a great experiencia, ya que tuve la curiosidad de pesarlos y kindness for me, was in a terrible fright: he gently medirlos. took me up in both his hands, and asked me how I Pero aun me aconteció un accidente más did? but I was so amazed and out of breath, that I peligroso en aquel mismo jardín, en ocasión de could not speak a word. In a few minutes I came to haberse retirado mi niñera a otra parte de él con su myself, and he carried me safe to my little nurse, aya y algunas damas amigas, creyendo dejarme en who, by this time, had returned to the place where lugar seguro -lo que con frecuencia le suplicaba que she left me, and was in cruel agonies when I did not

87 Los viajes de Gulliver

hiciese, para recrearme a solas con mis appear, nor answer when she called. She severely pensamientos- y de haberse dejado en casa mi caja reprimanded the gardener on account of his dog. para evitarse la molestia de llevarla. Lejos But the thing was hushed up, and never known at Glumdalclitch, donde yo no la veía ni podía llegar court, for the girl was afraid of the queen's anger; hasta ella mi voz, un sabuesillo blanco, propiedad and truly, as to myself, I thought it would not be for del jardinero, que por casualidad había entrado en el my reputation, that such a story should go about. jardín, acertó a pasar cerca del sitio en que me This accident absolutely determined Glumdalclitch hallaba. El perro, siguiendo el rastro, se vino never to trust me abroad for the future out of her derecho a mí, y cogiéndome con la boca corrió a su sight. I had been long afraid of this resolution, and amo moviendo la cola y me dejó suavemente en el therefore concealed from her some little unlucky suelo. Por suerte le habían adiestrado tan bien, que adventures, that happened in those times when I fuí transportado entre sus dientes sin sufrir el daño was left by myself. Once a kite, hovering over the más ligero, ni siquiera desgarramiento de ropa; pero garden, made a stoop at me, and if I had not el infeliz jardinero, que me conocía sobradamente y resolutely drawn my hanger, and run under a thick sentía gran afecto por mí, se llevó un susto terrible. espalier, he would have certainly carried me away Me levantó suavemente en ambas manos y me in his talons. Another time, walking to the top of a preguntó si me había pasado algo; pero estaba yo fresh mole-hill, I fell to my neck in the hole, tan pasmado y sin aliento, que no le pude responder through which that animal had cast up the earth, palabra. A los pocos minutos volví en mí y él me and coined some lie, not worth remembering, to llevó indemne a mi niñera, quien, en tanto, había excuse myself for spoiling my clothes. I likewise vuelto al sitio en que me dejara, y, no hallándome ni broke my right shin against the shell of a snail, obteniendo respuesta a sus llamadas, estaba en which I happened to stumble over, as I was walking mortales angustias. Amonestó al jardinero alone and thinking on poor England. severamente por lo que su perro había hecho; mas la I cannot tell whether I were more pleased or cosa se ocultó y jamás se supo en la corte, pues la mortified to observe, in those solitary walks, that niña temía el enfado de la reina, y en cuanto a mí he the smaller birds did not appear to be at all afraid of de decir francamente que pensé que no haría ningún me, but would hop about within a yard's distance, provecho a mi fama que se extendiera semejante looking for worms and other food, with as much historia. indifference and security as if no creature at all Este accidente determinó a Glumdalclitch a no were near them. I remember, a thrush had the perderme de vista en lo sucesivo cuando saliésemos. confidence to snatch out of my hand, with his bill, a Llevaba yo mucho tiempo temiendo esta resolución, of cake that Glumdalclitch had just given me for y, en consecuencia, le había ocultado a ella algunas my breakfast. When I attempted to catch any of pequeñas aventuras desgraciadas que me habían these birds, they would boldly turn against me, ocurrido en aquellos tiempos en que me endeavouring to peck my fingers, which I durst not abandonaban a mí mismo. Una vez, un gatito que venture within their reach; and then they would hop rondaba por el jardín saltó sobre mí, y, a no haber back unconcerned, to hunt for worms or snails, as yo sacado resueltamente mi alfanje y precipitádome they did before. But one day, I took a thick cudgel, bajo una tupida espaldera, de seguro que me hubiera and threw it with all my strength so luckily, at a arrebatado en sus garras. En otra ocasión, subiendo linnet, that I knocked him down, and seizing him por el montoncillo de arena que un topo acababa de by the neck with both my hands, ran with him in formar escarbando, caí de cabeza en el hoyo que el triumph to my nurse. However, the bird, who had animal había cavado, y tuve que inventar una only been stunned, recovering himself gave me so mentira, que no merece la pena de recordar, para many boxes with his wings, on both sides of my disculparme de haberme estropeado el vestido. head and body, though I held him at arm's-length, También me rompí la espinilla derecha contra la and was out of the reach of his claws, that I was concha de un caracol con que tropecé un día que twenty times thinking to let him go. But I was soon paseaba solo, pensando en la pobre Inglaterra. relieved by one of our servants, who wrung off the No sé qué era más grande, si mi complacencia o bird's neck, and I had him next day for dinner, by mi mortificación al observar en aquellos paseos the queen's command. This linnet, as near as I can

88 Los viajes de Gulliver

solitarios que los pájaros más pequeños no remember, seemed to be somewhat larger than an mostraban miedo ninguno de mí; antes bien, English swan. brincaban a mi alrededor a una yarda de distancia, The maids of honour often invited Glumdalclitch to buscando gusanos y otras cosas que comer, con la their apartments, and desired she would bring me misma indiferencia y seguridad que si no hubiera ser along with her, on purpose to have the pleasure of ninguno junto a ellos. Recuerdo que un tordo se seeing and touching me. They would often strip me tomó la libertad de arrebatarme de la mano con el naked from top to toe, and lay me at full length in pico un trozo de bollo que Glumdalclitch acababa de their bosoms; wherewith I was much disgusted darme para desayuno. Cuando intentaba coger because, to say the truth, a very offensive smell alguno de estos pájaros, se me revolvían fieramente, came from their skins; which I do not mention, or tirándome picotazos a los dedos, que yo cuidaba de intend, to the disadvantage of those excellent no poner a su alcance, y luego, con toda ladies, for whom I have all manner of respect; but I despreocupación, seguían saltando a caza de conceive that my sense was more acute in gusanos y caracoles, como antes. Un día, sin proportion to my littleness, and that those embargo, cogí un buen garrote y se lo tiré con toda illustrious persons were no more disagreeable to mi fuerza y tan certeramente a un pardillo, que lo their lovers, or to each other, than people of the tumbé del golpe, y,cogiéndole por el cuello con las same quality are with us in England. And, after all, dos manos, corrí a mi niñera llevándolo en triunfo. I found their natural smell was much more Pero el pájaro que sólo había quedado aturdido, se supportable, than when they used perfumes, under recobró y me dio tantos golpes con las alas a ambos which I immediately swooned away. I cannot lados de la cabeza y del cuerpo, que, aun cuando lo forget, that an intimate friend of mine in Lilliput, mantenía apartado con los brazos extendidos y took the freedom in a warm day, when I had used a estaba fuera del alcance de sus garras, veinte veces good deal of exercise, to complain of a strong smell estuve por dejarle escapar. Mas pronto vino en mi about me, although I am as little faulty that way, as auxilio uno de nuestros criados, que retorció al most of my sex: but I suppose his faculty of pájaro el pescuezo, y al día siguiente me lo dieron smelling was as nice with regard to me, as mine para almorzar por orden de la reina. Este pardillo, was to that of this people. Upon this point, I cannot por lo que recuerdo, venía a ser algo mayor que un forbear doing justice to the queen my mistress, and cisne de Inglaterra. Glumdalclitch my nurse, whose persons were as Un día, un joven caballero, sobrino del aya de mi sweet as those of any lady in England. niñera, vino e invitó a las dos insistentemente a que That which gave me most uneasiness among these fuesen a ver una ejecución: la de un hombre que maids of honour(when my nurse carried me to visit había asesinado precisamente a uno de los amigos then) was, to see them use me without any manner íntimos de aquel caballero. A Glumdalclitch la of ceremony, like a creature who had no sort of convencieron para que fuese de la partida, muy consequence: for they would strip themselves to the contra su inclinación, porque era naturalmente skin, and put on their smocks in my presence, while compasiva; y por lo que a mí toca, aunque aborrezco I was placed on their toilet, directly before their esta naturaleza de espectáculos, me tentaba la naked bodies, which I am sure to me was very far curiosidad de ver una cosa que suponía que debía de from being a tempting sight, or from giving me any ser extraordinaria. El malhechor fue sujeto a una other emotions than those of horror and disgust: silla en un cadalso levantado al efecto y le cortaron their skins appeared so coarse and uneven, so la cabeza de un tajo con una espada de cuarenta pies variously coloured, when I saw them near, with a de largo aproximadamente. Las venas y arterias mole here and there as broad as a trencher, and arrojaron tan prodigiosa cantidad de sangre y a tal hairs hanging from it thicker than packthreads, to altura, que el gran jeu d'eau de Versalles no se le say nothing farther concerning the rest of their igualaba mientras duró; y la cabeza, al caer, dio persons. Neither did they at all scruple, while I was contra el piso del cadalso un golpazo tan grande, by, to discharge what they had drank, to the que me hizo estremecer, aunque estaba yo, por lo quantity of at least two hogsheads, in a vessel that menos, a media milla inglesa de distancia. held above three tuns. The handsomest among La reina, que solía oírme hablar de mis viajes these maids of honour, a pleasant, frolicsome girl

89 Los viajes de Gulliver

marítimos y no dejaba ocasión de divertirme cuando of sixteen, would sometimes set me astride upon me veía melancólico, me preguntó si sabía manejar one of her nipples, with many other tricks, wherein una vela o un remo y si no me sería conveniente the reader will excuse me for not being over para la salud un poco de ejercicio de boga. Le particular. But I was so much displeased, that I respondí que ambas cosas se me entendían muy entreated Glumdalclitch to contrive some excuse bien, pues aunque mi verdadera profesión había sido for not seeing that young lady any more. la de médico o doctor del barco, muchas veces, en One day, a young gentleman, who was nephew to casos de apuro, me había visto obligado a trabajar my nurse's governess, came and pressed them both como un marinero más. Pero no veía yo cómo to see an execution. It was of a man, who had podría hacer esto en su país, donde el más pequeño murdered one of that gentleman's intimate esquife era igual que uno de nuestros buques de acquaintance. Glumdalclitch was prevailed on to be guerra de primera categoría, y en cuyos ríos no of the company, very much against her inclination, podría resistir un bote tal como yo lo necesitaba for she was naturally tender-hearted: and, as for para manejarlo. Su Majestad dijo que si yo ideaba myself, although I abhorred such kind of un bote, su propio carpintero lo haría y ella buscaría spectacles, yet my curiosity tempted me to see un sitio donde yo pudiese navegar. El hombre era something that I thought must be extraordinary. obrero hábil, y, siguiendo mis instrucciones, en diez The malefactor was fixed in a chair upon a scaffold días acabó un bote de recreo con todo su aparejo erected for that purpose, and his head cut off at one muy suficiente para ocho europeos. Cuando estuvo blow, with a sword of about forty feet long. The acabado le gustó tanto a la reina, que lo llevó veins and arteries spouted up such a prodigious corriendo en su falda al rey, quien ordenó que lo quantity of blood, and so high in the air, that the pusieran en una cisterna llena de agua, conmigo great JET D'EAU at Versailles was not equal to it dentro, a manera de ensayo; no pude usar mis remos for the time it lasted: and the head, when it fell on cortos allí por falta de espacio. Pero la reina había the scaffold floor, gave such a bounce as made me de antemano forjado otro proyecto; mandó al start, although I was at least half an English mile carpintero que hiciese una artesa de madera de distant. trescientos pies de largo, cincuenta de ancho y ocho The queen, who often used to hear me talk of my de fondo, la cual, bien embreada para que no se sea-voyages, and took all occasions to divert me saliese el agua, fue puesta en el suelo, pegada a la when I was melancholy, asked me whether I pared, en una habitación exterior del palacio. Tenía understood how to handle a sail or an oar, and la artesa cerca del fondo un grifo para sacar el agua whether a little exercise of rowing might not be cuando llevaba echada mucho tiempo, y dos criados convenient for my health? I answered, that I podían llenarla sin trabajo en media hora. Allí solía understood both very well: for although my proper yo remar para mi propia distracción, así como para employment had been to be surgeon or doctor to la de la reina y sus damas, que se complacían mucho the ship, yet often, upon a pinch, I was forced to en mi destreza y agilidad. A veces largaba la vela, y work like a common mariner. But I could not see entonces mi tarea consistía solamente en gobernar how this could be done in their country, where the cuando las damas me mandaban viento fresco con smallest wherry was equal to a first-rate man of war los abanicos, y cuando se cansaban ellas, algún paje among us; and such a boat as I could manage me empujaba la vela con su aliento, mientras yo would never live in any of their rivers. Her majesty mostraba mi arte gobernando a babor, o a estribor, said, if I would contrive a boat, her own joiner según quería. Cuando terminaba, Glumdalclitch should make it, and she would provide a place for volvía a llevarse el bote a su gabinete y allí lo me to sail in. The fellow was an ingenious colgaba de un clavo para que se secase. workman, and by my instructions, in ten days, Practicando este ejercicio me ocurrió una vez un finished a pleasure-boat with all its tackling, able accidente que en nada estuvo que me costara la vida. conveniently to hold eight Europeans. When it was Fue que, habiendo echado uno de los pajes mi bote finished, the queen was so delighted, that she ran en la artesa, el aya que cuidaba de Glumdalclitch, with it in her lap to the king, who ordered it to be muy oficiosamente, me levantó para meterme en el put into a cistern full of water, with me in it, by bote; pero me aconteció escurrirme de entre sus way of trial, where I could not manage my two

90 Los viajes de Gulliver

dedos, e infaliblemente hubiese dado contra el suelo sculls, or little oars, for want of room. But the desde cuarenta pies de altura si, por la más queen had before contrived another project. She venturosa casualidad del mundo, no me hubiese ordered the joiner to make a wooden trough of detenido un alfiler que la buena señora llevaba three hundred feet long, fifty broad, and eight deep; prendido en el peto; la cabeza del alfiler vino a which, being well pitched, to prevent leaking, was metérseme entre la camisa y la pretina de los placed on the floor, along the wall, in an outer calzones, y así quedé suspendido en el aire por la room of the palace. It had a cock near the bottom to mitad del cuerpo hasta que Glumdalclitch acudió en let out the water, when it began to grow stale; and mi socorro. two servants could easily fill it in half an hour. Otra vez, uno de los criados, cuyo oficio era Here I often used to row for my own diversion, as llenar mi artesa de agua limpia cada tres días, tuvo well as that of the queen and her ladies, who el descuido de dejar que una rana enorme, por no thought themselves well entertained with my skill haberla visto, se deslizase en el cubo. La rana estuvo and agility. Sometimes I would put up my sail, and oculta hasta que me pusieron en el bote; pero then my business was only to steer, while the ladies entonces, advirtiendo un lugar de descanso, trepó a gave me a gale with their fans; and, when they were él, y lo hizo inclinarse tanto de un costado, que tuve weary, some of their pages would blow my sail que contrabalancear echando al otro todo el peso de forward with their breath, while I showed my art by mi cuerpo para impedir el vuelco. Cuando la rana steering starboard or larboard as I pleased. When I estuvo dentro, saltó de primera intención la mitad had done, Glumdalclitch always carried back my del largo del bote, y luego, por encima de mi boat into her closet, and hung it on a nail to dry. cabeza, de atrás adelante y al contrario, In this exercise I once met an accident, which had ensuciándome la cara y las ropas con repugnante like to have cost me my life; for, one of the pages lodo. El grandor de sus miembros la hacía aparecer having put my boat into the trough, the governess como el animal más disforme que pueda concebirse. who attended Glumdalclitch very officiously lifted No obstante, pedí a Glumdalclitch que me dejase me up, to place me in the boat: but I happened to habérmelas con ella solo. Durante un buen rato le slip through her fingers, and should infallibly have sacudí con uno de los remos, y, por fin, la forcé a fallen down forty feet upon the floor, if, by the saltar del bote. luckiest chance in the world, I had not been stopped Pero el mayor peligro en que me vi durante mi by a corking-pin that stuck in the good estancia en aquel reino fue debido a un mono, gentlewoman's stomacher; the head of the pin propiedad de uno de los ayudantes de cocina. Me passing between my shirt and the waistband of my había encerrado Glumdalclitch en su gabinete breeches, and thus I was held by the middle in the mientras ella salía a compras o de visita. Como air, till Glumdalclitch ran to my relief. hacía mucho calor, la ventana del gabinete estaba Another time, one of the servants, whose office it abierta de par en par, así como las ventanas y was to fill my trough every third day with fresh puertas de mi caja grande, en la cual ya habitaba water, was so careless as to let a huge frog (not frecuentemente a causa de su comodidad y perceiving it) slip out of his pail. The frog lay amplitud. Estaba sentado a la mesa meditando concealed till I was put into my boat, but then, tranquilamente, cuando vi que algo se entraba de un seeing a resting-place, climbed up, and made it lean salto por la ventana de la habitación y daba brincos so much on one side, that I was forced to balance it de un lado para otro. Aunque ello me alarmó en with all my weight on the other, to prevent extremo, me atreví a mirar hacia fuera, bien que sin overturning. When the frog was got in, it hopped at moverme de mi asiento; y entonces vi al revoltoso once half the length of the boat, and then over my animal retozando y saltando de aquí para allí, hasta head, backward and forward, daubing my face and que por último se vino a mi caja y la examinó con clothes with its odious slime. The largeness of its gran curiosidad y regocijo, atisbando por las puertas features made it appear the most deformed animal y las ventanas. Me separé al ángulo más apartado de that can be conceived. However, I desired mi habitación, o sea de mi caja; pero el mono, Glumdalclitch to let me deal with it alone. I banged mirando el interior por todas partes, me aterró de tal it a good while with one of my sculls, and at last modo que me faltó presencia de ánimo para forced it to leap out of the boat.

91 Los viajes de Gulliver

esconderme debajo de la cama, como hubiera But the greatest danger I ever underwent in that podido hacer fácilmente. Después de un rato de kingdom, was from a monkey, who belonged to husmeo, gesticulación y charla, me descubrió al fin, one of the clerks of the kitchen. Glumdalclitch had y metiendo por la puerta una de las garras, como locked me up in her closet, while she went haría un gato que jugase con un ratón, aunque yo somewhere upon business, or a visit. The weather corría de un sitio a otro para huirle, acabó por being very warm, the closet-window was left open, cogerme de la vuelta de la casaca -que, hecha de la as well as the windows and the door of my bigger seda de aquel país, era muy gruesa y resistente- y box, in which I usually lived, because of its me sacó. Me alzó con la mano derecha y me sujetó largeness and conveniency. As I sat quietly como las nodrizas sujetan a los niños cuando van a meditating at my table, I heard something bounce darles de mamar y exactamente lo mismo que yo in at the closet-window, and skip about from one había visto hacer en Europa a un animal de la misma side to the other: whereat, although I was much clase con un gatito pequeño. Intenté resistir; pero alarmed, yet I ventured to look out, but not stirring entonces me apretó tan fuerte, que tuve por lo más from my seat; and then I saw this frolicsome animal prudente entregarme. Su frecuente acariciarme la frisking and leaping up and down, till at last he cara con la mano de muy suave manera me hace came to my box, which he seemed to view with fundadamente suponer que me tomaba por un great pleasure and curiosity, peeping in at the door pequeño de su misma especie. Vino a interrumpirle and every window. I retreated to the farther corner en estas diversiones un ruido hecho en la puerta del of my room; or box; but the monkey looking in at gabinete como por alguien que la abriese, lo que le every side, put me in such a fright, that I wanted obligó a saltar bruscamente a la ventana por donde presence of mind to conceal myself under the bed, había entrado, y de allí, a canalones y cañerías as I might easily have done. After some time spent andando en tres pies y llevándome a mí en la otra in peeping, grinning, and chattering, he at last mano, hasta que se encaramó a un tejado próximo al espied me; and reaching one of his paws in at the nuestro. Yo oí que Glumdalclitch daba un grito en el door, as a cat does when she plays with a mouse, momento de sacarme el mono del cuarto. La pobre although I often shifted place to avoid him, he at muchacha casi perdió el sentido. Aquella parte del length seized the lappet of my coat (which being palacio era todo confusión; los criados corrieron a made of that country silk, was very thick and buscar escaleras; cientos de personas de la corte strong), and dragged me out. He took me up in his miraban al mono, que, instalado en lo alto de un right fore-foot and held me as a nurse does a child edificio, me tenía como a un niño en una de sus she is going to suckle, just as I have seen the same patas delanteras y me daba de comer con la otra, sort of creature do with a kitten in Europe; and metiéndome a la fuerza en la boca comida que iba when I offered to struggle he squeezed me so hard, sacándose de una de las bolsas que tienen a los lados that I thought it more prudent to submit. I have de las quijadas estos animales, y cuando no quería good reason to believe, that he took me for a young comerlo me pegaba. A la vista de esto no podía one of his own species, by his often stroking my contener la risa mucha de la gente que había abajo, face very gently with his other paw. In these ni yo creo que en realidad pueda censurársele por diversions he was interrupted by a noise at the ello, pues, sin disputa, el espectáculo tenía que ser closet door, as if somebody were opening it: bastante grotesco para cualquiera que no fuese yo. whereupon he suddenly leaped up to the window at Algunas personas tiraron piedras con la intención de which he had come in, and thence upon the leads hacer bajar al mono; pero se prohibió hacerlo and gutters, walking upon three legs, and holding rigurosamente, pues de otro modo es casi seguro me in the fourth, till he clambered up to a roof that que me hubiesen destrozado la cabeza. was next to ours. I heard Glumdalclitch give a Se dispusieron las escaleras y subieron por ellas shriek at the moment he was carrying me out. The muchos hombres; el mono, en vista de ello y poor girl was almost distracted: that quarter of the encontrándose ya casi rodeado e incapaz de correr lo palace was all in an uproar; the servants ran for suficiente en tres pies, me soltó en una teja ladders; the monkey was seen by hundreds in the acanalada y se puso en fuga. Allí quedé un rato, a court, sitting upon the ridge of a building, holding quinientas yardas del suelo, esperando a cada me like a baby in one of his forepaws, and feeding

92 Los viajes de Gulliver

instante que el viento me echara abajo o caer me with the other, by cramming into my mouth desvanecido e ir a parar, dando tumbos, desde el some victuals he had squeezed out of the bag on caballete al alero; pero un buen muchacho, lacayo one side of his chaps, and patting me when I would de mi niñera, trepó, y, metiéndome en la faltriquera not eat; whereat many of the rabble below could de sus calzones, me bajó indemne. not forbear laughing; neither do I think they justly Yo estaba casi ahogado con aquella asquerosidad ought to be blamed, for, without question, the sight que el mono me había embutido en la garganta; pero was ridiculous enough to every body but myself. mi querida niñera me lo sacó de la boca con una Some of the people threw up stones, hoping to aguja fina y luego me vino un vómito que me sirvió drive the monkey down; but this was strictly de gran alivio. Sin embargo, quedé tan débil y tan forbidden, or else, very probably, my brains had molido de pies a cabeza con los estrujones que me been dashed out. dio aquel repugnante animal, que tuve que guardar The ladders were now applied, and mounted by cama una quincena. El rey, la reina y toda la corte several men; which the monkey observing, and enviaban cada día a preguntar por mi salud, y la finding himself almost encompassed, not being able reina me hizo durante mi enfermedad varias visitas. to make speed enough with his three legs, let me Se mató al mono y se dio orden de que no se drop on a ridge tile, and made his escape. Here I sat pudieran tener en todo el palacio semejantes for some time, five hundred yards from the ground, animales. expecting every moment to be blown down by the Cuando, una vez restablecido, me presenté al rey wind, or to fall by my own giddiness, and come para darle las gracias por sus favores, él se dignó tumbling over and over from the ridge to the eaves; bromear grandemente con motivo de la aventura. but an honest lad, one of my nurse's footmen, Me preguntó qué pensamientos y cálculos eran los climbed up, and putting me into his breeches míos cuando estaba en la garra del mono, qué tal me pocket, brought me down safe. supo la comida que me dio y si el aire fresco que I was almost choked with the filthy stuff the corría por el tejado me había abierto el apetito. Me monkey had crammed down my throat: but my dear interrogó también qué hubiera hecho en mi propio little nurse picked it out of my mouth with a small país en ocasión semejante. Yo dije a Su Majestad needle, and then I fell a-vomiting, which gave me que en Europa no teníamos monos, aparte de los que great relief. Yet I was so weak and bruised in the se llevaban de otros sitios por curiosidad, y éstos sides with the squeezes given me by this odious eran tan pequeños, que yo podía habérmelas con una animal, that I was forced to keep my bed a docena a la vez si acaso se les ocurriera atacarme. Y fortnight. The king, queen, and all the court, sent en cuanto a aquel monstruoso animal con quien every day to inquire after my health; and her había tenido que vérmelas recientemente -y que era, majesty made me several visits during my sickness. sin duda, tan grande como un elefante-, si el temor The monkey was killed, and an order made, that no no me hubiese impedido caer en la cuenta de que such animal should be kept about the palace. podía utilizar mi alfanje -dije esto con expresión When I attended the king after my recovery, to fiera y golpeando con la mano la guarnición- cuando return him thanks for his favours, he was pleased to metió la garra en mi cuarto, quizá le hubiese hecho rally me a good deal upon this adventure. He asked herida tal que se hubiera tenido por muy contento me, "what my thoughts and speculations were, con poder retirarla más aprisa de lo que la había while I lay in the monkey's paw; how I liked the metido. Pero mi discurso no produjo otro efecto que victuals he gave me; his manner of feeding; and una fuerte risotada, que todo el respeto debido a Su whether the fresh air on the roof had sharpened my Majestad no pudo contener en aquellos que le daban stomach." He desired to know, "what I would have asistencia. Esto me hizo reflexionar cuán vano done upon such an occasion in my own country." I intento es en un hombre el de hacerse honor a sí told his majesty, "that in Europe we had no mismo entre aquellos que están fuera de todo grado monkeys, except such as were brought for curiosity de igualdad o de comparación con él. Y, sin from other places, and so small, that I could deal embargo, he visto con gran frecuencia la moral de with a dozen of them together, if they presumed to mi conducta de entonces a mi regreso a Inglaterra, attack me. And as for that monstrous animal with donde un belitre despreciable cualquiera, sin el whom I was so lately engaged (it was indeed as

93 Los viajes de Gulliver

menor título por nacimiento, calidad, talento ni aun large as an elephant), if my fears had suffered me to sentido común, se hace el importante y pretende ser think so far as to make use of my hanger," (looking uno con las personas más altas del reino. fiercely, and clapping my hand on the hilt, as I Cada día proporcionaba yo a la corte alguna spoke) "when he poked his paw into my chamber, historia ridícula, y Glumdalclitch, aunque me quería perhaps I should have given him such a wound, as hasta el exceso, era lo bastante pícara para enterar a would have made him glad to withdraw it with la reina de cualquier despropósito que yo hiciese si more haste than he put it in." This I delivered in a creía que podía servir de diversión a Su Majestad. firm tone, like a person who was jealous lest his courage should be called in question. However, my Capítulo VI speech produced nothing else beside a laud laughter, which all the respect due to his majesty El autor se da maña por agradar al rey y a la reina. from those about him could not make them contain. -Muestra su habilidad en la música. -El rey se This made me reflect, how vain an attempt it is for informa del estado de Europa, que el autor le a man to endeavour to do himself honour among expone. -Observaciones del rey. those who are out of all degree of equality or Asistía yo una o dos veces en la semana al acto comparison with him. And yet I have seen the de levantarse el rey, y con frecuencia le veía en moral of my own behaviour very frequent in manos de su barbero, lo que en verdad constituía al England since my return; where a little principio un espectáculo terrible, pues la navaja era contemptible varlet, without the least title to birth, casi doble de larga que una guadaña corriente. Su person, wit, or common sense, shall presume to Majestad, según la costumbre del país, se afeitaba look with importance, and put himself upon a foot solamente dos veces a la semana. En una ocasión with the greatest persons of the kingdom. pude convencer al barbero para que me diese parte I was every day furnishing the court with some de las jabonaduras, de entre las cuales saqué ridiculous story: and Glumdalclitch, although she cuarenta o cincuenta de los cañones más fuertes. loved me to excess, yet was arch enough to inform Cogí luego un trocito de madera fina y lo corté the queen, whenever I committed any folly that she dándole la forma del lomo de un peine e hice en él thought would be diverting to her majesty. The girl, varios agujeros a distancias iguales con la aguja más who had been out of order, was carried by her delgada que pudo proporcionarme Glumdalclitch. governess to take the air about an hour's distance, Me di tan buen arte para fijar en él los cañones, or thirty miles from town. They alighted out of the rayéndolos y afilándolos por la punta con mi navaja, coach near a small foot-path in a field, and que hice un peine bastante bueno. Refuerzo muy del Glumdalclitch setting down my travelling box, I caso, porque el mío tenía las púas rotas hasta el went out of it to walk. There was a cow-dung in the punto de ser casi inservible, y no conocía en el país path, and I must need try my activity by attempting artista tan delicado que pudiera encargarse de to leap over it. I took a run, but unfortunately hacerme otro. jumped short, and found myself just in the middle Al mismo tiempo aquello me sugirió una up to my knees. I waded through with some diversión en que pasé muchas de mis horas de ocio. difficulty, and one of the footmen wiped me as Pedí a la dama de la reina que me guardara el pelo clean as he could with his handkerchief, for I was que Su Majestad soltase cuando se la peinaba, y filthily bemired; and my nurse confined me to my pasado algún tiempo tuve cierta cantidad. Consulté box, till we returned home; where the queen was con mi amigo el ebanista, que tenía orden de soon informed of what had passed, and the footmen hacerme los trabajillos que necesitase, y le encargué spread it about the court: so that all the mirth for la armadura de dos sillas no mayores que las que some days was at my expense. tenía en mi caja y que practicara luego unos agujeritos con una lezna fina alrededor de lo que CHAPTER VI había de ser respaldo y asiento. Por estos agujeros pasé los cabellos más fuertes que pude hallar, al [Several contrivances of the author to please the modo que se hace en las sillas de mimbres en king and queen. He shows his skill in music. The Inglaterra. Cuando estuvieron terminadas las regalé king inquires into the state of England, which the

94 Los viajes de Gulliver

a Su Majestad la reina, quien las puso en su gabinete author relates to him. The king's observations y las mostraba como una curiosidad; y, en efecto, thereon.] eran el asombro de todo el que las veía. Quiso la I used to attend the king's levee once or twice a reina que yo me sentase en una de aquellas sillas; week, and had often seen him under the barber's pero me negué resueltamente a obedecerla, hand, which indeed was at first very terrible to protestando que mejor moriría mil veces que colocar behold; for the razor was almost twice as long as an mi cuerpo en aquellos cabellos preciosos que en otro ordinary scythe. His majesty, according to the tiempo adornaron la cabeza de Su Majestad. De custom of the country, was only shaved twice a- estos cabellos -como siempre tuve gran disposición week. I once prevailed on the barber to give me para los trabajos manuales- hice también una bonita some of the suds or lather, out of which I picked bolsa de unos cinco pies de largo, con el nombre de forty or fifty of the strongest stumps of hair. I then Su Majestad en letras de oro; bolsa que di a took a piece of fine wood, and cut it like the back Glumdalclitch con permiso de la reina. A decir of a comb, making several holes in it at equal verdad, más era de capricho que para uso, pues no distances with as small a needle as I could get from era lo bastante fuerte para resistir el peso de las Glumdalclitch. I fixed in the stumps so artificially, monedas grandes, y, de consiguiente, Glumdalclitch scraping and sloping them with my knife toward sólo guardaba en ella algunas de esas chucherías a the points, that I made a very tolerable comb; que las niñas son tan aficionadas. which was a seasonable supply, my own being so El rey, que amaba la música en extremo, daba much broken in the teeth, that it was almost frecuentes conciertos en la corte, a los cuales me useless: neither did I know any artist in that country llevaban algunas veces. Me ponían dentro de mi so nice and exact, as would undertake to make me caja, sobre una mesa, para que la oyese; pero el another. ruido era tan grande, que apenas podía distinguir los And this puts me in mind of an amusement, tonos. Estoy seguro de que todos los tambores y wherein I spent many of my leisure hours. I desired trompetas de un ejército real, batidos y tocadas al the queen's woman to save for me the combings of mismo tiempo junto a las orejas no igualarían her majesty's hair, whereof in time I got a good aquello. Mi práctica era hacer que quitasen la caja quantity; and consulting with my friend the cabinet- del sitio en que estuvieran los ejecutantes y la maker, who had received general orders to do little llevasen lo más lejos posible, cerrar luego las jobs for me, I directed him to make two chair- puertas y las ventanas de ella y echar las persianas; frames, no larger than those I had in my box, and to después de todo lo cual, encontraba aquella música bore little holes with a fine awl, round those parts no del todo desagradable. where I designed the backs and seats; through these Yo había aprendido de joven a tocar un poco la holes I wove the strongest hairs I could pick out, espineta. Glumdalclitch tenía una en su cuarto y dos just after the manner of cane chairs in England. veces por semana iba a enseñarle un profesor. When they were finished, I made a present of them Llamo a aquello una espineta porque en cierto modo to her majesty; who kept them in her cabinet, and se parecía a este instrumento y se tocaba de la used to show them for curiosities, as indeed they misma manera. Se me ocurrió que yo podría were the wonder of every one that beheld them. entretener al rey y a la reina tocando en este The queen would have me sit upon one of these instrumento una tonada inglesa. Pero ello parecía chairs, but I absolutely refused to obey her, extremadamente difícil porque la espineta tenía protesting I would rather die than place a cerca de seis pies de largo y cada tecla uno de dishonourable part of my body on those precious anchura casi; así, con los brazos extendidos, no hairs, that once adorned her majesty's head. Of podía yo abarcar arriba de cinco teclas, y para these hairs (as I had always a mechanical genius) I pulsarlas necesitaba dar un buen puñetazo, lo que likewise made a neat little purse, about five feet hubiera sido un trabajo demasiado grande y de long, with her majesty's name deciphered in gold ninguna utilidad. El método que imaginé fue éste: letters, which I gave to Glumdalclitch, by the hice dos palos redondos, del tamaño de dos buenos queen's consent. To say the truth, it was more for garrotes, más gruesos por un extremo que por otro, show than use, being not of strength to bear the y cubrí el lado más grueso con un trozo de piel de weight of the larger coins, and therefore she kept

95 Los viajes de Gulliver

ratón, de modo que al golpear con ellos no pudiese nothing in it but some little toys that girls are fond estropear las teclas ni apagar el sonido. Se colocó of. frente a la espineta un banco que quedaba unos The king, who delighted in music, had frequent cuatro pies más bajo que el teclado, y sobre el banco concerts at court, to which I was sometimes carried, me pusieron a mí. Corría yo por encima, de costado, and set in my box on a table to hear them: but the de acá para allá tan velozmente como era posible, y noise was so great that I could hardly distinguish de este modo me ingenié para tocar una jiga, con the tunes. I am confident that all the drums and gran satisfacción de Sus Majestades. Pero fue el trumpets of a royal army, beating and sounding ejercicio más violento a que me he entregado en mi together just at your ears, could not equal it. My vida, y aun así no pude golpear más de dieciséis practice was to have my box removed from the teclas, ni, desde luego, tocar a la vez los bajos y la place where the performers sat, as far as I could, voz cantante, como hacen otros artistas, lo que fue then to shut the doors and windows of it, and draw en gran daño de mi ejecución. the window curtains; after which I found their El rey, que, como ya he consignado, era un music not disagreeable. príncipe de muy buen entendimiento, ordenaba I had learned in my youth to play a little upon the frecuentemente que me llevasen en mi caja y me spinet. Glumdalclitch kept one in her chamber, and pusieran sobre la mesa de su gabinete; me mandaba a master attended twice a-week to teach her: I luego que sacase de la caja una de las sillas y me called it a spinet, because it somewhat resembled sentase a unas tres yardas de distancia en lo más alto that instrument, and was played upon in the same del escritorio, con lo que me encontraba casi al nivel manner. A fancy came into my head, that I would de su cara. De este modo sostuve varias entertain the king and queen with an English tune conversaciones con él. Un día me tomé la libertad upon this instrument. But this appeared extremely de decir a Su Majestad que el desprecio que difficult: for the spinet was near sixty feet long, mostraba hacia Europa y el resto del mundo no each key being almost a foot wide, so that with my parecía responder a las excelentes prendas de arms extended I could not reach to above five keys, discreción que le distinguían; que la razón no crece and to press them down required a good smart con el tamaño del cuerpo, sino, antes al contrario, se stroke with my fist, which would be too great a había observado en nuestro país que las personas labour, and to no purpose. The method I contrived más altas están peor dotadas en este respecto. Añadí was this: I prepared two round sticks, about the que, entre otros animales, las abejas y las hormigas bigness of common cudgels; they were thicker at tenían fama de más industriosas, hábiles y sagaces one end than the other, and I covered the thicker que muchos de las especies mayores, y que, por ends with pieces of a mouse's skin, that by rapping insignificante que yo le pareciese, tenía la esperanza on them I might neither damage the tops of the de encontrar en mi vida ocasión de prestar a Su keys nor interrupt the sound. Before the spinet a Majestad algún señalado servicio. El rey me oyó bench was placed, about four feet below the keys, con atención y empezó a concebir de mí un juicio and I was put upon the bench. I ran sideling upon it, mucho mejor del que había tenido hasta entonces. that way and this, as fast as I could, banging the Me pidió que le diese una referencia tan exacta proper keys with my two sticks, and made a shift to como me fuera posible del gobierno de Inglaterra; play a jig, to the great satisfaction of both their pues, aun siendo los príncipes, por regla general, majesties; but it was the most violent exercise I amantes de sus propias costumbres -así lo suponía el ever underwent; and yet I could not strike above respeto de otros monarcas por anteriores sixteen keys, nor consequently play the bass and razonamientos míos-, le gustaría conocer alguna treble together, as other artists do; which was a cosa que mereciera ser imitada. great disadvantage to my performance. Imagina por ti, cortés lector, las veces que deseé The king, who, as I before observed, was a prince la lengua de Cicerón o de Demóstenes para poder of excellent understanding, would frequently order celebrar la fama de mi querido país natal en un that I should be brought in my box, and set upon estilo correspondiente a sus méritos y the table in his closet: he would then command me bienaventuranzas. Empecé mi discurso por informar to bring one of my chairs out of the box, and sit a Su Majestad de que nuestros dominios consistían down within three yards distance upon the top of

96 Los viajes de Gulliver

en dos islas que formaban tres poderosos reinos bajo the cabinet, which brought me almost to a level un soberano, aparte de nuestras colonias de with his face. In this manner I had several América. Me detuve en ponderar la fertilidad de conversations with him. I one day took the freedom nuestro suelo y la temperatura de nuestro clima. to tell his majesty, "that the contempt he discovered Hablé luego extensamente de la constitución del towards Europe, and the rest of the world, did not Parlamento inglés, formado en parte por un cuerpo seem answerable to those excellent qualities of ilustre, llamado la Cámara de los Pares, personas de mind that he was master of; that reason did not sangre noble y de patrimonios los más antiguos e extend itself with the bulk of the body; on the importantes. Pinté el extraordinario cuidado que contrary, we observed in our country, that the siempre se pone en su educación para las artes y las tallest persons were usually the least provided with armas, a fin de capacitarlos para ser consejeros a la it; that among other animals, bees and ants had the vez del rey y del reino, participar en la legislación, reputation of more industry, art, and sagacity, than ser miembros del más alto tribunal de justicia -de many of the larger kinds; and that, as cuyas sentencias no puede apelarse- y ejercer de inconsiderable as he took me to be, I hoped I might campeones siempre dispuestos a la defensa de su live to do his majesty some signal service." The príncipe y de su patria con su valor, conducta y king heard me with attention, and began to fidelidad. Añadí que ellos eran el adorno y el conceive a much better opinion of me than he had baluarte del reino, digna descendencia de sus ever before. He desired "I would give him as exact afamados antecesores, que en ella veían honradas an account of the government of England as I las virtudes que siempre practicaron y de cuyo culto possibly could; because, as fond as princes jamás sucedió que su posteridad se apartase. A éstos commonly are of their own customs(for so he se unían, como parte de la Asamblea, varios santos conjectured of other monarchs, by my former varones que llevaban el título de obispos, y cuya discourses), he should be glad to hear of any thing misión particular era cuidar de la religión y de that might deserve imitation." quienes instruyen en ella a las gentes. Éstos eran Imagine with thyself, courteous reader, how often I buscados y descubiertos de un extremo a otro de la then wished for the tongue of Demosthenes or nación por el príncipe y sus consejeros más sabios Cicero, that might have enabled me to celebrate the entre aquellos sacerdotes que más merecidamente se praise of my own dear native country in a style hubiesen distinguido por la santidad de su vida y la equal to its merits and felicity. profundidad de su erudición, los cuales, por derecho I began my discourse by informing his majesty, that indiscutible, eran los padres espirituales del clero y our dominions consisted of two islands, which del pueblo. composed three mighty kingdoms, under one La otra parte del Parlamento la constituía una sovereign, beside our plantations in America. I asamblea llamada Cámara de los Comunes, cuyos dwelt long upon the fertility of our soil, and the miembros eran todos caballeros principales, temperature of our climate. I then spoke at large libremente designados y escogidos por el mismo upon the constitution of an English parliament; pueblo, en razón de sus grandes talentos y de su partly made up of an illustrious body called the amor al país, para representar la sabiduría de la House of Peers; persons of the noblest blood, and nación entera. Y ambos cuerpos constituían la más of the most ancient and ample patrimonies. I augusta Asamblea de Europa, a la cual, en unión del described that extraordinary care always taken of rey, estaba encomendada la legislación. their education in arts and arms, to qualify them for Pasé luego a hablar de los tribunales de justicia, being counsellors both to the king and kingdom; to donde los jueces, aquellos venerables sabios e have a share in the legislature; to be members of intérpretes de la ley, presidían la determinación de the highest court of judicature, whence there can be los derechos de propiedad disputados entre los no appeal; and to be champions always ready for hombres, así como el castigo del vicio y la the defence of their prince and country, by their protección de la inocencia. Mencioné la prudente valour, conduct, and fidelity. That these were the administración de nuestro tesoro; el valor y las ornament and bulwark of the kingdom, worthy hazañas de nuestras fuerzas de mar y tierra. Hice un followers of their most renowned ancestors, whose cómputo de nuestro número de habitantes, honour had been the reward of their virtue, from

97 Los viajes de Gulliver

expresando cuántos millones vienen a corresponder which their posterity were never once known to a cada secta y a cada partido político de los degenerate. To these were joined several holy nuestros. No omití siquiera nuestros deportes y persons, as part of that assembly, under the title of pasatiempos, ni detalle ninguno que, a mi juicio, bishops, whose peculiar business is to take care of pudiese redundar en honor de mi país. Terminé con religion, and of those who instruct the people una breve relación histórica de los asuntos y therein. These were searched and sought out acontecimientos de Inglaterra durante los últimos through the whole nation, by the prince and his cien años. wisest counsellors, among such of the priesthood as Esta conversación no llegó a su término en were most deservedly distinguished by the sanctity menos de cinco audiencias, de varias horas cada of their lives, and the depth of their erudition; who una, y el rey lo oyó todo con gran atención, tomando were indeed the spiritual fathers of the clergy and con frecuencia notas de lo que yo decía, así como the people. memoranda de varias preguntas que se servía That the other part of the parliament consisted of an hacerme. assembly called the House of Commons, who were Cuando di fin a estos largos discursos, Su all principal gentlemen, freely picked and culled Majestad, en una sexta audiencia, consultando sus out by the people themselves, for their great notas, expuso numerosas dudas, preguntas y abilities and love of their country, to represent the objeciones respecto de cada artículo. Me interrogó wisdom of the whole nation. And that these two qué métodos empleábamos para cultivar la bodies made up the most august assembly in inteligencia y el cuerpo de nuestros jovenes de la Europe; to whom, in conjunction with the prince, nobleza y a qué clase de trabajos solían dedicarse the whole legislature is committed. durante aquel período de la vida apropiado para la I then descended to the courts of justice; over instrucción. Qué partido tomábamos para integrar which the judges, those venerable sages and aquella Asamblea cuando se extinguía una familia interpreters of the law, presided, for determining noble. Qué condiciones eran necesarias a aquellos the disputed rights and properties of men, as well as que se nombraban nuevos lores, y si el humor de un for the punishment of vice and protection of príncipe, una cantidad de dinero dada a una dama de innocence. I mentioned the prudent management of la corte o a un primer ministro, o el propósito de our treasury; the valour and achievements of our reforzar un partido opuesto al interés público, no forces, by sea and land. I computed the number of venían nunca a ser motivos para estos ascensos. our people, by reckoning how many millions there Hasta dónde llegaba el conocimiento que tenían might be of each religious sect, or political party aquellos señores de las leyes de su país y cómo lo among us. I did not omit even our sports and adquirían para hacerlos capaces de decidir sobre las pastimes, or any other particular which I thought propiedades de sus compatriotas en último recurso. might redound to the honour of my country. And I Si vivían siempre tan libres de avaricia, finished all with a brief historical account of affairs parcialidades y ambiciones que el soborno o and events in England for about a hundred years cualquier otro designio siniestro no pudiera tener past. entre ellos lugar. Si aquellos santos varones de que This conversation was not ended under five yo hablaba eran siempre elevados a tal rango por audiences, each of several hours; and the king razón de sus conocimientos en materia religiosa y de heard the whole with great attention, frequently la santidad de su vida, y no habían sido nunca taking notes of what I spoke, as well as condescendientes con los tiempos cuando eran memorandums of what questions he intended to ask simples sacerdotes, ni serviles y prostituidos me. capellanes de algún noble cuyas opiniones When I had put an end to these long discources, his siguieran, obedeciendo ruinmente después de majesty, in a sixth audience, consulting his notes, admitidos en la Asamblea. proposed many doubts, queries, and objections, Quiso conocer después qué sistemas upon every article. He asked, "What methods were empleábamos para elegir a aquellos a quienes yo used to cultivate the minds and bodies of our young designaba por el nombre de Comunes; si un extraño nobility, and in what kind of business they con la bolsa llena no podría influir sobre los commonly spent the first and teachable parts of

98 Los viajes de Gulliver

votantes del vulgo para que le escogiesen por their lives? What course was taken to supply that encima de su propio señor o del caballero más assembly, when any noble family became extinct? importante del vecindario. Cómo era que la gente se What qualifications were necessary in those who sentía tan poderosamente inclinada a entrar en esa are to be created new lords: whether the humour of asamblea aun a costa de las molestias y los gastos the prince, a sum of money to a court lady, or a enormes que yo había señalado, y que a menudo design of strengthening a party opposite to the llegaban a arruinar a las familias respectivas, sin public interest, ever happened to be the motive in recibir por ello salario ni pensión ninguna, pues esto those advancements? What share of knowledge suponía tan exaltado extremo de virtud y espíritu these lords had in the laws of their country, and público, que Su Majestad parecía temer que no how they came by it, so as to enable them to decide siempre fuese sincero. Y quería saber si tan celosos the properties of their fellow-subjects in the last caballeros podían calcular indemnizarse de los resort? Whether they were always so free from gastos y las molestias a que se entregaban avarice, partialities, or want, that a bribe, or some sacrificando el bien público a de un other sinister view, could have no place among príncipe vicioso en connivencia con un ministerio them? Whether those holy lords I spoke of were corrompido. Multiplicó su interrogatorio y me always promoted to that rank upon account of their sondeó y sonsacó en cada una de las partes de este knowledge in religious matters, and the sanctity of capítulo, haciéndome innumerables preguntas y their lives; had never been compliers with the objeciones que no juzgo discreto ni conveniente times, while they were common priests; or slavish repetir. prostitute chaplains to some nobleman, whose En cuanto a lo que dije respecto a nuestros opinions they continued servilely to follow, after tribunales de justicia, Su Majestad solicitó they were admitted into that assembly?" información sobre varios puntos, la que estaba yo He then desired to know, "What arts were practised tanto más capacitado para dar, cuanto que en otro in electing those whom I called commoners: tiempo me había visto casi arruinado por un proceso whether a stranger, with a strong purse, might not en la chancillería, del que tuve que pagar las costas. influence the vulgar voters to choose him before Me preguntó cuánto tiempo se tardaba generalmente their own landlord, or the most considerable en discernir la razón de la sinrazón y qué gasto gentleman in the neighbourhood? How it came to suponía; si los abogados y suplicantes eran libres de pass, that people were so violently bent upon defender causas manifiesta y reconocidamente getting into this assembly, which I allowed to be a injustas, vejatorias u opresivas; si se había great trouble and expense, often to the ruin of their observado que algún partido, ya político, ya families, without any salary or pension? because religioso, fuera de algún peso en la balanza de la this appeared such an exalted strain of virtue and justicia; si los tales defensores eran personas public spirit, that his majesty seemed to doubt it instruidas en el general conocimiento de la equidad might possibly not be always sincere." o sólo en el derecho consuetudinario de la provincia, And he desired to know, "Whether such zealous la nación o la localidad que fuese; si ellos o sus gentlemen could have any views of refunding jueces tenían alguna parte en la elaboración de themselves for the charges and trouble they were at aquellas leyes que se atribulan la libertad de by sacrificing the public good to the designs of a interpretar y glosar a su antojo; si alguna vez habían weak and vicious prince, in conjunction with a sido, en ocasiones distintas, defensores y acusadores corrupted ministry?" He multiplied his questions, de una misma causa y citado precedentes en prueba and sifted me thoroughly upon every part of this de opiniones contradictorias; si constituían una head, proposing numberless inquiries and corporación rica o pobre; si recibían alguna objections, which I think it not prudent or recompensa pecuniaria por pleitear y exponer sus convenient to repeat. opiniones, y particularmente si alguna vez eran Upon what I said in relation to our courts of justice, admitidos como miembros en la baja Cámara. his majesty desired to be satisfied in several points: La tomó luego con la administración de nuestro and this I was the better able to do, having been tesoro, y dijo que, sin duda, a mí me había formerly almost ruined by a long suit in chancery, flaqueado la memoria, por cuanto calculé nuestras which was decreed for me with costs. He asked,

99 Los viajes de Gulliver

rentas en unos cinco o seis millones al año, y "What time was usually spent in determining cuando hice mención de los gastos se encontró con between right and wrong, and what degree of que en ocasiones ascendían a más del doble de esa expense? Whether advocates and orators had cantidad, pues sobre este punto había tomado notas liberty to plead in causes manifestly known to be muy detalladas, con la esperanza, según me dijo, de unjust, vexatious, or oppressive? Whether party, in que pudiera serle útil el conocimiento de nuestra religion or politics, were observed to be of any conducta, y no podía engañarse en sus cálculos. weight in the scale of justice? Whether those Pero, dado que fuera verdad lo que yo le había pleading orators were persons educated in the dicho, se sorprendía grandemente de cómo un reino general knowledge of equity, or only in provincial, podía gastar más de su hacienda como un simple national, and other local customs? Whether they or particular. Me preguntó quiénes eran nuestros their judges had any part in penning those laws, acreedores y dónde encontrábamos dinero para which they assumed the liberty of interpreting, and pagarles. Se maravilló oyéndome hablar de tan glossing upon at their pleasure? Whether they had dispendiosas guerras, pues sin duda habíamos de ser ever, at different times, pleaded for and against the un pueblo muy pendenciero, o vivir entre muy same cause, and cited precedents to prove contrary malos vecinos, y nuestros generales tendrían que ser opinions? Whether they were a rich or a poor más ricos que nuestro rey. Me preguntó qué asuntos corporation? Whether they received any pecuniary teníamos fuera de nuestras propias islas, si no eran reward for pleading, or delivering their opinions? el comercio y los tratados o la defensa de las costas And particularly, whether they were ever admitted con nuestra flota. Sobre todo, se asombró al oírme as members in the lower senate?" hablar de un ejército mercenario permanente en He fell next upon the management of our treasury; medio de la paz y entre un pueblo libre. Decía que si and said, "he thought my memory had failed me, nos gobernaban por nuestro propio consentimiento because I computed our taxes at about five or six las personas que tenían nuestra representación no millions a-year, and when I came to mention the podía alcanzársele de quién teníamos temor ni issues, he found they sometimes amounted to more contra quién teníamos que pelear, y me consultaba than double; for the notes he had taken were very si la casa de un hombre particular no está mejor particular in this point, because he hoped, as he told defendida por él, sus hijos y su familia que por me, that the knowledge of our conduct might be media docena de bribones cogidos a la ventura en useful to him, and he could not be deceived in his medio de la calle, escasamente pagados y que no calculations. But, if what I told him were true, he tendrían inconveniente en degollar a todos si les was still at a loss how a kingdom could run out of ofrecían por ello cien veces su soldada. its estate, like a private person." He asked me, Se rió de mi extraña especie de aritmética -como "who were our creditors; and where we found se dignó llamarla-, que computaba nuestro número money to pay them?" He wondered to hear me talk de habitantes, haciendo un cálculo sobre las varias of such chargeable and expensive wars; "that sectas de religión y política que existen entre certainly we must be a quarrelsome people, or live nosotros. Dijo que no conocía razón ninguna para among very bad neighbours, and that our generals que a aquellos que mantienen opiniones must needs be richer than our kings." He asked, perjudiciales al interés público se les obligue a what business we had out of our own islands, cambiar ni para que se les obligue a ocultarlas. Y así unless upon the score of trade, or treaty, or to como en un Gobierno fuera tiranía pedir lo primero, defend the coasts with our fleet?" Above all, he was es debilidad no exigir lo segundo; que un hombre amazed to hear me talk of a mercenary standing puede guardar venenos en su casa, mas no venderlos army, in the midst of peace, and among a free por cordiales. people. He said, "if we were governed by our own Observó que entre las diversiones de nuestros consent, in the persons of our representatives, he nobles y gentes principales había yo mencionado la could not imagine of whom we were afraid, or caza. Quiso saber a qué edad comenzaban por regla against whom we were to fight; and would hear my general este entretenimiento y cuándo lo opinion, whether a private man's house might not abandonaban; cuánto tiempo dedicaban a él; si be better defended by himself, his children, and alguna vez iba tan lejos que afectase las fortunas; si family, than by half-a-dozen rascals, picked up at a

100 Los viajes de Gulliver

gentes indignas y viciosas no podrían por su venture in the streets for small wages, who might destreza en este arte llegar a hacer grandes capitales, get a hundred times more by cutting their throats?" y aun en ocasiones a colocar a los nobles mismos en He laughed at my "odd kind of arithmetic," as he un plano de dependencia, así como a habituarles a was pleased to call it, "in reckoning the numbers of compañías indignas, apartarlos completamente del our people, by a computation drawn from the cultivo de su inteligencia y forzarlos con la pérdida several sects among us, in religion and politics." He sufrida a ejercitar y practicar esa habilidad infame said, "he knew no reason why those, who entertain por encima de todas las otras. opinions prejudicial to the public, should be Se asombró grandemente cuando le hice la obliged to change, or should not be obliged to reseña histórica de nuestros asuntos durante el conceal them. And as it was tyranny in any último siglo, e hizo protestas de que aquello era sólo government to require the first, so it was weakness un montón de conjuras, rebeliones, asesinatos, not to enforce the second: for a man may be matanzas, revoluciones y destierros, justamente los allowed to keep poisons in his closet, but not to efectos peores que pueden producir la avaricia, la vend them about for cordials." parcialidad, la hipocresía, la perfidia, la crueldad, la He observed, "that among the diversions of our ira, la locura, el odio, la envidia, la concupiscencia, nobility and gentry, I had mentioned gaming: he la malicia y la ambición. desired to know at what age this entertainment was En otra audiencia recapituló Su Majestad con usually taken up, and when it was laid down; how gran trabajo todo lo que yo le había referido; much of their time it employed; whether it ever comparó las preguntas que me hiciera con las went so high as to affect their fortunes; whether respuestas que yo le había dado, y luego, mean, vicious people, by their dexterity in that art, tomándome en sus manos y acariciándome con might not arrive at great riches, and sometimes suavidad, dio curso a las siguientes palabras, que no keep our very nobles in dependence, as well as olvidaré nunca, como tampoco el modo en que las habituate them to vile companions, wholly take pronunció: «Mi pequeño amigo Grildrig: habéis them from the improvement of their minds, and hecho de vuestro país el más admirable panegírico. force them, by the losses they received, to learn and Habéis probado claramente que la ignorancia, la practise that infamous dexterity upon others?" pereza y el odio son los ingredientes apropiados He was perfectly astonished with the historical para formar un legislador; que quienes mejor account gave him of our affairs during the last explican, interpretan y aplican las leyes son aquellos century; protesting "it was only a heap of cuyos intereses y habilidades residen en pervertirlas, conspiracies, rebellions, murders, massacres, confundirlas y eludirlas. Descubro entre vosotros revolutions, banishments, the very worst effects algunos contornos de una institución que en su that avarice, faction, hypocrisy, perfidiousness, origen pudo haber sido tolerable; pero están casi cruelty, rage, madness, hatred, envy, lust, malice, borrados, y el resto, por completo manchado y and ambition, could produce." tachado por corrupciones. De nada de lo que habéis His majesty, in another audience, was at the pains dicho resulta que entre vosotros sea precisa to recapitulate the sum of all I had spoken; perfección ninguna para aspirar a posición ninguna; compared the questions he made with the answers I ni mucho que los hombres sean ennoblecidos en had given; then taking me into his hands, and atención a sus virtudes, ni que los sacerdotes stroking me gently, delivered himself in these asciendan por su piedad y sus estudios, ni los words, which I shall never forget, nor the manner soldados por su comportamiento y su valor, ni los he spoke them in: "My little friend Grildrig, you jueces por su integridad, ni los senadores por el have made a most admirable panegyric upon your amor a su patria, ni los consejeros por su sabiduría. country; you have clearly proved, that ignorance, En cuanto a vos -continuó el rey-, que habéis idleness, and vice, are the proper ingredients for dedicado la mayor parte de vuestra vida a viajar, qualifying a legislator; that laws are best explained, quiero creer que hasta el presente os hayáis librado interpreted, and applied, by those whose interest de muchos de los vicios de vuestro país. Pero por lo and abilities lie in perverting, confounding, and que he podido colegir de vuestro relato y de las eluding them. I observe among you some lines of respuestas que con gran esfuerzo os he arrancado y an institution, which, in its original, might have

101 Los viajes de Gulliver

sacado, no puedo por menos de deducir que el been tolerable, but these half erased, and the rest conjunto de vuestros semejantes es la raza de wholly blurred and blotted by corruptions. It does odiosos bichillos más perniciosa que la Naturaleza not appear, from all you have said, how any one haya nunca permitido que se arrastre por la perfection is required toward the procurement of superficie de la tierra.» any one station among you; much less, that men are ennobled on account of their virtue; that priests are Capítulo VII advanced for their piety or learning; soldiers, for their conduct or valour; judges, for their integrity; El cariño del autor a su país. -Hace al rey una senators, for the love of their country; or proposición muy ventajosa, que es rechazada. -La counsellors for their wisdom. As for yourself," gran ignorancia del rey en política. -Imperfección y continued the king, "who have spent the greatest limitación de la cultura en aquel país. -Leyes, part of your life in travelling, I am well disposed to asuntos militares y partidos en aquel país. hope you may hitherto have escaped many vices of Sólo un amor extremado a la verdad ha podido your country. But by what I have gathered from disuadirme de ocultar esta parte de mi historia. Era your own relation, and the answers I have with en vano que descubriese mis resentimientos, de los much pains wrung and extorted from you, I cannot cuales se hacía burla siempre; así, tuve que sufrir but conclude the bulk of your natives to be the most con paciencia que mi noble y amantísimo país fuese pernicious race of little odious vermin that nature tan injuriosamente tratado. Estoy tan profundamente ever suffered to crawl upon the surface of the apenado como pueda estarlo cualquiera de mis earth." lectores de que tal ocasión se presentase; pero este príncipe se mostró tan curioso y preguntón sobre CHAPTER VII cada punto, que no se hubiese compadecido con la gratitud ni con las buenas formas el que yo le negara [The author's love of his country. He makes a cualquier explicación que pudiera darle. Aun siendo proposal of much advantage to the king, which is así, debe permitírseme que diga en mi defensa que rejected. The king's great ignorance in politics. The eludí hábilmente muchas de las preguntas y di a learning of that country very imperfect and cada extremo un giro mas favorable, con mucho, de confined. The laws, and military affairs, and parties lo que permitiría la estricta verdad, pues siempre he in the state.] tenido para mi país esta laudable parcialidad que Nothing but an extreme love of truth could have Dionysius Halicarnassensis recomendaba con tanta hindered me from concealing this part of my story. justicia al historiador. Oculté las flaquezas y It was in vain to discover my resentments, which deformidades de mi madre patria y coloqué sus were always turned into ridicule; and I was forced virtudes y belleza a la luz más conveniente y to rest with patience, while my noble and beloved ventajosa. Éste fue mi verdadero conato en cuantas country was so injuriously treated. I am as heartily conversaciones mantuve con aquel poderoso sorry as any of my readers can possibly be, that monarca, aunque, por desdicha, tuvo mal éxito. such an occasion was given: but this prince Pero también ha de tenerse toda clase de excusas happened to be so curious and inquisitive upon para un rey que vive por completo apartado del resto every particular, that it could not consist either with del mundo, y, por consiguiente, tiene que estar en gratitude or good manners, to refuse giving him absoluto ignorante de las maneras y las costumbres what satisfaction I was able. Yet thus much I may que deben prevalecer en otras naciones; falta de be allowed to say in my own vindication, that I conocimiento que siempre determinará numerosos artfully eluded many of his questions, and gave to prejuicios, y una cierta estrechez de pensamiento, de every point a more favourable turn, by many que nosotros y los más civilizados países de Europa degrees, than the strictness of truth would allow. estamos enteramente libres. Y, sin duda, sería For I have always borne that laudable partiality to contrario a la razón que se quisieran presentar las my own country, which Dionysius nociones de virtud y vicio de un príncipe tan lejano Halicarnassensis, with so much justice, como modelo para toda la Humanidad. recommends to an historian: I would hide the Para confirmar esto que acabo de decir, y mostrar frailties and deformities of my political mother, and

102 Los viajes de Gulliver

además los desdichados efectos de una educación place her virtues and beauties in the most limitada, referiré un episodio que apenas será advantageous light. This was my sincere endeavour creído. Con la esperanza de congraciarme más con in those many discourses I had with that monarch, Su Majestad, le hablé de un descubrimiento, although it unfortunately failed of success. realizado hacía de trescientos a cuatrocientos años, But great allowances should be given to a king, para fabricar una especie de polvo tal, que si en un who lives wholly secluded from the rest of the montón de él caía la chispa más pequeña todo se world, and must therefore be altogether inflamaba, así fuese tan grande como una montaña, unacquainted with the manners and customs that y volaba por los aires, con ruido y estremecimiento most prevail in other nations: the want of which mayores que los que un trueno produjera. Le añadí knowledge will ever produce many prejudices, and que una cantidad de este polvo, ajustada en el a certain narrowness of thinking, from which we, interior de un tubo de bronce o hierro proporcionada and the politer countries of Europe, are wholly al tamaño, lanzaba una bola de hierro o plomo con exempted. And it would be hard indeed, if so tal violencia y velocidad, que nada podía oponerse a remote a prince's notions of virtue and vice were to su fuerza; que las balas grandes así disparadas no be offered as a standard for all mankind. sólo tenían poder para destruir de un golpe filas To confirm what I have now said, and further to enteras de un ejército, sino también para demoler las show the miserable effects of a confined education, murallas más sólidas y hundir barcos con mil I shall here insert a passage, which will hardly hombres dentro al fondo del mar; y si se las unía obtain belief. In hopes to ingratiate myself further con una cadena, dividían mástiles y aparejos, partían into his majesty's favour, I told him of "an centenares de cuerpos por la mitad y dejaban la invention, discovered between three and four desolación tras ellas. Añadí que nosotros muchas hundred years ago, to make a certain powder, into a veces llenábamos de este polvo largas bolas huecas heap of which, the smallest spark of fire falling, de hierro y las lanzábamos por medio de una would kindle the whole in a moment, although it máquina dentro de una ciudad a la que tuviésemos were as big as a mountain, and make it all fly up in puesto sitio, y al caer destrozaba los pavimentos, the air together, with a noise and agitation greater derribaba en ruinas las casas y estallaba, arrojando than thunder. That a proper quantity of this powder por todos lados fragmentos que saltaban los sesos a rammed into a hollow tube of brass or iron, quienes estuvieran cerca. Díjele además que yo according to its bigness, would drive a ball of iron conocía muy bien los ingredientes, comunes y or lead, with such violence and speed, as nothing baratos; sabía hacer la composición y podía dirigir a was able to sustain its force. That the largest balls los trabajadores de Su Majestad en la tarea de thus discharged, would not only destroy whole construir aquellos tubos de un tamaño ranks of an army at once, but batter the strongest proporcionado a todas las demás cosas del reino. walls to the ground, sink down ships, with a Los mayores no tendrían que exceder de cien pies thousand men in each, to the bottom of the sea, and de longitud, y veinte o treinta de estos tubos, when linked together by a chain, would cut through cargados con la cantidad adecuada de polvo y balas, masts and rigging, divide hundreds of bodies in the podrían batir en pocas horas los muros de la ciudad middle, and lay all waste before them. That we más fuerte de los dominios de Su Majestad, y aun often put this powder into large hollow balls of destruir la metrópoli entera si alguna vez se iron, and discharged them by an engine into some resistiera a cumplir sus órdenes absolutas. city we were besieging, which would rip up the Humildemente ofrecí esto al rey como pequeño pavements, tear the houses to pieces, burst and tributo de agradecimiento por las muchas muestras throw splinters on every side, dashing out the que había recibido de su real favor y protección. brains of all who came near. That I knew the El rey quedó horrorizado por la descripción que ingredients very well, which were cheap and yo le había hecho de aquellas terribles máquinas y common; I understood the manner of compounding por la proposición que le sometía. Se asombró de them, and could direct his workmen how to make que tan impotente y miserable insecto -son sus those tubes, of a size proportionable to all other mismas palabras- pudiese sustentar ideas tan things in his majesty's kingdom, and the largest inhumanas y con la familiaridad suficiente para no need not be above a hundred feet long; twenty or

103 Los viajes de Gulliver

conmoverse ante las escenas de sangre y desolación thirty of which tubes, charged with the proper que yo había pintado como usuales efectos de quantity of powder and balls, would batter down aquellas máquinas destructoras, las cuales -dijo- the walls of the strongest town in his dominions in habría sido sin duda el primero en concebir algún a few hours, or destroy the whole metropolis, if genio maléfico enemigo de la Humanidad. Por lo ever it should pretend to dispute his absolute que a él mismo tocaba, aseguró que, aun cuando commands." This I humbly offered to his majesty, pocas cosas le satisfacían tanto como los nuevos as a small tribute of acknowledgment, in turn for so descubrimientos en las artes o en la Naturaleza, many marks that I had received, of his royal favour mejor querría perder la mitad de su reino que no ser and protection. consabidor de este secreto, que me ordenaba, si The king was struck with horror at the description I estimaba mi vida, no volver a mencionar nunca. had given of those terrible engines, and the ¡Extraño efecto de los cortos principios y los proposal I had made. "He was amazed, how so horizontes limitados! ¡Un príncipe adornado de impotent and grovelling an insect as I" (these were todas las cualidades que inspiran estima, veneración his expressions) "could entertain such inhuman y amor, de excelentes partes, gran sabiduría y ideas, and in so familiar a manner, as to appear profundos estudios, dotado de admirables talentos wholly unmoved at all the scenes of blood and para gobernar y casi adorado por sus súbditos, desolation which I had painted as the common dejando escapar, por un supremo escrúpulo, del cual effects of those destructive machines; whereof," he no podemos tener en Europa la menor idea, una said, "some evil genius, enemy to mankind, must oportunidad puesta en sus manos, y cuyo have been the first contriver. As for himself, he aprovechamiento le hubiera hecho dueño absoluto protested, that although few things delighted him so de la vida, la libertad y la fortuna de sus gentes! No much as new discoveries in art or in nature, yet he digo esto con la más pequeña intención de disminuir would rather lose half his kingdom, than be privy to las muchas virtudes de aquel excelente rey, cuyos such a secret; which he commanded me, as I valued méritos, sin embargo, temo que habrán de quedar any life, never to mention any more." muy mermados a los ojos del lector inglés con este A strange effect of narrow principles and views! motivo; pero juzgo que este defecto tiene por origen that a prince possessed of every quality which la ignorancia de aquel pueblo, que todavía no ha procures veneration, love, and esteem; of strong reducido la política a una ciencia, como en Europa parts, great wisdom, and profound learning, han hecho ya entendimientos despiertos. Recuerdo endowed with admirable talents, and almost adored muy bien que en una conversación que mantuve con by his subjects, should, from a nice, unnecessary el rey un día, como yo le dijera que nosotros scruple, whereof in Europe we can have no habíamos escrito varios millares de libros sobre el conception, let slip an opportunity put into his arte de gobernar, él formó -en contra de lo que yo hands that would have made him absolute master of pretendía- un concepto muy pobre de nuestra the lives, the liberties, and the fortunes of his inteligencia. Declaró abiertamente que detestaba, a people! Neither do I say this, with the least la vez que despreciaba, todo misterio, refinamiento intention to detract from the many virtues of that e intriga en un príncipe o en un ministro. No podía excellent king, whose character, I am sensible, will, comprender lo que designaba yo con el nombre de on this account, be very much lessened in the secreto de Estado, siempre que no se tratase de opinion of an English reader: but I take this defect algún enemigo o alguna nación rival. Reducía el among them to have risen from their ignorance, by conocimiento del gobierno a límites estrechísimos not having hitherto reduced politics into a science, de sentido común y razón, justicia y lenidad, as the more acute wits of Europe have done. For, I diligencia en rematar las causas civiles y criminales, remember very well, in a discourse one day with con algunos otros tópicos sencillos que no merecen the king, when I happened to say, "there were ser consignados. Y afirmó que cualquiera que several thousand books among us written upon the hiciese nacer dos espigas de grano o dos briznas de art of government," it gave him (directly contrary hierba en el espacio de tierra en que naciera antes to my intention) a very mean opinion of our una, merecía más de la Humanidad y hacía más understandings. He professed both to abominate esencial servicio a su país que toda la casta de and despise all mystery, refinement, and intrigue,

104 Los viajes de Gulliver

políticos junta. either in a prince or a minister. He could not tell Los estudios de este pueblo son muy what I meant by secrets of state, where an enemy, defectuosos, pues consisten únicamente en moral, or some rival nation, were not in the case. He historia, poesía y matemáticas, aunque hay que confined the knowledge of governing within very reconocer que en estas materias descuella. Pero la narrow bounds, to common sense and reason, to última se aplica tan sólo a aquello que puede ser útil justice and lenity, to the speedy determination of en la vida, como es el progreso de la agricultura y de civil and criminal causes; with some other obvious las artes mecánicas; así que entre nosotros no topics, which are not worth considering. And he merecía gran aprecio. En cuanto a ideas gave it for his opinion, "that whoever could make trascendentales, abstracciones y trascendencias, two ears of corn, or two blades of grass, to grow jamás pude meterles en la cabeza la más elemental upon a spot of ground where only one grew before, concepción. would deserve better of mankind, and do more Ninguna ley de aquel país debe exceder en essential service to his country, than the whole race palabras el número de las letras del alfabeto, que es of politicians put together." allí de veintidós; pero, en verdad, son muy pocas las The learning of this people is very defective, que alcanzan esta extensión. Están redactadas con consisting only in morality, history, poetry, and los términos más claros y sencillos, y aquellas mathematics, wherein they must be allowed to gentes no son lo bastante perspicaces para descubrir excel. But the last of these is wholly applied to en ellas más de una interpretación, y escribir un what may be useful in life, to the improvement of comentario a una ley es un crimen capital. En agriculture, and all mechanical arts; so that among cuanto a los fallos en las causas civiles y los us, it would be little esteemed. And as to ideas, procedimientos contra los criminales, tienen allí tan entities, abstractions, and transcendentals, I could pocos precedentes, que mal podrían jactarse de never drive the least conception into their heads. pericia ninguna en ellos. No law in that country must exceed in words the Conocen el arte de la imprenta, como los chinos, number of letters in their alphabet, which consists desde tiempo inmemorial; pero sus bibliotecas no only of two and twenty. But indeed few of them son muy grandes. La del rey, considerada como la extend even to that length. They are expressed in mayor, no excede de mil volúmenes, colocados en the most plain and simple terms, wherein those una galería de doce mil pies de longitud, de la cual people are not mercurial enough to discover above yo tenía licencia para sacar los libros que deseara. El one interpretation: and to write a comment upon carpintero de la reina había ideado y construído en any law, is a capital crime. As to the decision of una de las habitaciones de Glumdalclitch una civil causes, or proceedings against criminals, their especie de aparato de madera de veinticinco pies de precedents are so few, that they have little reason to alto, formado como una escalera puesta en pie, boast of any extraordinary skill in either. cuyos peldaños tenían cincuenta pies de largo; era, They have had the art of printing, as well as the en fin, una escalera portátil, cuya parte inferior Chinese, time out of mind: but their libraries are quedaba a unos diez pies de la pared del cuarto. El not very large; for that of the king, which is libro que yo quería leer se apoyaba en la pared; reckoned the largest, does not amount to above a subía yo luego hasta el último peldaño de la thousand volumes, placed in a gallery of twelve escalera, y volviéndome hacia el libro empezaba por hundred feet long, whence I had liberty to borrow la parte superior de la página, y así continuaba, what books I pleased. The queen's joiner had andando a la derecha y a la izquierda unos diez contrived in one of Glumdalclitch's rooms, a kind pasos, según la longitud de las líneas, hasta que of wooden machine five-and-twenty feet high, llegaba un poco más abajo del nivel de mis ojos, y formed like a standing ladder; the steps were each de este modo bajaba gradualmente hasta el final; fifty feet long. It was indeed a moveable pair of luego subía de nuevo y empezaba la otra página de stairs, the lowest end placed at ten feet distance la misma manera, e igualmente volvía la hoja, lo from the wall of the chamber. The book I had a que podía hacer fácilmente con las dos manos, mind to read, was put up leaning against the wall: I porque era nada mas de gruesa y dura como un first mounted to the upper step of the ladder, and cartón, y en los folios mayores no pasaba de turning my face towards the book, began at the top

105 Los viajes de Gulliver

dieciocho a veinte pies de largo. of the page, and so walking to the right and left El estilo de aquellas gentes es claro, masculino y about eight or ten paces, according to the length of cuidado, pero no florido, pues nada evitan con tanto the lines, till I had gotten a little below the level of escrúpulo como multiplicar palabras innecesarias o mine eyes, and then descending gradually till I emplear para el mismo fin varias expresiones. He came to the bottom: after which I mounted again, leído atentamente muchos de aquellos libros, and began the other page in the same manner, and especialmente de historia y de moral. Entre los so turned over the leaf, which I could easily do with demás me divirtió mucho un pequeño tratado both my hands, for it was as thick and stiff as a antiguo que estaba siempre en el dormitorio de pasteboard, and in the largest folios not above Glumdalclitch y pertenecía al aya de ésta: una dama eighteen or twenty feet long. de alcurnia, grave y entrada en años, que mantenía Their style is clear, masculine, and smooth, but not estrecho comercio con los textos de moral y florid; for they avoid nothing more than devoción. El libro trata de la debilidad de la multiplying unnecessary words, or using various condición humana, y no goza de gran estima, salvo expressions. I have perused many of their books, entre las mujeres y el vulgo. Era, sin embargo, especially those in history and morality. Among the curioso para mí ver lo que un autor de aquel país rest, I was much diverted with a little old treatise, podía decir sobre tal materia. El escritor recorría which always lay in Glumdalclitch's bed chamber, todos los tópicos corrientes en los moralistas and belonged to her governess, a grave elderly europeos mostrando cuán diminuto, despreciable e gentlewoman, who dealt in writings of morality and indefenso animal es el hombre por su propia devotion. The book treats of the weakness of naturaleza; cuán incapaz de defenderse por sí mismo human kind, and is in little esteem, except among de la inclemencia del aire y de los ataques de las the women and the vulgar. However, I was curious bestias feroces; cómo un ser le aventaja en fuerza, to see what an author of that country could say otro en ligereza, un tercero en previsión, un cuarto upon such a subject. This writer went through all en industria. Añadía que la Naturaleza había the usual topics of European moralists, showing degenerado en estas decadentes edades últimas del "how diminutive, contemptible, and helpless an mundo y hoy sólo producía pequeñas criaturas animal was man in his own nature; how unable to abortivas en comparación con las nacidas en los defend himself from inclemencies of the air, or the tiempos antiguos. Decía que era lógico pensar no fury of wild beasts: how much he was excelled by sólo que las especies de hombres eran en su origen one creature in strength, by another in speed, by a mucho mayores, sino también que en lejanas épocas third in foresight, by a fourth in industry." He debió de haber gigantes, así como la tradición y la added, "that nature was degenerated in these latter historia lo atestiguan y ha sido confirmado por los declining ages of the world, and could now produce enormes huesos desenterrados por casualidad en only small abortive births, in comparison of those diversas partes del reino, y que pasan en mucho los in ancient times." He said "it was very reasonable de la mermada raza del hombre de nuestros días. to think, not only that the species of men were Argumentaba que las mismas leyes de la Naturaleza originally much larger, but also that there must exigían, sin dejar lugar a duda, que en un principio have been giants in former ages; which, as it is hubiésemos sido creados de más alto y robusto talle, asserted by history and tradition, so it has been no tan sujetos a ser destruídos por cualquier confirmed by huge bones and skulls, casually dug pequeño accidente, como el desprendimiento de una up in several parts of the kingdom, far exceeding teja desde una casa, o el lanzamiento de una piedra the common dwindled race of men in our days." He por la mano de un niño, o la caída en cualquier argued, "that the very laws of nature absolutely arroyuelo donde perecer ahogado. De esta índole de required we should have been made, in the razones sacaba el autor varias normas morales útiles beginning of a size more large and robust; not so para conducirse en la vida, pero que no es necesario liable to destruction from every little accident, of a copiar aquí. Por mi parte, no pude dejar de tile falling from a house, or a stone cast from the reflexionar en lo universalmente extendido que está hand of a boy, or being drowned in a little brook." el talento de hacer discursos de moral, o más bien de From this way of reasoning, the author drew descontento y condolencia por las contiendas que several moral applications, useful in the conduct of

106 Los viajes de Gulliver

con la Naturaleza nos empeñamos en imaginar. Y life, but needless here to repeat. For my own part, I creo que con una seria averiguación quedaría could not avoid reflecting how universally this evidenciado que esas contiendas son tan infundadas talent was spread, of drawing lectures in morality, por lo que toca a nosotros como por lo que toca a or indeed rather matter of discontent and repining, aquel pueblo. from the quarrels we raise with nature. And I En cuanto a cuestiones militares, se hace gala allí believe, upon a strict inquiry, those quarrels might de que el ejército del rey consiste en ciento setenta y be shown as ill-grounded among us as they are seis mil infantes y treinta y dos mil caballos, si es among that people. que puede llamarse ejército el formado por As to their military affairs, they boast that the comerciantes en varias ciudades y por agricultores king's army consists of a hundred and seventy-six en los campos, bajo el único mando de la nobleza y thousand foot, and thirty-two thousand horse: if de las gentes principales, que no reciben paga ni that may be called an army, which is made up of recompensa ninguna. Cierto que alcanzan bastante tradesmen in the several cities, and farmers in the perfección en el ejército y observan muy buena country, whose commanders are only the nobility disciplina. Pero yo no veo en ello gran mérito; and gentry, without pay or reward. They are indeed porque ¿cómo podría ser de otro modo en un sitio perfect enough in their exercises, and under very donde cada campesino está bajo el mando del propio good discipline, wherein I saw no great merit; for señor de las tierras y cada ciudadano bajo el de un how should it be otherwise, where every farmer is hombre principal de su misma edad elegido por under the command of his own landlord, and every votación, a la manera de Venecia? citizen under that of the principal men in his own He visto muchas veces a la milicia de city, chosen after the manner of Venice, by ballot? Lorbrulgrud salir a ejercitarse en un gran campo I have often seen the militia of Lorbrulgrud drawn próximo a la ciudad, de unas veinte millas en out to exercise, in a great field near the city of cuadro. No eran en conjunto más de veinticinco mil twenty miles square. They were in all not above infantes y seis mil caballos; pero a mí me era twenty-five thousand foot, and six thousand horse; imposible calcular el número a causa del mucho but it was impossible for me to compute their terreno que ocupaban. Un jinete montado en un number, considering the space of ground they took caballo de buena alzada levantaba del suelo unos up. A cavalier, mounted on a large steed, might be noventa pies. Yo he visto a todo aquel cuerpo de about ninety feet high. I have seen this whole body caballería sacar a la voz de mando las espadas y of horse, upon a word of command, draw their blandirlas. La imaginación no puede concebir nada swords at once, and brandish them in the air. tan grande, tan sorprendente, tan asombroso. Parecía Imagination can figure nothing so grand, so como si diez mil llamaradas de relámpagos fuesen surprising, and so astonishing! it looked as if ten lanzados a la vez de todo el ámbito de los cielos. thousand flashes of lightning were darting at the Tuve curiosidad de saber cómo este príncipe, a same time from every quarter of the sky. cuyos dominios no puede llegarse desde ningún otro I was curious to know how this prince, to whose país, había podido pensar en ejércitos ni instruir a su dominions there is no access from any other pueblo en la práctica de la disciplina militar. Pero country, came to think of armies, or to teach his pronto quedé informado, tanto por conversaciones people the practice of military discipline. But I was que sostuve como por las historias que leí; pues soon informed, both by conversation and reading supe que por espacio de largas épocas aquel pueblo their histories; for, in the course of many ages, they había sufrido la enfermedad a que está sujeta toda la have been troubled with the same disease to which especie humana: la lucha frecuente de la nobleza por the whole race of mankind is subject; the nobility el poder, del pueblo por la libertad y del rey por el often contending for power, the people for liberty, dominio absoluto. Todo lo cual, aunque felizmente and the king for absolute dominion. All which, moderado por las leyes de aquel reino, había sido however happily tempered by the laws of that violado a veces por cada una de las tres partes y kingdom, have been sometimes violated by each of había provocado en una o varias ocasiones guerras the three parties, and have more than once civiles. A la última puso término venturoso el occasioned civil wars; the last whereof was happily abuelo de este príncipe con un acomodamiento put an end to by this prince's grand-father, in a

107 Los viajes de Gulliver

general, y la milicia, establecida entonces por general composition; and the militia, then settled común acuerdo, se ha mantenido siempre dentro de with common consent, has been ever since kept in su más estricto deber. the strictest duty.

Capítulo VIII CHAPTER VIII

El rey y la reina hacen una excursión a las [The king and queen make a progress to the fronteras. -El autor les acompaña. -Muy detallada frontiers. The author attends them. The manner in relación del modo en que sale del país. -Regreso a which he leaves the country very particularly Inglaterra. related. He returns to England.] Tenía yo siempre una firme confianza en que I had always a strong impulse that I should some recobraría la libertad alguna vez, aunque me era time recover my liberty, though it was impossible imposible conjeturar por qué medios, ni formar to conjecture by what means, or to form any project proyecto ninguno que tuviese probabilidad de salir with the least hope of succeeding. The ship in bien. El barco en que yo navegaba fue el único del which I sailed, was the first ever known to be que supiese que hubiera llegado a la vista de driven within sight of that coast, and the king had aquellas costas, y el rey había dado rigurosas given strict orders, that if at any time another órdenes para que, si algún otro apareciera, lo appeared, it should be taken ashore, and with all its sacaran del agua y en un carro lo llevaran a crew and passengers brought in a tumbril to Lorbrulgrud. Tenía él grandes deseos de procurarme Lorbrulgrud. He was strongly bent to get me a una mujer de mi mismo tamaño con quien pudiera woman of my own size, by whom I might propagar la casta; pero yo creo que hubiese propagate the breed: but I think I should rather have consentido morir antes que sufrir la desventura de died than undergone the disgrace of leaving a dejar una descendencia para ser enjaulada como posterity to be kept in cages, like tame canary- canarios domésticos, y quizá alguna vez vendida por birds, and perhaps, in time, sold about the kingdom, todo el reino a las personas de condición, en calidad to persons of quality, for curiosities. I was indeed de rareza. Cierto que se me trataba con mucha treated with much kindness: I was the favourite of a amabilidad y que era el favorito de unos poderosos great king and queen, and the delight of the whole reyes y el deleite de toda la corte; pero todo ello court; but it was upon such a foot as ill became the bajo un pie que resultaba en desdoro de la dignidad dignity of humankind. I could never forget those humana. Nunca podía olvidarme de los cariños domestic pledges I had left behind me. I wanted to domésticos que había dejado detrás de mí. Deseaba be among people, with whom I could converse estar entre gentes con quienes pudiese conversar en upon even terms, and walk about the streets and términos llanos y pasear por las calles y los campos fields without being afraid of being trod to death sin miedo a ser muerto de un pisotón, como una like a frog or a young puppy. But my deliverance rana o un perrillo faldero. Pero mi liberación vino came sooner than I expected, and in a manner not más pronto de lo que yo esperaba y por caminos very common; the whole story and circumstances nada comunes. Relataré fielmente la completa of which I shall faithfully relate. historia y las circunstancias de ella. I had now been two years in this country; and about Llevaba ya dos años en aquel país, y hacia el the beginning of the third, Glumdalclitch and I principio del tercero, Glumdalclitch y yo attended the king and queen, in a progress to the acompañábamos al rey y a la reina en un viaje a la south coast of the kingdom. I was carried, as usual, costa Sur del reino. A mí me llevaban, según in my travelling-box, which as I have already costumbre, en mi caja de viaje, que, como ya he described, was a very convenient closet, of twelve referido, era un muy cómodo gabinete de doce pies feet wide. And I had ordered a hammock to be de anchura. Yo había mandado que me colgaran una fixed, by silken ropes from the four corners at the hamaca con cuerdas de seda sujetas a los cuatro top, to break the jolts, when a servant carried me ángulos superiores a fin de amortiguar los vaivenes before him on horseback, as I sometimes desired; cuando un criado me llevaba delante de él en el and would often sleep in my hammock, while we caballo, como muchas veces solicité, y con were upon the road. On the roof of my closet, not

108 Los viajes de Gulliver

frecuencia dormía en ella cuando estábamos en directly over the middle of the hammock, I ordered camino. En el techo de mi gabinete, justamente the joiner to cut out a hole of a foot square, to give sobre el centro de la hamaca, abrió el carpintero por me air in hot weather, as I slept; which hole I shut encargo mío un agujerito de un pie cuadrado para at pleasure with a board that drew backward and que me entrara aire en tiempo caluroso mientras forward through a groove. dormía, agujero que yo cerraba y abría a voluntad When we came to our journey's end, the king con un tablero que se deslizaba por una muesca. thought proper to pass a few days at a palace he has Cuando llegamos al término de nuestro viaje, el near Flanflasnic, a city within eighteen English rey encontró de su gusto pasar unos días en un miles of the seaside. Glumdalclitch and I were palacio que tenía cerca de Flanfasnic, ciudad much fatigued: I had gotten a small cold, but the enclavada a unas dieciocho millas inglesas del mar. poor girl was so ill as to be confined to her Glumdalclitch y yo estábamos muy fatigados. Yo chamber. I longed to see the ocean, which must be me había enfriado un poco, y en cuanto a la pobre the only scene of my escape, if ever it should niña, estaba tan delicada, que no salía de su happen. I pretended to be worse than I really was, habitación. Yo ansiaba ver el océano, que había de and desired leave to take the fresh air of the sea, ser el único escenario de mi escapatoria, si era que with a page, whom I was very fond of, and who had alguna vez llegaba. Fingía yo estar más enfermo de sometimes been trusted with me. I shall never lo que estaba realmente y pedí licencia para tomar el forget with what unwillingness Glumdalclitch aire fresco del mar con un paje a quien yo apreciaba consented, nor the strict charge she gave the page mucho y a quien algunas veces me habían confiado. to be careful of me, bursting at the same time into a Nunca olvidaré con qué mala gana consintió flood of tears, as if she had some forboding of what Glumdalclitch, ni el severo encargo que hizo al paje was to happen. The boy took me out in my box, para que tuviese cuidado conmigo, al mismo tiempo about half an hours walk from the palace, towards que se deshacía en lágrimas, como si tuviese algún the rocks on the seashore. I ordered him to set me presentimiento de lo que había de ocurrir. El joven down, and lifting up one of my sashes, cast many a me llevó en mi caja durante una media hora de wistful melancholy look towards the sea. I found camino desde el palacio hacia las rocas de la costa. myself not very well, and told the page that I had a Le ordené que me pusiera en el suelo, y levantando mind to take a nap in my hammock, which I hoped una de las vidrieras miré melancólica y atentamente would do me good. I got in, and the boy shut the hacia el mar. No me encontraba bueno del todo y window close down, to keep out the cold. I soon dije al paje que iba a echar en la hamaca una siesta, fell asleep, and all I can conjecture is, while I slept, que esperaba que me hiciese bien. Entré y el the page, thinking no danger could happen, went muchacho cerró la ventana para preservarme del among the rocks to look for birds' eggs, having frío. Me dormí pronto, y todo lo que puedo deducir before observed him from my window searching es que mientras yo dormía, el paje, pensando que about, and picking up one or two in the clefts. Be nada podría ocurrirme, iría a buscar entre las rocas that as it will, I found myself suddenly awaked with huevos de pájaros, pues antes le había visto desde la a violent pull upon the ring, which was fastened at ventana coger uno o dos de las hendeduras. Sea lo the top of my box for the conveniency of carriage. I que fuere, me despertó de pronto un violento tirón felt my box raised very high in the air, and then del anillo que tenía la caja en la parte superior para borne forward with prodigious speed. The first jolt facilitar el transporte. Sentí mi caja levantada por had like to have shaken me out of my hammock, los aires a gran altura y luego llevada hacia adelante but afterward the motion was easy enough. I called con velocidad prodigiosa. La primera sacudida casi out several times, as loud as I could raise my voice, me lanzó de la hamaca; pero luego el movimiento se but all to no purpose. I looked towards my hizo bastante suave. Grité varias veces tan alto windows, and could see nothing but the clouds and como pude, pero no me sirvió de nada. Miré hacia sky. I heard a noise just over my head, like the las ventanas y no vi sino nubes y cielo. Oía sobre mi clapping of wings, and then began to perceive the cabeza un ruido como de batir de alas, y entonces woful condition I was in; that some eagle had got empecé a darme cuenta de la espantosa situación en the ring of my box in his beak, with an intent to let que me veía: alguna águila había cogido sin duda en it fall on a rock, like a tortoise in a shell, and then

109 Los viajes de Gulliver

el pico mi caja por la anilla con la intención de pick out my body, and devour it: for the sagacity dejarla caer sobre una peña, como una tortuga and smell of this bird enables him to discover his dentro de su concha, y sacar luego mi cuerpo y quarry at a great distance, though better concealed devorarlo. Sabido es que la sagacidad y el olfato de than I could be within a two-inch board. esta ave le permiten descubrir su presa a gran In a little time, I observed the noise and flutter of distancia y aunque esté más escondida que pudiera wings to increase very fast, and my box was tossed yo estar bajo una tabla de dos pulgadas, up and down, like a sign in a windy day. I heard A poco advertí que el ruido y el aleteo several bangs or buffets, as I thought given to the aumentaban rápidamente, al tiempo que mi caja era eagle (for such I am certain it must have been that agitada de arriba abajo como poste de señales en un held the ring of my box in his beak), and then, all día de viento. Oí como si diesen de puñadas al on a sudden, felt myself falling perpendicularly águila -pues estoy cierto de que tal debía de ser la down, for above a minute, but with such incredible que llevaba mi caja en el pico cogida por la anilla-, swiftness, that I almost lost my breath. My fall was y de pronto me sentí caer perpendicularmente por stopped by a terrible squash, that sounded louder to espaco de un minuto y con tan increíble celeridad, my ears than the cataract of Niagara; after which, I que casi me faltó el aliento. Mi caída terminó en un was quite in the dark for another minute, and then choque terrible contra un cuerpo blando, que sonó my box began to rise so high, that I could see light en mis oídos más fuerte que las cataratas del from the tops of the windows. I now perceived I Niágara; después quedé durante otro minuto en was fallen into the sea. My box, by the weight of obscuridad completa, y luego mi caja empezó a my body, the goods that were in, and the broad subir hasta una altura que me permitía ver la luz por plates of iron fixed for strength at the four corners la parte superior de las ventanas. Me di cuenta of the top and bottom, floated about five feet deep entonces de que había caído en el mar. La caja, por in water. I did then, and do now suppose, that the el peso de mi cuerpo, de los objetos que en ella eagle which flew away with my box was pursued había y de las anchas láminas de hierro puestas by two or three others, and forced to let me drop, como refuerzo en las cuatro esquinas de la tapa y del while he defended himself against the rest, who fondo, flotaba sumergida más de cinco pies en el hoped to share in the prey. The plates of iron agua. Supuse entonces y supongo ahora que el fastened at the bottom of the box(for those were the águila que se llevó mi caja en el pico se vio strongest) preserved the balance while it fell, and perseguida por otras dos o tres y obligada a soltarme hindered it from being broken on the surface of the para defenderse de las que se llamaban a la parte en water. Every joint of it was well grooved; and the la rapiña. Las planchas de hierro fijadas en el fondo door did not move on hinges, but up and down like de la caja, como eran las más gruesas, impidieron el a sash, which kept my closet so tight that very little vuelco durante la caída y el destrozo contra la water came in. I got with much difficulty out of my superficie de las aguas.Las ensambladuras de la caja hammock, having first ventured to draw back the estaban bien ajustadas y la puerta no se volvía sobre slip-board on the roof already mentioned, contrived goznes, sino que subía y bajaba como una ventana on purpose to let in air, for want of which I found corrediza; así, mi gabinete quedaba tan bien cerrado, myself almost stifled. que entró muy poca agua. Con gran dificultad pude How often did I then wish myself with my dear abandonar la hamaca después de haberme Glumdalclitch, from whom one single hour had so aventurado a correr el tablero del techo dispuesto far divided me! And I may say with truth, that in para dejar entrada al aire, de que he hecho mención the midst of my own misfortunes I could not ya, pues me sentía casi asfixiado. forbear lamenting my poor nurse, the grief she ¡Cuántas veces deseé verme al lado de mi would suffer for my loss, the displeasure of the querida Glumdalclitch, de quien tanto me había queen, and the ruin of her fortune. Perhaps many separado el espacio de una sola hora! Y debo decir travellers have not been under greater difficulties que en medio de todas mis desdichas no dejaba de and distress than I was at this juncture, expecting entristecerme por mi pobre niñera y por el daño que every moment to see my box dashed to pieces, or at de mi pérdida pudiera venirle con el disgusto de la least overset by the first violent blast, or rising reina y el consiguiente arruinamiento de su fortuna. wave. A breach in one single pane of glass would

110 Los viajes de Gulliver

Probablemente pocos viajeros se habían encontrado have been immediate death: nor could any thing en dificultades y desventuras mayores de las que yo have preserved the windows, but the strong lattice sufrí en este trance, temiendo a cada momento que wires placed on the outside, against accidents in mi caja se estrellase e hiciera pedazos o al menos se travelling. I saw the water ooze in at several volcara con la primera ráfaga de aire. La simple crannies, although the leaks were not considerable, rotura de un cristal hubiera significado la muerte and I endeavoured to stop them as well as I could. I inmediata, y nada hubiese librado las ventanas a no was not able to lift up the roof of my closet, which llevar el enrejado de alambre fuerte puesto por fuera otherwise I certainly should have done, and sat on a fin de evitar accidentes de viaje. Veía yo filtrarse the top of it; where I might at least preserve myself el agua por diversas hendeduras, aunque no eran some hours longer, than by being shut up (as I may muy grandes las goteras, y traté de taparlas como call it) in the hold. Or if I escaped these dangers for pude. No podía levantar el techo de mi gabinete, lo a day or two, what could I expect but a miserable que hubiera hecho ciertamente, de serme posible, death of cold and hunger? I was four hours under para sentarme encima, donde, cuando menos, these circumstances, expecting, and indeed hubiera podido defenderme algunas horas más que wishing, every moment to be my last. encerrado en lo que podríamos llamar la bodega. I have already told the reader that there were two Por otro lado, si lograba evitar estos peligros un día strong staples fixed upon that side of my box which o dos, ¿qué podía esperar sino una miserable muerte had no window, and into which the servant, who de hambre y frío? Pasé cuatro horas en estas used to carry me on horseback, would put a circunstancias aguardando y deseando en verdad leathern belt, and buckle it about his waist. Being in que cada momento fuese el último de mi vida. this disconsolate state, I heard, or at least thought I Ya he referido al lector que en el lado de mi caja heard, some kind of grating noise on that side of que no tenía ventana había dos fuertes colgaderos, my box where the staples were fixed; and soon por los cuales el criado que me llevaba a caballo after I began to fancy that the box was pulled or pasaba su cinto de correa que se ceñía luego al towed along the sea; for I now and then felt a sort cuerpo. Cuando estaba en aquella desconsoladora of tugging, which made the waves rise near the tops situación oí, o al menos me pareció oír, en el lado de of my windows, leaving me almost in the dark. la caja donde estaban los colgaderos, una especie de This gave me some faint hopes of relief, although I ruido como si rasparan; poco después experimenté was not able to imagine how it could be brought la sensación de que empujaran o remolearan la caja about. I ventured to unscrew one of my chairs, mar adelante, pues de vez en cuando sentía como un which were always fastened to the floor; and tirón que levantaba las olas cerca del filo de las having made a hard shift to screw it down again, ventanas, dejándome casi en la obscuridad. Esto me directly under the slipping-board that I had lately dio alguna débil esperanza de socorro, aunque no opened, I mounted on the chair, and putting my podía imaginar por dónde había de llegarme. Me mouth as near as I could to the hole, I called for decidí a destornillar una de mis sillas, que iban help in a loud voice, and in all the languages I sujetas al suelo; y habiendo logrado con gran understood. I then fastened my handkerchief to a esfuerzo atornillarla nuevamente debajo de la stick I usually carried, and thrusting it up the hole, corredera que antes había abierto, me subí en la waved it several times in the air, that if any boat or silla, y, con la boca lo más cerca que pude de la ship were near, the seamen might conjecture some abertura, pedí socorro a grandes voces y en todos los unhappy mortal to be shut up in the box. idiomas que conocía. Luego até el pañuelo a un I found no effect from all I could do, but plainly bastón que de ordinario llevaba, y pasándolo por el perceived my closet to be moved along; and in the agujero, lo ondeé repetidamente, a fin de que si space of an hour, or better, that side of the box algún bote o barco estuviera cerca pudiesen deducir where the staples were, and had no windows, struck los marinos que dentro de aquella caja estaba against something that was hard. I apprehended it encerrado un infeliz mortal. to be a rock, and found myself tossed more than No saqué provecho ninguno de nada de lo que ever. I plainly heard a noise upon the cover of my hice. Pero yo advertía claramente que empujaban mi closet, like that of a cable, and the grating of it as it gabinete; y al cabo de una hora, o más, el lado de la passed through the ring. I then found myself

111 Los viajes de Gulliver

caja donde estaban los colgaderos y no había hoisted up, by degrees, at least three feet higher ventana chocó contra alguna cosa dura. Calculé que than I was before. Whereupon I again thrust up my fuese una roca y me vi más sacudido y agitado que stick and handkerchief, calling for help till I was me había visto hasta entonces. Oí claramente un almost hoarse. In return to which, I heard a great ruido en la tapa de mi gabinete, como el que hiciese shout repeated three times, giving me such un cable, y el roce de él al pasar por la anilla. Luego transports of joy as are not to be conceived but by me sentí levantado poco a poco, al menos tres pies those who feel them. I now heard a trampling over de donde estaba. A esto saqué nuevamente el my head, and somebody calling through the hole pañuelo y el bastón, pidiendo auxilio hasta casi with a loud voice, in the English tongue, "If there quedarme ronco, y en respuesta oí un fuerte grito, be any body below, let them speak." I answered, "I repetido por tres veces, que me produjo transportes was an Englishman, drawn by ill fortune into the de alegría que sólo podría concebir quien los greatest calamity that ever any creature underwent, hubiese experimentado iguales. Oí entonces pasos and begged, by all that was moving, to be delivered por encima de mi cabeza y que alguien en voz alta y out of the dungeon I was in." The voice replied, "I en lengua inglesa decía por el agujero que si había was safe, for my box was fastened to their ship; and alguna persona abajo, hablase. Respondí que yo era the carpenter should immediately come and saw a un inglés arrojado por la mala suerte a la mayor hole in the cover, large enough to pull me out." I calamidad que nunca sufriera humana criatura y answered, "that was needless, and would take up rogué en los términos más lastimeros que me too much time; for there was no more to be done, sacasen del calabozo en que estaba. Replicó la voz but let one of the crew put his finger into the ring, que estaba a salvo, porque mi caja estaba sujeta al and take the box out of the sea into the ship, and so barco suyo, y que inmediatamente llegaría el into the captain's cabin." Some of them, upon carpintero y abriría un agujero en la cubierta lo hearing me talk so wildly, thought I was mad: bastante grande para poder sacarme. Contesté que others laughed; for indeed it never came into my era innecesario y llevaría demasiado tiempo, y que head, that I was now got among people of my own no había que hacer más sino que uno de la stature and strength. The carpenter came, and in a tripulación metiera el dedo por la anilla y llevase la few minutes sawed a passage about four feet caja del mar al barco y luego al camarote del square, then let down a small ladder, upon which I capitán. mounted, and thence was taken into the ship in a Algunos, oyéndome hablar tan disparatadamente, very weak condition. pensaron que estaba loco; otros se echaron a reír; The sailors were all in amazement, and asked me a pues era el caso que no me daba yo cuenta de que thousand questions, which I had no inclination to estaba ya entre gentes de mi misma fuerza y answer. I was equally confounded at the sight of so estatura. Llegó el carpintero y en pocos minutos many pigmies, for such I took them to be, after abrió con la sierra una abertura de unos cuatro pies, having so long accustomed mine eyes to the por la que salí, y de allí me llevaron al barco en monstrous objects I had left. But the captain, Mr. estado de debilidad extremada. Thomas Wilcocks, an honest worthy Shropshire Los marineros eran todo asombro y me hacían a man, observing I was ready to faint, took me into millares preguntas que yo no tenía maldita la gana his cabin, gave me a cordial to comfort me, and de contestar. Estaba igualmente confundido a la made me turn in upon his own bed, advising me to vista de tantos pigmeos, pues tales parecían a mis take a little rest, of which I had great need. Before I ojos, por tanto tiempo acostumbrado a los went to sleep, I gave him to understand that I had monstruosos objetos que acababa de dejar. El some valuable furniture in my box, too good to be capitán, Mr. Thomas Wilcocks, un digno y honrado lost: a fine hammock, a handsome field-bed, two habitante de Shropshire, observando que yo estaba a chairs, a table, and a cabinet; that my closet was punto de desmayarme me llevó a su camarote, me hung on all sides, or rather quilted, with silk and dio un cordial que me confortara y me hizo acostar cotton; that if he would let one of the crew bring en su propio lecho, con la recomendación de que my closet into his cabin, I would open it there descansara un poco, lo que bien había menester. before him, and show him my goods. The captain, Antes de dormirme le di a conocer que en mi caja hearing me utter these absurdities, concluded I was

112 Los viajes de Gulliver

tenía moblaje de algún valor, que sería lástima que raving; however (I suppose to pacify me) he se perdiese: una bonita hamaca, una hermosa cama promised to give order as I desired, and going upon de campaña, dos sillas, una mesa y un escritorio; deck, sent some of his men down into my closet, que el gabinete estaba tapizado y aun acolchado con whence (as I afterwards found) they drew up all my seda y algodón, y que si hacía que uno de la goods, and stripped off the quilting; but the chairs, tripulación lo entrase en su camarote lo abriría y le cabinet, and bedstead, being screwed to the floor, enseñaría mis muebles. El capitán, al oírme tales were much damaged by the ignorance of the absurdos, pensó que yo deliraba. No obstante, me seamen, who tore them up by force. Then they prometió -supongo que para serenarme- que daría knocked off some of the boards for the use of the órdenes según mis deseos, y subiendo a cubierta ship, and when they had got all they had a mind for, mandó a algunos hombres que entrasen en mi let the hull drop into the sea, which by reason of gabinete, de donde -según vi después- sacaron todos many breaches made in the bottom and sides, sunk los muebles y arrancaron todo el acolchado; pero las to rights. And, indeed, I was glad not to have been sillas, el escritorio y la cama, como estaban a spectator of the havoc they made, because I am atornillados al suelo, sufrieron gran daño por la confident it would have sensibly touched me, by ignorancia de los marineros que los arrancaron por bringing former passages into my mind, which I la fuerza. Quitaron después a golpes algunas tablas would rather have forgot. para emplearlas en el barco, y cuando hubieron I slept some hours, but perpetually disturbed with cogido todo lo que les vino en gana, tiraron al mar el dreams of the place I had left, and the dangers I had armatoste, que a causa de las numerosas brechas que escaped. However, upon waking, I found myself le habían abierto en el fondo y en los costados, se much recovered. It was now about eight o'clock at hundió rápidamente. Y por cierto que tuve a ventura night, and the captain ordered supper immediately, no haber sido espectador del estrago que hicieron, thinking I had already fasted too long. He pues tengo la seguridad de que me hubiera entertained me with great kindness, observing me impresionado profundamente recordándome not to look wildly, or talk inconsistently: and, when episodios que prefería olvidar. we were left alone, desired I would give him a Dormí algunas horas, aunque intranquilizado relation of my travels, and by what accident I came continuamente con sueños que me devolvían al país to be set adrift, in that monstrous wooden chest. He de donde acababa de salir y me representaban los said "that about twelve o'clock at noon, as he was riesgos de que había escapado. Sin embargo, al looking through his glass, he spied it at a distance, despertar me sentí muy aliviado. Eran sobre las and thought it was a sail, which he had a mind to ocho de la noche y el capitán mandó disponer la make, being not much out of his course, in hopes of cena inmediatamente suponiendo que yo llevaría buying some biscuit, his own beginning to fall demasiado tiempo en ayunas. Me habló con gran short. That upon coming nearer, and finding his cortesía y observó que yo no tenía aspecto error, he sent out his long-boat to discover what it extraviado ni hablaba sin fundamento, y cuando was; that his men came back in a fright, swearing quedamos solos me pidió que le hiciese relación de they had seen a swimming house. That he laughed mi viaje y del accidente en virtud del cual me había at their folly, and went himself in the boat, ordering visto flotando a la ventura en aquella extraordinaria his men to take a strong cable along with them. barca de madera. Me dijo que a eso de las doce del That the weather being calm, he rowed round me día estaba mirando con el anteojo y la divisó a several times, observed my windows and wire alguna distancia, y suponiendo que fuese una vela lattices that defended them. That he discovered two formó propósido de acercarse -ya que no estaba muy staples upon one side, which was all of boards, apartado de su ruta-, con la esperanza de comprar without any passage for light. He then commanded algo de galleta, que empezaba a faltarle. Al his men to row up to that side, and fastening a cable aproximarse descubrió su error, y entonces envió la to one of the staples, ordered them to tow my chest, lancha para que averiguase lo que era. Sus hombres as they called it, toward the ship. When it was volvieron asustados, jurando que habían visto una there, he gave directions to fasten another cable to casa que nadaba; se rió de la simpleza y entró él the ring fixed in the cover, and to raise up my chest mismo en el bote, dando a sus hombres orden de with pulleys, which all the sailors were not able to

113 Los viajes de Gulliver

que llevasen un cable fuerte con ellos. do above two or three feet." He said, "they saw my Aprovechando el tiempo de calma que hacía, remó a stick and handkerchief thrust out of the hole, and mi alrededor varias veces y observó mis ventanas y concluded that some unhappy man must be shut up los enrejados de alambre que las protegían. in the cavity." I asked, "whether he or the crew had Descubrió dos colgaderos en un costado, que era seen any prodigious birds in the air, about the time todo de madera, sin paso ninguno para la luz. he first discovered me." To which he answered, that Entonces mandó a sus hombres remar hacia aquel discoursing this matter with the sailors while I was lado, y, atando el cable a uno de los colgaderos, les asleep, one of them said, he had observed three ordenó remolcar mi arca -como él decía- en eagles flying towards the north, but remarked dirección al barco. Cuando estuvo allí dispuso que nothing of their being larger than the usual size:" atasen otro cable a la anilla de la tapa y que se which I suppose must be imputed to the great guindase mi arca por medio de poleas, lo que entre height they were at; and he could not guess the todos los marineros no lograron en más de dos o tres reason of my question. I then asked the captain, pies. Añadió que había visto mi bastón y mi pañuelo "how far he reckoned we might be from land?" He salir por la abertura, y juzgó que algún desventurado said, "by the best computation he could make, we debía de estar encerrado en el interior. were at least a hundred leagues." I assured him, Le pregunté si él o la tripulación habían visto en "that he must be mistaken by almost half, for I had los aires alguna gigantesca ave por el tiempo en que not left the country whence I came above two hours echaron de ver la caja por primera vez. A ello me before I dropped into the sea." Whereupon he contestó que hablando de este asunto con sus began again to think that my brain was disturbed, marineros, mientras yo dormía, dijo uno de ellos of which he gave me a hint, and advised me to go que había visto tres águilas que volaban hacia el to bed in a cabin he had provided. I assured him, "I Norte; pero no hizo observación ninguna en cuanto was well refreshed with his good entertainment and a que fuesen mayores del tamaño normal, lo cual company, and as much in my senses as ever I was supongo yo que ha de atribuirse a la gran altura a in my life." He then grew serious, and desired to que estaban. No acertaba el capitán a comprender la ask me freely, "whether I were not troubled in my razón de mi pregunta; le interrogué entonces a qué mind by the consciousness of some enormous distancia de tierra calculaba que estaríamos. Me dijo crime, for which I was punished, at the command que, según su cómputo más exacto, estábamos por of some prince, by exposing me in that chest; as lo menos a cien leguas. Le aseguré que debía de great criminals, in other countries, have been forced estar equivocado casi en una mitad, puesto que yo to sea in a leaky vessel, without provisions: for no había salido del país de que procedía más de dos although he should be sorry to have taken so ill a horas antes de mi caída en el mar. Con esto él man into his ship, yet he would engage his word to empezó a creer nuevamente que mi cabeza no estaba set me safe ashore, in the first port where we firme, lo cual me sugirió en cierto modo, y me arrived." He added, "that his suspicions were much aconsejó que me fuese a acostar a un camarote que increased by some very absurd speeches I had me había preparado. Le aseguré que su buen trato y delivered at first to his sailors, and afterwards to compañía me habían reconfortado mucho y que himself, in relation to my closet or chest, as well as estaba tan en mi juicio como toda mi vida había by my odd looks and behaviour while I was at estado. Se puso serio entonces y me preguntó supper." francamente si no estaría yo perturbado por el I begged his patience to hear me tell my story, sentimiento interior de algún enorme crimen que which I faithfully did, from the last time I left fuese la causa de que, por mandato de algún England, to the moment he first discovered me. príncipe, se me hubiera castigado poniéndome en And, as truth always forces its way into rational aquella arca, al modo que en otros países se ha minds, so this honest worthy gentleman, who had lanzado a grandes criminales al mar en un barco some tincture of learning, and very good sense, was agujereado, sin provisiones; pues aunque sentiría immediately convinced of my candour and haber recogido en su barco a hombre tan perverso, veracity. But further to confirm all I had said, I comprometería su palabra de dejarme salvo en tierra entreated him to give order that my cabinet should en el primer puerto a que llegásemos. Añadió que be brought, of which I had the key in my pocket;

114 Los viajes de Gulliver

habían aumentado sus sospechas algunos for he had already informed me how the seamen razonamientos absurdos de todo punto que yo había disposed of my closet. I opened it in his own hecho a los marineros primero, y luego a él mismo, presence, and showed him the small collection of en relación con mi gabinete o caja, así como mi rarities I made in the country from which I had conducta y mis miradas extrañas durante la cena. been so strangely delivered. There was the comb I Le supliqué que tuviese paciencia para oírme had contrived out of the stumps of the king's beard, referir mi historia, lo que hice puntualmente, desde and another of the same materials, but fixed into a mi última salida de Inglaterra hasta el momento en paring of her majesty's thumb-nail, which served que me encontró. Y como la verdad siempre se abre for the back. There was a collection of needles and camino en entendimientos racionales, este honrado pins, from a foot to half a yard long; four wasp y digno caballero, que tenía sus puntas de instruido stings, like joiner's tacks; some combings of the y un criterio excelente quedó en seguida convencido queen's hair; a gold ring, which one day she made de mi franqueza y veracidad. Pero para confirmar me a present of, in a most obliging manner, taking mejor cuanto le había dicho le rogué que diese it from her little finger, and throwing it over my orden de que llevaran mi escritorio, cuya llave tenía head like a collar. I desired the captain would yo en el bolsillo -pues ya me había contado en qué please to accept this ring in return for his civilities; modo habían los marinos usado de mi gabinete-. Lo which he absolutely refused. I showed him a corn abrí en su presencia y le mostré la pequeña that I had cut off with my own hand, from a maid colección de curiosidades que yo había reunido en el of honour's toe; it was about the bigness of Kentish país de donde tan extrañamente me había libertado. pippin, and grown so hard, that when I returned Estaba el peine que yo había hecho con cañones de England, I got it hollowed into a cup, and set in la barba de Su Majestad, y otro del mismo material, silver. Lastly, I desired him to see the breeches I pero sujeto a una cortadura de uña del pulgar de Su had then on, which were made of a mouse's skin. Majestad la reina, que me servía como batidor. I could force nothing on him but a footman's tooth, Había una colección de agujas y alfileres de un pie a which I observed him to examine with great media yarda de longitud; cuatro aguijones de curiosity, and found he had a fancy for it. He avispas como tachuelas de carpintero; algunos received it with abundance of thanks, more than cabellos de los que se le desprendían a la reina such a trifle could deserve. It was drawn by an cuando la peinaban; un anillo de oro que ella me unskilful surgeon, in a mistake, from one of regaló un día de la manera más delicada, Glumdalclitch's men, who was afflicted with the quitándoselo del dedo pequeño y pasándomelo por tooth-ache, but it was as sound as any in his head. I la cabeza a modo de collar. Rogué al capitán que got it cleaned, and put it into my cabinet. It was aceptase este anillo en correspondencia a sus about a foot long, and four inches in diameter. amabilidades; pero rehusó en absoluto. Le mostré un The captain was very well satisfied with this plain callo que había cortado con mis propias manos del relation I had given him, and said, "he hoped, when pie de una dama de honor; venía a tener el tamaño we returned to England, I would oblige the world de una manzana de Kent y estaba tan duro que a mi by putting it on paper, and making it public." My vuelta a Inglaterra lo hice ahuecar en forma de copa answer was, "that we were overstocked with books y lo monté en plata. Por último, le invité a que of travels: that nothing could now pass which was mirase los calzones que llevaba puestos, y que not extraordinary; wherein I doubted some authors estaban hechos con la piel de un ratón. less consulted truth, than their own vanity, or No consintió en quedarse más que con un diente interest, or the diversion of ignorant readers; that de un lacayo, que advertí que examinaba con gran my story could contain little beside common curiosidad y comprendí que tenía capricho por él. events, without those ornamental descriptions of Lo recibió con abundancia de palabras de strange plants, trees, birds, and other animals; or of agradecimiento, muchas más de las que tal the barbarous customs and idolatry of savage chuchería pudiese merecer. Se lo había sacado un people, with which most writers abound. However, cirujano ignorante a uno de los servidores de I thanked him for his good opinion, and promised Glumdalclitch que padecía dolor de muelas, pero to take the matter into my thoughts." estaba tan sano como cualquiera otro de su boca. Lo He said "he wondered at one thing very much,

115 Los viajes de Gulliver

hice limpiar y lo guardé en mi escritorio. Tenía which was, to hear me speak so loud;" asking me como un pie de largo y cuatro pulgadas de diámetro. "whether the king or queen of that country were Quedó el capitán muy satisfecho de la sencilla thick of hearing?" I told him, "it was what I had relación que le hice, y me dijo que confiaba en que a been used to for above two years past, and that I mi regreso a Inglaterra haría al mundo la merced de admired as much at the voices of him and his men, escribirla y publicarla. Mi respuesta fue que, a mi who seemed to me only to whisper, and yet I could juicio, teníamos ya demasiados libros de viaje, y hear them well enough. But, when I spoke in that apenas sucedía nada en la época que no fuese country, it was like a man talking in the streets, to extraordinario, de donde sospechaba yo que algunos another looking out from the top of a steeple, autores consultaban más que a la verdad, a su unless when I was placed on a table, or held in any vanidad, a su interés o a la diversión de los lectores person's hand." I told him, "I had likewise observed ignorantes. Y añadí que en mi historia casi no habría another thing, that, when I first got into the ship, otra cosa que acontecimientos vulgares, sin aquellas and the sailors stood all about me, I thought they ornamentales descripciones de extraños árboles, were the most little contemptible creatures I had plantas, pájaros y otros animales, o de las ever beheld." For indeed, while I was in that costumbres bárbaras y la idolatría de pueblos prince's country, I could never endure to look in a salvajes, en que abundan la mayor parte de los glass, after mine eyes had been accustomed to such escritores. No obstante, le di las gracias por la buena prodigious objects, because the comparison gave opinión en que me tenía y le ofrecí pensar el asunto. me so despicable a conceit of myself. The captain Una cosa dijo que le había llamado mucho la said, "that while we were at supper, he observed me atención, y era oírme hablar tan alto, y me preguntó to look at every thing with a sort of wonder, and si el rey o la reina de aquel país eran duros de oídos. that I often seemed hardly able to contain my Le contesté que me había acostumbrado a ello por laughter, which he knew not well how to take, but más de dos años, y que yo me admiraba no menos imputed it to some disorder in my brain." I de su voz y la de sus hombres, que me parecía answered, "it was very true; and I wondered how I solamente un murmullo, aunque la oía bastante bien. could forbear, when I saw his dishes of the size of a Cuando yo hablaba en aquel país lo hacía en el tono silver three-pence, a leg of pork hardly a mouthful, que lo haría un hombre que desde la calle hablase a cup not so big as a nut-shell;" and so I went on, con otro a lo alto de un campanario, a menos que me describing the rest of his household-stuff and tuviesen colocado sobre una mesa o en la mano de provisions, after the same manner. For, although he alguna persona. Le dije que también habla queen had ordered a little equipage of all things observado otra cosa, y era que cuando al entrar en el necessary for me, while I was in her service, yet my barco se pusieron a mi alrededor todos los marinos, ideas were wholly taken up with what I saw on me parecieron las más pequeñas e insignificantes every side of me, and I winked at my own criaturas que hubiese visto en la vida; pues a buen littleness, as people do at their own faults. The seguro que mientras estuve en los dominios de aquel captain understood my raillery very well, and príncipe jamás consentí mirarme a un espejo una merrily replied with the old English proverb, "that vez que mis ojos se acostumbraron a objetos tan he doubted mine eyes were bigger than my belly, descomunales, porque la comparación me inspiraba for he did not observe my stomach so good, un lamentable concepto de mí mismo. Me dijo el although I had fasted all day;" and, continuing in capitán que mientras cenábamos observó que yo lo his mirth, protested "he would have gladly given a miraba todo con una especie de asombro y que hundred pounds, to have seen my closet in the muchas veces apenas pude contener la risa, lo que eagle's bill, and afterwards in its fall from so great a no sabía a qué atribuir, como no fuese a algún height into the sea; which would certainly have barrunto de desequilibrio mentaI. Le respondí que been a most astonishing object, worthy to have the era cierto; que me maravillaba de cómo había description of it transmitted to future ages:" and the podido contenerme viendo sus fuentes del tamaño comparison of Phaeton was so obvious, that he de una moneda de tres peniques, un pernil de puerco could not forbear applying it, although I did not con que apenas había para un bocado, una taza más much admire the conceit. chica que una cáscara de nuez, y así continué The captain having been at Tonquin, was, in his

116 Los viajes de Gulliver

describiendo el resto de su menaje y sus provisiones return to England, driven north-eastward to the en parecidos términos. Pues he de advertir que latitude of 44 degrees, and longitude of 143. But aunque la reina me había encargado una pequeña meeting a trade-wind two days after I came on recámara de todas las cosas precisas para mí cuando board him, we sailed southward a long time, and estuve a su servicio, se había apoderado de mis coasting New Holland, kept our course west-south- ideas completamente lo que por todas partes me west, and then south-south-west, till we doubled the rodeaba, y pasaba por alto mi propia pequeñez, Cape of Good Hope. Our voyage was very como es corriente en cada uno hacer con sus prosperous, but I shall not trouble the reader with a defectos. El capitán comprendió perfectamente mis journal of it. The captain called in at one or two burlas, y alegremente contestó, empleando el ports, and sent in his long-boat for provisions and antiguo proverbio inglés, que sospechaba que mis fresh water; but I never went out of the ship till we ojos eran mayores que mi barriga, pues no había came into the Downs, which was on the third day notado que mi estómago estuviese con muchos of June, 1706, about nine months after my escape. I ánimos, aunque había ayunado todo el día; y offered to leave my goods in security for payment prosiguiendo en su tono regocijado, aseguró que of my freight: but the captain protested he would hubiese de muy buena gana dado cien libras por ver not receive one farthing. We took a kind leave of mi gabinete en el pico del águila y después su caída each other, and I made him promise he would come en el mar desde tan grande altura, lo que, sin duda, to see me at my house in Redriff. I hired a horse hubiera sido un espectáculo de lo más maravilloso, and guide for five shillings, which I borrowed of y su descripción digna de ser transmitida a las the captain. edades venideras. El recuerdo de Faetón era tan As I was on the road, observing the littleness of the obvio, que no pudo privarse de aplicarlo, aunque yo houses, the trees, the cattle, and the people, I began no admiré mucho la ingeniosidad. to think myself in Lilliput. I was afraid of trampling El capitán, que había estado en Tonquín, fue on every traveller I met, and often called aloud to empujado a su regreso a Inglaterra hacia el have them stand out of the way, so that I had like to Nordeste, hasta los 44 grados de latitud y los 143 de have gotten one or two broken heads for my longitud. Pero habiendo encontrado un viento impertinence. general dos días después de estar yo a bordo, When I came to my own house, for which I was navegamos al Sur largo tiempo, y costeando Nueva forced to inquire, one of the servants opening the Holanda guardamos nuestra ruta Oeste-sudoeste, y door, I bent down to go in, (like a goose under a luego Sur-sudoeste hasta que doblamos el Cabo de gate,) for fear of striking my head. My wife run out Buena Esperanza. La travesía fue muy próspera, y to embrace me, but I stooped lower than her knees, no molestaré al lector con un diario de ella. El thinking she could otherwise never be able to reach capitán hizo escala en uno o dos puertos y mandó la my mouth. My daughter kneeled to ask my lancha en busca de provisiones y agua dulce; pero blessing, but I could not see her till she arose, yo no salí del barco hasta que llegamos a Las having been so long used to stand with my head Dunas, lo que sucedió el 3 de junio de 1706, nueve and eyes erect to above sixty feet; and then I went meses después de mi escapatoria. Ofrecí dejar mis to take her up with one hand by the waist. I looked muebles en prenda del pago de mi viaje; pero el down upon the servants, and one or two friends capitán protestó que no consentiría en tomar un who were in the house, as if they had been pigmies céntimo. Nos despedimos amablemente y le pedí and I a giant. I told my wife, "she had been too promesa de que iría a visitarme a mi casa de Recriff. thrifty, for I found she had starved herself and her Alquilé un caballo y un guía por cinco chelines que daughter to nothing." In short, I behaved myself so pedí prestados al capitán. unaccountably, that they were all of the captain's Conforme iba de camino, viendo la pequeñez de opinion when he first saw me, and concluded I had las casas, los árboles, el ganado y las personas, se lost my wits. This I mention as an instance of the me venía a las mientes mi estancia en Liliput. Tenía great power of habit and prejudice. miedo de pisar a los caminantes que tropezaba, y In a little time, I and my family and friends came to muchas veces les grité que se apartasen del camino, a right understanding: but my wife protested "I impertinencia con que por poco hago que se rompan should never go to sea any more;" although my evil

117 Los viajes de Gulliver

la cabeza dos o tres. destiny so ordered, that she had not power to hinder Cuando llegué a mi casa, por la que tuve que me, as the reader may know hereafter. In the mean preguntar, un criado abrió la puerta y yo me bajé time, I here conclude the second part of my para entrar, temeroso de darme en la cabeza. Mi unfortunate voyages. mujer salió corriendo a besarme, pero yo me agaché hasta más abajo de sus rodillas creyendo que de otro modo no podría alcanzarme a la boca. Mi hija se puso de rodillas para que le diese mi bendición, pero yo no la vi hasta que se hubo levantado, hecho como estaba de tanto tiempo a dirigir la cabeza y los ojos para mirar a más de sesenta pies, y luego fuí a levantarla cogiéndola con una mano por la cintura. Miraba de arriba abajo a los criados y a dos o tres amigos que había en casa, como si ellos fuesen pigmeos y yo un gigante. Dije a mi esposa que se había mostrado económica en demasía, pues apreciaba que ella y su hija estaban consumidas de hambre. En suma, me comporté de modo tan inexplicable, que todos fueron de la opinión que formó el capitán al principio de verme y dieron por cierto que había perdido el juicio. Cito esto como ejemplo de la gran fuerza de la costumbre y el prejuicio. En poco tiempo llegué con mi familia y mis amigos a buena inteligencia; pero mi mujer protestó que nunca volvería al mar en mi vida, aunque mi destino desgraciado dispuso de modo que ella no pudo estorbarlo, como verá el lector más adelante. En tanto, doy aquí por concluída la parte segunda de mis desventurados viajes.

118 Los viajes de Gulliver

Tercera parte PART III Un viaje a Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, A VOYAGE TO LAPUTA, BALNIBARBI, Glubbdubdrib y el Japón. LUGGNAGG, GLUBBDUBDRIB, AND JAPAN

Capítulo I CHAPTER I

El autor sale en su tercer viaje y es cautivado por [The author sets out on his third voyage. Is taken by piratas. -La maldad de un holandés. -El autor llega pirates. The malice of a Dutchman. His arrival at an a una isla. -Es recibido en Laputa. island. He is received into Laputa.] No llevaba en casa arriba de diez días, cuando el I had not been at home above ten days, when capitán William Robinson, de Cornwall, Captain William Robinson, a Cornish man, comandante del Hope Well, sólido barco de commander of the Hopewell, a stout ship of three trescientas toneladas, se presentó a verme. Yo había hundred tons, came to my house. I had formerly sido ya médico en otro barco que él patroneaba, y been surgeon of another ship where he was master, navegado a la parte, con un cuarto del negocio, and a fourth part owner, in a voyage to the Levant. durante una travesía a Levante. Me había tratado He had always treated me more like a brother, than siempre más como a hermano que como a an inferior officer; and, hearing of my arrival, made subordinado, y, enterado de mi llegada, quiso me a visit, as I apprehended only out of friendship, hacerme una visita, puramente de amistad por lo que for nothing passed more than what is usual after pensé, ya que en ella sólo ocurrió lo que es natural long absences. But repeating his visits often, después de largas ausencias. Pero repetía sus visitas, expressing his joy to find I me in good health, expresando su satisfacción por encontrarme con asking, "whether I were now settled for life?" buena salud, preguntando si me había establecido ya adding, "that he intended a voyage to the East por toda la vida y añadiendo que proyectaba una Indies in two months," at last he plainly invited me, travesía a las Indias orientales para dentro de dos though with some apologies, to be surgeon of the meses; viniendo, por último, a invitarme ship; "that I should have another surgeon under me, francamente, aunque con algunas disculpas, a que beside our two mates; that my salary should be fuese yo el médico del barco. Díjome que tendría double to the usual pay; and that having otro médico a mis órdenes, aparte de nuestros dos experienced my knowledge in sea-affairs to be at ayudantes; que mi salario sería doble de la paga least equal to his, he would enter into any corriente, y que, como sabía que mis conocimientos, engagement to follow my advice, as much as if I en cuestiones de mar por lo menos, igualaban los had shared in the command." suyos, se avendría a cualquier compromiso de seguir He said so many other obliging things, and I knew mi consejo en iguales términos que si him to be so honest a man, that I could not reject compartiésemos el mando. this proposal; the thirst I had of seeing the world, Me dijo tantas amables cosas, y yo le conocía notwithstanding my past misfortunes, continuing as como hombre tan honrado, que no pude rechazar su violent as ever. The only difficulty that remained, propuesta; tanto menos cuanto que el deseo de ver was to persuade my wife, whose consent however I mundo seguía en mí tan vivo como siempre. La at last obtained, by the prospect of advantage she única dificultad que quedaba era convencer a mi proposed to her children. esposa, cuyo consentimiento, sin embargo, alcancé We set out the 5th day of August, 1706, and arrived al fin, con la perspectiva de ventajas que ella expuso at Fort St. George the 11th of April, 1707. We staid a los hijos. there three weeks to refresh our crew, many of Emprendimos el viaje el 5 de agosto de 1706, y whom were sick. From thence we went to Tonquin, llegamos a Fort St. George el 11 de abril de 1707. where the captain resolved to continue some time, Permanecimos allí tres semanas para descanso de la because many of the goods he intended to buy were tripulación, de la cual había algunos hombres not ready, nor could he expect to be dispatched in enfermos. De allá fuimos a Tonquín, donde el several months. Therefore, in hopes to defray some

119 Los viajes de Gulliver

capitán decidió seguir algún tiempo, pues muchas de of the charges he must be at, he bought a sloop, las mercancías que quería comprar no estaban listas, loaded it with several sorts of goods, wherewith the ni podía esperar que quedasen despachadas en Tonquinese usually trade to the neighbouring varios meses. En consecuencia, para compensar en islands, and putting fourteen men on board, parte los gastos que había de hacer, compró una whereof three were of the country, he appointed me balandra y me dio autorización para traficar master of the sloop, and gave me power to traffic, mientras él concertaba sus negocios en Tonquín. while he transacted his affairs at Tonquin. No habíamos navegado arriba de tres días, We had not sailed above three days, when a great cuando se desencadenó una gran tempestad, que nos storm arising, we were driven five days to the arrastró cinco días al Nornordeste, y luego al Este; north-north-east, and then to the east: after which después de lo cual tuvimos tiempo favorable, we had fair weather, but still with a pretty strong aunque todavía con viento bastante fuerte por el gale from the west. Upon the tenth day we were Oeste. En el décimo día nos vimos perseguidos por chased by two pirates, who soon overtook us; for dos barcos piratas, que no tardaron en alcanzarnos, my sloop was so deep laden, that she sailed very pues la balandra iba tan cargada que navegaba muy slow, neither were we in a condition to defend despacio, y nosotros tampoco estábamos en ourselves. condiciones de defendernos. We were boarded about the same time by both the Fuimos abordados casi a un tiempo por los dos pirates, who entered furiously at the head of their piratas, que entraron ferozmente a la cabeza de sus men; but finding us all prostrate upon our faces (for hombres; pero hallándonos postrados con las caras so I gave order), they pinioned us with strong contra el suelo -lo que di orden de hacer-, nos ropes, and setting guard upon us, went to search the maniataron con gruesas cuerdas y, después de sloop. ponernos guardia, marcharon a saquear la I observed among them a Dutchman, who seemed embarcación. to be of some authority, though he was not Advertí entre ellos a un holandés que parecía commander of either ship. He knew us by our tener alguna autoridad, aunque no era comandante countenances to be Englishmen, and jabbering to us de ninguno de los dos barcos. Notó él por nuestro in his own language, swore we should be tied back aspecto que éramos ingleses, y hablándonos to back and thrown into the sea. I spoken Dutch atropelladamente en su propia lengua juró que nos tolerably well; I told him who we were, and begged atarían espalda con espalda y nos arrojarían al mar. him, in consideration of our being Christians and Yo hablaba holandés bastante regularmente; le dije Protestants, of neighbouring countries in strict quién era y le rogué que, en consideración a que alliance, that he would move the captains to take éramos cristianos y protestantes, de países vecinos some pity on us. This inflamed his rage; he unidos por estrecha alianza, moviese a los capitanes repeated his threatenings, and turning to his a que usaran de piedad con nosotros. Esto inflamó companions, spoke with great vehemence in the su cólera; repitió las amenazas y, volviéndose a sus Japanese language, as I suppose, often using the compañeros, habló con gran vehemencia, en idioma word CHRISTIANOS. japonés, según supongo, empleando frecuentemente The largest of the two pirate ships was commanded la palabra cristianos. by a Japanese captain, who spoke a little Dutch, but El mayor de los dos barcos piratas iba mandado very imperfectly. He came up to me, and after por un capitán japonés que hablaba el holandés algo, several questions, which I answered in great pero muy imperfectamente. Se me acercó, y después humility, he said, "we should not die." I made the de varias preguntas, a las que contesté con gran captain a very low bow, and then, turning to the humildad, dijo que no nos matarían. Hice al capitán Dutchman, said, "I was sorry to find more mercy in una profunda reverencia, y luego, volviéndome a heathen, than in a brother christian." But I had hacia el holandés, dije que lamentaba encontrar más soon reason to repent those foolish words: merced en un gentil que en un hermano cristiano. for that malicious reprobate, having often Pero pronto tuve motivo para arrepentirme de estas endeavoured in vain to persuade both the captains palabras, pues aquel malvado sin alma, después de that I might be thrown into the sea pretender en vano persuadir a los capitanes de que (which they would not yield to, after the promise

120 Los viajes de Gulliver

debía arrojárseme al mar -en lo que ellos no made me that I should not die), however, prevailed quisieron consentir después de la promesa que se me so far, as to have a punishment inflicted on me, había hecho de no matarnos-, influyó, sin embargo, worse, in all human appearance, than death itself. lo suficiente para lograr que se me infligiese un My men were sent by an equal division into both castigo peor en todos los humanos aspectos que la the pirate ships, and my sloop new manned. As to muerte misma. Mis hombres fueron enviados, en myself, it was determined that I should be set adrift número igual, a ambos barcos piratas, y mi in a small canoe, with paddles and a sail, and four balandra, tripulada por nuevas gentes. Por lo que a days' provisions; which last, the Japanese captain mí toca, se dispuso que sería lanzado al mar, a la was so kind to double out of his own stores, and ventura, en una pequeña canoa con dos canaletes y would permit no man to search me. I got down into una vela y provisiones para cuatro días -éstas tuvo el the canoe, while the Dutchman, standing upon the capitán japonés la bondad de duplicarlas de sus deck, loaded me with all the curses and injurious propios bastimentos-, sin permitir a nadie que me terms his language could afford. buscase. Bajé a la canoa, mientras el holandés, de About an hour before we saw the pirates I had pie en la cubierta, me atormentaba con todas las taken an observation, and found we were in the maldiciones y palabras injuriosas que su idioma latitude of 46 N. and longitude of 183. When I was puede dar de sí. at some distance from the pirates, I discovered, by Como una hora antes de ver a los piratas había my pocket-glass, several islands to the south-east. I hecho yo observaciones y hallado que estábamos a set up my sail, the wind being fair, with a design to una latitud de 46º N. y una longitud de 183. Cuando reach the nearest of those islands, which I made a estuve a alguna distancia de los piratas descubrí con shift to do, in about three hours. It was all rocky: mi anteojo de bolsillo varias islas al Sudeste. Largué however I got many birds' eggs; and, striking fire, I la vela con el designio de llegar, aprovechando el kindled some heath and dry sea-weed, by which I viento suave que soplaba, a la más próxima de estas roasted my eggs. I ate no other supper, being islas, lo que conseguí en unas tres horas. Era toda resolved to spare my provisions as much as I could. peñascosa; encontré, no obstante, muchos huevos de I passed the night under the shelter of a rock, pájaros, y haciendo fuego prendí algunos brezos y strewing some heath under me, and slept pretty algas secas y en ellos asé los huevos. No tomé otra well. cena, resuelto a ahorrar cuantas provisiones pudiese. The next day I sailed to another island, and thence Pasé la noche al abrigo de una roca, acostado sobre to a third and fourth, sometimes using my sail, and un poco de brezo, y dormí bastante bien. sometimes my paddles. But, not to trouble the Al día siguiente navegué a otra isla, y luego a reader with a particular account of my distresses, una tercera y una cuarta, unas veces con la vela y let it suffice, that on the fifth day I arrived at the otras con los remos. Pero, a fin de no molestar al last island in my sight, which lay south-south-east lector con una relación detallada de mis desventuras, to the former. diré sólo que al quinto día llegué a la última isla que This island was at a greater distance than I se me ofrecía a la vista, y que estaba situada al expected, and I did not reach it in less than five Sursudeste de la anterior. Estaba esta isla a mayor hours. I encompassed it almost round, before I distancia de la que yo calculaba, y no llegué a ella could find a convenient place to land in; which was en menos de cinco horas. La rodeé casi del todo, a small creek, about three times the wideness of my hasta que encontré un sitio conveniente para tomar canoe. I found the island to be all rocky, only a tierra, y que era una pequeña caleta como de tres little intermingled with tufts of grass, and sweet- veces la anchura de mi canoa. Encontré que la isla smelling herbs. I took out my small provisions and era toda peñascosa, con sólo pequeñas manchas de after having refreshed myself, I secured the césped y hierbas odoríferas. Saqué mis exiguas remainder in a cave, whereof there were great provisiones, y, luego de haberme reconfortado, numbers; I gathered plenty of eggs upon the rocks, guardé el resto en una cueva, de las que había en and got a quantity of dry sea-weed, and parched gran número. Cogí muchos huevos por las rocas y grass, which I designed to kindle the next day, and reuní una cierta cantidad de algas secas y hierba roast my eggs as well as I could, for I had about me agostada, que me proponía prender al día siguiente my flint, steel, match, and burning-glass. I lay all

121 Los viajes de Gulliver

para con ella asar los huevos como pudiera -pues night in the cave where I had lodged my provisions. llevaba conmigo pedernal, eslabón, mecha y espejo My bed was the same dry grass and sea-weed ustorio-. Descansé toda la noche en la cueva donde which I intended for fuel. I slept very little, for the había metido las provisiones. Fueron mi lecho las disquiets of my mind prevailed over my weariness, mismas algas y hierbas secas que había cogido para and kept me awake. I considered how impossible it hacer fuego. Dormí muy poco, pues la was to preserve my life in so desolate a place, and intranquilidad de mi espíritu pudo más que mi how miserable my end must be: yet found myself cansancio y me tuvo despierto. Consideraba cuán so listless and desponding, that I had not the heart imposible me sería conservar la vida en sitio tan to rise; and before I could get spirits enough to desolado y qué miserable fin había de ser el mío. creep out of my cave, the day was far advanced. I Con todo, me sentía tan indiferente y desalentado, walked awhile among the rocks: the sky was que no tenía ánimo para levantarme, y primero que perfectly clear, and the sun so hot, that I was forced reuní el suficiente para arrastrarme fuera de la to turn my face from it: when all on a sudden it cueva, el día era muy entrado ya. became obscure, as I thought, in a manner very Paseé un rato entre las rocas; el cielo estaba raso different from what happens by the interposition of completamente, y el sol quemaba de tal modo, que a cloud. I turned back, and perceived a vast opaque me hizo desviar la cara de sus rayos; cuando, de body between me and the sun moving forwards repente, se hizo una obscuridad, muy distinta, según towards the island: it seemed to be about two miles me pareció, de la que se produce por la interposición high, and hid the sun six or seven minutes; but I did de una nube. Me volví y percibí un vasto cuerpo not observe the air to be much colder, or the sky opaco entre el sol y yo, que se movía avanzando more darkened, than if I had stood under the shade hacia la isla. Juzgué que estaría a unas dos millas de of a mountain. As it approached nearer over the altura, y ocultó el sol por seis o siete minutos; pero, place where I was, it appeared to be a firm al modo que si me encontrase a la sombra de una substance, the bottom flat, smooth, and shining montaña. no noté que el aire fuese mucho más frío very bright, from the reflection of the sea below. I ni el cielo estuviese más obscuro. Conforme se stood upon a height about two hundred yards from acercaba al sitio en que estaba yo, me fue the shore, and saw this vast body descending pareciendo un cuerpo sólido, de fondo plano, liso y almost to a parallel with me, at less than an English que brillaba con gran intensidad al reflejarse el mar mile distance. I took out my pocket perspective, en él. Yo me hallaba de pie en una altura separada and could plainly discover numbers of people unas doscientas yardas de la costa, y vi que este moving up and down the sides of it, which vasto cuerpo descendía casi hasta ponerse en la appeared to be sloping; but what those people misma línea horizontal que yo, a menos de una where doing I was not able to distinguish. milla inglesa de distancia. Saqué mi anteojo de The natural love of life gave me some inward bolsillo y pude claramente divisar multitud de motion of joy, and I was ready to entertain a hope gentes subiendo y bajando por los bordes, que that this adventure might, some way or other, help parecían estar en declive; pero lo que hicieran to deliver me from the desolate place and condition aquellas gentes no podía distinguirlo. I was in. But at the same time the reader can hardly El natural cariño a la vida despertó en mi interior conceive my astonishment, to behold an island in algunos movimientos de alegría, y me veía pronto a the air, inhabited by men, who were able (as it acariciar la esperanza de que aquel suceso viniese de should seem) to raise or sink, or put it into algún modo en mi ayuda para librarme del lugar progressive motion, as they pleased. But not being desolado y la triste situación en que me hallaba. at that time in a disposition to philosophise upon Pero, al mismo tiempo, difícilmente podrá concebir this phenomenon, I rather chose to observe what el lector mi asombro al contemplar una isla en el course the island would take, because it seemed for aire, habitada por hombres que podían -por lo que awhile to stand still. Yet soon after, it advanced aparentaba- hacerla subir o bajar, o ponerse en nearer, and I could see the sides of it encompassed movimiehto progresivo, a medida de su deseo. Pero, with several gradations of galleries, and stairs, at poco en disposición entonces de darme a filosofías certain intervals, to descend from one to the other. sobre este fenómeno, preferí más bien observar qué In the lowest gallery, I beheld some people fishing

122 Los viajes de Gulliver

ruta tomaba la isla, que parecía llevar quieta un rato. with long angling rods, and others looking on. I Al poco tiempo se acercó más, y pude distinguir los waved my cap (for my hat was long since worn lados de ella circundados de varias series de galerías out) and my handkerchief toward the island; and y escaleras, con determinados intervalos, como para upon its nearer approach, I called and shouted with bajar de unas a otras. En la galería inferior advertí the utmost strength of my voice; and then looking que había algunas personas pescando con caña y circumspectly, I beheld a crowd gather to that side otras mirando. Agité la gorra -el sombrero se me which was most in my view. I found by their había roto hacía mucho tiempo- y el pañuelo hacia pointing towards me and to each other, that they la isla; cuando se hubo acercado más aún, llamé y plainly discovered me, although they made no grité con toda la fuerza de mis pulmones, y entonces return to my shouting. But I could see four or five vi, mirando atentamente, que se reunía gentío en men running in great haste, up the stairs, to the top aquel lado que estaba enfrente de mí. Por el modo of the island, who then disappeared. I happened en que me señalaban y en que me indicaban unos a rightly to conjecture, that these were sent for orders otros conocí que me percibían claramente, aunque to some person in authority upon this occasion. no daban respuesta ninguna a mis voces. Después The number of people increased, and, in less than pude ver que cuatro o cinco hombres corrían half all hour, the island was moved and raised in apresuradamente escaleras arriba, a la parte superior such a manner, that the lowest gallery appeared in a de la isla, y desaparecían luego. Supuse parallel of less then a hundred yards distance from inmediatamente que iban a recibir órdenes de alguna the height where I stood. I then put myself in the persona con autoridad para proceder en el caso. most supplicating posture, and spoke in the Aumentó el número de gente, y en menos de humblest accent, but received no answer. Those media hora la isla se movió y elevó, de modo que la who stood nearest over against me, seemed to be galería más baja quedaba paralela a la altura en que persons of distinction, as I supposed by their habit. me encontraba yo, y a menos de cien yardas de They conferred earnestly with each other, looking distancia. Adopté entonces las actitudes más often upon me. At length one of them called out in suplicantes y hablé con los más humildes acentos, a clear, polite, smooth dialect, not unlike in sound pero no obtuve respuesta. Quienes estaban más to the Italian: and therefore I returned an answer in próximos, frente por frente conmigo, parecían that language, hoping at least that the cadence personas de distinción, a juzgar por sus trajes. might be more agreeable to his ears. Although Conferenciaban gravemente unos con otros, neither of us understood the other, yet my meaning mirándome con frecuencia. Por fin, uno de ellos me was easily known, for the people saw the distress I gritó en un dialecto claro, agradable, suave, no muy was in. diferente en sonido del italiano; de consiguiente, yo They made signs for me to come down from the contesté en este idioma, esperando, al menos que la rock, and go towards the shore, which I accordingly cadencia seria más grata a los oídos de quien se me did; and the flying island being raised to a dirigía. Aunque no nos entendimos, el significado convenient height, the verge directly over me, a de mis palabras podía comprenderse fácilmente, chain was let down from the lowest gallery, with a pues la gente veía el apuro en que me encontraba. seat fastened to the bottom, to which I fixed myself, Me hicieron seña de que descendiese de la roca y and was drawn up by pulleys. avanzase a la playa, como lo hice; fue colocada a conveniente altura la isla volante, cuyo borde quedó CHAPTER II sobre mí; soltaron desde la galería más baja una cadena con un asiento atado al extremo, en el cual [The humours and dispositions of the Laputians me sujeté, y me subieron por medio de poleas. described. An account of their learning. Of the king and his court. The author's reception there. The Capítulo II inhabitants subject to fear and disquietudes. An account of the women.] Descripción del genio y condición de los laputianos. Ay my alighting, I was surrounded with a crowd of Referencias de su cultura. -Del rey y de su corte. -El people, but those who stood nearest seemed to be recibimiento del autor en ella. -Motivo de los of better quality. They beheld me with all the marks

123 Los viajes de Gulliver

temores e inquietudes de los habitantes. - and circumstances of wonder; neither indeed was I Referencias acerca de las mujeres. much in their debt, having never till then seen a Al llegar arriba me rodeó muchedumbre de race of mortals so singular in their shapes, habits, gentes; pero las que estaban más cerca parecían de and countenances. Their heads were all reclined, más calidad. Me consideraban con todas las either to the right, or the left; one of their eyes muestras y expresiones a que el asombro puede dar turned inward, and the other directly up to the curso, y yo no debía de irles mucho en zaga, pues zenith. Their outward garments were adorned with nunca hasta entonces había visto una raza de the figures of suns, moons, and stars; interwoven mortales de semejantes figuras, trajes y continentes. with those of fiddles, flutes, harps, trumpets, Tenían inclinada la cabeza, ya al lado derecho, ya al guitars, harpsichords, and many other instruments izquierdo; con un ojo miraban hacia adentro, y con of music, unknown to us in Europe. I observed, el otro, directamente al cenit. Sus ropajes exteriores here and there, many in the habit of servants, with a estaban adornados con figuras de soles, lunas y blown bladder, fastened like a flail to the end of a estrellas, mezcladas con otras de violines, flautas, stick, which they carried in their hands. In each arpas, trompetas, guitarras, claves y muchos más bladder was a small quantity of dried peas, or little instrumentos de música desconocidos en Europa. pebbles, as I was afterwards informed. With these Distinguí, repartidos entre la multitud, a muchos, bladders, they now and then flapped the mouths vestidos de criados, que llevaban en la mano una and ears of those who stood near them, of which vejiga hinchada y atada, como especie de un mayal, practice I could not then conceive the meaning. It a un bastoncillo corto. Dentro de estas vejigas había seems the minds of these people are so taken up unos cuantos guisantes secos o unas piedrecillas, with intense speculations, that they neither can según me dijeron más tarde. Con ellas mosqueaban speak, nor attend to the discourses of others, de vez en cuando la boca y las orejas de quienes without being roused by some external taction upon estaban más próximos, práctica cuyo alcance no the organs of speech and hearing; for which reason, pude por entonces comprender. A lo que parece, las those persons who are able to afford it always keep gentes aquellas tienen el entendimiento de tal modo a flapper enfrascado en profundas especulaciones, que no (the original is CLIMENOLE) in their family, as pueden hablar ni escuchar los discursos ajenos si no one of their domestics; nor ever walk abroad, or se les hace volver sobre sí con algún contacto make visits, without him. And the business of this externo sobre los órganos del habla y del oído. Por officer is, when two, three, or more persons are in esta razón, las personas que pueden costearlo tienen company, gently to strike with his bladder the siempre al servicio de la familia un criado, que mouth of him who is to speak, and the right ear of podríamos llamar, así como el instrumento, him or them to whom the speaker addresses mosqueador -allí se llama climenole- y nunca salen himself. This flapper is likewise employed de casa ni hacen visitas sin él. La ocupación de este diligently to attend his master in his walks, and servidor es, cuando están juntas dos o tres personas, upon occasion to give him a soft flap on his eyes; golpear suavemente con la vejiga en la boca a because he is always so wrapped up in cogitation, aquella que debe hablar, y en la oreja derecha a that he is in manifest danger of falling down every aquel o aquellos a quienes el que habla se dirige. precipice, and bouncing his head against every Asimismo, se dedica el mosqueador a asistir post; and in the streets, of justling others, or being diligentemente a su señor en los paseos que da y, justled himself into the kennel. cuando la ocasión llega, saludarle los ojos con un It was necessary to give the reader this information, suave mosqueo, pues va siempre tan abstraído en su without which he would be at the same loss with meditación, que está en peligro manifiesto de caer me to understand the proceedings of these people, en todo precipicio y embestir contra todo poste, y en as they conducted me up the stairs to the top of the las calles, de ser lanzado o lanzar a otros de un island, and from thence to the royal palace. While empujón al arroyo. we were ascending, they forgot several times what Era preciso dar esta explicación al lector, sin la they were about, and left me to myself, till their cual se hubiese visto tan desorientado como yo, para memories were again roused by their flappers; for comprender el proceder de estas gentes cuando me they appeared altogether unmoved by the sight of

124 Los viajes de Gulliver

condujeron por las escaleras hasta la parte superior my foreign habit and countenance, and by the de la isla y de allí al palacio real. Mientras subíamos shouts of the vulgar, whose thoughts and minds olvidaron numerosas veces lo que estaban haciendo, were more disengaged. y me abandonaron a mí mismo, hasta que les At last we entered the palace, and proceeded into despertaron la memoria los respectivos the chamber of presence, where I saw the king mosqueadores, pues aparentaban absoluta seated on his throne, attended on each side by indiferencia a la vista de mi vestido y mi porte persons of prime quality. Before the throne, was a extranjero y ante los gritos del vulgo, cuyos large table filled with globes and spheres, and pensamientos y espíritu estaban más mathematical instruments of all kinds. His majesty desembarazados. took not the least notice of us, although our Entramos, por fin, en el palacio, y luego en la entrance was not without sufficient noise, by the sala de audiencia, donde vi al rey sentado en su concourse of all persons belonging to the court. But trono; a ambos lados le daban asistencia personas de he was then deep in a problem; and we attended at principal calidad. Ante el trono había una gran mesa least an hour, before he could solve it. There stood llena de globos, esferas e instrumentos matemáticos by him, on each side, a young page with flaps in de todas clases, Su Majestad no hizo el menor caso their hands, and when they saw he was at leisure, de nosotros, aunque nuestra entrada no dejó de one of them gently struck his mouth, and the other acompañarse de ruido suficiente, al que his right ear; at which he startled like one awaked contribuyeron todas las personas pertenecientes a la on the sudden, and looking towards me and the corte. Pero él estaba entonces enfrascado en un company I was in, recollected the occasion of our problema, y hubimos de esperar lo menos una hora a coming, whereof he had been informed before. He que lo resolviese. A cada lado suyo había un joven spoke some words, whereupon immediately a paje en pie, con sendos mosqueadores en la mano, y young man with a flap came up to my side, and cuando vieron que estaba ocioso, uno de ellos le flapped me gently on the right ear; but I made golpeó suavemente en la boca, y el otro en la oreja signs, as well as I could, that I had no occasion for derecha, a lo cual se estremeció como hombre a such an instrument; which, as I afterwards found, quien despertasen de pronto, y mirándome a mí y a gave his majesty, and the whole court, a very mean la compañía que tenía en su presencia recordó el opinion of my understanding. The king, as far as I motivo de nuestra llegada, de que ya le habían could conjecture, asked me several questions, and I informado antes. Habló algunas palabras, e addressed myself to him in all the languages I had. inmediatamente un joven con un mosqueador se When it was found I could neither understand nor llegó a mi lado y me dio suavemente en la oreja be understood, I was conducted by his order to an derecha; pero yo di a entender con las señas más apartment in his palace (this prince being claras que pude que no necesitaba semejante distinguished above all his predecessors for his instrumento, lo que, según supe después, hizo hospitality to strangers), where two servants were formar a Su Majestad y a toda la corte tristísima appointed to attend me. My dinner was brought, opinión de mi inteligencia. El rey, por lo que pude and four persons of quality, whom I remembered to suponer, me hizo varias preguntas, y yo me dirigí a have seen very near the king's person, did me the él en todos los idiomas que sabía. Cuando se vio que honour to dine with me. We had two courses, of yo no podía entender ni hacerme entender, se me three dishes each. In the first course, there was a condujo, por orden suya, a una habitación de su shoulder of mutton cut into an equilateral triangle, a palacio -sobresalía este príncipe entre todos sus piece of beef into a rhomboides, and a pudding into predecesores por su hospitalidad a los extranjeros-, a cycloid. The second course was two ducks trussed y se designaron dos criados para mi servicio. Me up in the form of fiddles; sausages and puddings llevaron la comida, y cuatro personas de calidad, a resembling flutes and hautboys, and a breast of veal quienes yo recordaba haber visto muy cerca del rey, in the shape of a harp. The servants cut our bread me hicieron el honor de comer conmigo. Nos into cones, cylinders, parallelograms, and several sirvieron dos entradas, de tres platos cada una. La other mathematical figures. primera fue un brazuelo de carnero cortado en While we were at dinner, I made bold to ask the triángulo equilátero, un trozo de vaca en romboide y names of several things in their language, and those

125 Los viajes de Gulliver

un pudín en cicloide. La segunda, dos patos, noble persons, by the assistance of their flappers, empaquetados en forma de violín; salchichas y delighted to give me answers, hoping to raise my pudines imitando flautas y oboes, y un pecho de admiration of their great abilities if I could be ternera en figura de arpa. Los criados nos cortaron el brought to converse with them. I was soon able to pan en conos, cilindros, paralelogramos y otras call for bread and drink, or whatever else I wanted. diferentes figuras matemáticas. After dinner my company withdrew, and a person Mientras comíamos me tomé la libertad de was sent to me by the king's order, attended by a preguntar los nombres de varias cosas en su idioma, flapper. He brought with him pen, ink, and paper, y aquellos nobles caballeros, con la ayuda de sus and three or four books, giving me to understand by mosqueadores, se complacieron en darme respuesta, signs, that he was sent to teach me the language. con la esperanza de llenarme de admiración con sus We sat together four hours, in which time I wrote habilidades, si alguna vez llegaba a conversar con down a great number of words in columns, with the ellos. Pronto pude pedir pan, de beber y todo lo translations over against them; I likewise made a demás que necesitaba. shift to learn several short sentences; for my tutor Después de la comida mis acompañantes se would order one of my servants to fetch something, retiraron, y me fue enviada una persona, por orden to turn about, to make a bow, to sit, or to stand, or del rey, servida por su mosqueador. Llevaba consigo walk, and the like. Then I took down the sentence pluma, tinta y papel y tres o cuatro libros, y por in writing. He showed me also, in one of his books, señas me hizo comprender que le enviaban para the figures of the sun, moon, and stars, the zodiac, enseñarme el idioma. Nos sentamos juntos durante the tropics, and polar circles, together with the cuatro horas, y en este espacio escribí gran número denominations of many plains and solids. He gave de palabras en columnas, con las traducciones me the names and descriptions of all the musical enfrente, y logré también aprender varias frases instruments, and the general terms of art in playing cortas. Mi preceptor mandaba a uno de mis criados on each of them. After he had left me, I placed all traer algún objeto, volverse, hacer una inclinación, my words, with their interpretations, in alphabetical sentarse, levantarse, andar y cosas parecidas; y yo order. And thus, in a few days, by the help of a very escribía la frase luego. Me mostró también en uno faithful memory, I got some insight into their de sus libros las figuras del Sol, la Luna y las language. The word, which I interpret the flying or estrellas, el zodíaco, los trópicos y los círculos floating island, is in the original LAPUTA, whereof polares, juntos con las denominaciones de muchas I could never learn the true etymology. LAP, in the figuras de planos y sólidos. Me dio los nombres y old obsolete language, signifies high; and UNTUH, las descripciones de todos los instrumentos a governor; from which they say, by corruption, musicales y los términos generales del arte de tocar was derived LAPUTA, from LAPUNTUH. But I cada uno de ellos. Cuando se fue dispuse todas las do not approve of this derivation, which seems to palabras, con sus significados, en orden alfabético. be a little strained. I ventured to offer to the learned Y así, en pocos días, con ayuda de mi fidelísima among them a conjecture of my own, that Laputa memoria, adquirí algunos conocimientos serios del was QUASI LAP OUTED; LAP, signifying lenguaje. properly, the dancing of the sunbeams in the sea, La palabra que yo traduzco por la isla volante o and OUTED, a wing; which, however, I shall not flotante es en el idioma original laputa, de la cual no obtrude, but submit to the judicious reader. he podido saber nunca la verdadera etimología. Lap, Those to whom the king had entrusted me, en el lenguaje antiguo fuera de uso, significa alto, y observing how ill I was clad, ordered a tailor to untuh, piloto; de donde dicen que, por corrupción, come next morning, and take measure for a suit of se deriva laputa, de lapuntuh. Pero yo no estoy clothes. This operator did his office after a different conforme con esta derivación, que se me antoja un manner from those of his trade in Europe. He first poco forzada.Me arriesgué a ofrecer a los eruditos took my altitude by a quadrant, and then, with a de allá la suposición propia de que laputa era quasi rule and compasses, described the dimensions and lapouted: de lap, que significa realmente el jugueteo outlines of my whole body, all which he entered de los rayos del sol en el mar, y outed, ala. Lo cual, upon paper; and in six days brought my clothes sin embargo, no quiero imponer, sino, simplemente, very ill made, and quite out of shape, by happening

126 Los viajes de Gulliver

someterlo al juicioso lector. to mistake a figure in the calculation. But my Aquellos a quienes el rey me había confiado, comfort was, that I observed such accidents very viendo lo mal vestido que me encontraba, frequent, and little regarded. encargaron a un sastre que fuese a la mañana During my confinement for want of clothes, and by siguiente para tomarme medida de un traje. Este an indisposition that held me some days longer, I operario hizo su oficio de modo muy diferente que much enlarged my dictionary; and when I went los que se dedican al mismo tráfico en Europa. next to court, was able to understand many things Tomó primero mi altura con un cuadrante, y luego, the king spoke, and to return him some kind of con compases y reglas, describió las dimensiones y answers. His majesty had given orders, that the contornos de todo mi cuerpo y lo trasladó todo al island should move north-east and by east, to the papel; y a los seis días me llevó el traje, muy mal vertical point over Lagado, the metropolis of the hecho y completamente desatinado de forma, por whole kingdom below, upon the firm earth. It was haberle acontecido equivocar una cifra en el cálculo. about ninety leagues distant, and our voyage lasted Pero me sirvió de consuelo el observar que estos four days and a half. I was not in the least sensible accidentes eran frecuentísimos y muy poco tenidos of the progressive motion made in the air by the en cuenta. island. On the second morning, about eleven Durante mi reclusión por falta de ropa y por o'clock, the king himself in person, attended by his culpa de una indisposición, que me retuvo algunos nobility, courtiers, and officers, having prepared all días más, aumenté grandemente mi diccionario; y their musical instruments, played on them for three cuando volví a la corte ya pude entender muchas de hours without intermission, so that I was quite las cosas que el rey habló y darle algún género de stunned with the noise; neither could I possibly respuestas. Su Majestad había dado orden de que la guess the meaning, till my tutor informed me. He isla se moviese al Nordeste y por el Este hasta el said that, the people of their island had their ears punto vertical sobre Lagado, metrópoli de todo el adapted to hear "the music of the spheres, which reino de abajo, asentado sobre tierra firme, Estaba la always played at certain periods, and the court was metrópoli a unas noventa leguas de distancia, y now prepared to bear their part, in whatever nuestro viaje duró cuatro días y medio. Yo no me instrument they most excelled." daba cuenta lo más mínimo del movimiento In our journey towards Lagado, the capital city, his progresivo de la isla en el aire. La segunda mañana, majesty ordered that the island should stop over a eso de las once, el rey mismo en persona y la certain towns and villages, from whence he might nobleza, los cortesanos y los funcionarios tomaron receive the petitions of his subjects. And to this los instrumentos musicales de antemano dispuestos purpose, several packthreads were let down, with y tocaron durante tres horas sin interrupción, de tal small weights at the bottom. On these packthreads modo, que quedé atolondrado con el ruido; y no the people strung their petitions, which mounted up pude imaginar a qué venía aquello hasta que me directly, like the scraps of paper fastened by school informó mi preceptor. Díjome que los habitantes de boys at the end of the string that holds their kite. aquella isla tenían los oídos adaptados a oír la Sometimes we received wine and victuals from música de las esferas, que sonaban siempre en below, which were drawn up by pulleys. épocas determinadas, y la corte estaba preparada The knowledge I had in mathematics, gave me para tomar parte en el concierto, cada cual con el great assistance in acquiring their phraseology, instrumento en que sobresalía. which depended much upon that science, and En nuestro viaje a Lagado, la capital, Su music; and in the latter I was not unskilled. Their Majestad ordenó que la isla se detuviese sobre ideas are perpetually conversant in lines and ciertos pueblos y ciudades, para recibir las figures. If they would, for example, praise the peticiones de sus súbditos; y a este fin se echaron beauty of a woman, or any other animal, they varios bramantes con pesos pequeños a la punta. En describe it by rhombs, circles, parallelograms, estos bramantes ensartaron las peticiones, que ellipses, and other geometrical terms, or by words subieron rápidamente como los trozos de papel que of art drawn from music, needless here to repeat. I ponen los escolares al extremo de las cuerdas de sus observed in the king's kitchen all sorts of cometas. A veces recibíamos vino y víveres de mathematical and musical instruments, after the

127 Los viajes de Gulliver

abajo, que se guindaban por medio de poleas. figures of which they cut up the joints that were El conocimiento de las matemáticas que tenía yo served to his majesty's table. me ayudó mucho en el aprendizaje de aquella Their houses are very ill built, the walls bevil, fraseología, que depende en gran parte de esta without one right angle in any apartment; and this ciencia y de la música: y en esta última tampoco era defect arises from the contempt they bear to profano. Las ideas de aquel pueblo se refieren practical geometry, which they despise as vulgar perpetuamente a líneas y figuras. Si quieren, por and mechanic; those instructions they give being ejemplo, alabar la belleza de una mujer, o de un too refined for the intellects of their workmen, animal cualquiera, la describen con rombos, which occasions perpetual mistakes. And although círculos, paralelogramos, elipses y otros términos they are dexterous enough upon a piece of paper, in geométricos, o con palabras de arte sacadas de la the management of the rule, the pencil, and the música, que no es necesario repetir aquí. Encontré divider, yet in the common actions and behaviour en la cocina del rey toda clase de instrumentos of life, I have not seen a more clumsy, awkward, matemáticos y músicos, en cuyas figuras cortan los and unhandy people, nor so slow and perplexed in cuartos de res que se sirven a la mesa de Su their conceptions upon all other subjects, except Majestad. those of mathematics and music. They are very bad Sus casas están muy mal construidas, con las reasoners, and vehemently given to opposition, paredes trazadas de modo que no se puede encontrar unless when they happen to be of the right opinion, un ángulo recto en una habitación. Débese este which is seldom their case. Imagination, fancy, and defecto al desprecio que tienen allí por la geometría invention, they are wholly strangers to, nor have réctica, que juzgan mecánica y vulgar; y como las any words in their language, by which those ideas instrucciones que dan son demasiado profundas para can be expressed; the whole compass of their el intelecto de sus trabajadores, de ahí las thoughts and mind being shut up within the two equivocaciones perpetuas. Aunque son aquellas forementioned sciences. gentes bastante diestras para manejar sobre una hoja Most of them, and especially those who deal in the de papel, regla, lápiz y compás de división, sin astronomical part, have great faith in judicial embargo, en los actos corrientes y en el modo de astrology, although they are ashamed to own it vivir yo no he visto pueblo más tosco, poco diestro publicly. But what I chiefly admired, and thought y desmañado, ni tan lerdo e indeciso en sus altogether unaccountable, was the strong concepciones sobre todos los asuntos que no se disposition I observed in them towards news and refieran a matemáticas y música. Son malos politics, perpetually inquiring into public affairs, razonadores y dados, con gran vehemencia a la giving their judgments in matters of state, and contradicción, menos cuando aciertan a sustentar la passionately disputing every inch of a party opinión oportuna, lo que les sucede muy rara vez. opinion. I have indeed observed the same La imaginación, la fantasía y la inventiva les son por disposition among most of the mathematicians I completo extrañas, y no hay en su idioma palabras have known in Europe, although I could never con qué expresar estas ideas; todo el círculo de sus discover the least analogy between the two pensamientos y de su raciocinio está encerrado en sciences; unless those people suppose, that because las dos ciencias ya mencionadas. the smallest circle has as many degrees as the Muchos de ellos, y especialmente los que se largest, therefore the regulation and management of dedican a la parte astronómica, tienen gran fe en la the world require no more abilities than the astrología judiciaria, aunque se avergüenzan de handling and turning of a globe; but I rather take confesarlo en público. Pero lo que principalmente this quality to spring from a very common infirmity admiré en ellos, y me pareció por completo of human nature, inclining us to be most curious inexplicable, fue la decidida inclinación que les and conceited in matters where we have least aprecié para la política, y que de continuo los tiene concern, and for which we are least adapted by averiguando negocios públicos, dando juicios sobre study or nature. asuntos de Estado y disputando apasionadamente These people are under continual disquietudes, sobre cada letra de un programa de partido. Cierto never enjoying a minutes peace of mind; and their que yo había observado igual disposición en la disturbances proceed from causes which very little

128 Los viajes de Gulliver

mayor parte de los matemáticos que he conocido en affect the rest of mortals. Their apprehensions arise Europa, aunque nunca pude descubrir la menor from several changes they dread in the celestial analogía entre las dos ciencias, a no ser que estas bodies: for instance, that the earth, by the continual gentes imaginen que, por el hecho de tener el círculo approaches of the sun towards it, must, in course of más pequeño tantos grados como el más grande, la time, be absorbed, or swallowed up; that the face of regulación y el gobierno del mundo no exigen más the sun, will, by degrees, be encrusted with its own habilidades que el manejo y volteo de una esfera effluvia, and give no more light to the world; that terrestre. Pero me inclino más bien a pensar que esta the earth very narrowly escaped a brush from the condición nace de un mal muy común en la tail of the last comet, which would have infallibly naturaleza humana, que nos lleva a sentirnos en reduced it to ashes; and that the next, which they extremo curiosos y afectados por asuntos con que have calculated for one-and-thirty years hence, will nada tenemos que ver y para entender en los cuales probably destroy us. For if, in its perihelion, it estamos lo menos adaptados posible por el estudio o should approach within a certain degree of the sun por las naturales disposiciones. (as by their calculations they have reason to dread) Aquella gente vive bajo constantes inquietudes, y it will receive a degree of heat ten thousand times no goza nunca un minuto de paz su espíritu; pero more intense than that of red hot glowing iron, and sus confusiones proceden de causas que importan in its absence from the sun, carry a blazing tail ten muy poco al resto de los mortales. Sus recelos nacen hundred thousand and fourteen miles long, through de determinados cambios que temen en los cuerpos which, if the earth should pass at the distance of celestes. Por ejemplo, que la Tierra, a causa de las one hundred thousand miles from the nucleus, or continuas aproximaciones del Sol, debe, en el curso main body of the comet, it must in its passage be de los tiempos, ser absorbida o engullida. Que la faz set on fire, and reduced to ashes: that the sun, daily del Sol irá gradualmente cubriéndose de una costra spending its rays without any nutriment to supply de sus propios efluvios y dejará de dar luz a la them, will at last be wholly consumed and Tierra. Que el mundo se libró por muy poco de un annihilated; which must be attended with the choque con la cola del último cometa, que le destruction of this earth, and of all the planets that hubiese reducido infaliblemente a cenizas, y que el receive their light from it. próximo, que ellos han calculado para dentro de They are so perpetually alarmed with the treinta y un años, nos destruirá probablemente. apprehensions of these, and the like impending Porque si en su perihelio se aproxima al Sol más dangers, that they can neither sleep quietly in their allá de cierto grado -lo que, por sus cálculos, tienen beds, nor have any relish for the common pleasures razones para temer-, desarrollará un grado de calor and amusements of life. When they meet an diez mil veces más intenso que el de un hierro acquaintance in the morning, the first question is puesto al rojo, y al apartarse del Sol llevará una cola about the sun's health, how he looked at his setting inflamada de un millón y catorce millas de largo, y and rising, and what hopes they have to avoid the la Tierra, si la atraviesa a una distancia de cien mil stroke of the approaching comet. This conversation millas del núcleo o cuerpo principal del cometa, they are apt to run into with the same temper that deberá ser a su paso incendiada y reducida a boys discover in delighting to hear terrible stories cenizas; que el Sol, como gasta sus rayos of spirits and hobgoblins, which they greedily listen diariamente, sin recibir ningún alimento para to, and dare not go to bed for fear. suplirlos, acabará por consumirse y aniquilarse The women of the island have abundance of totalmente; lo que vendrá acompañado de la vivacity: they, contemn their husbands, and are destrucción de la Tierra y todos los planetas que exceedingly fond of strangers, whereof there is reciben la luz de él. always a considerable number from the continent Están continuamente tan alarmados con el temor below, attending at court, either upon affairs of the de estas y otras parecidas catástrofes inminentes, several towns and corporations, or their own que no pueden ni dormir tranquilos en sus lechos ni particular occasions, but are much despised, tener gusto para los placeres y diversiones comunes because they want the same endowments. Among de la vida. Si por la mañana se encuentran a un these the ladies choose their gallants: but the amigo, la primera pregunta es por la salud del Sol, vexation is, that they act with too much ease and

129 Los viajes de Gulliver

su aspecto al ponerse y al salir y las esperanzas que security; for the husband is always so rapt in pueden tenerse en cuanto a que evite el choque con speculation, that the mistress and lover may el cometa que se acerca. Abordan esta conversación proceed to the greatest familiarities before his face, con el mismo estado de ánimo que los niños if he be but provided with paper and implements, muestran cuando se deleitan oyendo cuentos and without his flapper at his side. terribles de espíritus y duendes, que escuchan con The wives and daughters lament their confinement avidez y luego no se atreven a ir a acostarse, de to the island, although I think it the most delicious miedo. spot of ground in the world; and although they live Las mujeres de la isla están dotadas de gran here in the greatest plenty and magnificence, and vivacidad; desprecian a sus maridos y son are allowed to do whatever they please, they long extremadamente aficionadas a los extranjeros. to see the world, and take the diversions of the Siempre hay de éstos numero considerable con los metropolis, which they are not allowed to do del continente de abajo, que esperan en la corte por without a particular license from the king; and this asuntos de las diferentes corporaciones y ciudades y is not easy to be obtained, because the people of por negocios particulares. En la isla son muy quality have found, by frequent experience, how desdeñados, porque carecen de los dones allí hard it is to persuade their women to return from corrientes. Entre éstos buscan las damas sus galanes; below. I was told that a great court lady, who had pero la molestia es justamente que proceden con several children,--is married to the prime minister, demasiada holgura y seguridad, porque el marido the richest subject in the kingdom, a very graceful está siempre tan enfrascado en sus especulaciones, person, extremely fond of her, and lives in the que la señora y el amante pueden entregarse a las finest palace of the island,--went down to Lagado mayores familiaridades en su misma cara, con tal de on the pretence of health, there hid herself for que él tenga a mano papel e instrumentos y no esté a several months, till the king sent a warrant to su lado el mosqueador. search for her; and she was found in an obscure Las esposas y las hijas lamentan verse confinadas eating-house all in rags, having pawned her clothes en la isla, aunque yo entiendo que es el más to maintain an old deformed footman, who beat her delicioso paraje del mundo; y por más que allí viven every day, and in whose company she was taken, en el mayor lujo y magnificencia y tienen libertad much against her will. And although her husband para hacer lo que se les antoja, suspiran por ver el received her with all possible kindness, and without mundo y participar en las diversiones de la the least reproach, she soon after contrived to steal metrópoli, lo que no les está permitido hacer sin una down again, with all her jewels, to the same gallant, especial licencia del rey. Y ésta no se alcanza and has not been heard of since. fácilmente, porque la gente de calidad sabe por This may perhaps pass with the reader rather for an frecuentes experiencias cuán difícil es persuadir a European or English story, than for one of a sus mujeres para que vuelvan de abajo. Me contaron country so remote. But he may please to consider, que una gran dama de la corte -que tenía varios hijos that the caprices of womankind are not limited by y estaba casada con el primer ministro, el súbdito any climate or nation, and that they are much more más rico del reino, hombre muy agraciado y uniform, than can be easily imagined. enamorado de ella y que vive en el más bello In about a month's time, I had made a tolerable palacio de la isla- bajó a Lagado con el pretexto de proficiency in their language, and was able to su salud; allí estuvo escondida varios meses, hasta answer most of the king's questions, when I had the que el rey mandó un auto para que fuese buscada, y honour to attend him. His majesty discovered not la encontraron en un lóbrego figón, vestida de the least curiosity to inquire into the laws, harapos y con las ropas empeñadas para mantener a government, history, religion, or manners of the un lacayo viejo y feo que le pegaba todos los días, y countries where I had been; but confined his en cuya compañía estaba ella muy contra su questions to the state of mathematics, and received voluntad. Pues bien: aunque su marido la recibió the account I gave him with great contempt and con toda la amabilidad posible y sin hacerle el indifference, though often roused by his flapper on menor reproche, poco tiempo después se huyó each side. nuevamente abajo, con todas sus joyas, en busca del

130 Los viajes de Gulliver

mismo galán, y no ha vuelto a saberse de ella. CHAPTER III Quizá, para el lector, esto pase más bien por una historia europea o inglesa que no de un país tan [A phenomenon solved by modern philosophy and remoto. Pero debe pararse a meditar que los astronomy. The Laputians' great improvements in caprichos de las mujeres no están limitados por the latter. The king's method of suppressing frontera ni clima ninguno, y son más uniformes de insurrections.] lo que fácilmente pudiera imaginarse. I desired leave of this prince to see the curiosities En cosa de un mes había hecho yo un regular of the island, which he was graciously pleased to progreso en el idioma y podía contestar a la mayoría grant, and ordered my tutor to attend me. I chiefly de las preguntas del rey cuando tenía el honor de wanted to know, to what cause, in art or in nature, acompañarle. Su Majestad no mostró nunca la it owed its several motions, whereof I will now menor curiosidad por enterarse de las leyes, el give a philosophical account to the reader. gobierno, la historia, la religión ni las costumbres de The flying or floating island is exactly circular, its los países en que yo había estado, sino que limitaba diameter 7837 yards, or about four miles and a half, sus preguntas al estado de las matemáticas y recibía and consequently contains ten thousand acres. It is las noticias que yo le daba con el mayor desprecio e three hundred yards thick. The bottom, or under indiferencia, aunque su mosqueador le acariciaba surface, which appears to those who view it below, frecuentemente por uno y otro lado. is one even regular plate of adamant, shooting up to the height of about two hundred yards. Above it lie Capítulo III the several minerals in their usual order, and over all is a coat of rich mould, ten or twelve feet deep. Un problema resuelto por la Filosofía y la The declivity of the upper surface, from the Astronomía moderna. -Los grandes progresos de los circumference to the centre, is the natural cause laputianos en la última. El método del rey para why all the dews and rains, which fall upon the suprimir la insurrección. island, are conveyed in small rivulets toward the Supliqué a este príncipe que me diese licencia middle, where they are emptied into four large para ver las curiosidades de la isla, y me la concedió basins, each of about half a mile in circuit, and two graciosamente, encomendando además a mi hundred yards distant from the centre. From these preceptor que me acompañase. Deseaba basins the water is continually exhaled by the sun principalmente conocer a qué causa, ya de arte, ya in the daytime, which effectually prevents their de la Naturaleza, debía sus diversos movimientos; y overflowing. Besides, as it is in the power of the de ello haré aquí un relato filosófico al lector. monarch to raise the island above the region of La isla volante o flotante es exactamente circular; clouds and vapours, he can prevent the falling of su diámetro, de 7.837 yardas, esto es, unas cuatro dews and rain whenever he pleases. For the highest millas y media, y contiene, por lo tanto, diez mil clouds cannot rise above two miles, as naturalists acres. Su grueso es de 300 yardas. El piso o agree, at least they were never known to do so in superficie inferior que se presenta a quienes la ven that country. desde abajo es una plancha regular, lisa, de At the centre of the island there is a chasm about diamante, que tiene hasta unas 200 yardas de altura. fifty yards in diameter, whence the astronomers Sobre ella yacen los varios minerales en el orden descend into a large dome, which is therefore called corriente, y encima de todos hay una capa de FLANDONA GAGNOLE, or the astronomer's riquísima tierra, profunda de diez o doce pies. El cave, situated at the depth of a hundred yards declive de la superficie superior, de la beneath the upper surface of the adamant. In this circunferencia al centro, es la causa natural de que cave are twenty lamps continually burning, which, todos los rocíos y lluvias que caen sobre la isla sean from the reflection of the adamant, cast a strong conducidos formando pequeños riachuelos hacia el light into every part. The place is stored with great interior, donde vierten en cuatro grandes estanques, variety of sextants, quadrants, telescopes, cada uno como de media milla en redondo y 200 astrolabes, and other astronomical instruments. But yardas distante del centro. De estos estanques el Sol the greatest curiosity, upon which the fate of the evapora continuamente el agua durante el día, lo que island depends, is a loadstone of a prodigious size,

131 Los viajes de Gulliver

impide que rebasen. Además, como el monarca in shape resembling a weaver's shuttle. It is in tiene en su poder elevar la isla por encima de la length six yards, and in the thickest part at least región de las nubes y los vapores, puede impedir la three yards over. This magnet is sustained by a very caída de rocíos y lluvias siempre que le place, pues strong axle of adamant passing through its middle, las nubes más altas no pasan de las dos millas, punto upon which it plays, and is poised so exactly that en que todos los naturalistas convienen; al menos, the weakest hand can turn it. It is hooped round nunca se conoció que sucediese de otro modo en with a hollow cylinder of adamant, four feet yards aquel país. in diameter, placed horizontally, and supported by En el centro de la isla hay un hueco de unas 50 eight adamantine feet, each six yards high. In the yardas de diámetro, por donde los astrónomos middle of the concave side, there is a groove twelve descienden a un gran aposento, de ahí llamado inches deep, in which the extremities of the axle are Flandona Gagnole, que vale tanto como la Cueva lodged, and turned round as there is occasion. del Astrónomo, situado a la profundidad de 100 The stone cannot be removed from its place by any yardas por bajo de la superficie superior del force, because the hoop and its feet are one diamante. En esta cueva hay veinte lámparas continued piece with that body of adamant which ardiendo continuamente; las cuales, como el constitutes the bottom of the island. diamante refleja su luz, arrojan viva claridad a todos By means of this loadstone, the island is made to lados. Se atesoran allí gran variedad de sextantes, rise and fall, and move from one place to another. cuadrantes, telescopios, astrolabios y otros For, with respect to that part of the earth over instrumentos astronómicos. Pero la mayor rareza, de which the monarch presides, the stone is endued at la cual depende la suerte de la isla, es un imán de one of its sides with an attractive power, and at the tamaño prodigioso, parecido en la forma a una other with a repulsive. Upon placing the magnet lanzadera de tejedor. Tiene de longitud seis yardas, erect, with its attracting end towards the earth, the y por la parte más gruesa, lo menos tres yardas más island descends; but when the repelling extremity en redondo. Este imán está sostenido por un points downwards, the island mounts directly fortísimo eje de diamante que pasa por su centro, upwards. When the position of the stone is oblique, sobre el cual juega, y está tan exactamente the motion of the island is so too: for in this equilibrado, que la mano más débil puede volverlo. magnet, the forces always act in lines parallel to its Está rodeado de un cilindro hueco de diamante de direction. cuatro pies de concavidad y otros tantos de espesor By this oblique motion, the island is conveyed to en las paredes, y que forma una circunferencia de different parts of the monarch's dominions. To doce yardas de diámetro, colocada horizontalmente explain the manner of its progress, let A B y apoyada en ocho pies, asimismo de diamante, de represent a line drawn across the dominions of seis yardas de alto cada uno. En la parte interna de Balnibarbi, let the line C D represent the loadstone, este aro, y en medio de ella, hay una muesca de of which let D be the repelling end, and C the doce pulgadas de profundidad, donde los extremos attracting end, the island being over C: let the stone del eje encajan y giran cuando es preciso. be placed in position C D, with its repelling end No hay fuerza que pueda sacar a esta piedra de downwards; then the island will be driven upwards su sitio, porque el aro y sus pies son de la misma obliquely towards D. When it is arrived at D, let the pieza que el cuerpo de diamante que constituye el stone be turned upon its axle, till its attracting end fondo de la isla. points towards E, and then the island will be carried Por medio de este imán se hace a la isla bajar y obliquely towards E; where, if the stone be again subir y andar de un lado a otro. En relación con la turned upon its axle till it stands in the position E F, extensión de tierra que el monarca domina, la piedra with its repelling point downwards, the island will está dotada por uno de los lados de fuerza atractiva, rise obliquely towards F, where, by directing the y de fuerza repulsiva por el otro. Poniendo el imán attracting end towards G, the island may be carried derecho por el extremo atrayente hacia la tierra, la to G, and from G to H, by turning the stone, so as isla desciende; pero cuando se dirige hacia abajo el to make its repelling extremity to point directly extremo repelente, la isla sube en sentido vertical. downward. And thus, by changing the situation of Cuando la piedra está en posición oblicua, el the stone, as often as there is occasion, the island is

132 Los viajes de Gulliver

movimiento de la isla es igualmente oblicuo, pues made to rise and fall by turns in an oblique en este imán las fuerzas actúan siempre en líneas direction, and by those alternate risings and fallings paralelas a su dirección. (the obliquity being not considerable) is conveyed Por medio de este movimiento oblicuo se dirige from one part of the dominions to the other. la isla a las diferentes partes de los dominios de Su But it must be observed, that this island cannot Majestad. Para explicar esta forma de su marcha, move beyond the extent of the dominions below, supongamos que A B representa una línea trazada a nor can it rise above the height of four miles. For través de los dominios de Balnibarbi; c d, el imán, which the astronomers (who have written large con su extremo repelente d y su extremo atrayente c, systems concerning the stone) assign the following y C, la isla. Dejando la piedra en la posición c d, con reason: that the magnetic virtue does not extend el extremo repelente hacia abajo, la isla se elevará beyond the distance of four miles, and that the oblicuamente hacia D. Si al llegar a D se vuelve la mineral, which acts upon the stone in the bowels of piedra sobre su eje, hasta que el extremo atrayente the earth, and in the sea about six leagues distant se dirija a E, la isla marchará oblicuamente hacia E, from the shore, is not diffused through the whole donde, si la piedra se hiciese girar una vez más globe, but terminated with the limits of the king's sobre su eje, hasta colocarla en la dirección E F, con dominions; and it was easy, from the great la punta repelente hacia abajo, la isla subirá advantage of such a superior situation, for a prince oblicuamente hacia F, desde donde, dirigiendo hacia to bring under his obedience whatever country lay G el extremo atrayente, la isla iría a G, y de G a H, within the attraction of that magnet. volviendo la piedra de modo que su extremo When the stone is put parallel to the plane of the repelente apuntará hacia abajo. Así, cambiando de horizon, the island stands still; for in that case the posición la piedra siempre que es menester, se hace extremities of it, being at equal distance from the a la isla subir y bajar alternativamente, y por medio earth, act with equal force, the one in drawing de estos ascensos y descensos alternados -la downwards, the other in pushing upwards, and oblicuidad no es considerable- se traslada de un lado consequently no motion can ensue. a otro de los dominios. This loadstone is under the care of certain Pero debe advertirse que esta isla no puede ir astronomers, who, from time to time, give it such más allá de la extensión que tienen los dominios de positions as the monarch directs. abajo ni subir a más de cuatro millas de altura. Lo They spend the greatest part of their lives in que explican los astrónomos -que han escrito observing the celestial bodies, which they do by the extensos tratados sobre el imán- con las siguientes assistance of glasses, far excelling ours in razones: La virtud magnética no se extiende a más goodness. For, although their largest telescopes do de cuatro millas de distancia, y el mineral que actúa not exceed three feet, they magnify much more sobre la piedra desde las entrañas de la tierra y than those of a hundred with us, and show the stars desde el mar no está difundido por todo el globo, with greater clearness. This advantage has enabled sino limitado a los dominios del rey; y fue cosa them to extend their discoveries much further than sencilla para un príncipe, a causa de la gran ventaja our astronomers in Europe; for they have made a de situación tan superior, reducir a la obediencia a catalogue of ten thousand fixed stars, whereas the todo el país que estuviese dentro del radio de largest of ours do not contain above one third part atracción de aquel imán. of that number. They have likewise discovered two Cuando se coloca la piedra paralela a la línea del lesser stars, or satellites, which revolve about Mars; horizonte, la isla queda quieta; pues en tal caso los whereof the innermost is distant from the centre of dos extremos del imán, a igual distancia de la the primary planet exactly three of his diameters, tierra,con la misma fuerza, el uno tirando hacia and the outermost, five; the former revolves in the abajo, y el otro empujando hacia arriba, de lo que no space of ten hours, and the latter in twenty-one and puede resultar movimiento ninguno. a half; so that the squares of their periodical times Este imán está al cuidado de ciertos astrónomos, are very near in the same proportion with the cubes quienes, en las ocasiones, lo colocan en la posición of their distance from the centre of Mars; which que el rey indica. Emplean aquellas gentes la mayor evidently shows them to be governed by the same parte de su vida en observar los cuerpos celestes, law of gravitation that influences the other

133 Los viajes de Gulliver

para lo que se sirven de anteojos que aventajan con heavenly bodies. mucho a los nuestros; pues aunque sus grandes They have observed ninety-three different comets, telescopios no exceden de tres pies, aumentan and settled their periods with great exactness. If this mucho más que los de cien yardas que tenemos be true (and they affirm it with great confidence) it nosotros, y al mismo tiempo muestran las estrellas is much to be wished, that their observations were con mayor claridad. Esta ventaja les ha permitido made public, whereby the theory of comets, which extender sus descubrimientos mucho más allá que at present is very lame and defective, might be los astrónomos de Europa, pues han conseguido brought to the same perfection with other arts of hacer un catálogo de diez mil estrellas fijas, astronomy. mientras el más extenso de los nuestros no contiene The king would be the most absolute prince in the más de la tercera parte de este número. Asimismo universe, if he could but prevail on a ministry to han descubierto dos estrellas menores o satélites que join with him; but these having their estates below giran alrededor de Marte, de las cuales la interior on the continent, and considering that the office of dista del centro del planeta primario exactamente a favourite has a very uncertain tenure, would never tres diámetros de éste, y la exterior, cinco; la consent to the enslaving of their country. primera hace una revolución en el espacio de diez If any town should engage in rebellion or mutiny, horas, y la última, en veintiuna y media; así que los fall into violent factions, or refuse to pay the usual cuadros de sus tiempos periódicos están casi en tribute, the king has two methods of reducing them igual proporción que los cubos de su distancia del to obedience. The first and the mildest course is, by centro de Marte, lo que evidentemente indica que keeping the island hovering over such a town, and están sometidas a la misma ley de gravitación que the lands about it, whereby he can deprive them of gobierna los demás cuerpos celestes. the benefit of the sun and the rain, and Han observado noventa y tres cometas diferentes consequently afflict the inhabitants with dearth and y calculado sus revoluciones con gran exactitud. Si diseases: and if the crime deserve it, they are at the esto es verdad -y ellos lo afirman con gran same time pelted from above with great stones, confianza-, sería muy de desear que se hiciesen against which they have no defence but by creeping públicas sus observaciones, con lo que la teoría de into cellars or caves, while the roofs of their houses los cometas, hasta hoy muy imperfecta y defectuosa, are beaten to pieces. But if they still continue podría elevarse a la misma perfección que las demás obstinate, or offer to raise insurrections, he partes de la Astronomía. proceeds to the last remedy, by letting the island El rey podría ser el príncipe más absoluto del drop directly upon their heads, which makes a Universo sólo con que pudiese obligar a un universal destruction both of houses and men. ministerio a asociársele; pero como los ministros However, this is an extremity to which the prince is tienen abajo, en el continente, sus haciendas y seldom driven, neither indeed is he willing to put it conocen que el oficio de favorito es de muy incierta in execution; nor dare his ministers advise him to conservación, no consentirían nunca en esclavizar a an action, which, as it would render them odious to su país. the people, so it would be a great damage to their Si acontece que alguna ciudad se alza en rebelión own estates, which all lie below; for the island is o en motín, se entrega a violentos desórdenes o se the king's demesne. niega a pagar el acostumbrado tributo, el rey tiene But there is still indeed a more weighty reason, dos medios de reducirla a la obediencia. El primero, why the kings of this country have been always y más suave, consiste en suspender la isla sobre la averse from executing so terrible an action, unless ciudad y las tierras circundantes, con lo que quedan upon the utmost necessity. For, if the town intended privadas de los beneficios del sol y de la lluvia, y to be destroyed should have in it any tall rocks, as it afligidos, en consecuencia, los habitantes, con generally falls out in the larger cities, a situation carestías y epidemias. Y si el crimen lo merece, al probably chosen at first with a view to prevent such mismo tiempo se les arrojan grandes piedras, contra a catastrophe; or if it abound in high spires, or las que no tienen más defensa que zambullirse en pillars of stone, a sudden fall might endanger the cuevas y bodegas, mientras los tejados de sus casas bottom or under surface of the island, which, se hunden, destrozados. Pero si aún se obstinaran y although it consist, as I have said, of one entire

134 Los viajes de Gulliver

llegasen a levantarse en insurrecciones, procede el adamant, two hundred yards thick, might happen to rey al último recurso; y es dejar caer la isla crack by too great a shock, or burst by approaching derechamente sobre sus cabezas, lo que ocasiona too near the fires from the houses below, as the universal destrucción, lo mismo de casas que de backs, both of iron and stone, will often do in our hombres. No obstante, es éste un extremo a que el chimneys. Of all this the people are well apprised, príncipe se ve arrastrado rara vez, y que no gusta de and understand how far to carry their obstinacy, poner por obra, así como sus ministros tampoco se where their liberty or property is concerned. And atreven a aconsejarle una medida que los haría the king, when he is highest provoked, and most odiosos al pueblo y sería gran daño para sus propias determined to press a city to rubbish, orders the haciendas, que están abajo, ya que la isla es island to descend with great gentleness, out of a posesión del rey. pretence of tenderness to his people, but, indeed, Pero aun existe, ciertamente, otra razón de for fear of breaking the adamantine bottom; in más peso para que los reyes de aquel país hayan which case, it is the opinion of all their sido siempre contrarios a ejecutar acción tan philosophers, that the loadstone could no longer terrible, a no ser en casos de extremada necesidad. hold it up, and the whole mass would fall to the Si la ciudad que se pretende destruir tiene en su ground. recinto elevadas rocas, como por regla general By a fundamental law of this realm, neither the acontece en las mayores poblaciones, que king, nor either of his two eldest sons, are permitted probablemente han escogido de antemano esta to leave the island; nor the queen, till she is past situación con miras a evitar semejante catástrofe, o child-bearing. si abunda en altos obeliscos o columnas de piedra, una caída rápida pondría en peligro el fondo o CHAPTER IV superficie inferior de la Isla, que, aun cuando consiste, como ya he dicho, en un diamante entero [The author leaves Laputa; is conveyed to de doscientas yardas de espesor, podría suceder que Balnibarbi; arrives at the metropolis. A description se partiese con un choque demasiado grande o of the metropolis, and the country adjoining. The saltase al aproximarse demasiado a los hogares de author hospitably received by a great lord. His las casas de abajo, como a menudo ocurre a los conversation with that lord.] cortafuegos de nuestras chimeneas, sean de piedra o Although I cannot say that I was ill treated in this de hierro. El pueblo sabe todo esto muy bien, y island, yet I must confess I thought myself too conoce hasta dónde puede llegar en su obstinación much neglected, not without some degree of cuando ve afectada su libertad o su fortuna. Y el rey, contempt; for neither prince nor people appeared to cuando la provocación alcanza el más alto grado y be curious in any part of knowledge, except más firmemente se determina a deshacer en mathematics and music, wherein I was far their escombros una ciudad, ordena que la isla descienda inferior, and upon that account very little regarded. con gran blandura, bajo pretexto de terneza para su On the other side, after having seen all the pueblo, pero, en realidad, por miedo de que se curiosities of the island, I was very desirous to rompa el fondo de diamante, en cuyo caso es leave it, being heartily weary of those people. They opinión de todos los filósofos que el imán no podría were indeed excellent in two sciences for which I seguir sosteniendo la isla y la masa entera se vendría have great esteem, and wherein I am not unversed; al suelo. but, at the same time, so abstracted and involved in Por una ley fundamental del reino está prohibido speculation, that I never met with such disagreeable al rey y a sus dos hijos mayores salir de la isla, así companions. I conversed only with women, como a la reina hasta que ha dado a luz. tradesmen, flappers, and court-pages, during two months of my abode there; by which, at last, I Capítulo IV rendered myself extremely contemptible; yet these were the only people from whom I could ever El autor sale de Laputa, es conducido a Balnibarbi receive a reasonable answer. y llega a la metrópoli. -Descripción de la metrópoli I had obtained, by hard study, a good degree of y de los campos circundantes. -El autor, knowledge in their language: I was weary of being

135 Los viajes de Gulliver

hospitalariamente recibido por un gran señor. -Sus confined to an island where I received so little conversaciones con este señor. countenance, and resolved to leave it with the first Aunque no puedo decir que me tratasen mal en opportunity. esta isla, debo confesar que me sentía muy preterido There was a great lord at court, nearly related to the y aun algunos puntos despreciado; pues ni el king, and for that reason alone used with respect. príncipe ni el pueblo parecían experimentar la He was universally reckoned the most ignorant and menor curiosidad por rama ninguna de stupid person among them. He had performed conocimiento, excepto las matemáticas y la música, many eminent services for the crown, had great en que yo les era muy inferior, y por esta causa muy natural and acquired parts, adorned with integrity poco digno de estima. and honour; but so ill an ear for music, that his Por otra parte, como yo había visto todas las detractors reported, "he had been often known to curiosidades de la isla, tenía ganas de salir de ella, beat time in the wrong place;" neither could his porque estaba aburrido hasta lo indecible de aquella tutors, without extreme difficulty, teach him to gente. Verdad que sobresalían en las dos ciencias demonstrate the most easy proposition in the que tanto apreciaban y en que yo no soy del todo mathematics. He was pleased to show me many lego; pero a la vez estaban de tal modo abstraídos y marks of favour, often did me the honour of a visit, sumidos en sus especulaciones, que nunca me desired to be informed in the affairs of Europe, the encontré con tan desagradable compañía. Yo sólo laws and customs, the manners and learning of the hablé con mujeres, comerciantes, mosqueadores y several countries where I had travelled. He listened pajes de corte durante los dos meses de mi to me with great attention, and made very wise residencia allí; lo que sirvió para que se acabara de observations on all I spoke. He had two flappers despreciarme. Pero aquéllas eran las únicas gentes attending him for state, but never made use of que me daban razonables respuestas. them, except at court and in visits of ceremony, and Estudiando empeñadamente, había llegado a would always command them to withdraw, when adquirir buen grado de conocimiento del idioma; we were alone together. mas estaba aburrido de verme confinado en una isla I entreated this illustrious person, to intercede in donde tan poco favor encontraba y resuelto a my behalf with his majesty, for leave to depart; abandonarla en la primera oportunidad. which he accordingly did, as he was pleased to tell Había en la corte un gran señor, estrechamente me, with regret: for indeed he had made me several emparentado con el rey y sólo por esta causa tratado offers very advantageous, which, however, I con respeto. Se le reconocía, universalmente como refused, with expressions of the highest el señor más ignorante y estúpido entre los hombres. acknowledgment. Había prestado a la Corona servicios eminentes y On the 16th of February I took leave of his majesty tenía grandes dotes naturales y adquiridos, realzados and the court. The king made me a present to the por la integridad y el honor, pero tan mal oído para value of about two hundred pounds English, and la música, que sus detractores contaban que muchas my protector, his kinsman, as much more, together veces se le había visto llevar el compás a with a letter of recommendation to a friend of his in contratiempo; y tampoco sus preceptores pudieron, Lagado, the metropolis. The island being then sin extrema dificultad, enseñarle a demostrar las hovering over a mountain about two miles from it, I más sencillas proposiciones de las matemáticas. was let down from the lowest gallery, in the same Este caballero se dignaba darme numerosas pruebas manner as I had been taken up. de su favor: me hizo en varias ocasiones el honor de The continent, as far as it is subject to the monarch su visita y me pidió que le informase de los asuntos of the flying island, passes under the general name de Europa, las leyes y costumbres, maneras y of BALNIBARBI; and the metropolis, as I said estudios de los varios países por que yo había before, is called LAGADO. I felt some little viajado. Me escuchaba con gran atención y hacía satisfaction in finding myself on firm ground. I muy atinadas observaciones a todo lo que yo decía. walked to the city without any concern, being clad Por su rango tenía dos mosqueadores a su servicio, like one of the natives, and sufficiently instructed to pero nunca los empleó sino en la corte y en las converse with them. I soon found out the person's visitas de ceremonia, y siempre los mandaba house to whom I was recommended, presented my

136 Los viajes de Gulliver

retirarse cuando estábamos los dos solos. letter from his friend the grandee in the island, and Supliqué a esta ilustre persona que intercediese was received with much kindness. This great lord, en mi favor con Su Majestad para que me permitiese whose name was Munodi, ordered me an apartment partir; lo que cumplió, según se dignó decirme, con in his own house, where I continued during my gran disgusto; pues, en verdad, me había hecho stay, and was entertained in a most hospitable varios ofrecimientos muy ventajosos, que yo, sin manner. embargo, rechacé, con expresiones de la más alta The next morning after my arrival, he took me in gratitud. his chariot to see the town, which is about half the El 16 de febrero me despedí de Su Majestad y de bigness of London; but the houses very strangely la corte. El rey me hizo un regalo por valor de unas built, and most of them out of repair. The people in doscientas libras inglesas, y mi protector su the streets walked fast, looked wild, their eyes pariente, otro tanto, con más una carta de fixed, and were generally in rags. We passed recomendación para un amigo suyo de Lagado, la through one of the town gates, and went about three metrópoli. La isla estaba a la sazón suspendida miles into the country, where I saw many labourers sobre una montaña situada a unas dos millas de la working with several sorts of tools in the ground, ciudad, y me bajaron desde la galería inferior igual but was not able to conjecture what they were que me habían subido. about: neither did observe any expectation either of El continente, en la parte que está sujeta al corn or grass, although the soil appeared to be monarca de la Isla Volante, se designa con el excellent. I could not forbear admiring at these odd nombre genérico de Balnibarbi, y la metrópoli, appearances, both in town and country; and I made como antes dije, se llama Lagado. Experimenté una bold to desire my conductor, that he would be pequeña satisfacción al encontrarme en tierra firme. pleased to explain to me, what could be meant by Marché a la ciudad sin cuidado ninguno, pues me so many busy heads, hands, and faces, both in the encontraba vestido como uno de los naturales y streets and the fields, because I did not discover suficiente instruido para conversar con ellos. Pronto any good effects they produced; but, on the encontré la casa de aquella persona a quien iba contrary, I never knew a soil so unhappily recomendado; presenté la carta de mi amigo el cultivated, houses so ill contrived and so ruinous, grande de la isla y fui recibido con gran amabilidad. or a people whose countenances and habit Este gran señor, cuyo nombre era Munodi, me hizo expressed so much misery and want. disponer una habitación en su casa misma, donde This lord Munodi was a person of the first rank, permanecí durante mi estancia y fui tratado de la and had been some years governor of Lagado; but, más hospitalaria manera. by a cabal of ministers, was discharged for A la mañana siguiente de mi llegada me sacó en insufficiency. However, the king treated him with su coche a ver la ciudad, que viene a ser la mitad tenderness, as a well-meaning man, but of a low que Londres, pero de casas muy extrañamente contemptible understanding. construidas y, las más, faltas de reparación. La gente When I gave that free censure of the country and its va por las calles de prisa, con expresión aturdida, los inhabitants, he made no further answer than by ojos fijos y generalmente vestida con andrajos. telling me, "that I had not been long enough among Pasamos por una o dos puertas y salimos unas tres them to form a judgment; and that the different millas al campo, donde vi muchos obreros nations of the world had different customs;" with trabajando con herramientas de varias clases, sin other common topics to the same purpose. But, poder conjeturar yo a qué se dedicaban, pues no when we returned to his palace, he asked me "how descubrí el menor rastro de grano ni de hierba, por I liked the building, what absurdities I observed, más que la tierra parecía excelente. No pude por and what quarrel I had with the dress or looks of his menos de sorprenderme ante estas extrañas domestics?" This he might safely do; because every apariencias de la ciudad y del campo, y me tomé la thing about him was magnificent, regular, and libertad de pedir a mi guía que se sirviese polite. I answered, "that his excellency's prudence, explicarme qué significaban tantas cabezas, manos y quality, and fortune, had exempted him from those semblantes ocupados, lo mismo en los campos que defects, which folly and beggary had produced in en la ciudad, pues yo no alcanzaba a descubrir los others." He said, "if I would go with him to his

137 Los viajes de Gulliver

buenos efectos que producían; antes al contrario, yo country-house, about twenty miles distant, where no había visto nunca suelo tan desdichadamente his estate lay, there would be more leisure for this cultivado, casas tan mal hechas y ruinosas ni gente kind of conversation." I told his excellency "that I cuyo porte y traje expresaran tanta miseria y was entirely at his disposal;" and accordingly we necesidad. set out next morning. El señor Munodi era persona de alto rango, que During our journey he made me observe the several había sido varios años gobernador de Lagado; pero methods used by farmers in managing their lands, por maquinaciones de ministros fue destituido como which to me were wholly unaccountable; for, incapaz. Sin embargo, el rey le trataba con gran except in some very few places, I could not cariño, teniéndole por hombre de buena intención, discover one ear of corn or blade of grass. But, in aunque de entendimiento menos que escaso. Cuando three hours travelling, the scene was wholly hube hecho esta franca censura del país y de sus altered; we came into a most beautiful country; habitantes no me dio otra respuesta sino que yo no farmers' houses, at small distances, neatly built; the llevaba entre ellos el tiempo suficiente para formar fields enclosed, containing vineyards, corn- un juicio, y que las diferentes naciones del mundo grounds, and meadows. Neither do I remember to tienen costumbres diferentes con otros tópicos en el have seen a more delightful prospect. His mismo sentido. Pero cuando volvimos a su palacio excellency observed my countenance to clear up; me preguntó qué tal me parecía el edificio, qué he told me, with a sigh, "that there his estate began, absurdos apreciaba y qué tenía que decir de la and would continue the same, till we should come vestidura y el aspecto de su servidumbre. Podía to his house: that his countrymen ridiculed and hacerlo con toda seguridad, ya que todo cuanto le despised him, for managing his affairs no better, rodeaba era magnífico, correcto y agradable. and for setting so ill an example to the kingdom; Respondí que la prudencia, la calidad y la fortuna de which, however, was followed by very few, such as Su Excelencia le habían eximido de aquellos were old, and wilful, and weak like himself." defectos que la insensatez y la indigencia habían We came at length to the house, which was indeed causado en los demás. Díjome que si quería ir con él a noble structure, built according to the best rules a su casa de campo, situada a veinte millas de of ancient architecture. The fountains, gardens, distancia, y donde estaba su hacienda, habría más walks, avenues, and groves, were all disposed with lugar para esta clase de conversación. Contesté a Su exact judgment and taste. I gave due praises to Excelencia que estaba por entero a sus órdenes, y, every thing I saw, whereof his excellency took not en consecuencia, partimos a la mañana siguiente. the least notice till after supper; when, there being Durante el viaje me hizo observar los diversos no third companion, he told me with a very métodos empleados por los labradores en el cultivo melancholy air "that he doubted he must throw de sus tierras, lo que para mí resultaba down his houses in town and country, to rebuild completamente inexplicable, porque, exceptuando them after the present mode; destroy all his poquísimos sitios, no podía distinguir una espiga de plantations, and cast others into such a form as grano ni una brizna de hierba. Pero a las tres horas modern usage required, and give the same de viaje, la escena cambió totalmente; entramos en directions to all his tenants, unless he would submit una hermosísima campiña: casas de labranza poco to incur the censure of pride, singularity, distanciadas entre sí y lindamente construidas; affectation, ignorance, caprice, and perhaps sembrados, praderas y viñedos con sus cercas en increase his majesty's displeasure; that the torno. No recuerdo haber visto más delicioso paraje. admiration I appeared to be under would cease or Su Excelencia advirtió que mi semblante se había diminish, when he had informed me of some despejado. Díjome, con un suspiro, que allí particulars which, probably, I never heard of at empezaba su hacienda y todo seguiría lo mismo court, the people there being too much taken up in hasta que llegáramos a su casa, y que sus their own speculations, to have regard to what conciudadanos le ridiculizaban y despreciaban por passed here below." no llevar mejor sus negocios y por dar al reino tan The sum of his discourse was to this effect: "That mal ejemplo; ejemplo que, sin embargo, sólo era about forty years ago, certain persons went up to seguido por muy pocos, viejos, porfiados y débiles Laputa, either upon business or diversion, and, after

138 Los viajes de Gulliver

como él. five months continuance, came back with a very Llegamos, por fin, a la casa, que era, a la verdad, little smattering in mathematics, but full of volatile de muy noble estructura y edificada según las spirits acquired in that airy region: that these mejores reglas de la arquitectura antigua. Los persons, upon their return, began to dislike the jardines, fuentes, paseos, avenidas y arboledas management of every thing below, and fell into estaban dispuestos con mucho conocimiento y schemes of putting all arts, sciences, languages, and gusto. Alabé debidamente cuanto vi, de lo que Su mechanics, upon a new foot. To this end, they Excelencia no hizo el menor caso, hasta que después procured a royal patent for erecting an academy of de cenar, y cuando no había con nosotros tercera projectors in Lagado; and the humour prevailed so persona, me dijo con expresión melancólica que strongly among the people, that there is not a town temía tener que derribar sus casas de la ciudad y del of any consequence in the kingdom without such an campo para reedificarlas según la moda actual, y academy. In these colleges the professors contrive destruir todas sus plantaciones para hacer otras en la new rules and methods of agriculture and building, forma que el uso moderno exigía, y dar las mismas and new instruments, and tools for all trades and instrucciones a sus renteros, so pena de incurrir en manufactures; whereby, as they undertake, one man censura por su orgullo, singularidad, afectación, shall do the work of ten; a palace may be built in a ignorancia y capricho, y quizá de aumentar el week, of materials so durable as to last for ever descontento de Su Majestad. Añadió que la without repairing. All the fruits of the earth shall admiración que yo parecía sentir se acabaría, o come to maturity at whatever season we think fit to disminuiría al menos, cuando él me hubiese choose, and increase a hundred fold more than they informado de algunos detalles de que probablemente do at present; with innumerable other happy no habría oído hablar en la corte, porque allí la proposals. The only inconvenience is, that none of gente estaba demasiado sumida en sus these projects are yet brought to perfection; and in especulaciones para mirar lo que pasaba aquí abajo. the mean time, the whole country lies miserably Todo su discurso vino a parar en lo siguiente: waste, the houses in ruins, and the people without Hacía unos cuarenta años subieron a Laputa, para food or clothes. By all which, instead of being resolver negocios, o simplemente por diversión, discouraged, they are fifty times more violently ciertas personas que, después de cinco meses de bent upon prosecuting their schemes, driven permanencia, volvieron con un conocimiento muy equally on by hope and despair: that as for himself, superficial de matemáticas, pero con la cabeza llena being not of an enterprising spirit, he was content de volátiles visiones adquiridas en aquella aérea to go on in the old forms, to live in the houses his región. Estas personas, a su regreso, empezaron a ancestors had built, and act as they did, in every mirar con disgusto el gobierno de todas las cosas de part of life, without innovation: that some few other abajo y dieron en la ocurrencia de colocar sobre persons of quality and gentry had done the same, nuevo pie: artes, ciencias, idiomas y oficios. A este but were looked on with an eye of contempt and ill- fin se procuraron una patente real para erigir una will, as enemies to art, ignorant, and ill common- academia de arbitristas en Lagado; y de tal modo se wealth's men, preferring their own ease and sloth extendió la fantasía entre el pueblo, que no hay en el before the general improvement of their country." reino ciudad de alguna importancia que no cuente His lordship added, "That he would not, by any con una de esas academias. En estos colegios los further particulars, prevent the pleasure I should profesores discurren nuevos métodos y reglas de certainly take in viewing the grand academy, agricultura y edificación y nuevos instrumentos y whither he was resolved I should go." He only herramientas para todos los trabajos y manufacturas. desired me to observe a ruined building, upon the con los que ellos responden de que un hombre podrá side of a mountain about three miles distant, of hacer la tarea de diez, un palacio ser construido en which he gave me this account: "That he had a very una semana con tan duraderos materiales que convenient mill within half a mile of his house, subsista eternamente sin reparación, y todo fruto de turned by a current from a large river, and la tierra llegar a madurez en la estación que nos sufficient for his own family, as well as a great cumpla elegir y producir cien veces más que en el number of his tenants; that about seven years ago, a presente, con otros innumerables felices club of those projectors came to him with proposals

139 Los viajes de Gulliver

ofrecimientos. El único inconveniente consiste en to destroy this mill, and build another on the side of que todavía no se ha llevado ninguno de estos that mountain, on the long ridge whereof a long proyectos a la perfección; y, en tanto, los campos canal must be cut, for a repository of water, to be están asolados, las casas en ruinas y las gentes sin conveyed up by pipes and engines to supply the alimentos y sin vestido. Todo esto, en lugar de mill, because the wind and air upon a height desalentarlos, los lleva con cincuenta veces más agitated the water, and thereby made it fitter for violencia a persistir en sus proyectos, igualmente motion, and because the water, descending down a empujados ya por la esperanza y la desesperación. declivity, would turn the mill with half the current Por lo que a él hacía referencia, no siendo hombre of a river whose course is more upon a level." He de ánimo emprendedor, se había dado por contento said, "that being then not very well with the court, con seguir los antiguos usos, vivir en las casas que and pressed by many of his friends, he complied sus antecesores habían edificado y proceder como with the proposal; and after employing a hundred siempre procedió en todos los actos de su vida, sin men for two years, the work miscarried, the innovación ninguna. Algunas otras personas de projectors went off, laying the blame entirely upon calidad y principales habían hecho lo mismo; pero him, railing at him ever since, and putting others se las miraba con ojos de desprecio y malevolencia, upon the same experiment, with equal assurance of como enemigos del arte, ignorantes y perjudiciales a success, as well as equal disappointment." la república, que ponen su comodidad y pereza por In a few days we came back to town; and his encima del progreso general de su país. excellency, considering the bad character he had in Agregó Su Señoría que no quería con nuevos the academy, would not go with me himself, but detalles privarme del placer que seguramente tendría recommended me to a friend of his, to bear me en ver la Gran Academia, donde había resuelto company thither. My lord was pleased to represent llevarme. Sólo me llamó la atención sobre un me as a great admirer of projects, and a person of edificio ruinoso situado en la ladera de una montaña much curiosity and easy belief; which, indeed, was que a obra de tres millas se veía, y acerca del cual not without truth; for I had myself been a sort of me dio la explicación siguiente: Tenía él una aceña projector in my younger days. muy buena a media milla de su casa movida por la corriente de un gran río y suficiente para su familia, CHAPTER V así como para un gran número de sus renteros. Hacía unos siete años fue a verle una junta de [The author permitted to see the grand academy of aquellos arbitristas con la proposición de que Lagado. The academy largely described. The arts destruyese su molino y levantase otro en la ladera de wherein the professors employ themselves.] aquella montaña, en cuya larga cresta se abriría un This academy is not an entire single building, but a largo canal para depósito de agua que se elevaría continuation of several houses on both sides of a por cañerías y máquinas, a fin de mover el molino, street, which growing waste, was purchased and porque el viento y el aire de las alturas agitaban el applied to that use. agua y la hacían más propia para la moción, y I was received very kindly by the warden, and went porque el agua, bajando por un declive, movería la for many days to the academy. Every room has in it aceña con la mitad de la corriente de un río cuyo one or more projectors; and I believe I could not be curso estuviese más a nivel. Me dijo que no estando in fewer than five hundred rooms. muy a bien con la corte, e instado por muchos de sus The first man I saw was of a meagre aspect, with amigos, se allanó a la propuesta; y después de sooty hands and face, his hair and beard long, emplear cien hombres durante dos años, la obra se ragged, and singed in several places. His clothes, había frustrado y los arbitristas se habían ido, shirt, and skin, were all of the same colour. He has dejando toda la vergüenza sobre él, que tenía que been eight years upon a project for extracting aguantar las burlas desde entonces, a hacer con otros sunbeams out of cucumbers, which were to be put el mismo experimento, con iguales promesas de in phials hermetically sealed, and let out to warm triunfo y con igual desengaño. the air in raw inclement summers. He told me, he A los pocos días volvimos a la ciudad, y Su did not doubt, that, in eight years more, he should Excelencia, teniendo en cuenta la mala fama que en be able to supply the governor's gardens with

140 Los viajes de Gulliver

la Academia tenía, no quiso ir conmigo, pero me sunshine, at a reasonable rate: but he complained recomendó a un amigo suyo para que me that his stock was low, and entreated me "to give acompañase en la visita. Mi buen señor se dignó him something as an encouragement to ingenuity, presentarme como gran admirador de proyectos y especially since this had been a very dear season persona de mucha curiosidad y fácil a la creencia, for cucumbers." I made him a small present, for my para lo que, en verdad, no le faltaba del todo razón, lord had furnished me with money on purpose, pues yo había sido también algo arbitrista en mis because he knew their practice of begging from all días de juventud. who go to see them. I went into another chamber, but was ready to Capítulo V hasten back, being almost overcome with a horrible stink. My conductor pressed me forward, conjuring Se permite al autor visitar la Gran Academia de me in a whisper "to give no offence, which would Lagado. -Extensa descripción de la Academia. -Las be highly resented;" and therefore I durst not so artes a que se dedican los profesores. much as stop my nose. The projector of this cell Esta Academia no está formada por un solo was the most ancient student of the academy; his edificio, sino por una serie de varias casas, a ambos face and beard were of a pale yellow; his hands and lados de la calle, que, habiéndose inutilizado, fueron clothes daubed over with filth. When I was compradas y dedicadas a este fin. Me recibió el presented to him, he gave me a close embrace, a conserje con mucha amabilidad y fuí a la Academia compliment I could well have excused. His durante muchos días. En cada habitación había uno employment, from his first coming into the o más arbitristas, y creo quedarme corto calculando academy, was an operation to reduce human las habitaciones en quinientas. excrement to its original food, by separating the El primer hombre que vi era de consumido several parts, removing the tincture which it aspecto, con manos y cara renegridas, la barba y el receives from the gall, making the odour exhale, pelo largos, desgarrado y chamuscado por diversas and scumming off the saliva. He had a weekly partes. Traje, camisa y piel, todo era del mismo allowance, from the society, of a vessel filled with color. Llevaba ocho años estudiando un proyecto human ordure, about the bigness of a Bristol barrel. para extraer rayos de sol de los pepinos, que debían I saw another at work to calcine ice into ser metidos en redomas herméticamente cerradas y gunpowder; who likewise showed me a treatise he selladas, para sacarlos a caldear el aire en veranos had written concerning the malleability of fire, crudos e inclementes. Me dijo que no tenía duda de which he intended to publish. que en ocho años más podría surtir los jardines del There was a most ingenious architect, who had gobernador de rayos de sol a precio módico; pero se contrived a new method for building houses, by lamentaba del escaso almacén que tenía y me rogó beginning at the roof, and working downward to que le diese alguna cosa, en calidad de estímulo al the foundation; which he justified to me, by the like ingenio; tanto más, cuanto que el pasado año había practice of those two prudent insects, the bee and sido muy malo para pepinos. Le hice un pequeño the spider. presente, pues mi huésped me había proporcionado There was a man born blind, who had several deliberadamente algún dinero, conociendo la apprentices in his own condition: their employment práctica que tenían aquellos señores de pedir a todo was to mix colours for painters, which their master el que iba a visitarlos. taught them to distinguish by feeling and smelling. Vi a otro que trabajaba en reducir hielo a pólvora It was indeed my misfortune to find them at that por la calcinación, y que también me enseñó un time not very perfect in their lessons, and the tratado que había escrito y pensaba publicar, professor himself happened to be generally concerniente a la maleabilidad del fuego. mistaken. This artist is much encouraged and Estaba un ingeniosísimo arquitecto que había esteemed by the whole fraternity. discurrido un nuevo método de edificar casas In another apartment I was highly pleased with a empezando por el tejado y trabajando en sentido projector who had found a device of ploughing the descendente- hasta los cimientos, lo que justificó ground with hogs, to save the charges of ploughs, ante mí con la práctica semejante de dos tan cattle, and labour. The method is this: in an acre of

141 Los viajes de Gulliver

prudentes insectos como la abeja y la araña. ground you bury, at six inches distance and eight Había un hombre, ciego de nacimiento, que tenía deep, a quantity of acorns, dates, chestnuts, and varios discípulos de su misma condición y los other mast or vegetables, whereof these animals are dedicaba a mezclar colores para pintar, y que su fondest; then you drive six hundred or more of maestro les había enseñado a distinguir por el tacto them into the field, where, in a few days, they will y el olfato. Fue en verdad desgracia mía root up the whole ground in search of their food, encontrarlos en aquella ocasión no muy diestros en and make it fit for sowing, at the same time sus lecciones, y aun al mismo profesor le acontecía manuring it with their dung: it is true, upon equivocarse generalmente. Este artista cuenta en el experiment, they found the charge and trouble very más alto grado con el estímulo y la estima de toda la great, and they had little or no crop. However it is hermandad. not doubted, that this invention may be capable of En otra habitación me complació grandemente great improvement. encontrarme con un arbitrista que había descubierto I went into another room, where the walls and un plan para arar la tierra por medio de puercos, a ceiling were all hung round with cobwebs, except a fin de ahorrar los gastos de aperos, ganado y labor. narrow passage for the artist to go in and out. At El método es éste: en un acre de terreno se entierra, my entrance, he called aloud to me, "not to disturb a seis pulgadas de distancia entre sí, cierta cantidad his webs." He lamented "the fatal mistake the world de bellotas, dátiles, castañas y otros frutos o had been so long in, of using silkworms, while we verduras de que tanto gustan estos animales. Luego had such plenty of domestic insects who infinitely se sueltan dentro del campo seiscientos o más de excelled the former, because they understood how ellos, que a los pocos días habrán hozado todo el to weave, as well as spin." And he proposed terreno en busca de comida y dejádolo dispuesto further, "that by employing spiders, the charge of para la siembra. Cierto que la experiencia ha dyeing silks should be wholly saved;" whereof I mostrado que la molestia y el gasto son muy was fully convinced, when he showed me a vast grandes y la cosecha poca o nula; sin embargo, no number of flies most beautifully coloured, se duda que este invento es susceptible de gran wherewith he fed his spiders, assuring us "that the progreso. webs would take a tincture from them; and as he Entré en otra habitación, en que de las paredes y had them of all hues, he hoped to fit everybody's del techo colgaban telarañas todo alrededor, excepto fancy, as soon as he could find proper food for the un estrecho paso para que el artista entrara y saliera. flies, of certain gums, oils, and other glutinous Al entrar yo me gritó que no descompusiese sus matter, to give a strength and consistence to the tejidos. Se lamentó de la fatal equivocación en que threads." el mundo había estado tanto tiempo al emplear There was an astronomer, who had undertaken to gusanos de seda, cuando tenemos tantísimos place a sun-dial upon the great weathercock on the insectos domésticos que infinitamente aventajan a town-house, by adjusting the annual and diurnal esos gusanos, porque saben tejer lo mismo que hilar. motions of the earth and sun, so as to answer and Díjome luego que empleando arañas, el gasto de coincide with all accidental turnings of the wind. teñir las sedas se ahorraría totalmente; de lo que me I was complaining of a small fit of the colic, upon convenció por completo cuando me enseñó un which my conductor led me into a room where a enorme número de moscas de los colores más great physician resided, who was famous for curing hermosos, con las que alimentaba a sus arañas, al that disease, by contrary operations from the same tiempo que me aseguraba que las telas tomaban de instrument. He had a large pair of bellows, with a ellas el tinte. Y como las tenía de todos los matices, long slender muzzle of ivory: this he conveyed confiaba en satisfacer el gusto de todo el mundo tan eight inches up the anus, and drawing in the wind, pronto como pudiese encontrar para las moscas un he affirmed he could make the guts as lank as a alimento, a base de ciertos aceites, gomas y otra dried bladder. But when the disease was more materia aglutinante, adecuado para dar fuerza y stubborn and violent, he let in the muzzle while the consistencia a los hilos. bellows were full of wind, which he discharged into Vi un astrónomo que había echado sobre sí la the body of the patient; then withdrew the tarea de colocar un reloj de sol sobre la veleta mayor instrument to replenish it, clapping his thumb

142 Los viajes de Gulliver

de la Casa Ayuntamiento, ajustando los strongly against the orifice of then fundament; and movimientos anuales y diurnos de la Tierra y el Sol this being repeated three or four times, the de modo que se correspondiesen y coincidieran con adventitious wind would rush out, bringing the los cambios accidentales del viento. Visité muchas noxious along with it, (like water put into a pump), habitaciones más; pero no he de molestar al lector and the patient recovered. I saw him try both con todas las rarezas que vi, en gracia a la brevedad. experiments upon a dog, but could not discern any Hasta entonces había visto tan sólo uno de los effect from the former. After the latter the animal lados de la Academia, pues el otro estaba asignado a was ready to burst, and made so violent a discharge los propagadores del estudio especulativo, de as was very offensive to me and my companion. quienes diré algo cuando haya dado a conocer a otro The dog died on the spot, and we left the doctor ilustre personaje, llamado entre ellos el artista endeavouring to recover him, by the same universal. Éste nos dijo que durante treinta años operation. había dedicado sus pensamientos al progreso de la I visited many other apartments, but shall not vida humana. Tenía dos grandes aposentos llenos de trouble my reader with all the curiosities I maravillosas rarezas y cincuenta hombres observed, being studious of brevity. trabajando. Unos condensaban aire para convertirlo I had hitherto seen only one side of the academy, en una substancia tangible dura, extrayendo el nitro the other being appropriated to the advancers of y colando las partículas acuosas o fluidas; otros speculative learning, of whom I shall say ablandaban mármol para almohadas y acericos; something, when I have mentioned one illustrious otros petrificaban los cascos a un caballo vivo para person more, who is called among them "the impedir que se despease. El mismo artista en universal artist." He told us "he had been thirty persona hallábase ocupado a la sazón en dos grandes years employing his thoughts for the improvement proyectos: el primero, sembrar en arena los hollejos of human life." He had two large rooms full of del grano, donde afirmaba estar contenida la wonderful curiosities, and fifty men at work. Some verdadera virtud seminal, como demostró con varios were condensing air into a dry tangible substance, experimentos que yo no fuí bastante inteligente para by extracting the nitre, and letting the aqueous or comprender. Era el otro impedir, por medio de una fluid particles percolate; others softening marble, cierta composición de gomas minerales y vegetales, for pillows and pin-cushions; others petrifying the aplicada externamente, que les creciera la lana a dos hoofs of a living horse, to preserve them from corderitos, y esperaba, en un plazo de tiempo foundering. The artist himself was at that time busy razonable, propagar la raza de corderos desnudos upon two great designs; the first, to sow land with por todo el reino. chaff, wherein he affirmed the true seminal virtue Pasamos a dar una vuelta por la otra parte de la to be contained, as he demonstrated by several Academia, donde, como ya he dicho, se alojan los experiments, which I was not skilful enough to arbitristas de estudios especulativos. comprehend. The other was, by a certain El primer profesor que vi estaba en una composition of gums, minerals, and vegetables, habitación muy grande rodeado por cuarenta outwardly applied, to prevent the growth of wool alumnos. Después de cambiar saludos, como upon two young lambs; and he hoped, in a observase que yo consideraba con atención un reasonable time to propagate the breed of naked tablero que ocupaba la mayor parte del largo y del sheep, all over the kingdom. ancho de la habitación, dijo que quizá me asombrase We crossed a walk to the other part of the academy, de verle entregado a un proyecto para hacer where, as I have already said, the projectors in progresar el conocimiento especulativo por medio speculative learning resided. de operaciones prácticas y mecánicas; pero pronto The first professor I saw, was in a very large room, comprendería el mundo su utilidad, y se alababa de with forty pupils about him. After salutation, que pensamiento más elevado y noble jamás había observing me to look earnestly upon a frame, which nacido en cabeza humana. Todos sabemos cuán took up the greatest part of both the length and laborioso es el método corriente para llegar a poseer breadth of the room, he said, "Perhaps I might artes y ciencias; pues bien: gracias a su invento, la wonder to see him employed in a project for persona más ignorante, por un precio módico y con improving speculative knowledge, by practical and

143 Los viajes de Gulliver

un pequeño trabajo corporal, puede escribir libros de mechanical operations. But the world would soon filosofía, poesía, política, leyes, matemáticas y be sensible of its usefulness; and he flattered teología, sin que para nada necesite el auxilio del himself, that a more noble, exalted thought never talento ni del estudio. sprang in any other man's head. Every one knew Me llevó luego al tablero, que rodeaban por todas how laborious the usual method is of attaining to partes los alumnos formando filas. Tenía veinte pies arts and sciences; whereas, by his contrivance, the en cuadro y estaba colocado en medio de la most ignorant person, at a reasonable charge, and habitación. La superficie estaba constituida por with a little bodily labour, might write books in varios trozos de madera del tamaño de un dedo philosophy, poetry, politics, laws, mathematics, and próximamente, aunque algo mayores unos que otros. theology, without the least assistance from genius Todos estaban ensartados juntos en alambres or study." He then led me to the frame, about the delgados. Estos trozos de madera estaban por todos sides, whereof all his pupils stood in ranks. It was lados cubiertos de papel pegado a ellos; y sobre twenty feet square, placed in the middle of the estos papeles aparecían escritas todas las palabras room. The superfices was composed of several bits del idioma en sus varios modos, tiempos y of wood, about the bigness of a die, but some larger declinaciones, pero sin orden ninguno. Díjome el than others. They were all linked together by profesor que atendiese, porque iba a enseñarme el slender wires. These bits of wood were covered, on funcionamiento de su aparato. Los discípulos, a una every square, with paper pasted on them; and on orden suya, echaron mano a unos mangos de hierro these papers were written all the words of their que había alrededor del borde del tablero, en language, in their several moods, tenses, and número de cuarenta, y, dándoles una vuelta rápida, declensions; but without any order. The professor toda la disposición de las palabras quedó cambiada then desired me "to observe; for he was going to set totalmente. Mandó luego a treinta y seis de los his engine at work." The pupils, at his command, muchachos que leyesen despacio las diversas líneas took each of them hold of an iron handle, whereof tales como habían quedado en el tablero, y cuando there were forty fixed round the edges of the frame; encontraban tres o cuatro palabras juntas que podían and giving them a sudden turn, the whole formar parte de una sentencia las dictaban a los disposition of the words was entirely changed. He cuatro restantes, que servían de escribientes. then commanded six-and-thirty of the lads, to read Repitióse el trabajo tres veces o cuatro, y cada una, the several lines softly, as they appeared upon the en virtud de la disposición de la máquina, las frame; and where they found three or four words palabras se mudaban a otro sitio al dar vuelta los together that might make part of a sentence, they cuadrados de madera. dictated to the four remaining boys, who were Durante seis horas diarias se dedicaban los scribes. This work was repeated three or four times, jóvenes estudiantes a esta tarea, y el profesor me and at every turn, the engine was so contrived, that mostró varios volúmenes en gran folio, ya reunidos the words shifted into new places, as the square bits en sentencias cortadas, que pensaba enlazar, para, of wood moved upside down. sacándola de ellas, ofrecer al mundo una obra Six hours a day the young students were employed completa de todas las ciencias y artes, la cual podría in this labour; and the professor showed me several mejorarse y facilitarse en gran modo con que el volumes in large folio, already collected, of broken público crease un fondo para construir y utilizar sentences, which he intended to piece together, and quinientos de aquellos tableros en Lagado, out of those rich materials, to give the world a obligando a los directores a contribuir a la obra complete body of all arts and sciences; which, común con sus colecciones respectivas. however, might be still improved, and much Me aseguró que había dedicado a este invento expedited, if the public would raise a fund for toda su inteligencia desde su juventud, y que había making and employing five hundred such frames in agotado el vocabulario completo en su tablero y Lagado, and oblige the managers to contribute in hecho un serio cálculo de la proporción general que common their several collections. en los libros existe entre el número de artículos, He assured me "that this invention had employed nombres, verbos y demás partes de la oración. all his thoughts from his youth; that he had emptied Expresé mi más humilde reconocimiento a the whole vocabulary into his frame, and made the

144 Los viajes de Gulliver

aquella ilustre persona por haberse mostrado de tal strictest computation of the general proportion modo comunicativa y le prometí que si alguna vez there is in books between the numbers of particles, tenía la dicha de regresar a mi país le haría la nouns, and verbs, and other parts of speech." justicia de proclamarle único inventor de aquel I made my humblest acknowledgment to this aparato maravilloso, cuya forma y combinación le illustrious person, for his great communicativeness; rogué que delinease en un papel, Y aparecen en la and promised, "if ever I had the good fortune to figura de esta página. Le dije que, aunque en Europa return to my native country, that I would do him los sabios tenían la costumbre de robarse los justice, as the sole inventor of this wonderful inventos unos a otros, y de este modo lograban machine;" the form and contrivance of which I cuando menos la ventaja de que se discutiese cuál desired leave to delineate on paper, as in the figure era el verdadero autor, tomaría yo tales here annexed. I told him, "although it were the precauciones, que él solo disfrutase el honor íntegro, custom of our learned in Europe to steal inventions sin que viniera a mermárselo ningún rival. from each other, who had thereby at least this Fuimos luego a la escuela de idiomas, donde tres advantage, that it became a controversy which was profesores celebraban consulta sobre el modo de the right owner; yet I would take such caution, that mejorar el de su país. he should have the honour entire, without a rival." El primer proyecto consistía en hacer más corto We next went to the school of languages, where el discurso, dejando a los polisílabos una sílaba nada three professors sat in consultation upon improving más, y prescindiendo de verbos y participios; pues, that of their own country. en realidad, todas las cosas imaginables son The first project was, to shorten discourse, by nombres y nada más que nombres. cutting polysyllables into one, and leaving out El otro proyecto era un plan para abolir por verbs and participles, because, in reality, all things completo todas las palabras, cualesquiera que imaginable are but norms. fuesen; y se defendía como una gran ventaja, tanto The other project was, a scheme for entirely respecto de la salud como de la brevedad. Es abolishing all words whatsoever; and this was evidente que cada palabra que hablamos supone, en urged as a great advantage in point of health, as cierto grado, una disminución de nuestros pulmones well as brevity. For it is plain, that every word we por corrosión, y, por lo tanto, contribuye a speak is, in some degree, a diminution of our lunge acortarnos la vida; en consecuencia, se ideó que, by corrosion, and, consequently, contributes to the siendo las palabras simplemente los nombres de las shortening of our lives. An expedient was therefore cosas, sería más conveniente que cada persona offered, "that since words are only names for llevase consigo todas aquellas cosas de que fuese things, it would be more convenient for all men to necesario hablar en el asunto especial sobre que carry about them such things as were necessary to había de discurrir. Y este invento se hubiese express a particular business they are to discourse implantado, ciertamente, con gran comodidad y on." And this invention would certainly have taken ahorro de salud para los individuos, de no haber las place, to the great ease as well as health of the mujeres, en consorcio con el vulgo y los ignorantes, subject, if the women, in conjunction with the amenazado con alzarse en rebelión si no se les vulgar and illiterate, had not threatened to raise a dejaba en libertad de hablar con la lengua, al modo rebellion unless they might be allowed the liberty de sus antepasados; que a tales extremos llegó to speak with their tongues, after the manner of siempre el vulgo en su enemiga por la ciencia. Sin their forefathers; such constant irreconcilable embargo, muchos de los más sabios y eruditos se enemies to science are the common people. adhirieron al nuevo método de expresarse por medio However, many of the most learned and wise de cosas: lo que presenta como único inconveniente adhere to the new scheme of expressing themselves el de que cuando un hombre se ocupa en grandes y by things; which has only this inconvenience diversos asuntos se ve obligado, en proporción, a attending it, that if a man's business be very great, llevar a espaldas un gran talego de cosas, a menos and of various kinds, he must be obliged, in que pueda pagar uno o dos robustos criados que le proportion, to carry a greater bundle of things upon asistan. Yo he visto muchas veces a dos de estos his back, unless he can afford one or two strong sabios, casi abrumados por el peso de sus fardos, servants to attend him. I have often beheld two of

145 Los viajes de Gulliver

como van nuestros buhoneros, encontrarse en la those sages almost sinking under the weight of their calle, echar la carga a tierra, abrir los talegos y packs, like pedlars among us, who, when they met conversar durante una hora; y luego, meter los in the street, would lay down their loads, open their utensilios, ayudarse mutuamente a reasumir la carga sacks, and hold conversation for an hour together; y despedirse. then put up their implements, help each other to Mas para conversaciones cortas, un hombre resume their burdens, and take their leave. puede llevar los necesarios utensilios en los bolsillos But for short conversations, a man may carry o debajo del brazo, y en su casa no puede faltarle lo implements in his pockets, and under his arms, que precise. Así, en la estancia donde se reúnen enough to supply him; and in his house, he cannot quienes practican este arte hay siempre a mano be at a loss. Therefore the room where company todas las cosas indispensables para alimentar este meet who practise this art, is full of all things, género artificial de conversaciones. ready at hand, requisite to furnish matter for this Otra ventaja que se buscaba con este invento era kind of artificial converse. que sirviese como idioma universal para todas las Another great advantage proposed by this invention naciones civilizadas, cuyos muebles y útiles son, por was, that it would serve as a universal language, to regla general, iguales o tan parecidos, que puede be understood in all civilised nations, whose goods comprenderse fácilmente cuál es su destino. Y de and utensils are generally of the same kind, or este modo los embajadores estarían en condiciones nearly resembling, so that their uses might easily be de tratar con príncipes o ministros de Estado comprehended. And thus ambassadors would be extranjeros para quienes su lengua fuese por qualified to treat with foreign princes, or ministers completo desconocida. of state, to whose tongues they were utter strangers. Estuve en la escuela de matemáticas, donde el I was at the mathematical school, where the master maestro enseñaba a los discípulos por un método taught his pupils after a method scarce imaginable que nunca hubiéramos imaginado en Europa. Se to us in Europe. The proposition, and escribían la proposición y la demostración en una demonstration, were fairly written on a thin wafer, oblea delgada, con tinta compuesta de un colorante with ink composed of a cephalic tincture. This, the cefálico. El estudiante tenía que tragarse esto en student was to swallow upon a fasting stomach, and ayunas y no tomar durante los tres días siguientes for three days following, eat nothing but bread and más que pan y agua. Cuando se digería la oblea, el water. As the wafer digested, the tincture mounted colorante subía al cerebro llevando la proposición. to his brain, bearing the proposition along with it. Pero el éxito no ha respondido aún a lo que se But the success has not hitherto been answerable, esperaba; en parte, por algún error en la partly by some error in the QUANTUM or composición o en la dosis, y en parte, por la composition, and partly by the perverseness of lads, perversidad de los muchachos a quienes resultan de to whom this bolus is so nauseous, that they tal modo nauseabundas aquellas bolitas, que generally steal aside, and discharge it upwards, generalmente las disimulan en la boca y las disparan before it can operate; neither have they been yet a lo alto antes de que puedan operar. Y tampoco ha persuaded to use so long an abstinence, as the podido persuadírseles hasta ahora de que practiquen prescription requires. la larga abstinencia que requiere la prescripción. CHAPTER VI Capítulo VI [A further account of the academy. The author Siguen las referencias sobre la Academia. -El autor proposes some improvements, which are propone algunas mejoras, que son recibidas con honourably received.] todo honor. In the school of political projectors, I was but ill En la escuela de arbitristas políticos pasé mal entertained; the professors appearing, in my rato. Los profesores parecían, a mi juicio, haber judgment, wholly out of their senses, which is a perdido el suyo; era una escena que me pone triste scene that never fails to make me melancholy. siempre que la recuerdo. Aquellas pobres gentes These unhappy people were proposing schemes for presentaban planes para persuadir a los monarcas de persuading monarchs to choose favourites upon the

146 Los viajes de Gulliver

que escogieran los favoritos en razón de su score of their wisdom, capacity, and virtue; of sabiduría, capacidad y virtud; enseñaran a los teaching ministers to consult the public good; of ministros a consultar el bien común; recompensaran rewarding merit, great abilities, eminent services; el mérito, las grandes aptitudes y los servicios of instructing princes to know their true interest, by eminentes; instruyeran a los príncipes en el placing it on the same foundation with that of their conocimiento de que su verdadero interés es aquel people; of choosing for employments persons que se asienta sobre los mismos cimientos que el de qualified to exercise them, with many other wild, su pueblo; escogieran para los empleos a las impossible chimeras, that never entered before into personas capacitadas para desempeñarlos; con otras the heart of man to conceive; and confirmed in me extrañas imposibles quimeras que nunca pasaron por the old observation, "that there is nothing so cabeza humana, y confirmaron mi vieja observación extravagant and irrational, which some de que no hay cosa tan irracional y extravagante que philosophers have not maintained for truth." no haya sido sostenida como verdad alguna vez por But, however, I shall so far do justice to this part of un filósofo. the Academy, as to acknowledge that all of them Pero, no obstante, he de hacer a aquella parte de were not so visionary. There was a most ingenious la Academia la justicia de reconocer que no todos doctor, who seemed to be perfectly versed in the eran tan visionarios. Había un ingeniosísimo doctor whole nature and system of government. This que parecía perfectamente versado en la naturaleza illustrious person had very usefully employed his y el arte del gobierno. Este ilustre personaje había studies, in finding out effectual remedies for all dedicado sus estudios con gran provecho a descubrir diseases and corruptions to which the several kinds remedios eficaces para todas las enfermedades y of public administration are subject, by the vices or corrupciones a que están sujetas las varias índoles infirmities of those who govern, as well as by the de administración pública por los vicios y flaquezas licentiousness of those who are to obey. For de quienes gobiernan, así como por las licencias de instance: whereas all writers and reasoners have quienes deben obedecer. Por ejemplo: puesto que agreed, that there is a strict universal resemblance todos los escritores y pensadores han convenido en between the natural and the political body; can que hay una estrecha y universal semejanza entre el there be any thing more evident, than that the cuerpo natural y el político, nada puede haber más health of both must be preserved, and the diseases evidente que la necesidad de preservar la salud de cured, by the same prescriptions? It is allowed, that ambos y curar sus enfermedades con las mismas senates and great councils are often troubled with recetas. Es sabido que los senados y grandes redundant, ebullient, and other peccant humours; consejos se ven con frecuencia molestados por with many diseases of the head, and more of the humores redundantes, hirvientes y viciados; por heart; with strong convulsions, with grievous numerosas enfermedades de la cabeza y más del contractions of the nerves and sinews in both corazón; por fuertes convulsiones y por graves hands, but especially the right; with spleen, flatus, contracciones de los nervios y tendones de ambas vertigos, and deliriums; with scrofulous tumours, manos, pero especialmente de la derecha; por full of fetid purulent matter; with sour frothy hipocondrías, flatos, vértigos y delirios; por tumores ructations: with canine appetites, and crudeness of escrofulosos llenos de fétida materia purulenta; por digestion, besides many others, needless to inmundos eructos espumosos, por hambre canina, mention. por indigestiones y por muchas otras dolencias que This doctor therefore proposed, "that upon the no hay para qué nombrar. En su consecuencia, meeting of the senate, certain physicians should proponía este doctor que al reunirse un senado attend it the three first days of their sitting, and at asistieran determinados médicos a las sesiones de the close of each day's debate feel the pulses of los tres primeros días, y al terminarse el debate every senator; after which, having maturely diario tomaran el pulso a todos los senadores. considered and consulted upon the nature of the Después de maduras consideraciones y consultas several maladies, and the methods of cure, they sobre la naturaleza de las diversas enfermedades should on the fourth day return to the senate house, debían volver al cuarto día al senado, acompañados attended by their apothecaries stored with proper de sus boticarios, provistos de los apropiados medicines; and before the members sat, administer

147 Los viajes de Gulliver

medicamentos, y antes de que los miembros se to each of them lenitives, aperitives, abstersives, reuniesen, administrarles a todos lenitivos, corrosives, restringents, palliatives, laxatives, aperitivos, abstergentes, corrosivos, restringentes, cephalalgics, icterics, apophlegmatics, acoustics, as paliativos, laxantes, cefalálgicos, ictéricos, their several cases required; and, according as these apoflemáticos y acústicos, según cada caso lo medicines should operate, repeat, alter, or omit requiriera. Y teniendo en cuenta la operación que them, at the next meeting." los medicamentos hicieren, repetirlos, alterarlos o This project could not be of any great expense to admitir a los miembros en la siguiente sesión. Este the public; and might in my poor opinion, be of proyecto no supondría gasto grande para el país, y, much use for the despatch of business, in those en mi concepto, sería de gran eficacia para countries where senates have any share in the despachar los asuntos en aquellos en que el senado legislative power; beget unanimity, shorten debates, comparte en algún modo el poder legislativo para open a few mouths which are now closed, and close lograr la unanimidad, acortar los debates, abrir unas many more which are now open; curb the petulancy pocas bocas que hoy están cerradas, cerrar muchas of the young, and correct the positiveness of the más que hoy están abiertas, moderar la petulancia de old; rouse the stupid, and damp the pert. la juventud, corregir la terquedad de los viejos, Again: because it is a general complaint, that the despabilar a los tontos y sosegar a los descocados. favourites of princes are troubled with short and Además, como es general la queja de que los weak memories; the same doctor proposed, "that favoritos de príncipes padecen de muy flaca whoever attended a first minister, after having told memoria, proponía el mismo doctor que aquel que his business, with the utmost brevity and in the estuviese al servicio de un primer ministro, después plainest words, should, at his departure, give the de haberle dado conocimiento de los asuntos con la said minister a tweak by the nose, or a kick in the mayor brevedad y las más sencillas palabras belly, or tread on his corns, or lug him thrice by posibles, diese al tal un tirón de narices o un both ears, or run a pin into his breech; or pinch his puntapié en el vientre, o le pisase los callos, o le arm black and blue, to prevent forgetfulness; and at tirase tres veces de las orejas, o le pasase con un every levee day, repeat the same operation, till the alfiler los calzones y algunos puntos más, o le business were done, or absolutely refused." pellizcase en un brazo hasta acardenárselo, a fin de He likewise directed, "that every senator in the evitar el olvido; operación que debía repetir todos great council of a nation, after he had delivered his los días cuando el ministro se levantara, hasta que el opinion, and argued in the defence of it, should be asunto se hiciese o fuera totalmente rechazado. obliged to give his vote directly contrary; because Igualmente pretendía que a todo senador del gran if that were done, the result would infallibly consejo de un país, una vez que hubiese dado su terminate in the good of the public." opinión y argüído en defensa de ella, se le obligase a When parties in a state are violent, he offered a votar justamente en sentido contrario; pues si esto se wonderful contrivance to reconcile them. The hiciera, el resultado conduciría infaliblemente al method is this: You take a hundred leaders of each bien público. party; you dispose them into couples of such whose Presentaba un invento maravilloso para heads are nearest of a size; then let two nice reconciliar a los partidos de un Estado cuando se operators saw off the occiput of each couple at the mostrasen violentos. El método es éste: tomar cien same time, in such a manner that the brain may be adalides de cada partido; disponerlos por parejas, equally divided. Let the occiputs, thus cut off, be acoplando a los que tuviesen la cabeza de tamaño interchanged, applying each to the head of his más parecido; hacer luego que dos buenos opposite party-man. It seems indeed to be a work operadores asierren los occipucios de cada pareja al that requires some exactness, but the professor mismo tiempo, de modo que los cerebros queden assured us, "that if it were dexterously performed, divididos igualmente, y cambiar los occipucios de the cure would be infallible." For he argued thus: esta manera aserrados, aplicando cada uno a la "that the two half brains being left to debate the cabeza del contrario. Ciertamente, se ve que la matter between themselves within the space of one operación exige bastante exactitud; pero el profesor skull, would soon come to a good understanding, nos aseguró que si se realizaba con destreza, la and produce that moderation, as well as regularity

148 Los viajes de Gulliver

curación sería infalible. Y lo razonaba así: los dos of thinking, so much to be wished for in the heads medios cerebros llevados a debatir la cuestión entre of those, who imagine they come into the world sí en el espacio de un cráneo llegarían pronto a una only to watch and govern its motion: and as to the inteligencia y producirían aquella moderación y difference of brains, in quantity or quality, among regularidad de pensamiento tan de desear en las those who are directors in faction, the doctor cabezas de quienes imaginan haber venido al mundo assured us, from his own knowledge, that "it was a para guardar y gobernar su movimiento. Y en perfect trifle." cuanto a la diferencia que en cantidad o en calidad I heard a very warm debate between two pudiera existir entre los cerebros de quienes están al professors, about the most commodious and frente de las facciones, nos aseguró el doctor, effectual ways and means of raising money, basado en sus conocimientos, que era una cosa without grieving the subject. The first affirmed, insignificante de todo punto. "the justest method would be, to lay a certain tax Oí un acalorado debate entre dos profesores que upon vices and folly; and the sum fixed upon every discutían los caminos y procedimientos más man to be rated, after the fairest manner, by a jury cómodos y eficaces para allegar recursos de dinero of his neighbours." The second was of an opinion sin oprimir a los súbditos. Afirmaba el primero que directly contrary; "to tax those qualities of body el método más justo era establecer un impuesto and mind, for which men chiefly value themselves; sobre los vicios y la necedad, debiendo fijar, según the rate to be more or less, according to the degrees los medios más perfectos, la cantidad por que cada of excelling; the decision whereof should be left uno hubiera de contribuir un jurado de sus vecinos. entirely to their own breast." The highest tax was El segundo era de opinión abiertamente contraria, y upon men who are the greatest favourites of the quería imponer tributo a aquellas cualidades del other sex, and the assessments, according to the cuerpo y de la inteligencia en las cuales basan number and nature of the favours they have principalmente los hombres su valor; la cuota sería received; for which, they are allowed to be their mayor o menor, según los grados de superioridad, y own vouchers. Wit, valour, and politeness, were su determinación quedaría por entero a la conciencia likewise proposed to be largely taxed, and collected de cada uno. El impuesto más alto pesaría sobre los in the same manner, by every person's giving his hombres que se ven particularmente favorecidos por own word for the quantum of what he possessed. el sexo contrario, y la tasa estaría de acuerdo con el But as to honour, justice, wisdom, and learning, número y la naturaleza de los favores que hubiesen they should not be taxed at all; because they are recibido, lo que los interesados mismos serían qualifications of so singular a kind, that no man llamados a atestiguar. El talento, el valor y la will either allow them in his neighbour or value cortesía debían ser asimismo fuertemente gravados, them in himself. y el cobro, igualmente fundado en la palabra que The women were proposed to be taxed according to diese cada persona respecto de la cantidad que their beauty and skill in dressing, wherein they had poseyera. Pero el honor, la justicia, la prudencia y el the same privilege with the men, to be determined estudio no habían de ser gravados en absoluto, pues by their own judgment. But constancy, chastity, son cualidades de índole tan singular, que nadie se good sense, and good nature, were not rated, las reconoce a su vecino ni en sí mismo las estima. because they would not bear the charge of Se proponía que las mujeres contribuyeran según collecting. su belleza y su gracia para vestir; para lo cual, como To keep senators in the interest of the crown, it was con los hombres se hacía, tendrían el privilegio de proposed that the members should raffle for ser clasificadas según su criterio propio. Pero no se employment; every man first taking an oath, and tasarían la constancia, la castidad, la bondad ni el giving security, that he would vote for the court, buen sentido, porque no compensarían el gasto de la whether he won or not; after which, the losers had, recaudación. in their turn, the liberty of raffling upon the next Para que no se apartasen los senadores del interés vacancy. Thus, hope and expectation would be kept de la Corona se proponía que se rifaran entre ellos alive; none would complain of broken promises, los empleos, después de jurar y garantizar todos que but impute their disappointments wholly to fortune, votarían con la corte, tanto si ganaban como si whose shoulders are broader and stronger than

149 Los viajes de Gulliver

perdían, reservando a los que perdiesen el derecho, a those of a ministry. su vez, de rifarse la vacante próxima. Así se Another professor showed me a large paper of mantendrían la esperanza y la expectación y nadie instructions for discovering plots and conspiracies podría quejarse de promesas incumplidas, ya que against the government. He advised great statesmen sus desengaños serían por entero imputables a la to examine into the diet of all suspected persons; Fortuna, cuyas espaldas son más anchas y robustas their times of eating; upon which side they lay in que las de un ministerio. bed; with which hand they wipe their posteriors; Otro profesor me mostró un largo escrito con take a strict view of their excrements, and, from the instrucciones para descubrir conjuras y colour, the odour, the taste, the consistence, the conspiraciones contra el Gobierno. Estaba todo él crudeness or maturity of digestion, form a redactado con gran agudeza y contenía muchas judgment of their thoughts and designs; because observaciones a la par curiosas y útiles para los men are never so serious, thoughtful, and intent, as políticos; pero, a mi juicio no era completo. Así me when they are at stool, which he found by frequent permití decírselo al autor, con el ofrecimiento de experiment; for, in such conjunctures, when he proporcionarle, si lo tenía a bien, algunas adiciones. used, merely as a trial, to consider which was the Recibió mi propuesta mucho más complacido de lo best way of murdering the king, his ordure would que es uso entre escritores, y especialmente entre los have a tincture of green; but quite different, when de la cuerda arbitrista, y manifestó que recibiría con he thought only of raising an insurrection, or mucho gusto los informes que quisiera darle. burning the metropolis. Le hablé de que en el reino de Tribnia, llamado The whole discourse was written with great por los naturales Langden, donde pasé algún tiempo acuteness, containing many observations, both durante mis viajes, la inmensa mayoría del pueblo curious and useful for politicians; but, as I está constituída en cierto modo por husmeadores, conceived, not altogether complete. This I ventured testigos, espías, delatores, acusadores, cómplices to tell the author, and offered, if he pleased, to que denuncian los delitos y juradores, con sus varios supply him with some additions. He received my instrumentos subordinados; y todos ellos, atenidos a proposition with more compliance than is usual la bandera, la conducta y la paga de ministros y among writers, especially those of the projecting diputados suyos. En aquel reino son las conjuras, species, professing "he would be glad to receive por regla general, obra de aquellas personas que se further information." proponen dar realce a sus facultades de profundos I told him, "that in the kingdom of Tribnia, by the políticos, prestar nuevo vigor a una administración natives called Langdon, where I had sojourned decrépita, extinguir o distraer el general some time in my travels, the bulk of the people descontento, llenarse los bolsillos con secuestros y consist in a manner wholly of discoverers, confiscaciones y elevar o hundir el concepto del witnesses, informers, accusers, prosecutors, crédito público, según cumpla mejor a sus intereses evidences, swearers, together with their several particulares. Se conviene y determina primero entre subservient and subaltern instruments, all under the ellos qué persona sospechosa deberá ser acusada de colours, the conduct, and the pay of ministers of conjura y en seguida se tiene cuidado especial en state, and their deputies. The plots, in that kingdom, apoderarse de sus cartas y papeles y encadenar a los are usually the workmanship of those persons who criminales. Estos papeles se entregan a una cuadrilla desire to raise their own characters of profound de artistas muy diestros en descubrir significados politicians; to restore new vigour to a crazy misteriosos en los vocablos, las sílabas y las cartas. administration; to stifle or divert general Por ejemplo: pueden descubrir que una bandada de discontents; to fill their coffers with forfeitures; and gansos significa un senado; un perro cojo, un raise, or sink the opinion of public credit, as either invasor; la plaga, un cuerpo de ejército; un milano, shall best answer their private advantage. It is first un primer ministro; la gota, una alta dignidad agreed and settled among them, what suspected eclesiástica; una horca, un secretario de Estado; una persons shall be accused of a plot; then, effectual criba, una dama de corte; una escoba, una care is taken to secure all their letters and papers, revolución; una ratonera, un empleo; un pozo sin and put the owners in chains. These papers are fondo, un tesoro; una sentina, una corte; un gorro y delivered to a set of artists, very dexterous in

150 Los viajes de Gulliver

unos cascabeles, un favorito; una caña rota, un finding out the mysterious meanings of words, tribunal de justicia; un tonel vacío, un general; una syllables, and letters: for instance, they can llaga supurando, la Administración. discover a close stool, to signify a privy council; a Por si este método fracasa, tienen otros dos más flock of geese, a senate; a lame dog, an invader; the eficaces, llamados por los que entre aquellas gentes plague, a standing army; a buzzard, a prime se tienen como instruídos, acrósticos y anagramas. minister; the gout, a high priest; a gibbet, a Con el primero pueden descifrar significados secretary of state; a chamber pot, a committee of políticos en todas las letras iniciales: así, N significa grandees; a sieve, a court lady; a broom, a conjura; B, regimiento de caballería; L, una flota en revolution; a mouse-trap, an employment; a el mar. Con el segundo, trasponiendo las letras del bottomless pit, a treasury; a sink, a court; a cap and alfabeto en cualquier papel sospechoso, pueden bells, a favourite; a broken reed, a court of justice; dejar al descubierto los más profundos designios de an empty tun, a general; a running sore, the un partido disgustado. Así, por ejemplo, si yo administration. escribo a un amigo una carta que a nuestro hermano "When this method fails, they have two others Tom acaban de salirle almorranas, un descifrador more effectual, which the learned among them call hábil descubrirá que las mismas letras que acrostics and anagrams. First, they can decipher all componen esta sentencia pueden analizarse en las initial letters into political meanings. Thus N, shall palabras siguientes: resistir- hay una conspiración signify a plot; B, a regiment of horse; L, a fleet at dentro del país- el viaje (1). Y éste es el método sea; or, secondly, by transposing the letters of the anagramático. alphabet in any suspected paper, they can lay open El profesor me expresó su gran reconocimiento the deepest designs of a discontented party. So, for por haberle comunicado estas observaciones y me example, if I should say, in a letter to a friend, 'Our prometió hacer honorífica mención de mí en su brother Tom has just got the piles,' a skilful tratado. decipherer would discover, that the same letters Y como no encontraba en esta ciudad nada que which compose that sentence, may be analysed into me invitase a más dilatada permanencia, empecé a the following words, pensar en volverme a mi país. 'Resist--, a plot is brought home--The tour.' And this is the anagrammatic method." Capítulo VII The professor made me great acknowledgments for communicating these observations, and promised to El autor sale de Lagado y llega a Maldonado. -No make honourable mention of me in his treatise. hay barco listo. -Hace un corto viaje a I saw nothing in this country that could invite me to Glubbdrubdrib. -Cómo le recibió el gobernador. a longer continuance, and began to think of El continente de que forma parte este reino se returning home to England. extiende, según tengo razones para creer, al Este de la región desconocida de América situada al Oeste CHAPTER VII de California y al Norte del océano Pacífico, que no se encuentra a más de ciento cincuenta millas de [The author leaves Lagado: arrives at Maldonada. Lagado. Esta ciudad tiene un buen puerto y mucho No ship ready. He takes a short voyage to comercio con la gran isla de Luggnagg, situada en el Glubbdubdrib. His reception by the governor.] Noroeste, a unos 29 grados de latitud Norte y a 140 The continent, of which this kingdom is apart, de longitud. Esta isla de Luggnagg está al Sudeste y extends itself, as I have reason to believe, eastward, a unas cien leguas de distancia del Japón. Existe una to that unknown tract of America westward of estrecha alianza entre el emperador japonés y el rey California; and north, to the Pacific Ocean, which de Luggnagg, que ofrece frecuentes ocasiones de is not above a hundred and fifty miles from navegar de una isla a otra; en consecuencia, Lagado; where there is a good port, and much determiné dirigir el viaje en ese sentido para mi commerce with the great island of Luggnagg, regreso a Europa. Alquilé un guía con dos mulas situated to the north-west about 29 degrees north para que me enseñase el camino y trasladar mi latitude, and 140 longitude. This island of reducido equipaje. Me despedí de mi noble Luggnagg stands south-eastward of Japan, about a

151 Los viajes de Gulliver

protector, que tanto me había favorecido y que me hundred leagues distant. There is a strict alliance hizo un generoso presente a mi partida. between the Japanese emperor and the king of No me ocurrió en el viaje aventura ni incidente Luggnagg; which affords frequent opportunities of digno de mención. Cuando llegué al puerto de sailing from one island to the other. I determined Maldodano -que tal es su nombre- no había ningún therefore to direct my course this way, in order to barco destinado para Luggnagg, ni era probable que my return to Europe. I hired two mules, with a lo hubiese en algún tiempo. Pronto hice algunos guide, to show me the way, and carry my small conocimientos y fui hospitalariamente recibido. Un baggage. I took leave of my noble protector, who distinguido caballero me dijo que, pues los barcos had shown me so much favour, and made me a destinados para Luggnagg no estarían listos antes de generous present at my departure. un mes, podría yo encontrar agradable My journey was without any accident or adventure esparcimiento en una excursion a la pequeña isla de worth relating. When I arrived at the port of Glubbdrubdrib, situada unas cinco leguas al Maldonada (for so it is called) there was no ship in Sudoeste. Se ofreció con un amigo suyo para the harbour bound for Luggnagg, nor likely to be in acompañarme y asimismo para proporcionarme una some time. The town is about as large as pequeña embarcación adecuada a la travesía. Portsmouth. I soon fell into some acquaintance, and Glubbdrubdrib, interpretando la palabra con la was very hospitably received. A gentleman of mayor exactitud posible, viene a significar la isla de distinction said to me, "that since the ships bound los hechiceros o de los mágicos. Es como una for Luggnagg could not be ready in less than a tercera parte de la isla de White y en extremo fértil; month, it might be no disagreeable amusement for está gobernada por el jefe de una cierta tribu en que me to take a trip to the little island of todos son mágicos. Los matrimonios se verifican Glubbdubdrib, about five leagues off to the south- solamente entre individuos de la tribu, y el más west." He offered himself and a friend to viejo es por sucesión príncipe o gobernador. Este accompany me, and that I should be provided with príncipe tiene un hermoso palacio y un parque de a small convenient bark for the voyage. tres mil acres aproximadamente, rodeado de un Glubbdubdrib, as nearly as I can interpret the word, muro de piedra tallada de veinte pies de altura. En signifies the island of sorcerers or magicians. It is este parque hay pequeños cercados para ganados, about one third as large as the Isle of Wight, and mies y jardinería. extremely fruitful: it is governed by the head of a Sirven y dan asistencia al gobernador y a su certain tribe, who are all magicians. This tribe familia criados de una especie en cierto modo marries only among each other, and the eldest in extraordinaria. Su habilidad en la nigromancia succession is prince or governor. He has a noble concede a este gobernador el poder de resucitar a palace, and a park of about three thousand acres, quien quiere y encargarle de su servicio por surrounded by a wall of hewn stone twenty feet veinticuatro horas, pero no más tiempo; así como high. In this park are several small enclosures for tampoco puede llamar a la misma persona otra vez cattle, corn, and gardening. antes de transcurridos tres meses, salvo en ocasiones The governor and his family are served and muy excepcionales. attended by domestics of a kind somewhat unusual. Cuando llegamos a la isla -lo que aconteció sobre By his skill in necromancy he has a power of las once de la mañana- uno de los caballeros que me calling whom he pleases from the dead, and acompañaban fue a ver al gobernador y le rogó que commanding their service for twenty-four hours, permitiese visitarle a un extranjero que iba con el but no longer; nor can he call the same persons up propósito de tener el honor de ponerse al servicio de again in less than three months, except upon very Su Alteza. Le fue concedido inmediatamente, y los extraordinary occasions. tres pasamos por la puerta del palacio entre dos filas When we arrived at the island, which was about de guardias armados y vestidos a usanza muy eleven in the morning, one of the gentlemen who antigua y con no sé qué en sus rostros, que hizo accompanied me went to the governor, and desired estremecer mis carnes con un horror que no puedo admittance for a stranger, who came on purpose to expresar. Atravesamos varias habitaciones entre have the honour of attending on his highness. This servidores de la misma catadura, alineados a un lado was immediately granted, and we all three entered

152 Los viajes de Gulliver

y otro, como en el caso anterior, hasta que llegamos the gate of the palace between two rows of guards, a la sala de audiencia, donde, luego de hacer tres armed and dressed after a very antic manner, and profundas cortesías y contestar algunas preguntas with something in their countenances that made my generales, nos fue permitido tomar asiento en tres flesh creep with a horror I cannot express. We banquillos próximos a la grada inferior del trono de passed through several apartments, between Su Alteza. Comprendía el gobernador el idioma de servants of the same sort, ranked on each side as Balnibarbi, aunque era distinto del de su isla. Me before, till we came to the chamber of presence; pidió que le diese alguna cuenta de mis viajes, y where, after three profound obeisances, and a few para demostrarme que sería tratado sin ceremonia general questions, we were permitted to sit on three mandó retirarse a sus cortesanos moviendo un dedo, stools, near the lowest step of his highness's throne. a lo cual, con gran asombro mío, se desvanecieron He understood the language of Balnibarbi, although en un instante como las visiones de un sueño cuando it was different from that of this island. He desired nos despiertan de repente. Tardé en volver en mí me to give him some account of my travels; and, to buen rato, hasta que el gobernador me dio let me see that I should be treated without seguridades de que no recibiría daño ninguno; y ceremony, he dismissed all his attendants with a viendo que mis compañeros, a quienes otras muchas turn of his finger; at which, to my great veces había recibido del mismo modo no astonishment, they vanished in an instant, like aparentaban el menor cuidado, empecé a cobrar visions in a dream when we awake on a sudden. I valor, e hice a Su Alteza un relato somero de mis could not recover myself in some time, till the diferentes aventuras, aunque no sin algún sobresalto governor assured me, "that I should receive no ni sin mirar frecuentemente detrás de mí al sitio hurt:" and observing my two companions to be donde antes había visto aquellos espectros under no concern, who had been often entertained domésticos. Tuve la honra de comer con el in the same manner, I began to take courage, and gobernador entre una nueva cuadrilla de duendes related to his highness a short history of my several que nos traían las viandas y nos servían la mesa. Ya adventures; yet not without some hesitation, and en aquella ocasión me sentí menos aterrorizado que frequently looking behind me to the place where I por la mañana. Seguí allí hasta la caída de la tarde, had seen those domestic spectres. I had the honour pero supliqué humildemente a Su Alteza que me to dine with the governor, where a new set of excusara de aceptar su invitación de alojarme en el ghosts served up the meat, and waited at table. I palacio. Mis dos amigos y yo nos hospedamos en now observed myself to be less terrified than I had una casa particular de la ciudad próxima, que es la been in the morning. I stayed till sunset, but capital de esta pequeña isla, y a la mañana siguiente humbly desired his highness to excuse me for not volvimos a ponernos a las órdenes del gobernador accepting his invitation of lodging in the palace. en cumplimiento de lo que se dignó mandarnos. My two friends and I lay at a private house in the De este modo continuamos en la isla diez días; town adjoining, which is the capital of this little las más horas de ellos, con el gobernador, y por la island; and the next morning we returned to pay our noche en nuestro alojamiento. Pronto me familiaricé duty to the governor, as he was pleased to con la vista de los espíritus, hasta el punto de que a command us. la tercera o cuarta vez ya no me causabanimpresión After this manner we continued in the island for ten ninguna, o, si tenía aún algunos recelos, la days, most part of every day with the governor, and curiosidad los superaba. Su Alteza el gobernador me at night in our lodging. I soon grew so familiarized ordenó que llamase de entre los muertos a to the sight of spirits, that after the third or fourth cualesquiera personas cuyos nombres se me time they gave me no emotion at all: or, if I had any ocurriesen y en el número que se me antojase, desde apprehensions left, my curiosity prevailed over el principio del mundo hasta el tiempo presente, y them. For his highness the governor ordered me "to les mandase responder a las preguntas que tuviera a call up whatever persons I would choose to name, bien dirigirles, con la condición de que mis and in whatever numbers, among all the dead from preguntas habían de reducirse al periodo de los the beginning of the world to the present time, and tiempos en que vivieron. Y agregó que una cosa en command them to answer any questions I should que podía confiar era en que me dirían la verdad think fit to ask; with this condition, that my

153 Los viajes de Gulliver

indudablemente, pues el mentir era un talento sin questions must be confined within the compass of aplicación ninguna en el mundo interior. the times they lived in. And one thing I might Expresé a Su Alteza mi más humilde depend upon, that they would certainly tell me the reconocimiento por tan gran favor. Estábamos en un truth, for lying was a talent of no use in the lower aposento desde donde se descubría una bella world." perspectiva del parque. Y como mi primera I made my humble acknowledgments to his inclinación me llevara a admirar escenas de pompa highness for so great a favour. We were in a y magnificencia, pedí ver a Alejandro el Grande a la chamber, from whence there was a fair prospect cabeza de su ejército inmediatamente después de la into the park. And because my first inclination was batalla de Arbela; lo cual, a un movimiento que hizo to be entertained with scenes of pomp and con un dedo el gobernador, se apareció magnificence, I desired to see Alexander the Great inmediatamente en un gran campo al pie de la at the head of his army, just after the battle of ventana en que estábamos nosotros. Alejandro fue Arbela: which, upon a motion of the governor's llamado a la habitación; con grandes trabajos pude finger, immediately appeared in a large field, under entender su griego, que se parecía muy poco al que the window where we stood. Alexander was called yo sé. Me aseguró por su honor que no había muerto up into the room: it was with great difficulty that I envenenado, sino de una fiebre a consecuencia de understood his Greek, and had but little of my own. beber con exceso. He assured me upon his honour "that he was not Luego vi a Aníbal pasando los Alpes, quien me poisoned, but died of a bad fever by excessive dijo que no tenía una gota de vinagre en su campo. drinking." Vi a César y a Pompeyo, a la cabeza de sus tropas, Next, I saw Hannibal passing the Alps, who told dispuestos para acometerse. Vi al primero en su me "he had not a drop of vinegar in his camp." último gran triunfo. Pedí que se apareciese ante mí I saw Caesar and Pompey at the head of their el Senado de Roma en una gran cámara, y en otra, troops, just ready to engage. I saw the former, in his frente por frente, una Junta representativa moderna. last great triumph. I desired that the senate of Rome Se me antojó el primero una asamblea de héroes y might appear before me, in one large chamber, and semidioses, y la otra, una colección de buhoneros, an assembly of somewhat a later age in raterillos, salteadores de caminos y rufianes. counterview, in another. The first seemed to be an El gobernador, a ruego mío, hizo seña para que assembly of heroes and demigods; the other, a knot avanzasen hacia nosotros César y Bruto. Sentí of pedlars, pick-pockets, highwayman, and bullies. súbitamente profunda veneración a la vista de Bruto, The governor, at my request, gave the sign for en cuyo semblante todas las facciones revelaban la Caesar and Brutus to advance towards us. I was más consumada virtud, la más grande intrepidez, struck with a profound veneration at the sight of firmeza de entendimiento, el más verdadero amor a Brutus, and could easily discover the most su país y general benevolencia para la especie consummate virtue, the greatest intrepidity and humana. Observé con gran satisfacción que estas firmness of mind, the truest love of his country, and dos personas estaban en estrecha inteligencia, y general benevolence for mankind, in every César me confesó francamente que no igualaban con lineament of his countenance. I observed, with mucho las mayores hazañas de su vida a la gloria de much pleasure, that these two persons were in good habérsela quitado. Tuve el honor de conversar intelligence with each other; and Caesar freely largamente con Bruto, y me dijo que sus confessed to me, "that the greatest actions of his antecesores, Junius, Sócrates, Epaminondas, Catón own life were not equal, by many degrees, to the el joven, sir Thomas Moore y él estaban juntos a glory of taking it away." I had the honour to have perpetuidad; sextunvirato al que entre todas las much conversation with Brutus; and was told, "that edades del mundo no pueden añadir un séptimo his ancestor Junius, Socrates, Epaminondas, Cato nombre. the younger, Sir Thomas More, and himself were Sería fatigosa para el lector la referencia del gran perpetually together:" a sextumvirate, to which all número de gentes esclarecidas que fueron llamadas the ages of the world cannot add a seventh. para satisfacer el deseo insaciable de ver ante mí el It would be tedious to trouble the reader with mundo en las diversas edades de la antigüedad. relating what vast numbers of illustrious persons

154 Los viajes de Gulliver

Satisfice mis ojos particularmente mirando a los were called up to gratify that insatiable desire I had asesinos de tiranos y usurpadores y a los to see the world in every period of antiquity placed restauradores de la libertad de naciones oprimidas y before me. I chiefly fed mine eyes with beholding agraviadas. Pero me es imposible expresar la the destroyers of tyrants and usurpers, and the satisfacción que en el ánimo experimenté de modo restorers of liberty to oppressed and injured que pueda resultar conveniente recreo para el lector. nations. But it is impossible to express the satisfaction I received in my own mind, after such a Capítulo VIII manner as to make it a suitable entertainment to the reader. Siguen las referencias acerca de Glubbdrubdrib. -Corrección de la historia CHAPTER VIII antigua y moderna. Deseando ver a aquellos antiguos que gozan de [A further account of Glubbdubdrib. Ancient and mayor renombre por su entendimiento y estudio, modern history corrected.] destiné un día completo a este propósito. Solicité Having a desire to see those ancients who were que se apareciesen Homero y Aristóteles a la cabeza most renowned for wit and learning, I set apart one de todos sus comentadores; pero éstos eran tan day on purpose. I proposed that Homer and numerosos, que varios cientos de ellos tuvieron que Aristotle might appear at the head of all their esperar en el patio y en las habitaciones exteriores commentators; but these were so numerous, that del palacio. Conocí y pude distinguir a ambos some hundreds were forced to attend in the court, héroes a primera vista, no sólo entre la multitud, and outward rooms of the palace. I knew, and could sino también a uno de otro. Homero era el más alto distinguish those two heroes, at first sight, not only y hermoso de los dos, caminaba muy derecho para from the crowd, but from each other. Homer was su edad y tenía los ojos más vivos y penetrantes que the taller and comelier person of the two, walked he contemplado en mi vida. Aristóteles marchaba very erect for one of his age, and his eyes were the muy inclinado y apoyándose en un báculo; era de most quick and piercing I ever beheld. Aristotle cara delgada, pelo lacio y fino y su voz hueca. stooped much, and made use of a staff. His visage Aprecié en seguida que ambos eran perfectamente was meagre, his hair lank and thin, and his voice extraños al resto de la compañía y nunca habían hollow. I soon discovered that both of them were visto a aquellas personas ni oído hablar de ellas perfect strangers to the rest of the company, and hasta aquel momento, y un espíritu cuyo nombre no had never seen or heard of them before; and I had a diré me susurró al oído que estos comentadores se whisper from a ghost who shall be nameless, "that mantenían siempre en el mundo interior en los these commentators always kept in the most distant parajes más apartados de aquellos que ocupaban sus quarters from their principals, in the lower world, inspiradores, a causa del sentimiento de vergüenza y through a consciousness of shame and guilt, de culpa que les producía haber desfigurado tan because they had so horribly misrepresented the horriblementepara la posteridad la significación de meaning of those authors to posterity." I introduced aquellos autores. Hice la presentación de Dídimo y Didymus and Eustathius to Homer, and prevailed Eustathio a Homero, recomendándole que los tratase on him to treat them better than perhaps they mejor de lo que quizá merecían, pues él al instante deserved, for he soon found they wanted a genius descubrió que habían pretendido encajar un genio en to enter into the spirit of a poet. But Aristotle was el espíritu de un poeta. Pero Aristóteles no pudo out of all patience with the account I gave him of guardar calma ante la cuenta que le di de quiénes Scotus and Ramus, as I presented them to him; and eran Escoto y Ramus al tiempo que los presentaba, y he asked them, "whether the rest of the tribe were les preguntó si todos los demás de la tribu eran tan as great dunces as themselves?" zotes como ellos. I then desired the governor to call up Descartes and Pedí después al gobernador que llamase a Gassendi, with whom I prevailed to explain their Descartes y a Gassendi, a quienes hice que systems to Aristotle. This great philosopher freely explicaran sus sistemas de Aristóteles. Este gran acknowledged his own mistakes in natural filósofo reconoció francamente sus errores en philosophy, because he proceeded in many things 155 Los viajes de Gulliver

filosofía natural, debidos a que en muchas cosas upon conjecture, as all men must do; and he found había tenido que proceder por conjeturas, como that Gassendi, who had made the doctrine of todos los hombres, y observó que Gassendi -que Epicurus as palatable as he could, and the vortices había hecho la doctrina de Epicuro todo lo agradable of Descartes, were equally to be exploded. He que había podido- y los vórtices de Descartes predicted the same fate to ATTRACTION, whereof estaban igualmente desacreditados. Predijo la misma the present learned are such zealous asserters. He suerte a la atracción, de que los eruditos de hoy son said, "that new systems of nature were but new tan ardientes partidarios. Añadió que los nuevos fashions, which would vary in every age; and even sistemas naturales no son sino nuevas modas, those, who pretend to demonstrate them from llamadas a variar con los siglos; y aun aquellos cuya mathematical principles, would flourish but a short demostración se pretende asentar sobre principios period of time, and be out of vogue when that was matemáticos florecerán solamente un corto espacio determined." de tiempo y caerán en la indiferencia cuando les I spent five days in conversing with many others of llegue la hora. the ancient learned. I saw most of the first Roman Empleé cinco días en conversar con muchos emperors. I prevailed on the governor to call up otros sabios antiguos. Vi a la mayor parte de los Heliogabalus's cooks to dress us a dinner, but they primeros emperadores romanos. Conseguí del could not show us much of their skill, for want of gobernador que llamase a los cocineros de materials. A helot of Agesilaus made us a dish of Heliogábalo para que nos hicieran una comida; pero Spartan broth, but I was not able to get down a no pudieron demostrarnos toda su habilidad por second spoonful. falta de materiales. Un esclavo de Agesilao nos hizo The two gentlemen, who conducted me to the un caldo espartano; pero me fue imposible llevarme island, were pressed by their private affairs to a la boca la segunda cucharada. return in three days, which I employed in seeing Los dos caballeros que me habían llevado a la some of the modern dead, who had made the isla tenían que regresar en un plazo de tres días, greatest figure, for two or three hundred years past, urgentemente solicitados por sus negocios, y empleé in our own and other countries of Europe; and ese tiempo en ver a algunos de los muertos having been always a great admirer of old modernos que más importantes papeles habían illustrious families, I desired the governor would desempeñado durante los dos o tres siglos últimos call up a dozen or two of kings, with their ancestors en nuestro país y en otros de Europa. Admirador in order for eight or nine generations. But my siempre de las viejas familias ilustres, rogué al disappointment was grievous and unexpected. For, gobernador que llamase a una docena o dos de reyes instead of a long train with royal diadems, I saw in con sus antecesores, guardando el orden debido, de one family two fiddlers, three spruce courtiers, and ocho o nueve generaciones. Pero mi desengaño fue an Italian prelate. In another, a barber, an abbot, inesperado y cruel, pues en lugar de una larga and two cardinals. I have too great a veneration for comitiva ornada de diademas reales, vi en una crowned heads, to dwell any longer on so nice a familia dos violinistas, tres bien parecidos subject. But as to counts, marquises, dukes, earls, palaciegos y un prelado italiano; y en otra, un and the like, I was not so scrupulous. And I barbero, un abad y dos cardenales. Siento demasiada confess, it was not without some pleasure, that I veneración hacia las testas coronadas para found myself able to trace the particular features, detenerme más en punto tan delicado. by which certain families are distinguished, up to Pero por lo que hace a los condes, marqueses, their originals. I could plainly discover whence one duques, etc., no fue tan allá mi escrúpulo, y confieso family derives a long chin; why a second has que no sin placer seguí el rastro de los rasgos abounded with knaves for two generations, and particulares que distinguen a ciertas alcurnias desde fools for two more; why a third happened to be sus orígenes. Pude descubrir claramente de dónde le crack-brained, and a fourth to be sharpers; whence viene a tal familia una barbilla pronunciada; por qué it came, what Polydore Virgil says of a certain tal otra ha abundado en pícaros durante dos great house, NEC VIR FORTIS, NEC FOEMINA generaciones y en necios durante dos más; por qué CASTA; how cruelty, falsehood, and cowardice, le aconteció a una tercera perder en entendimiento, grew to be characteristics by which certain families

156 Los viajes de Gulliver

y a una cuarta hacerse toda ella petardistas; de are distinguished as much as by their coats of arms; dónde lo que dice Polidoro Virgilio de cierta casa: who first brought the pox into a noble house, which Nec vir fortis, nec femina casta. Y, en fin, de qué has lineally descended scrofulous tumours to their modo la crueldad, la mentira y la cobardía han posterity. Neither could I wonder at all this, when I llegado a ser características por las que se distingue saw such an interruption of lineages, by pages, a determinadas familias tanto como por su escudo lackeys, valets, coachmen, gamesters, fiddlers, de armas. Y no me asombré, ciertamente, de todo players, captains, and pickpockets. esto cuando vi tal interrupción, de descendencias I was chiefly disgusted with modern history. For con pajes, lacayos, ayudas de cámara, cocheros, having strictly examined all the persons of greatest monteros, violinistas, jugadores, capitanes y rateros. name in the courts of princes, for a hundred years Quedé disgustado muy particularmente de la past, I found how the world had been misled by historia moderna; pues habiendo examinado con prostitute writers, to ascribe the greatest exploits in detenimiento a las personas de mayor nombre en las war, to cowards; the wisest counsel, to fools; cortes de los príncipes durante los últimos cien años, sincerity, to flatterers; Roman virtue, to betrayers of descubrí cómo escritores prostituidos han extraviado their country; piety, to atheists; chastity, to al mundo hasta hacerle atribuir las mayores hazañas sodomites; truth, to informers: how many innocent de la guerra a los cobardes, los más sabios consejos and excellent persons had been condemned to death a los necios, sinceridad a los aduladores, virtud or banishment by the practising of great ministers romana a los traidores a su país, piedad a los ateos, upon the corruption of judges, and the malice of veracidad a los espías; cuántas personas inocentes y factions: how many villains had been exalted to the meritísimas han sido condenadas a muerte o highest places of trust, power, dignity, and profit: destierro por secretas influencias de grandes how great a share in the motions and events of ministros sobre corrompidos jueces y por la maldad courts, councils, and senates might be challenged de los bandos; cuántos villanos se han visto by bawds, whores, pimps, parasites, and buffoons. exaltados a los más altos puestos de confianza, How low an opinion I had of human wisdom and poder, dignidad y provecho; cuán grande es la parte integrity, when I was truly informed of the springs que en los actos y acontecimientos de cortes, and motives of great enterprises and revolutions in consejos y senados puede imputarse a parásitos y the world, and of the contemptible accidents to bufones. ¡Qué bajo concepto formé de la sabiduría y which they owed their success. la integridad humana cuando estuve realmente Here I discovered the roguery and ignorance of enterado de cuáles son los resortes y motivos de las those who pretend to write anecdotes, or secret grandes empresas y revoluciones del mundo, y history; who send so many kings to their graves cuáles los despreciables accidentes a que deben su with a cup of poison; will repeat the discourse victoria! between a prince and chief minister, where no Allí descubrí la malicia y la ignorancia de witness was by; unlock the thoughts and cabinets of quienes se hacen pasar por escritores de anécdotas o ambassadors and secretaries of state; and have the historia secreta y envían a docenas reyes a la tumba perpetual misfortune to be mistaken. Here I con una copa de veneno, repiten conversaciones discovered the true causes of many great events celebradas por un príncipe y un ministro principal that have surprised the world; how a whore can sin presencia de testigo ninguno, abren los govern the back-stairs, the back-stairs a council, escritorios y los pensamientos de embajadores y and the council a senate. A general confessed, in secretarios de Estado y tienen la desgracia continua my presence, "that he got a victory purely by the de equivocarse. Allí descubrí las verdaderas causas force of cowardice and ill conduct;" and an de muchos grandes sucesos que han sorprendido al admiral, "that, for want of proper intelligence, he mundo. Un general confesó en mi presencia que beat the enemy, to whom he intended to betray the alcanzó una victoria, simplemente, por la fuerza de fleet." Three kings protested to me, "that in their la cobardía y del mal comportamiento; y un whole reigns they never did once prefer any person almirante, que por no tener la inteligencia necesaria of merit, unless by mistake, or treachery of some derrotó al enemigo, a quien pretendía vender la minister in whom they confided; neither would they flota. Tres reyes me aseguraron que en sus reinados do it if they were to live again:" and they showed,

157 Los viajes de Gulliver

respectivos jamás prefirieron a persona alguna de with great strength of reason, "that the royal throne mérito, salvo por error o por deslealtad de algún could not be supported without corruption, because ministro en quien confiaban, ni lo harían si vivieran that positive, confident, restiff temper, which virtue otra vez; y me daban como razón poderosa la de que infused into a man, was a perpetual clog to public el trono real no podía sostenerse sin corrupción, business." porque ese carácter positivo, firme y tenaz que la I had the curiosity to inquire in a particular manner, virtud comunica a los hombres era un obstáculo by what methods great numbers had procured to perpetuo para los asuntos públicos. themselves high titles of honour, and prodigious Tuve la curiosidad de averiguar, con ciertas estates; and I confined my inquiry to a very modern mañas, por qué métodos habían llegado muchos a period: however, without grating upon present procurarse altos títulos de honor y crecidísimas times, because I would be sure to give no offence haciendas. Limité mis averiguaciones a una época even to foreigners muy moderna, sin rozar, no obstante, los tiempos (for I hope the reader need not be told, that I do not presentes, porque quise estar seguro de no ofender in the least intend my own country, in what I say ni aun a los extranjeros -pues supongo que no upon this occasion,) a great number of persons necesito decir a los lectores que en lo que vengo concerned were called up; and, upon a very slight diciendo no trato en lo más mínimo de mirar por mi examination, discovered such a scene of infamy, país-; fueron llamadas en gran número personas that I cannot reflect upon it without some interesadas, y con un muy ligero examen descubrí seriousness. Perjury, oppression, subornation, tal escena de infamia, que no puedo pensar en ella fraud, pandarism, and the like infirmities, were sin cierto dolor. El perjurio, la opresión, la among the most excusable arts they had to mention; subordinación, el fraude, la alcahuetería y flaquezas and for these I gave, as it was reasonable, great análogas figuraban entre las artes más excusables de allowance. But when some confessed they owed que tuvieron que hacer mención, y para ellas tuve, their greatness and wealth to sodomy, or incest; como era de juicio, la debida indulgencia; pero others, to the prostituting of their own wives and cuando confesaron algunos que debían su daughters; others, to the betraying of their country engrandecimiento y bienestar al vicio, otros a haber or their prince; some, to poisoning; more to the traicionado a su país o a su príncipe, quién a perverting of justice, in order to destroy the envenamientos, cuántos más a haber corrompido la innocent, I hope I may be pardoned, if these justicia para aniquilar al inocente, mi impresión fue discoveries inclined me a little to abate of that tal, que espero ser perdonado si estos profound veneration, which I am naturally apt to descubrimientos me inclinan un poco a rebajar la pay to persons of high rank, who ought to be profunda veneración con que mi natural me lleva a treated with the utmost respect due to their sublime tratar a las personas de alto rango, a cuya sublime dignity, by us their inferiors. dignidad debemos el mayor respeto nosotros sus I had often read of some great services done to inferiores. Había encontrado frecuentemente en mis princes and states, and desired to see the persons by lecturas mención de algunos grandes servicios whom those services were performed. Upon inquiry hechos a los príncipes y a los estados, y quise ver a I was told, "that their names were to be found on no las personas que los hubiesen rendido. Preguntéles, record, except a few of them, whom history has y me dijeron que sus nombres no estaban en la represented as the vilest of rogues and traitors." As memoria de nadie, si se exceptuaban unos cuantos to the rest, I had never once heard of them. They all que nos presentaba la Historia como appeared with dejected looks, and in the meanest correspondientes a los bribones y traidores más habit; most of them telling me, "they died in viles. Por lo que hacía a los demás llamados, yo no poverty and disgrace, and the rest on a scaffold or a había oído nunca hablar de ellos; todos se gibbet." presentaron con miradas de abatimiento y vestidos Among others, there was one person, whose case con los más miserables trajes. La mayor parte me appeared a little singular. He had a youth about dijeron que habían muerto en la pobreza y la eighteen years old standing by his side. He told me, desventura, y los demás, que en un cadalso o en una "he had for many years been commander of a ship; horca. and in the sea fight at Actium had the good fortune

158 Los viajes de Gulliver

Había, entre otros, un individuo cuyo caso to break through the enemy's great line of battle, parecía un poco singular. A su lado tenía un joven sink three of their capital ships, and take a fourth, como de dieciocho años. Me dijo que durante which was the sole cause of Antony's flight, and of muchos había sido comandante de un barco, y que the victory that ensued; that the youth standing by en la batalla de Accio tuvo la buena fortuna de him, his only son, was killed in the action." He romper la línea principal de batalla del enemigo, added, "that upon the confidence of some merit, the hundir a éste tres de sus barcos principales y apresar war being at an end, he went to Rome, and solicited otro, lo que vino a ser la sola causa de la huída de at the court of Augustus to be preferred to a greater Antonio y de la victoria que se siguió. El joven que ship, whose commander had been killed; but, tenía a su lado, su hijo único, encontró la muerte en without any regard to his pretensions, it was given la batalla. Añádió que, creyendo tener algún mérito to a boy who had never seen the sea, the son of a su favor, cuando terminó la guerra fue a Roma y Libertina, who waited on one of the emperor's solicitó de la corte de Augusto ser elevado al mando mistresses. Returning back to his own vessel, he de un navío mayor cuyo comandante había sido was charged with neglect of duty, and the ship muerto; pero sin tener para nada en cuenta sus given to a favourite page of Publicola, the vice- pretensiones, se dio el mando a un joven que nunca admiral; whereupon he retired to a poor farm at a había visto el mar, hijo de una tal Libertina, que great distance from Rome, and there ended his estaba al servicio de una de las concubinas del life." I was so curious to know the truth of this emperador. De vuelta a su embarcación, se le acusó story, that I desired Agrippa might be called, who de abandono de su deber y se dio el barco a un paje was admiral in that fight. He appeared, and favorito de Publícola, el vicealmirante; en vista de confirmed the whole account: but with much more lo cual, él se retiró a una menguada heredad a gran advantage to the captain, whose modesty had distancia de Roma, donde terminó su vida. Tal extenuated or concealed a great part of his merit. curiosidad me vino por conocer la verdad de esta I was surprised to find corruption grown so high historia, que pedí que fuese llamado Agripa, and so quick in that empire, by the force of luxury almirante en aquella batalla. Apareció y confirmó so lately introduced; which made me less wonder at todo el relato, pero mucho más en ventaja del many parallel cases in other countries, where vices capitán, cuya modestia había atenuado y ocultado of all kinds have reigned so much longer, and gran parte de su mérito. where the whole praise, as well as pillage, has been Me maravillé de ver a qué altura y con cuánta engrossed by the chief commander, who perhaps rapidez había llegado la corrupción de aquel imperio had the least title to either. por la fuerza de los excesos tan tempranamente As every person called up made exactly the same introducidos; y ello me hizo sorprender menos ante appearance he had done in the world, it gave me casos paralelos que se dan en otros países donde por melancholy reflections to observe how much the largo tiempo han reinado vicios de toda índole y race of human kind was degenerated among us donde todo encomio, asi como todo botín, ha sido within these hundred years past; how the pox, monopolizado por el comandante jefe, que quizá under all its consequences and denominations had tenía menos derecho que nadie a uno y a otro. altered every lineament of an English countenance; Como todas las personas llamadas se aparecían shortened the size of bodies, unbraced the nerves, exactamente como fueron en el mundo, no podía yo relaxed the sinews and muscles, introduced a dejar de hacer tristes reflexiones al observar cuánto sallow complexion, and rendered the flesh loose ha degenerado entre nosotros la especie humana en and rancid. los últimos cien años. Llegué al extremo de pedir I descended so low, as to desire some English que se exhortase a aparecer a algunos labradores yeoman of the old stamp might be summoned to ingleses del viejo cuño, en un tiempo tan famosos appear; once so famous for the simplicity of their por la sencillez de sus costumbres, sus alimentos y manners, diet, and dress; for justice in their sus trajes; por la rectitud de su conducta, por su dealings; for their true spirit of liberty; for their verdadero espíritu de libertad, por su valor y por su valour, and love of their country. Neither could I be cariño a la patria. No puedo menos de conmoverme wholly unmoved, after comparing the living with al comparar los vivos con los muertos y considerar the dead, when I considered how all these pure

159 Los viajes de Gulliver

cómo todas aquellas virtudes naturales las native virtues were prostituted for a piece of money prostituyeron por una moneda los nietos de quienes by their grand-children; who, in selling their votes las ostentaron, vendiendo sus votos, amañando las and managing at elections, have acquired every elecciones y, con ello, adquiriendo todos los vicios vice and corruption that can possibly be learned in y toda la corrupción que en una corte sea dado a court. aprender. CHAPTER IX Capítulo IX [The author returns to Maldonada. Sails to the El autor regresa a Maldonado. -Se embarca para el kingdom of Luggnagg. The author confined. He is reino de Luggnagg. -El autor, reducido a prisión.- sent for to court. The manner of his admittance. La corte envía a buscarle. -Modo en que fue The king's great lenity to his subjects.] recibido.- La gran benevolencia del rey para sus The day of our departure being come, I took leave súbditos. of his highness, the Governor of Glubbdubdrib, and Llegado el día de nuestra marcha, me despedí de returned with my two companions to Maldonada, Su Alteza el gobernador de Glubbdrubdrib y regresé where, after a fortnight's waiting, a ship was ready con mis dos acompañantes a Maldonado, donde a la to sail for Luggnagg. The two gentlemen, and some semana de espera hubo un barco listo para others, were so generous and kind as to furnish me Luggnagg. Los dos caballeros y algunos más with provisions, and see me on board. I was a llevaron su generosidad y cortesía hasta month in this voyage. We had one violent storm, proporcionarme algunas provisiones y despedirme a and were under a necessity of steering westward to bordo. Tardamos en la travesía un mes. Nos alcanzó get into the trade wind, which holds for above sixty una violenta tempestad, y tuvimos que tomar rumbo leagues. On the 21st of April, 1708, we sailed into al Oeste para encontrar el viento general, que sopla the river of Clumegnig, which is a seaport town, at más de sesenta leguas. El 21 de abril de 1708 the south-east point of Luggnagg. We cast anchor llegábamos a Río Clumegnig, puerto situado al within a league of the town, and made a signal for a sudeste de Luggnagg. Echamos el ancla a una legua pilot. Two of them came on board in less than half de la ciudad e hicimos señas de que se acercase un an hour, by whom we were guided between certain práctico. En menos de media hora vinieron dos a shoals and rocks, which are very dangerous in the bordo y nos llevaron por entre rocas y bajíos muy passage, to a large basin, where a fleet may ride in peligrosos a una concha donde podía fondear una safety within a cable's length of the town-wall. flota a salvo y que estaba como a un largo de cable Some of our sailors, whether out of treachery or de la muralla de la ciudad. inadvertence, had informed the pilots "that I was a Algunos de nuestros marineros, fuese por stranger, and great traveller;" whereof these gave traición o por inadvertencia, habían enterado a los notice to a custom-house officer, by whom I was prácticos de que yo era extranjero y viajero de examined very strictly upon my landing. This alguna cuenta, de lo cual informaron éstos al oficial officer spoke to me in the language of Balnibarbi, de la aduana que me examinó muy detenidamente al which, by the force of much commerce, is saltar a tierra. Este oficial me habló en el idioma de generally understood in that town, especially by Balnibarbi, que, por razón del mucho comercio, seamen and those employed in the customs. I gave conoce en aquella ciudad casi todo el mundo, him a short account of some particulars, and made especialmente los marinos y los empleados de my story as plausible and consistent as I could; but aduanas. Le di breve cuenta de algunos detalles, I thought it necessary to disguise my country, and haciendo mi relación tan especiosa y sólida como call myself a Hollander; because my intentions pude; pero creí necesario ocultar mi nacionalidad, were for Japan, and I knew the Dutch were the only cambiándomela por la de holandés, porque tenía Europeans permitted to enter into that kingdom. I propósito de ir al Japón y sabía que los holandeses therefore told the officer, "that having been eran los únicos europeos a quienes se admite en shipwrecked on the coast of Balnibarbi, and cast on aquel reino. De suerte que dije al oficial que, a rock, I was received up into Laputa, or the flying habiendo naufragado en la costa de Balnibarbi y island (of which he had often heard), and was now

160 Los viajes de Gulliver

estrelládose la embarcación contra una roca, me endeavouring to get to Japan, whence I might find a recibieron en Laputa, la isla volante -de la que él convenience of returning to my own country." The había oído hablar con frecuencia-, e intentaba a la officer said, "I must be confined till he could hora presente llegar al Japón, para de allí regresar a receive orders from court, for which he would write mi país cuando se me ofreciera oportunidad. El immediately, and hoped to receive an answer in a oficial me dijo que había de quedar preso hasta que fortnight." I was carried to a convenient lodging él recibiese órdenes de la corte, adonde escribiría with a sentry placed at the door; however, I had the inmediatamente, y que esperaba recibir respuesta en liberty of a large garden, and was treated with quince días. Me llevaron a un cómodo alojamiento y humanity enough, being maintained all the time at me pusieron centinela a la puerta; sin embargo, tenía the king's charge. I was invited by several persons, el desahogo de un hermoso jardín y me trataban con chiefly out of curiosity, because it was reported that bastante humanidad, aparte de correr a cargo del rey I came from countries very remote, of which they mi mantenimiento. Me visitaron varias personas, had never heard. llevadas principalmente de su curiosidad, porque se I hired a young man, who came in the same ship, to cundió que llegaba de países muy remotos de que no be an interpreter; he was a native of Luggnagg, but habían oído hablar nunca. had lived some years at Maldonada, and was a Asalarié en calidad de intérprete a un joven que perfect master of both languages. By his assistance, había ido en el mismo barco; era natural de I was able to hold a conversation with those who Luggnagg, pero había vivido varios años en came to visit me; but this consisted only of their Maldonado y era consumado maestro en ambas questions, and my answers. lenguas. Con su ayuda pude mantener conversación The despatch came from court about the time we con quienes acudían a visitarme, aunque ésta expected. It contained a warrant for conducting me consistía sólo en sus preguntas y mis contestaciones. and my retinue to TRALDRAGDUBH, or En el tiempo esperado, aproximadamente, llegó TRILDROGDRIB (for it is pronounced both ways el despacho de la corte. Contenía una cédula para as near as I can remember), by a party of ten horse. que me llevasen con mi acompañamiento a All my retinue was that poor lad for an interpreter, Traldragdubb o Trildrogdrib -pues de ambas whom I persuaded into my service, and, at my maneras se pronuncia, según creo recordar-, humble request, we had each of us a mule to ride guardado por una partida de diez hombres de a on. A messenger was despatched half a day's caballo. Todo mi acompañamiento se reducía al journey before us, to give the king notice of my pobre muchacho que me servía de intérprete, y a approach, and to desire, "that his majesty would quien pude persuadir de que quedase a mi servicio; please to appoint a day and hour, when it would by y gracias a mis humildes súplicas se nos dio a cada his gracious pleasure that I might have the honour uno una mula para el camino. Se despachó a un to lick the dust before his footstool." This is the mensajero media jornada delante de nosotros para court style, and I found it to be more than matter of que diese al rey noticia de mi próxima llegada y form: for, upon my admittance two days after my rogar a Su Majestad que se dignase señalar el día y arrival, I was commanded to crawl upon my belly, la hora en que hubiera de tener la graciosa and lick the floor as I advanced; but, on account of complacencia de permitirme el honor de lamer el my being a stranger, care was taken to have it made polvo de delante de su escabel. Éste es el estilo de la so clean, that the dust was not offensive. However, corte y, según tuve ocasión de apreciar, algo más this was a peculiar grace, not allowed to any but que una simple fórmula, pues al ser recibido dos persons of the highest rank, when they desire an días después de mi llegada se me ordenó arrastrarme admittance. Nay, sometimes the floor is strewed sobre el vientre y lamer el suelo conforme avanzase; with dust on purpose, when the person to be pero teniendo en cuenta que era extranjero, se había admitted happens to have powerful enemies at cuidado de limpiar el piso de tal suerte, que el polvo court; and I have seen a great lord with his mouth no resultaba muy molesto. Sin embargo, ésta era una so crammed, that when he had crept to the proper gracia especial, sólo dispensada a personas del más distance from the throne; he was not able to speak a alto rango cuando solicitaban audiencia. Es más: word. Neither is there any remedy; because it is algunas veces, cuando la persona que ha de ser capital for those, who receive an audience to spit or

161 Los viajes de Gulliver

recibida tiene poderosos enemigos en la corte, se wipe their mouths in his majesty's presence. There esparce polvo en el suelo de propósito; y yo he visto is indeed another custom, which I cannot altogether un gran señor con la boca de tal modo atracada, que approve of: when the king has a mind to put any of cuando se hubo arrastrado hasta la distancia his nobles to death in a gentle indulgent manner, he conveniente del trono no pudo hablar una palabra commands the floor to be strewed with a certain siquiera. Y lo peor es que no hay remedio, porque es brown powder of a deadly composition, which delito capital en quienes son admitidos a audiencia being licked up, infallibly kills him in twenty-four escupir o limpiarse la boca en presencia de Su hours. But in justice to this prince's great clemency, Majestad. and the care he has of his subjects' lives (wherein it He aquí otra costumbre con la que no puedo were much to be wished that the Monarchs of mostrarme del todo conforme: cuando el rey Europe would imitate him), it must be mentioned determina dar muerte a alguno de sus nobles de for his honour, that strict orders are given to have suave e indulgente manera, manda que sea esparcido the infected parts of the floor well washed after por el suelo cierto polvo obscuro de mortífera every such execution, which, if his domestics composición, y que infaliblemente mata a quien lo neglect, they are in danger of incurring his royal lame en el término de veinticuatro horas. Pero, displeasure. I myself heard him give directions, that haciendo justicia a la gran clemencia de este one of his pages should be whipped, whose turn it príncipe y al cuidado que tiene con la vida de sus was to give notice about washing the floor after an súbditos -en lo que sería muy de desear que le execution, but maliciously had omitted it; by which imitasen los de Europa-, ha de decirse en su honor neglect a young lord of great hopes, coming to an que hay dada severa orden para que después de cada audience, was unfortunately poisoned, although the ejecución de éstas se frieguen bien las partes del king at that time had no design against his life. But suelo inficionadas, y si los criados se descuidasen this good prince was so gracious as to forgive the correrían el peligro de incurrir en el real desagrado. poor page his whipping, upon promise that he Yo mismo oí al rey dar instrucciones para que se would do so no more, without special orders. azotase a uno de sus pajes porque, To return from this digression. When I had crept correspondiéndole ocuparse de la limpieza del suelo within four yards of the throne, I raised myself después de una ejecución, dejó de hacerlo por mala gently upon my knees, and then striking my voluntad, y efecto de esta negligencia, un joven forehead seven times against the ground, I caballero en quien se fundaban grandes esperanzas, pronounced the following words, as they had been al ser recibido en audiencia fue desgraciadamente taught me the night before, INCKPLING envenenado, sin que en aquella ocasión estuviese en GLOFFTHROBB SQUUT SERUMMBLHIOP el ánimo del rey quitarle la vida. Pero este buen MLASHNALT ZWIN TNODBALKUFFH príncipe era tan benévolo, que perdonó los azotes al SLHIOPHAD GURDLUBH ASHT. This is the pobre paje bajo la promesa de que no volvería a compliment, established by the laws of the land, for hacerlo sin órdenes especiales. all persons admitted to the king's presence. It may Dejando esta digresión: cuando me había be rendered into English thus: "May your celestial arrastrado hasta cuatro yardas del trono, me majesty outlive the sun, eleven moons and a half!" enderecé dulcemente sobre las rodillas, y luego, To this the king returned some answer, which, golpeando siete veces con la frente en el suelo, although I could not understand, yet I replied as I pronuncié las siguientes palabras, que me habían had been directed: FLUFT DRIN YALERICK enseñado la noche antes: Ickpling gloffthrobb squut DWULDOM PRASTRAD MIRPUSH, which seruri Clihiop mlashnalt zwin tnodbalkuffh properly signifies, "My tongue is in the mouth of slhiophad gurdlubh asht. Éste es el cumplimiento my friend;" and by this expression was meant, that establecido por las leyes del país para todas las I desired leave to bring my interpreter; whereupon personas admitidas a la presencia del rey. Puede the young man already mentioned was accordingly trasladarse al español de este modo: «Pueda Vuestra introduced, by whose intervention I answered as Celeste Majestad sobrevivir al sol once meses y many questions as his majesty could put in above medio.» A esto, el rey me dio una respuesta que no an hour. I spoke in the Balnibarbian tongue, and my pude entender, pero a la que repliqué conforme a la interpreter delivered my meaning in that of

162 Los viajes de Gulliver

instrucción recibida: Fluft drin yalerick dwuldom Luggnagg. prastrad mirpush, que puntualmente significa: «Mi The king was much delighted with my company, lengua está en la boca de mi amigo.» Con esta and ordered his BLIFFMARKLUB, or high- expresión di a comprender que suplicaba licencia chamberlain, to appoint a lodging in the court for para que mi intérprete pasara; el joven de que ya he me and my interpreter; with a daily allowance for hecho mención fue, en consecuencia, introducido, y my table, and a large purse of gold for my common con su intervención respondí a cuantas preguntas expenses. quiso hacerme Su Majestad en más de una hora. Yo I staid three months in this country, out of perfect hablaba en lengua balnibarba y mi intérprete obedience to his majesty; who was pleased highly traducía el sentido a la de Luggnagg. to favour me, and made me very honourable offers. Le sirvió de mucho agrado al rey mi compañía y But I thought it more consistent with prudence and ordenó a su bliffmarklub, o sea su gran chambelán, justice to pass the remainder of my days with my que se me habilitase en palacio un alojamiento para wife and family. mí y mi intérprete, con una asignación diaria para la mesa y una gran bolsa de oro para mis gastos CHAPTER X ordinarios. [The Luggnaggians commended. A particular Capítulo X description of the Struldbrugs, with many conversations between the author and some Elogio de los lugguaggianos. -Detalle y descripción eminent persons upon that subject.] de los struldbrugs, con numerosas pláticas entre el The Luggnaggians are a polite and generous autor y varias personas eminentes acerca de este people; and although they are not without some asunto. share of that pride which is peculiar to all Eastern Los luggnaggianos son gente amable y generosa, countries, yet they show themselves courteous to y aunque no dejan de participar algo del orgullo que strangers, especially such who are countenanced by es peculiar a todos los países orientales, se muestran the court. I had many acquaintance, and among corteses con los extranjeros, especialmente con persons of the best fashion; and being always aquellos a quienes favorece la corte. Hice amistad attended by my interpreter, the conversation we had con personas del mejor tono, y, siempre was not disagreeable. acompañado de mi intérprete, tuve con ellas One day, in much good company, I was asked by a conversaciones no desagradables. person of quality, "whether I had seen any of their Un día, hallándome en muy buena compañía, me STRULDBRUGS, or immortals?" I said, "I had preguntó una persona de calidad si había visto a not;" and desired he would explain to me "what he alguno de los struldbrugs, que quiere decir meant by such an appellation, applied to a mortal inmortales. Dije que no, y le supliqué que me creature." He told me "that sometimes, though very explicase qué significaba tal nombre aplicado a una rarely, a child happened to be born in a family, with criatura mortal. Hízome saber que de vez en cuando, a red circular spot in the forehead, directly over the aunque muy raramente, acontecía nacer en una left eyebrow, which was an infallible mark that it familia un niño con una mancha circular roja en la should never die." The spot, as he described it, frente, encima de la ceja izquierda, lo que era "was about the compass of a silver threepence, but infalible señal de que no moriría nunca. La mancha, in the course of time grew larger, and changed its por la descripción que hizo, era como el círculo de colour; for at twelve years old it became green, so una moneda de plata de tres peniques, pero con el continued till five and twenty, then turned to a deep tiempo se agrandaba y cambiaba de color. Así, a los blue: at five and forty it grew coal black, and as doce años se haría verde, y de este color continuaba large as an English shilling; but never admitted any hasta los veinticinco, en que se tornaba azul further alteration." He said, "these births were so obscuro; a los cuarenta y cinco se volvía negra rare, that he did not believe there could be above como el carbón y del tamaño de un chelín inglés, y eleven hundred struldbrugs, of both sexes, in the ya no sufría nunca más alteraciones. Dijo que estos whole kingdom; of which he computed about fifty nacimientos eran tan raros, que no creía que hubiese in the metropolis, and, among the rest, a young girl

163 Los viajes de Gulliver

más de mil ciento struldbrugs de ambos sexos en born; about three years ago: that these productions todo el reino, de los cuales calculaban que estarían were not peculiar to any family, but a mere effect en la metrópoli cincuenta, y que figuraba entre el of chance; and the children of the resto una niña nacida hacia unos tres años. Estos STRULDBRUGS themselves were equally mortal productos no eran privativos de familia ninguna, with the rest of the people." sino simple efecto del azar, y los hijos de los I freely own myself to have been struck with mismos struldbrugs eran mortales, como el común inexpressible delight, upon hearing this account: de las gentes. and the person who gave it me happening to Reconozco francamente que al oír esta historia understand the Balnibarbian language, which I me asaltó satisfacción inefable; y como ocurriese spoke very well, I could not forbear breaking out que la persona que me la había referido conociera el into expressions, perhaps a little too extravagant. I idioma balnibarbo, que yo hablaba muy bien, no cried out, as in a rapture, "Happy nation, where pude contenerme, y prorrumpí en expresiones un every child hath at least a chance for being poco extravagantes quizá. Exclamaba yo en aquel immortal! Happy people, who enjoy so many living rapto: «¡Nación feliz ésta, en que cada nacido tiene examples of ancient virtue, and have masters ready al menos una contingencia de ser inmortal! ¡Pueblo to instruct them in the wisdom of all former ages! feliz, que disfruta tantos vivos ejemplos de viejas but happiest, beyond all comparison, are those virtudes y tiene maestros que le instruyan en la excellent STRULDBRUGS, who, being born sabiduría de pretéritas edades! ¡Pero felicísimos exempt from that universal calamity of human sobre toda comparación estos excelentes nature, have their minds free and disengaged, struldbrugs, que, nacidos aparte de la calamidad without the weight and depression of spirits caused universal que pesa sobre la naturaleza humana, by the continual apprehensions of death!" I gozan de entendimientos libres y despejados, no discovered my admiration that I had not observed sometidos a la carga y depresión de espíritu causada any of these illustrious persons at court; the black por el continuo temor de muerte!» Manifesté mi spot on the forehead being so remarkable a admiración de no haber visto en la corte ninguna de distinction, that I could not have easily overlooked estas personas ilustres; la mancha negra en la frente it: and it was impossible that his majesty, a most era distinción tan notable, que no era fácil que yo judicious prince, should not provide himself with a hubiese dejado de advertirla, y, por otra parte, era good number of such wise and able counsellors. imposible que un príncipe de tan gran juicio no se Yet perhaps the virtue of those reverend sages was sirviese de buen número de tan sabios y capaces too strict for the corrupt and libertine manners of a consejeros. Sin embargo, quizá la virtud de aquellos court: and we often find by experience, that young reverendos sabios era demasiado austera para la men are too opinionated and volatile to be guided corrupción y las costumbres libertinas de la corte; y by the sober dictates of their seniors. However, a menudo nos muestra la experiencia que los since the king was pleased to allow me access to jóvenes son demasiado tercos y volubles para his royal person, I was resolved, upon the very first dejarse guiar por los sobrios consejos de los occasion, to deliver my opinion to him on this ancianos. De un modo u otro, estaba resuelto, tan matter freely and at large, by the help of my pronto como el rey se dignase permitirme el acceso interpreter; and whether he would please to take my a su real persona y en la primera ocasión, a advice or not, yet in one thing I was determined, exponerle mi opinión sobre este asunto con toda that his majesty having frequently offered me an franqueza y por extenso, con la ayuda de mi establishment in this country, I would, with great intérprete. Y, se dignase tomar mi consejo o no, a thankfulness, accept the favour, and pass my life una cosa estaba decidido; y era que, habiéndome here in the conversation of those superior beings ofrecido frecuentemente Su Majestad the STRULDBRUGS, if they would please to establecimiento en el país, aceptaría con grandísima admit me." gratitud la oferta y pasaría allí mi vida en The gentleman to whom I addressed my discourse, conversación con aquellos seres superiores de because (as I have already observed) he spoke the struldbrugs si se dignaban admitirme a su lado. language of Balnibarbi, said to me, with a sort of a El caballero a quien se dirigía mi discurso, en smile which usually arises from pity to the

164 Los viajes de Gulliver

razón a que, como ya he advertido, hablaba el ignorant, "that he was glad of any occasion to keep idioma de Balnibarbi, me dijo, con esa especie de me among them, and desired my permission to sonrisa que generalmente procede de piedad por la explain to the company what I had spoke." He did ignorancia, que tenía a grandísima ventura cualquier so, and they talked together for some time in their ocasión que me indujese a quedarme en su own language, whereof I understood not a syllable, compañía, y me pidió licencia para explicar a la neither could I observe by their countenances, what compañía lo que yo había hablado. Se la di, y impression my discourse had made on them. After hablaron buen rato en su idioma, del que yo no a short silence, the same person told me, "that his entendía ni sílaba, así como tampoco podía friends and mine (so he thought fit to express descubrir en sus rostros la impresión que mi himself) were very much pleased with the judicious discurso les causaba. Después de un breve silencio remarks I had made on the great happiness and díjome la misma persona que sus amigos y míos - advantages of immortal life, and they were desirous que así creyó conveniente expresarse- estaban muy to know, in a particular manner, what scheme of satisfechos de las discretas observaciones que había living I should have formed to myself, if it had hecho yo sobre la gran dicha y las grandes ventajas fallen to my lot to have been born a de la vida inmortal, y deseaban saber de manera STRULDBRUG." detallada qué norma de vida me hubiese yo trazado I answered, "it was easy to be eloquent on so si hubiera sido mi suerte nacer struldbrug. copious and delightful a subject, especially to me, Respondí que era fácil ser elocuente sobre asunto who had been often apt to amuse myself with tan rico y agradable, especialmente para mí, que con visions of what I should do, if I were a king, a frecuencia me había divertido con visiones de lo que general, or a great lord: and upon this very case, I haría si fuese rey, general o gran señor; y, por lo que had frequently run over the whole system how I hacía al caso, muchas veces había reconocido de un should employ myself, and pass the time, if I were cabo a otro el sistema que habría de seguir para sure to live for ever. emplearme y pasar el tiempo si tuviese la seguridad "That, if it had been my good fortune to come into de vivir eternamente. the world a STRULDBRUG, as soon as I could Si hubiese sido mi suerte venir al mundo discover my own happiness, by understanding the struldbrug, por lo que se me alcanza de mi propia difference between life and death, I would first felicidad al considerar la diferencia entre la vida y la resolve, by all arts and methods, whatsoever, to muerte, me hubiese resuelto, en primer término y procure myself riches. In the pursuit of which, by por cualesquiera métodos y artes, a procurarme thrift and management, I might reasonably expect, riquezas. Puedo esperar razonablemente que, por in about two hundred years, to be the wealthiest medio del ahorro y de la buena administración, en man in the kingdom. In the second place, I would, doscientos años sería el hombre más acaudalado del from my earliest youth, apply myself to the study reino. En segundo lugar, me aplicaría desde los of arts and sciences, by which I should arrive in primeros años de mi juventud al estudio de las artes time to excel all others in learning. Lastly, I would y las ciencias, con lo que llegaría en cierto tiempo a carefully record every action and event of aventajar a todos en erudición. Por último, consequence, that happened in the public, registraría cuidadosamente todo acto y todo impartially draw the characters of the several acontecimiento de consecuencia que se produjese en successions of princes and great ministers of state, la vida pública, y pintaría con imparcialidad los with my own observations on every point. I would caracteres de las dinastías de príncipes y de los exactly set down the several changes in customs, grandes ministros de Estado, con observaciones language, fashions of dress, diet, and diversions. By propias sobre cada punto. Escribiría exactamente los all which acquirements, I should be a living varios cambios de costumbres, idiomas, modas en el treasure of knowledge and wisdom, and certainly vestido, en la comida y en las diversiones. Con estas become the oracle of the nation. adquisiciones, sería un tesoro viviente de "I would never marry after threescore, but live in a conocimiento y sabiduría, y la nación me tendría, hospitable manner, yet still on the saving side. I ciertamente, por un oráculo. would entertain myself in forming and directing the No me casaría después de los sesenta años, sino minds of hopeful young men, by convincing them,

165 Los viajes de Gulliver

que viviría en prácticas de caridad, aunque siempre from my own remembrance, experience, and dentro de la economía. Me entretendría en formar y observation, fortified by numerous examples, of the dirigir los entendimientos de jóvenes que usefulness of virtue in public and private life. But prometiesen buen fruto, convenciéndoles, basado en my choice and constant companions should be a set mis propios recuerdos, experiencias y of my own immortal brotherhood; among whom, I observaciones, robustecidos por ejemplos would elect a dozen from the most ancient, down to numerosos, de la utilidad de la virtud en la vida my own contemporaries. Where any of these pública y privada. Pero mi preferencia y mis wanted fortunes, I would provide them with constantes compañeros estarían en un grupo de mis convenient lodges round my own estate, and have propios hermanos en inmortalidad, entre los cuales some of them always at my table; only mingling a escogería una docena, desde los más ancianos hasta few of the most valuable among you mortals, mis contemporáneos. Sí alguno de ellos careciese de whom length of time would harden me to lose with medios de fortuna, yo le asistiría con alojamientos little or no reluctance, and treat your posterity after cómodos, instalados en torno de mis propiedades, y the same manner; just as a man diverts himself with siempre sentaría a mi mesa a varios de ellos, the annual succession of pinks and tulips in his mezclando sólo algunos de los de mayor mérito de garden, without regretting the loss of those which entre vosotros los mortales, a quienes perdería, withered the preceding year. endurecido por lo dilatado del tiempo, con poco o "These STRULDBRUGS and I would mutually ningún disgusto, para tratar después lo mismo a su communicate our observations and memorials, posteridad; justamente como un hombre encuentra through the course of time; remark the several diversion en el sucederse anual de los claveles y gradations by which corruption steals into the tulipanes de su jardín, sin lamentar la pérdida de los world, and oppose it in every step, by giving que marchitó el año precedente. perpetual warning and instruction to mankind; Estos struldbrugs y yo nos comunicaríamos which, added to the strong influence of our own mutuamente nuestros recuerdos y observaciones a example, would probably prevent that continual través del curso de los tiempos; anotaríamos las degeneracy of human nature so justly complained diversas gradaciones por que la corrupción se of in all ages. desliza en el mundo y la atajaríamos en todos sus "Add to this, the pleasure of seeing the various pasos, dando a la Humanidad constante aviso e revolutions of states and empires; the changes in instrucción; lo que, unido a la poderosa influencia the lower and upper world; ancient cities in ruins, de nuestro propio ejemplo, evitaría probablemente and obscure villages become the seats of kings; la continua degeneración de la naturaleza humana, famous rivers lessening into shallow brooks; the de que con tanta justicia se han quejado todas las ocean leaving one coast dry, and overwhelming edades. another; the discovery of many countries yet Añádanse a esto los placeres de ver las varias unknown; barbarity overrunning the politest revoluciones de estados e imperios, los cambios del nations, and the most barbarous become civilized. I mundo inferior y superior, antiguas ciudades en should then see the discovery of the longitude, the ruinas y pueblos obscuros convertirse en sedes de perpetual motion, the universal medicine, and many reyes; famosos ríos reducidos a someros arroyos; el other great inventions, brought to the utmost océano dejar unas playas en seco e invadir otras; el perfection. descubrimiento de muchos países todavía "What wonderful discoveries should we make in desconocidos; infestar la barbarie las más refinadas astronomy, by outliving and confirming our own naciones y civilizarse las más bárbaras. Vería yo predictions; by observing the progress and return of entonces el descubrimiento de la longitud, del comets, with the changes of motion in the sun, movimiento perpetuo y de la medicina universal, y moon, and stars!" muchos más grandes inventos, llegados a la más I enlarged upon many other topics, which the acabada perfección. natural desire of endless life, and sublunary ¡Qué maravillosos descubrimientos haríamos en happiness, could easily furnish me with. When I astronomía si pudiésemos sobrevivir a nuestras had ended, and the sum of my discourse had been predicciones y confirmarlas, observando la marcha interpreted, as before, to the rest of the company,

166 Los viajes de Gulliver

y el regreso de los cometas, con los cambios de there was a good deal of talk among them in the movimiento del sol, la luna y las estrellas! language of the country, not without some laughter Me extendí sobre otros muchos tópicos que at my expense. At last, the same gentleman who fácilmente me inspiraba el deseo de vida sin fin y de had been my interpreter, said, "he was desired by felicidad terrena. Cuando hube terminado el total de the rest to set me right in a few mistakes, which I mi discurso y, como la vez anterior, fue traducido al had fallen into through the common imbecility of resto de la compañía, sostuvieron entre ellos, en el human nature, and upon that allowance was less idioma del país, animada charla, no sin algunas risas answerable for them. That this breed of a mi costa. Por último, el caballero que había sido STRULDBRUGS was peculiar to their country, for mi intérprete me dijo que los demás le habían there were no such people either in Balnibarbi or pedido que me disuadiese de algunos errores en que Japan, where he had the honour to be ambassador había caído por la debilidad común en la humana from his majesty, and found the natives in both naturaleza, y que, por esto mismo, no eran del todo those kingdoms very hard to believe that the fact imputables a mí. Hablóme de que esta raza de was possible: and it appeared from my struldbrugs era privativa de su país, pues no existían astonishment when he first mentioned the matter to tales gentes en Balnibarbi ni en el Japón, reinos me, that I received it as a thing wholly new, and ambos en que él había tenido el honor de ser scarcely to be credited. That in the two kingdoms embajador de Su Majestad y donde había above mentioned, where, during his residence, he encontrado a los naturales muy poco dispuestos a had conversed very much, he observed long life to creer en la posibilidad del hecho; y del asombro que be the universal desire and wish of mankind. That yo mostré cuando por vez primera me habló del whoever had one foot in the grave was sure to hold asunto se desprendía que para mí era cosa back the other as strongly as he could. That the totalmente nueva y apenas digna de crédito. En los oldest had still hopes of living one day longer, and dos reinos antes citados, donde durante su residencia looked on death as the greatest evil, from which había conversado mucho, encontró que una vida nature always prompted him to retreat. Only in this larga era el deseo y el anhelo universal de la island of Luggnagg the appetite for living was not Humanidad. Quien tenía un pie en la tumba, era so eager, from the continual example of the seguro que afianzaba el otro lo más firmemente STRULDBRUGS before their eyes. posible; el mas viejo tenía aún esperanza de vivir un "That the system of living contrived by me, was día más, y miraba la muerte como el más grave de unreasonable and unjust; because it supposed a los males, del cual la Naturaleza le impulsaba a perpetuity of youth, health, and vigour, which no apartarse siempre. Sólo en esta isla de Luggnagg era man could be so foolish to hope, however menos ardiente el apetito de vivir, a causa del extravagant he may be in his wishes. That the constante ejemplo que los struldbrugs ofrecían a la question therefore was not, whether a man would vista. choose to be always in the prime of youth, attended El sistema de vida que yo imaginaba era, por lo with prosperity and health; but how he would pass que me dijo, irracional e injusto, porque suponía una a perpetual life under all the usual disadvantages perpetuidad de juventud, salud y vigor que ningún which old age brings along with it. For although hombre podía ser tan insensato que esperase, por few men will avow their desires of being immortal, muy extravagantes que fuesen sus deseos. La upon such hard conditions, yet in the two kingdoms cuestión, por tanto, no era si un hombre prefería before mentioned, of Balnibarbi and Japan, he estar siempre en lo mejor de su juventud, observed that every man desired to put off death acompañada de salud y prosperidad, sino cómo le some time longer, let it approach ever so late: and iría en una vida eterna con las desventajas corrientes he rarely heard of any man who died willingly, que la edad avanzada trae consigo. Aunque pocos except he were incited by the extremity of grief or hombres confiesen sus deseos de ser inmortales bajo torture. And he appealed to me, whether in those tan duras condiciones, era indudable que en los dos countries I had travelled, as well as my own, I had reinos antes mencionados de Balnibarbi y del Japón not observed the same general disposition." él halló que todos deseaban alejar la muerte algún After this preface, he gave me a particular account tiempo más, que se llegase lo más tarde posible of the STRULDBRUGS among them. He said,

167 Los viajes de Gulliver

siempre, y por excepción oyó hablar de algún "they commonly acted like mortals till about thirty hombre que muriese voluntariamente, a no ser que a years old; after which, by degrees, they grew ello le impulsase un gran extremo de aflicción o de melancholy and dejected, increasing in both till tortura. Y apelaba a mí para que dijese si no había they came to fourscore. This he learned from their observado la misma disposición general en los own confession: for otherwise, there not being países por que había viajado y aun en mí mismo. above two or three of that species born in an age, Después de este prefacio me dio detallada cuenta they were too few to form a general observation by. de cómo viven los struIdbrugs allí. Díjome que When they came to fourscore years, which is ordinariamente se conducían como mortales hasta reckoned the extremity of living in this country, que tenían unos treinta años, y luego, gradualmente, they had not only all the follies and infirmities of iban tornándose melancólicos y abatidos, más cada other old men, but many more which arose from vez, hasta llegar a los ochenta. Sabía esto por propia the dreadful prospect of never dying. They were not confesión, aunque, por otra parte, como en cada only opinionative, peevish, covetous, morose, vain, época no nacían arriba de dos o tres de tal especie, talkative, but incapable of friendship, and dead to era escaso número para formar con sus confesiones all natural affection, which never descended below un juicio general. Cuando llegaban a los ochenta their grandchildren. Envy and impotent desires are años, edad considerada en el país como el término their prevailing passions. But those objects against de la vida, no sólo tenían todas las extravagancias y which their envy seems principally directed, are the flaquezas de los otros viejos, sino muchas más, vices of the younger sort and the deaths of the old. nacidas de la perspectiva horrible de no morir By reflecting on the former, they find themselves nunca. No sólo eran tercos, enojadizos, avaros, cut off from all possibility of pleasure; and ásperos vanidosos y charlatanes, sino incapaces de whenever they see a funeral, they lament and repine amistad y acabados para todo natural afecto, que that others have gone to a harbour of rest to which nunca iba má allá de sus nietos. La envidia y los they themselves never can hope to arrive. They deseos impotentes constituían sus pasiones have no remembrance of anything but what they predominantes. Pero los objetos que parecían excitar learned and observed in their youth and middle- en envidia en primer término eran los vicios más age, and even that is very imperfect; and for the propios de la juventud y la muerte de los viejos. truth or particulars of any fact, it is safer to depend Pensando en los primeros, se encontraban apartados on common tradition, than upon their best de toda posibilidad de placer, y cuando veían un recollections. The least miserable among them funeral se lamentaban y afligían de que los otros appear to be those who turn to dotage, and entirely llegaran a un puerto de descanso al que ellos no lose their memories; these meet with more pity and podían tener esperanza de arribar nunca. No guardan assistance, because they want many bad qualities memoria sino de aquello que aprendieron y which abound in others. observaron en su juventud, y para eso, muy "If a STRULDBRUG happen to marry one of his imperfectamente; y por lo que a la verdad o a los own kind, the marriage is dissolved of course, by detalles de cualquier acontecimiento se refiere, es the courtesy of the kingdom, as soon as the younger más seguro confiar en las tradiciones comunes que of the two comes to be fourscore; for the law thinks en sus más firmes recuerdos. Los menos miserables it a reasonable indulgence, that those who are parecen los que caen en la chochez y pierden condemned, without any fault of their own, to a enteramente la memoria; éstos encuentran más perpetual continuance in the world, should not have piedad y ayuda porque carecen de las malas their misery doubled by the load of a wife. cualidades en que abundan los otros. "As soon as they have completed the term of eighty Si sucede que un struldbrug se casa con una years, they are looked on as dead in law; their heirs mujer de su misma condición, el matrimonio queda immediately succeed to their estates; only a small disuelto, por merced del reino, tan pronto como el pittance is reserved for their support; and the poor más joven de los dos llega a los ochenta años, pues ones are maintained at the public charge. After that estima la ley, razonable indulgencia, no doblar la period, they are held incapable of any employment miseria de aquellos que sin culpa alguna de su parte of trust or profit; they cannot purchase lands, or están condenados a perpetua permanencia en el take leases; neither are they allowed to be witnesses

168 Los viajes de Gulliver

mundo con la carga de una esposa. in any cause, either civil or criminal, not even for Tan pronto como han cumplido los ochenta años the decision of meers and bounds. se les considera legalmente como muertos; sus "At ninety, they lose their teeth and hair; they have haciendas pasan a los herederos, dejándoles sólo una at that age no distinction of taste, but eat and drink pequeña porción para su subsistencia, y los pobres whatever they can get, without relish or appetite. son mantenidos a cargo del común. Pasado este The diseases they were subject to still continue, término quedan incapacitados para todo empleo de without increasing or diminishing. In talking, they confianza o de utilidad; no pueden comprar tierras forget the common appellation of things, and the ni hacer contratos de arriendo, ni se les permite ser names of persons, even of those who are their testigos en ninguna causa civil ni criminal, aunque nearest friends and relations. For the same reason, sea para la determinación de linderos y confines. they never can amuse themselves with reading, A los noventa años se les caen los dientes y el because their memory will not serve to carry them pelo. A esta edad han perdido el paladar, y comen y from the beginning of a sentence to the end; and by beben lo que tienen sin gusto, sin apetito. Las this defect, they are deprived of the only enfermedades que padecían siguen sin aumento ni entertainment whereof they might otherwise be disminución. Cuando hablan olvidan las capable. denominaciones corrientes de las cosas y los The language of this country being always upon the nombres de las personas, aun de aquellas que son flux, the STRULDBRUGS of one age do not sus más íntimos amigos y sus más cercanos understand those of another; neither are they able, parientes. Por la misma razón no pueden divertirse after two hundred years, to hold any conversation leyendo, ya que la memoria no puede sostener su (farther than by a few general words) with their atención del principio al fin de una sentencia, y este neighbours the mortals; and thus they lie under the defecto les priva de la única diversión a que sin él disadvantage of living like foreigners in their own podrían entregarse. country." Como el idioma del país está en continua This was the account given me of the mudanza, los struldbrugs de una época no entienden STRULDBRUGS, as near as I can remember. I a los de otra, ni tampoco pueden, pasados los afterwards saw five or six of different ages, the doscientos años, mantener una conversación que youngest not above two hundred years old, who exceda de unas cuantas palabras corrientes con sus were brought to me at several times by some of my vecinos los mortales, y así, padecen la desventaja de friends; but although they were told, "that I was a vivir como extranjeros en su país. great traveller, and had seen all the world," they Tal fue la cuenta que me dieron acerca de los had not the least curiosity to ask me a question; struldbrugs, por lo que puedo recordar. Después vi a only desired "I would give them cinco o seis de edades diferentes, que en varias SLUMSKUDASK," or a token of remembrance; veces me llevaron algunos de mis amigos; pero which is a modest way of begging, to avoid the aunque les manifestaron que yo era un gran viajero law, that strictly forbids it, because they are y había visto todo el mundo, no tuvieron la provided for by the public, although indeed with a curiosidad de hacerme la más pequeña pregunta. very scanty allowance. Sólo me rogaron que les diese «slumskudask», o sea They are despised and hated by all sorts of people. un pequeño recuerdo, lo que constituye una manera When one of them is born, it is reckoned ominous, modesta de mendigar burlando la ley, que se lo and their birth is recorded very particularly so that prohibe rigurosamente, puesto que son atendidos you may know their age by consulting the register, por el país, aunque con una muy pequeña asignación which, however, has not been kept above a por cierto. thousand years past, or at least has been destroyed La gente de todas clases los desprecia y los odia. by time or public disturbances. But the usual way Su nacimiento se considera siniestro y se anota muy of computing how old they are, is by asking them atentamente; así, puede saberse la edad de cada uno what kings or great persons they can remember, consultando los registros; pero éstos no se llevan and then consulting history; for infallibly the last hace más que mil años, o, al menos, han sido prince in their mind did not begin his reign after destruídos por el tiempo o por desórdenes públicos. they were four-score years old.

169 Los viajes de Gulliver

Mas el procedimiento usual de calcular la edad que They were the most mortifying sight I ever beheld; tienen es preguntarles de qué reyes o grandes and the women more horrible than the men. personajes recuerdan, y luego consultar la historia, Besides the usual deformities in extreme old age, pues, infaliblemente, el último príncipe que tienen they acquired an additional ghastliness, in en la memoria no empezó a reinar después de haber proportion to their number of years, which is not to cumplido ellos los ochenta años. be described; and among half a dozen, I soon Constituían el espectáculo más doloroso que he distinguished which was the eldest, although there contemplado en mi vida, y las mujeres, más aún que was not above a century or two between them. los hombres. Sobre las deformidades naturales en la The reader will easily believe, that from what I had vejez extrema, adquirían una cadavérica palidez, hear and seen, my keen appetite for perpetuity of más acentuada cuantos más años tenían, de que no life was much abated. I grew heartily ashamed of puede darse idea con palabras. Entre media docena the pleasing visions I had formed; and thought no distinguí en seguida cuál era la más vieja, aunque no tyrant could invent a death into which I would not se llevaban unas de otras arriba de un siglo o dos. run with pleasure, from such a life. The king heard El lector podrá con facilidad creer que, a causa of all that had passed between me and my friends de lo que acababa de mirar y oír, menguó mucho mi upon this occasion, and rallied me very pleasantly; apetito de vivir eternamente. Me avergoncé muy de wishing I could send a couple of STRULDBRUGS veras de las agradables ilusiones que había to my own country, to arm our people against the concebido, y pensé que no había tirano capaz de fear of death; but this, it seems, is forbidden by the inventar una muerte en que yo no me precipitase fundamental laws of the kingdom, or else I should con gusto huyendo de tal vida. Supo el rey todo lo have been well content with the trouble and pasado entre mis amigos y yo, e hizo de mí gran expense of transporting them. donaire. Díjome que sería de desear que enviase a I could not but agree, that the laws of this kingdom mi país una pareja de struldbrugs para armar a relative to the STRULDBRUGS were founded nuestras gentes contra el miedo a la muerte. Pero upon the strongest reasons, and such as any other esto, a lo que parece, está prohibido por las leyes country would be under the necessity of enacting, fundamentales del reino; de otro modo, hubiese in the like circumstances. Otherwise, as avarice is echado sobre mí con gusto el precio y la molestia de the necessary consequence of old age, those transportarlos. immortals would in time become proprietors of the Tuve que convenir en que las leyes de aquel whole nation, and engross the civil power, which, reino relativas a los struldbrugs estaban fundadas en for want of abilities to manage, must end in the ruin las más sólidas razones, y que las mismas dictaría of the public. cualquier otro país en análogas circunstancias. De otra manera, como la avaricia es la necesaria CHAPTER XI consecuencia de la vejez, aquellos inmortales acabarían con el tiempo por ser propietarios de toda [The author leaves Luggnagg, and sails to Japan. la nación y monopolizar el poder civil, lo que, por From thence he returns in a Dutch ship to falta de disposiciones para administrar, terminaría Amsterdam, and from Amsterdam to England.] en la ruina del común. I thought this account of the STRULDBRUGS might be some entertainment to the reader, because Capítulo XI it seems to be a little out of the common way; at least I do not remember to have met the like in any El autor abandona Luggnagg y embarca para el book of travels that has come to my hands: and if I Japón. -Desde allí regresa a Amsterdam en un am deceived, my excuse must be, that it is barco holandés, y desde Amsterdam, a Inglaterra. necessary for travellers who describe the same Pensé que este relato sobre los struldbrugs podía country, very often to agree in dwelling on the ser de algún interés para el lector, porque me parece same particulars, without deserving the censure of que se sale de lo acostumbrado; al menos, yo no having borrowed or transcribed from those who recuerdo haber visto nada semejante en ningún libro wrote before them. de viajes de los que han llegado a mis manos. Y si There is indeed a perpetual commerce between this

170 Los viajes de Gulliver

me equivoco, sírvame de excusa que es necesario kingdom and the great empire of Japan; and it is muchas veces a los viajeros que describen el mismo very probable, that the Japanese authors may have país coincidir en el detenimiento sobre ciertos given some account of the STRULDBRUGS; but particulares, sin por ello merecer la censura de haber my stay in Japan was so short, and I was so entirely tomado o copiado de los que antes escribieron. a stranger to the language, that I was not qualified Hay, ciertamente, constante comercio entre aquel to make any inquiries. But I hope the Dutch, upon reino y el gran imperio del Japón, y es muy probable this notice, will be curious and able enough to que los autores japoneses hayan dado a conocer en supply my defects. algún modo a los struldbrugs; pero mi estancia en el His majesty having often pressed me to accept Japón fue tan corta y yo desconocía el lenguaje tan some employment in his court, and finding me por completo, que no estaba capacitado para hacer absolutely determined to return to my native investigación ninguna. Confío, sin embargo, en que country, was pleased to give me his license to los holandeses, noticiosos de esto, tendrán depart; and honoured me with a letter of curiosidad y méritos suficientes para suplir mis recommendation, under his own hand, to the faltas. Emperor of Japan. He likewise presented me with Su Majestad, que muchas veces me había instado four hundred and forty-four large pieces of gold para que aceptase un empleo en la corte, viéndome (this nation delighting in even numbers), and a red absolutamente decidido a volverme a mi país natal, diamond, which I sold in England for eleven se dignó concederme licencia para partir y me honró hundred pounds. recomendándome en una carta de su propia mano al On the 6th of May, 1709, I took a solemn leave of emperador del Japón. Asimismo me hizo un his majesty, and all my friends. This prince was so presente de cuatrocientas cuarenta y cuatro monedas gracious as to order a guard to conduct me to grandes de oro -esta nación se perece por los Glanguenstald, which is a royal port to the south- números que se leen igual cualquiera que sea el lado west part of the island. In six days I found a vessel por que se comience- y un diamante rojo que vendí ready to carry me to Japan, and spent fifteen days en Inglaterra por mil cien libras. in the voyage. El 6 de mayo de 1709 me despedí solemnemente We landed at a small port-town called Xamoschi, de Su Majestad y de todos mis amigos. Este situated on the south-east part of Japan; the town príncipe me dispensó la gracia de mandar que una lies on the western point, where there is a narrow guardia me condujese a Glanguenstald, puerto real strait leading northward into along arm of the sea, situado en la parte Sudoeste de la isla. A los seis upon the north-west part of which, Yedo, the días encontré navío que me llevase al Japón, y tardé metropolis, stands. At landing, I showed the en el viaje quince días. Desembarcamos en el custom-house officers my letter from the king of pequeño puerto llamado Jamoschi, situado en la Luggnagg to his imperial majesty. They knew the parte Sudeste del Japón; la ciudad cae al Oeste, seal perfectly well; it was as broad as the palm of donde hay un estrecho angosto que conduce por el my hand. The impression was, A KING LIFTING Norte a un largo brazo de mar en cuya parte UP A LAME BEGGAR FROM THE EARTH. The Noroeste se asienta Yedo, la metrópoli. Al magistrates of the town, hearing of my letter, desembarcar mostré a los oficiales de la aduana la received me as a public minister. They provided me carta del rey de Luggnagg para Su Majestad with carriages and servants, and bore my charges to Imperial. Conocían perfectamente el sello, que era Yedo; where I was admitted to an audience, and de grande como la palma de mi mano, y cuya delivered my letter, which was opened with great impresión representaba a un rey levantando del ceremony, and explained to the Emperor by an suelo a un mendigo lisiado. Los magistrados de la interpreter, who then gave me notice, by his ciudad, sabedores de que llevaba tal carta sobre mí, majesty's order, "that I should signify my request, me recibieron como a un ministro público; pusieron and, whatever it were, it should be granted, for the a mi disposición carruajes y servidumbre y pagaron sake of his royal brother of Luggnagg." This mis gastos hasta Yedo, donde fuí recibido en interpreter was a person employed to transact audiencia. Entregué mi carta, que fue abierta con affairs with the Hollanders. He soon conjectured, gran ceremonia, y hablé al emperador por mediación by my countenance, that I was a European, and

171 Los viajes de Gulliver

de un intérprete, el cual me dijo, de orden de Su therefore repeated his majesty's commands in Low Majestad, que cualquier cosa que pidiese me sería Dutch, which he spoke perfectly well. I answered, concedida por amor de su real hermano de as I had before determined, "that I was a Dutch Luggnagg. Este intérprete se dedicaba a negociar merchant, shipwrecked in a very remote country, con los holandeses; de mi aspecto dedujo whence I had travelled by sea and land to inmediatamente que yo era europeo y repitió las Luggnagg, and then took shipping for Japan; where órdenes de Su Majestad en bajo holandés, que I knew my countrymen often traded, and with some hablaba a la perfección. Respondí -como de of these I hoped to get an opportunity of returning antemano había pensado- que era un comerciante into Europe: I therefore most humbly entreated his holandés que había naufragado en un país muy royal favour, to give order that I should be remoto, de donde por mar y tierra había llegado a conducted in safety to Nangasac." To this I added Luggnagg, y allí embarcado para el Japón, país en el another petition, "that for the sake of my patron the que sabía que mis compatriotas realizaban frecuente king of Luggnagg, his majesty would condescend comercio. Esperaba tener ocasión de regresar con to excuse my performing the ceremony imposed on algunos de ellos a Europa, y, de consiguiente, my countrymen, of trampling upon the crucifix: suplicaba del real favor orden para que me because I had been thrown into his kingdom by my condujesen salvo a Nangasac. A esto agregué la misfortunes, without any intention of trading." petición de que, en gracia a mi protector el rey de When this latter petition was interpreted to the Luggnagg, permitiese Su Majestad que se me Emperor, he seemed a little surprised; and said, "he dispensara de la ceremonia de hollar el crucifijo, believed I was the first of my countrymen who ever impuesta a mis compatriotas, pues yo había caído en made any scruple in this point; and that he began to aquel reino por mis desventuras y no con intención doubt, whether I was a real Hollander, or not; but ninguna de traficar. El emperador, cuando le rather suspected I must be a Christian. However, hubieron traducido esta última demanda, se mostró for the reasons I had offered, but chiefly to gratify un poco sorprendido y dijo que creía que era el the king of Luggnagg by an uncommon mark of his primero de mis compatriotas que había tenido jamás favour, he would comply with the singularity of my escrúpulo en este punto; tanto que empezaba a dudar humour; but the affair must be managed with si era holandés o no y a sospechar que más bien dexterity, and his officers should be commanded to había de ser cristiano. Sin embargo, ante las razones let me pass, as it were by forgetfulness. For he que le daba, y principalmente para obligar al rey de assured me, that if the secret should be discovered Luggnagg con una muestra excepcional de su favor, by my countrymen the Dutch, they would cut my consentía en esta rareza de mi genio; pero el asunto throat in the voyage." I returned my thanks, by the debía llevarse con mucho tiento y sus oficiales interpreter, for so unusual a favour; and some recibirían orden de dejarme pasar como por olvido, troops being at that time on their march to pues me aseguró que si mis compatriotas los Nangasac, the commanding officer had orders to holandeses llegaran a descubrir el secreto, me convey me safe thither, with particular instructions degollarían de fijo en la travesía. Volví a darle about the business of the crucifix. gracias, valiéndome del intérprete, por tan On the 9th day of June, 1709, I arrived at excepcional favor; y como en aquel punto y hora se Nangasac, after a very long and troublesome ponían en marcha algunas tropas para Nangasac, el journey. I soon fell into the company of some comandante recibió orden de conducirme allá en Dutch sailors belonging to the Amboyna, of salvo, con particulares instrucciones respecto del Amsterdam, a stout ship of 450 tons. I had lived negocio del crucifijo. long in Holland, pursuing my studies at Leyden, El 9 de junio de 1709 llegué a Nangasac, después and I spoke Dutch well. The seamen soon knew de muy larga y molesta travesía. Pronto caí en la whence I came last: they were curious to inquire compañía de unos marineros holandeses into my voyages and course of life. I made up a pertenecientes al Amboyna, de Amsterdam, sólido story as short and probable as I could, but barco de cuatrocientas cincuenta toneladas. Yo concealed the greatest part. I knew many persons in había vivido mucho tiempo en Holanda, con ocasión Holland. I was able to invent names for my parents, de hallarme estudiando en Leyden y hablaba bien el whom I pretended to be obscure people in the

172 Los viajes de Gulliver

holandés. Los marinos supieron pronto de dónde province of Gelderland. I would have given the llegaba y mostraron curiosidad por averiguar mis captain (one Theodorus Vangrult) what he pleased viajes y mi vida. Les conté una historia tan corta y to ask for my voyage to Holland; but understanding verosímil como pude, pero ocultando la mayor I was a surgeon, he was contented to take half the parte. Conocía muchas personas en Holanda y pude usual rate, on condition that I would serve him in inventarme nombres para mis padres, de quienes the way of my calling. Before we took shipping, I dije que eran gente obscura de la provincia de was often asked by some of the crew, whether I had Gelderland. Hubiera podido pagar al capitán -un tal performed the ceremony above mentioned? I Teodoro Vangrult- lo que me hubiese pedido por el evaded the question by general answers; "that I had viaje a Holanda; pero enterado él de que yo era satisfied the Emperor and court in all particulars." cirujano, se conformó con la mitad del precio However, a malicious rogue of a skipper went to an corriente a cambio de que le prestase los servicios officer, and pointing to me, told him, "I had not yet de mi profesión. Antes de embarcar me preguntaron trampled on the crucifix;" but the other, who had muchas veces algunos de los tripulantes si había received instructions to let me pass, gave the rascal cumplido la ceremonia a que ya he hecho referencia. twenty strokes on the shoulders with a bamboo; Evadí la respuesta diciendo en términos vagos que after which I was no more troubled with such había satisfecho al emperador y a la corte en todo lo questions. preciso. Sin embargo, un bribonazo paje de escoba Nothing happened worth mentioning in this se acercó a un oficial y, apuntándome con el dedo, voyage. We sailed with a fair wind to the Cape of díjole que yo no había aún hollado el crucifijo; pero Good Hope, where we staid only to take in fresh el otro, ya advertido para dejarme pasar, dio al water. On the 10th of April, 1710, we arrived safe tunante veinte latigazos en las espaldas con un at Amsterdam, having lost only three men by bambú; después de lo cual no volvió a molestarme sickness in the voyage, and a fourth, who fell from nadie con tales preguntas. the foremast into the sea, not far from the coast of No me sucedió en esta travesía nada digno de Guinea. From Amsterdam I soon after set sail for mención. Navegamos con buen viento hasta el Cabo England, in a small vessel belonging to that city. de Buena Esperanza, donde sólo nos detuvimos para On the 16th of April we put in at the Downs. I hacer aguada. El 16 de abril llegamos salvos a landed next morning, and saw once more my native Amsterdam, sin más pérdidas que tres hombres por country, after an absence of five years and six enfermedad durante el viaje y otro que cayó al mar months complete. I went straight to Redriff, where desde el palo de trinquete, no lejos de la costa de I arrived the same day at two in the afternoon, and Guinea. En Amsterdam embarqué poco después found my wife and family in good health. para Inglaterra en un pequeño navío perteneciente a este país. El 10 de abril de 1710 entramos en las Dunas. Desembarqué a la mañana siguiente, y de nuevo vi mi tierra natal, después de una ausencia de cinco años y seis meses justos. Marché directamente a Redriff, adonde llegué el mismo día, a las dos de la tarde, y encontré a mi mujer y familia en buena salud.

FIN DE LA TERCERA PARTE

173 Los viajes de Gulliver

Cuarta parte PART IV Un viaje al país de los Houyhnhnms A VOYAGE TO THE COUNTRY OF THE HOUYHNHNMS Capítulo primero CHAPTER I

El autor parte como capitán de un navío. -Sus [The author sets out as captain of a ship. His men hombres se conjuran contra él y le encierran largo conspire against him, confine him a long time to tiempo en su camarote. -Le desembarcan en un his cabin, and set him on shore in an unknown país desconocido. Se interna en el país. - land. He travels up into the country. The Yahoos, a Descripción de los «yahoos», extraña clase de strange sort of animal, described. The author meets animales. -El autor se encuentra con dos two Houyhnhnms.] «houyhnhnms». I continued at home with my wife and children Permanecí en casa, con mi mujer y mis hijos, about five months, in a very happy condition, if I por espacio de cinco meses, en muy feliz estado, could have learned the lesson of knowing when I sin duda, con sólo que yo hubiese aprendido a was well. I left my poor wife big with child, and saber cuándo estaba bien. Dejé a mi pobre esposa accepted an advantageous offer made me to be embarazada y acepté un ventajoso ofrecimiento captain of the Adventurer, a stout merchantman of que se me hizo para ser capitán del Adventure, 350 tons: for I understood navigation well, and sólido barco mercante de trescientas cincuenta being grown weary of a surgeon's employment at toneladas. Conocía bien el arte de navegar, y, sea, which, however, I could exercise upon hallándome cansado del cargo de médico de a occasion, I took a skilful young man of that calling, bordo -que de todos modos podía ejercer llegada la one Robert Purefoy, into my ship. We set sail from ocasión-, tomé en mi barco a un inteligente joven Portsmouth upon the 7th day of September, 1710; de mi mismo oficio, de nombre Robert Purefoy. on the 14th we met with Captain Pocock, of Nos hicimos a la vela en Portsmouth el día 2 de Bristol, at Teneriffe, who was going to the bay of agosto de 1710; el 14 nos encontramos en Tenerife Campechy to cut logwood. On the 16th, he was con el capitán Pocock, de Brístol, que iba a la parted from us by a storm; I heard since my return, bahía de Campeche a cortar palo de tinte. El 16 le that his ship foundered, and none escaped but one separó de nosotros una tempestad; a mi regreso cabin boy. He was an honest man, and a good supe que el barco se fue a pique y sólo se salvó un sailor, but a little too positive in his own opinions, paje. El capitán Pocock era un hombre honrado y which was the cause of his destruction, as it has un buen marino, pero terco con exceso en sus been with several others; for if he had followed my opiniones, y ésta fue la causa de su fin, como ha advice, he might have been safe at home with his sido la del de tantos otros. Si hubiese seguido mi family at this time, as well as myself. consejo, a estas horas estaría sano y salvo con su I had several men who died in my ship of familia, en su casa, igual como lo estoy yo. calentures, so that I was forced to get recruits out of Murieron en mi barco varios hombres de Barbadoes and the Leeward Islands, where I calenturas, hasta el punto de que tuve que reclutar touched, by the direction of the merchants who gente en las islas Barbada y Leeward, donde toqué employed me; which I had soon too much cause to por instrucción de los comerciantes que me habían repent: for I found afterwards, that most of them comisionado; pero pronto tuve ocasión de had been buccaneers. I had fifty hands onboard; arrepentirme, pues supe que la mayor parte de los and my orders were, that I should trade with the reclutados habían sido filibusteros. Llevaba yo a Indians in the South-Sea, and make what bordo cincuenta manos, y mis órdenes eran discoveries I could. These rogues, whom I had comerciar con los indios en el mar del Sur y hacer picked up, debauched my other men, and they all los descubrimientos que pudiese. Los bribones que formed a conspiracy to seize the ship, and secure había recogido me corrompieron a los demás me; which they did one morning, rushing into my hombres y todos ellos se conjuraron para cabin, and binding me hand and foot, threatening to apoderarse del barco y hacerme prisionero, lo que throw me overboard, if I offered to stir. I told them,

174 Los viajes de Gulliver

realizaron una mañana irrumpiendo en mi "I was their prisoner, and would submit." This they camarote, atándome de pies y manos y made me swear to do, and then they unbound me, amenazándome con lanzarme al mar si se me only fastening one of my legs with a chain, near my ocurría moverme. Les dije que era su prisionero y bed, and placed a sentry at my door with his piece obedecería. Me hicieron jurarlo y después me charged, who was commanded to shoot me dead if desataron, dejándome sujeto solamente por un pie I attempted my liberty. They sent me own victuals con una cadena, cerca de mi cama, y me pusieron and drink, and took the government of the ship to a la puerta un certinela con el fusil cargado y themselves. Their design was to turn pirates and, orden de matarme de un tiro si pretendía escapar. plunder the Spaniards, which they could not do till Me bajaron de comer y beber y se apoderaron del they got more men. But first they resolved to sell gobierno del barco. Su designio era hacerse piratas the goods the ship, and then go to Madagascar for y saquear a los españoles, lo que no podían recruits, several among them having died since my emprender hasta tener más gente. Determinaron confinement. They sailed many weeks, and traded vender primero las mercancías que llevaba el with the Indians; but I knew not what course they buque e ir luego a Madagascar para reclutar took, being kept a close prisoner in my cabin, and hombres, pues varios de ellos habían muerto expecting nothing less than to be murdered, as they durante mi prisión. Navegaron muchas semanas y often threatened me. traficaron con los indios; pero yo ignoraba el Upon the 9th day of May, 1711, one James Welch rumbo que seguían, reducido estrechamente como came down to my cabin, and said, "he had orders estaba a mi camarote, sin más esperanza que morir from the captain to set me ashore." I expostulated asesinado, conforme a las frecuentes amenazas de with him, but in vain; neither would he so much as que era objeto. tell me who their new captain was. They forced me El día 9 de mayo de 1711, un tal James Welch into the long-boat, letting me put on my best suit of bajó a mi camarote y me dijo que había recibido clothes, which were as good as new, and take a del capitán orden de desembarcarme. Discutí con small bundle of linen, but no arms, except my él, pero en vano; ni siquiera quiso decirme quién hanger; and they were so civil as not to search my era su nuevo capitán. Me forzó a entrar en la pockets, into which I conveyed what money I had, lancha, después de permitirme ponerme mi traje with some other little necessaries. They rowed mejor, que estaba nuevo, y coger un atadijo de about a league, and then set me down on a strand. I ropa blanca; pero no armas, salvo mi alfanje. Y desired them to tell me what country it was. They fueron tan amables, que no me registraron los all swore, "they knew no more than myself;" but bolsillos, donde yo me había guardado todo el said, "that the captain" (as they called him) "was dinero que tenía y algunas cosillas de mi uso. resolved, after they had sold the lading, to get rid of Remaron obra de una legua y me desembarcaron me in the first place where they could discover en una playa. Les supliqué que me dijesen qué país land." They pushed off immediately, advising me era aquél; todos me juraron que lo ignoraban tanto to make haste for fear of being overtaken by the como yo; sólo sabían que su capitán -como ellos tide, and so bade me farewell. decían- había resuelto, después de vender la carga, In this desolate condition I advanced forward, and deshacerse de mí en el primer punto donde soon got upon firm ground, where I sat down on a descubriesen tierra. Se apartaron en seguida, bank to rest myself, and consider what I had best recomendándome que me apresurase para que la do. When I was a little refreshed, I went up into the marea no me alcanzara, y de este modo se country, resolving to deliver myself to the first despidieron de mí. savages I should meet, and purchase my life from En esta lamentable situación avancé y pronto them by some bracelets, glass rings, and other toys, pisé tierra firme; me senté en un montón de arena which sailors usually provide themselves with in para descansar y pensar cuál sería mi mejor those voyages, and whereof I had some about me. partido. Cuando hube descansado un poco me The land was divided by long rows of trees, not interné en el país, resuelto a entregarme a los regularly planted, but naturally growing; there was primeros salvajes que encontrara y comprar mi great plenty of grass, and several fields of oats. I vida con algunos brazaletes, anillos de vidrio y walked very circumspectly, for fear of being

175 Los viajes de Gulliver

otras chucherías de las que generalmente llevan surprised, or suddenly shot with an arrow from los marinos en esta clase de viajes, y yo behind, or on either side. I fell into a beaten road, conservaba algunas conmigo. Cortaban la tierra where I saw many tracts of human feet, and some largas filas de árboles, no plantados con of cows, but most of horses. At last I beheld several regularidad, sino nacidos naturalmente; había animals in a field, and one or two of the same kind hierba en gran cantidad y varios campos de avena. sitting in trees. Their shape was very singular and Andaba yo con gran precaución, temeroso de deformed, which a little discomposed me, so that I verme sorprendido o herido de pronto por una lay down behind a thicket to observe them better. flecha que me disparasen por detrás o por un lado. Some of them coming forward near the place Entré en un camino muy trillado donde se veían where I lay, gave me an opportunity of distinctly numerosas pisadas humanas, algunas de vacas, y marking their form. Their heads and breasts were de caballos muchas más. Por fin descubrí varios covered with a thick hair, some frizzled, and others animales en un campo y uno o dos de la misma lank; they had beards like goats, and a long ridge of especie subidos en árboles. Su facha irregular y hair down their backs, and the fore parts of their disforme me inquietó bastante, hasta tal punto, que legs and feet; but the rest of their bodies was bare, me tumbé detrás de una espesura para examinarlos so that I might see their skins, which were of a mejor. La circunstancia de venir algunos hacia el brown buff colour. They had no tails, nor any hair sitio en que yo yacía me dio ocasión de apreciar su at all on their buttocks, except about the anus, forma exactamente. Tenían la cabeza y el pecho which, I presume, nature had placed there to defend cubierto de espeso pelambre, rizado en unos y laso them as they sat on the ground, for this posture they en otros; sus barbas eran de cabra, y largos used, as well as lying down, and often stood on mechones de pelo les caían por los lomos y les their hind feet. They climbed high trees as nimbly cubrían la parte anterior de las patas y los pies; as a squirrel, for they had strong extended claws pero el resto del cuerpo lo tenían desnudo y me before and behind, terminating in sharp points, and dejaba verles la piel, de un color amarillento hooked. They would often spring, and bound, and obscuro. No tenían cola y solían sentarse y leap, with prodigious agility. The females were not tumbarse; con frecuencia se sostenían en los pies so large as the males; they had long lank hair on traseros. Trepaban a los árboles más altos con their heads, but none on their faces, nor any thing prontitud de ardilla, para lo cual contaban con more than a sort of down on the rest of their bodies, grandes garras abiertas en las cuatro extremidades, except about the anus and pudenda. The dugs hung ganchudas y de puntas afiladas. A menudo daban between their fore feet, and often reached almost to brincos, botes y saltos con prodigiosa agilidad. Las the ground as they walked. The hair of both sexes hembras no eran tan grandes como los machos; was of several colours, brown, red, black, and tenían en la cabeza pelo largo y laso, pero ninguno yellow. Upon the whole, I never beheld, in all my en la cara, ni más que una especie de vello en el travels, so disagreeable an animal, or one against resto del cuerpo. El pelo era en ambos sexos de which I naturally conceived so strong an antipathy. varios colores: moreno, rojo, negro, amarillo. En So that, thinking I had seen enough, full of conjunto, nunca vi en mis viajes animal tan contempt and aversion, I got up, and pursued the desagradable ni que me inspirase tan honda beaten road, hoping it might direct me to the cabin repugnancia. Así, creyendo haber visto bastante, of some Indian. I had not got far, when I met one of lleno de desprecio y aversión, me levanté y seguí these creatures full in my way, and coming up el camino con la esperanza de que me llevase a la directly to me. The ugly monster, when he saw me, cabaña de algún indio. No había andado mucho distorted several ways, every feature of his visage, cuando encontré que me cerraba el camino y venía and stared, as at an object he had never seen before; directamente hacia mí uno de los animales que he then approaching nearer, lifted up his fore-paw, descrito. El horrible monstruo, al verme, torció whether out of curiosity or mischief I could not tell; repetidamente todas las facciones de su cara y but I drew my hanger, and gave him a good blow quedó mirándome fijamente, como a algo que no with the flat side of it, for I durst not strike with the hubiese visto en su vida; y luego, acercándoseme edge, fearing the inhabitants might be provoked más, levantó la pata delantera, no sé si llevado de against me, if they should come to know that I had

176 Los viajes de Gulliver

curiosidad o de malas intenciones. Yo saqué mi killed or maimed any of their cattle. When the alfanje y le di un buen golpe de plano, no beast felt the smart, he drew back, and roared so atreviéndome a darle con el filo por si los loud, that a herd of at least forty came flocking habitantes se enconaban contra mí al saber que about me from the next field, howling and making había muerto o dejado inútil a una pieza de su odious faces; but I ran to the body of a tree, and ganado. Cuando la bestia sintió el golpe se hizo leaning my back against it, kept them off by atrás y rugió tan fuerte, que una manada de waving my hanger. Several of this cursed brood, cuarenta, lo menos, se vino en tropel sobre mí getting hold of the branches behind, leaped up into desde el campo inmediato, aullando y haciendo the tree, whence they began to discharge their gestos horribles; pero yo corrí al tronco de un excrements on my head; however, I escaped pretty árbol, y guardándome con él la espalda los well by sticking close to the stem of the tree, but contuve a distancia blandiendo el alfanje was almost stifled with the filth, which fell about En medio de este apuro, vi que todos echaban a me on every side. correr de repente con la mayor velocidad de que In the midst of this distress, I observed them all to eran capaces; con lo cual yo me arriesgué a run away on a sudden as fast as they could; at separarme del árbol y seguir el camino, admirado which I ventured to leave the tree and pursue the de qué podría haber sido lo que los asustase de tal road, wondering what it was that could put them modo. Pero mirando hacia mi siniestra mano vi un into this fright. But looking on my left hand, I saw caballo que marchaba por el campo a horse walking softly in the field; which my reposadamente, y que, visto antes-que por mí por persecutors having sooner discovered, was the mis perseguidores, era la causa de su huida. El cause of their flight. The horse started a little, when caballo se estremeció un poco cuando llegó cerca he came near me, but soon recovering himself, de mí, pero se recobró pronto y me miró cara a looked full in my face with manifest tokens of cara con manifiestos signos de asombro; me wonder; he viewed my hands and feet, walking inspeccionó las manos y los pies dando varias round me several times. I would have pursued my vueltas a mi alrededor. Quise continuar mi journey, but he placed himself directly in the way, marcha; pero él se atravesó en mi camino, aunque yet looking with a very mild aspect, never offering con actitud muy apacible y sin intención alguna de the least violence. We stood gazing at each other violencia en ningún momento. Permanecimos un for some time; at last I took the boldness to reach rato mirándonos con atención; por fin, me atreví a my hand towards his neck with a design to stroke alargar la mano hacia su cuello con propósito de it, using the common style and whistle of jockeys, acariciarle, empleando el sistema y el silbido de when they are going to handle a strange horse. But los jockeys cuando se preparan a montar un this animal seemed to receive my civilities with caballo que no conocen. Pero este animal pareció disdain, shook his head, and bent his brows, softly recibir con desdén mis atenciones; movió la raising up his right fore-foot to remove my hand. cabeza y arqueó las cejas, al tiempo que levantaba Then he neighed three or four times, but in so suavemente la mano derecha como si quisiera different a cadence, that I almost began to think he desviar la mía. Después relinchó tres o cuatro was speaking to himself, in some language of his veces, pero con cadencias tan distintas, que casi own. empecé a pensar que estaba hablándose a sí mismo While he and I were thus employed, another horse en algún idioma propio. came up; who applying himself to the first in a very Cuando en éstas nos hallábamos él y yo, llegó formal manner, they gently struck each other's right otro caballo, el cual se acercó al primero con muy hoof before, neighing several times by turns, and ceremoniosas maneras, y ambos chocaron varying the sound, which seemed to be almost suavemente entre sí el casco derecho delantero, al articulate. They went some paces off, as if it were tiempo que relinchaban por turno varias veces y to confer together, walking side by side, backward cambiando el tono, que casi parecía articulado. Se and forward, like persons deliberating upon some apartaron unos pasos como para conferenciar, y affair of weight, but often turning their eyes pasearon uno al lado del otro, yendo y viniendo al towards me, as it were to watch that I might not modo de personas que deliberasen sobre algún escape. I was amazed to see such actions and

177 Los viajes de Gulliver

asunto de cuenta, pero volviendo la vista behaviour in brute beasts; and concluded with frecuentemente hacia mí como para vigilar que no myself, that if the inhabitants of this country were me escapara. Yo estaba asombrado de ver endued with a proportionable degree of reason, semejantes acciones y conducta en bestias they must needs be the wisest people upon earth. irracionales, y tuve para mí que si los habitantes de This thought gave me so much comfort, that I aquella tierra estaban dotados de un grado resolved to go forward, until I could discover some proporcional de entendimiento habrían de ser las house or village, or meet with any of the natives, gentes más sabias que pudieran encontrarse en el leaving the two horses to discourse together as they mundo. Este pensamiento me procuró tanto alivio, pleased. But the first, who was a dapple gray, que resolví seguir adelante hasta encontrar alguna observing me to steal off, neighed after me in so casa o aldea, o tropezar a alguno de los naturales, expressive a tone, that I fancied myself to dejando a los dos caballos que discurriesen juntos understand what he meant; whereupon I turned cuanto quisieran. Pero el primero, que por cierto back, and came near to him to expect his farther era rucio rodado, al ver que me escapaba, me commands: but concealing my fear as much as I relinchó de manera tan expresiva, que me imaginé could, for I began to be in some pain how this entender lo que quería decirme. En vista de ello adventure might terminate; and the reader will me volví y me acerqué a él para esperar sus easily believe I did not much like my present ulteriores órdenes, ocultando mi temor cuanto me situation. era posible, pues empezaba a darme algún cuidado The two horses came up close to me, looking with cómo podría terminar aquella aventura. Y el lector great earnestness upon my face and hands. The creerá sin trabajo que no me encontraba muy a gray steed rubbed my hat all round with his right gusto en tal situación. fore-hoof, and discomposed it so much that I was Los dos caballos se me aproximaron y me forced to adjust it better by taking it off and settling miraron la cara y las manos con gran interés. El it again; whereat, both he and his companion (who rucio restregó mi sombrero todo alrededor con el was a brown bay) appeared to be much surprised: casco derecho y lo descompuso de tal modo, que the latter felt the lappet of my coat, and finding it to tuve que arreglarlo, para lo cual me lo quité, hang loose about me, they both looked with new volviendo a ponérmelo luego. A él y a su signs of wonder. He stroked my right hand, compañero -que era bayo obscuro- pareció seeming to admire the softness and colour; but he causarles esto gran sorpresa; el último tocó la squeezed it so hard between his hoof and his vuelta de mi casaca, y al encontrarse con que me pastern, that I was forced to roar; after which they colgaban suelta por encima, hicieron los dos both touched me with all possible tenderness. They grandes extremos de asombro. Me acarició la were under great perplexity about my shoes and mano derecha con señales de admirar la suavidad stockings, which they felt very often, neighing to y el color, pero me la apretó tan fuertemente entre each other, and using various gestures, not unlike el casco y la cuartilla, que me arrancó un grito; those of a philosopher, when he would attempt to desde entonces me tocaron con toda la dulzura solve some new and difficult phenomenon. posible. Les producían perplejidad enorme mis Upon the whole, the behaviour of these animals zapatos y medias, que palparon muchas veces, was so orderly and rational, so acute and judicious, relinchándose uno a otro y haciendo diversos that I at last concluded they must needs be gestos no desemejantes de los que hiciera un magicians, who had thus metamorphosed filósofo que intentara explicarse algún fenómeno themselves upon some design, and seeing a nuevo y difícil de entender. stranger in the way, resolved to divert themselves En suma: el proceder de aquellos animales era with him; or, perhaps, were really amazed at the tan ordenado y racional, tan agudo y discreto, que, sight of a man so very different in habit, feature, por último, concluí que habían de ser mágicos que and complexion, from those who might probably con ciertos fines se hubieran metamorfoseado y live in so remote a climate. Upon the strength of que, encontrando a un extranjero en su camino, this reasoning, I ventured to address them in the hubiesen querido holgarse con él, o quizá que following manner: "Gentlemen, if you be conjurers, realmente se sorprendieran a la vista de un hombre as I have good cause to believe, you can understand

178 Los viajes de Gulliver

tan diferente, por su traje, su semblante y su tez, my language; therefore I make bold to let your de los que era probable que hubiese en clima tan worships know that I am a poor distressed remoto. Tomando fundamento de estas razones, Englishman, driven by his misfortunes upon your me aventuré a dirigirme a ellos en la manera coast; and I entreat one of you to let me ride upon siguiente: «Caballeros: si sois encantadores, como his back, as if he were a real horse, to some house tengo serios motivos para suponer, entenderéis or village where I can be relieved. In return of todos los idiomas; de consiguiente, me permito which favour, I will make you a present of this comunicar a vuestras señorías que yo soy un pobre knife and bracelet," taking them out of my pocket. inglés afligido, lanzado por mis desventuras a The two creatures stood silent while I spoke, vuestra playa; y rogar que uno de los dos me deje seeming to listen with great attention, and when I ir en su lomo, como si fuese un caballo verdadero, had ended, they neighed frequently towards each hasta alguna casa o aldea donde pueda ser other, as if they were engaged in serious remediado. Y en pago de este favor yo os regalaré conversation. I plainly observed that their language este cuchillo y este brazalete.» Y los saqué del expressed the passions very well, and the words bolsillo al mismo tiempo. Los dos animales might, with little pains, be resolved into an guardaron silencio mientras yo hablaba, con alphabet more easily than the Chinese. muestra de escucharme muy atentamente; y I could frequently distinguish the word YAHOO, cuando hube terminado relincharon repetidamente which was repeated by each of them several times: cada uno, dirigiéndose al otro, como si and although it was impossible for me to conjecture mantuviesen una seria conversación. Observé con what it meant, yet while the two horses were busy toda claridad que su lenguaje expresaba muy bien in conversation, I endeavoured to practise this word las pasiones, y las palabras hubiesen podido upon my tongue; and as soon as they were silent, I reducirse sin gran trabajo a un alfabeto más boldly pronounced YAHOO in a loud voice, fácilmente que el chino. imitating at the same time, as near as I could, the Pude distinguir frecuentemente la palabra neighing of a horse; at which they were both yahoo, que los dos repitieron varias veces; y visibly surprised; and the gray repeated the same aunque me fuera imposible conjeturar lo que word twice, as if he meant to teach me the right significaba, mientras los dos caballos estaban accent; wherein I spoke after him as well as I entregados a su conversación, yo intenté ejercitar could, and found myself perceivably to improve en mi lengua esa palabra; y tan pronto como every time, though very far from any degree of callaron pronuncié yahoo descaradamente, en voz perfection. Then the bay tried me with a second alta e imitando al mismo tiempo lo mejor que supe word, much harder to be pronounced; but reducing el relincho de un caballo. Los dos quedaron it to the English orthography, may be spelt thus, visiblemente sorprendidos, y el rucio repitió la HOUYHNHNM. I did not succeed in this so well misma palabra dos veces, como si quisiera as in the former; but after two or three farther trials, enseñarme la pronunciación correcta; yo la imité I had better fortune; and they both appeared después lo mejor que pude, y aprecié que amazed at my capacity. progresaba perceptiblemente, aunque muy lejos After some further discourse, which I then todavía de todo grado de perfección. Luego el conjectured might relate to me, the two friends took bayo me puso a prueba con una segunda palabra their leaves, with the same compliment of striking mucho más dura de pronunciar, pero que reducida each other's hoof; and the gray made me signs that a la ortografía inglesa pudiera deletrearse así: I should walk before him; wherein I thought it houyhnhnm. No fuí con ésta tan afortunado como prudent to comply, till I could find a better director. con la anterior; pero después de dos o tres ensayos When I offered to slacken my pace, he would cry más di con ella, y los dos caballos se mostraron HHUUN HHUUN: I guessed his meaning, and muy admirados de mi capacidad. gave him to understand, as well as I could, "that I Luego de cambiar nuevos discursos, que yo was weary, and not able to walk faster;" upon calculé referirse a mí, los dos amigos se which he would stand awhile to let me rest. despidieron con el mismo cumplimiento de chocar los cascos, y el rucio me hizo señas de que CHAPTER II

179 Los viajes de Gulliver

marchase delante de él, lo que juzgué prudente hacer en tanto que encontraba un más conveniente [The author conducted by a Houyhnhnm to his director. Se me ocurrió aflojar el paso, y él me house. The house described. The author's reception. gritó: Hhuun, hhuun; adiviné el sentido, y dile a The food of the Houyhnhnms. The author in entender como pude que estaba cansado y no distress for want of meat. Is at last relieved. His podía andar más de prisa, con lo cual se paró un manner of feeding in this country.] rato para dejarme descansar. Having travelled about three miles, we came to a long kind of building, made of timber stuck in the Capítulo II ground, and wattled across; the roof was low and covered with straw. I now began to be a little El autor, conducido por un houyhnhnm a su casa. comforted; and took out some toys, which -Descripción de la casa. -Recibimiento al autor. - travellers usually carry for presents to the savage La comida de los houyhnhnms. -El autor, apurado Indians of America, and other parts, in hopes the por falta de alimento, es socorrido al fin. -Su people of the house would be thereby encouraged régimen alimenticio en este país. to receive me kindly. The horse made me a sign to Al cabo de unas tres millas de marcha llegamos go in first; it was a large room with a smooth clay a una especie de gran edificio, hecho de troncos floor, and a rack and manger, extending the whole clavados en el suelo y atravesados encima; el length on one side. There were three nags and two techo era bajo y estaba cubierto de paja. Empecé a mares, not eating, but some of them sitting down sentir cierto alivio y saqué algunas chucherías de upon their hams, which I very much wondered at; las que los viajeros suelen llevar como regalos a but wondered more to see the rest employed in los salvajes de las Indias de América y de otros domestic business; these seemed but ordinary puntos, con la esperanza de que pudieran servir de cattle. However, this confirmed my first opinion, acicate a las gentes de aquella casa para recibirme that a people who could so far civilise brute amablemente. El caballo me hizo seña de que animals, must needs excel in wisdom all the nations pasara yo delante; entré en una estancia grande of the world. con piso de arcilla lustrada y un enrejado con heno The gray came in just after, and thereby prevented y un pesebre, que se extendían a todo lo largo de any ill treatment which the others might have given una de las paredes. Había tres jacas y dos yeguas me. He neighed to them several times in a style of no comiendo, mas algunas sentadas sobre los authority, and received answers. corvejones, lo que me produjo gran asombro. Pero Beyond this room there were three others, reaching lo que me asombró más fue ver que las otras the length of the house, to which you passed estaban dedicadas a trabajos domésticos. Su through three doors, opposite to each other, in the aspecto era el de ganado corriente; sin embargo, lo manner of a vista. We went through the second que veía confirmó mi primer juicio de que un room towards the third. Here the gray walked in pueblo que llegaba a civilizar hasta tal punto first, beckoning me to attend: I waited in the brutos irracionales, por fuerza había de exceder en second room, and got ready my presents for the sabiduría a todas las naciones del mundo. El rucio master and mistress of the house; they were two entró detrás de mí y evitó así cualquier mal trato knives, three bracelets of false pearls, a small de que los otros hubieran podido hacerme víctima. looking-glass, and a bead necklace. The horse Les relinchó varias veces con tono autoritario y neighed three or four times, and I waited to hear fue respondido. some answers in a human voice, but I heard no Más allá de esta habitación había otras tres que other returns than in the same dialect, only one or comprendían todo el largo de la casa, a las cuales two a little shriller than his. I began to think that se pasaba por tres puertas, dispuestas una enfrente this house must belong to some person of great de otra, como en un rompimiento. Atravesamos la note among them, because there appeared so much segunda con dirección a la tercera; aquí el rucio ceremony before I could gain admittance. But, that entró delante, haciéndome con la cabeza seña de a man of quality should be served all by horses, que esperara. Aguardé en la segunda estancia y was beyond my comprehension. I feared my brain dispuse mis presentes para el dueño y la dueña de was disturbed by my sufferings and misfortunes. I

180 Los viajes de Gulliver

la casa; consistían en dos cuchillos, tres brazaletes roused myself, and looked about me in the room de perlas falsas, un pequeño anteojo Y un collar le where I was left alone: this was furnished like the cuentas. El caballo relinchó tres o cuatro veces, y first, only after a more elegant manner. I rubbed my yo esperaba oír en respuesta una voz humana; pero eyes often, but the same objects still occurred. I no advertí más que contestaciones en el mismo pinched my arms and sides to awake myself, dialecto, diferentes sólo en ser una o dos, algo mas hoping I might be in a dream. I then absolutely agudas y penetrantes. Comenzaba yo a pensar que concluded, that all these appearances could be aquella casa debía pertenecer a alguna persona de nothing else but necromancy and magic. But I had mucha nota en el país, ya que tanta ceremonia no time to pursue these reflections; for the gray había que usar antes de que se me concediese horse came to the door, and made me a sign to audiencia. Pero iba más allá de mis alcances que follow him into the third room where I saw a very un hombre de calidad estuviese servido solamente comely mare, together with a colt and foal, sitting por caballos. Llegué a temer que se me hubiera on their haunches upon mats of straw, not turbado el juicio a fuerza de sufrimientos y unartfully made, and perfectly neat and clean. desdichas; hice por serenarme y miré en torno mío The mare soon after my entrance rose from her por la estancia en que me habían dejado solo. mat, and coming up close, after having nicely Estaba amueblada como la primera, aunque de observed my hands and face, gave me a most modo más elegante. Me froté los ojos, pero contemptuous look; and turning to the horse, I persistían los mismos objetos. Me pellizqué los heard the word YAHOO often repeated betwixt brazos y los costados para despertarme, creyendo them; the meaning of which word I could not then que todo era un sueño. Por fin deduje, sin lugar a comprehend, although it was the first I had learned duda, que todas aquellas apariencias no podían ser to pronounce. But I was soon better informed, to otra cosa que obra de magia y nigromancia. Pero my everlasting mortification; for the horse, no tuve tiempo de llevar más adelante mis beckoning to me with his head, and repeating the reflexiones, porque el caballo rucio apareció en la HHUUN, HHUUN, as he did upon the road, which puerta y me hizo seña de que le siguiese al tercer I understood was to attend him, led me out into a aposento, donde vi una muy hermosa yegua en kind of court, where was another building, at some compañía de un potro y de una cría pequeña, distance from the house. Here we entered, and I sentados todos sobre las ancas en esteras de paja saw three of those detestable creatures, which I first no desmañadamente hechas y perfectamente met after my landing, feeding upon roots, and the limpias y aseadas. flesh of some animals, which I afterwards found to A poco de entrar yo, se levantó la yegua de su be that of asses and dogs, and now and then a cow, estera, acercóse a mí y, luego de haberme dead by accident or disease. They were all tied by examinado muy cuidadosamente las manos y la the neck with strong withes fastened to a beam; cara, me dirigió una mirada de desprecio; volvióse they held their food between the claws of their fore luego al caballo y oí que entrambos repetían la feet, and tore it with their teeth. palabra yahoo frecuentemente, palabra cuyo The master horse ordered a sorrel nag, one of his significado no comprendía yo aún, a pesar de ser servants, to untie the largest of these animals, and la primera que había aprendido a pronunciar. Pero take him into the yard. The beast and I were pronto quedé mejor enterado, para eterna brought close together, and by our countenances mortificación mía; pues el caballo, haciéndome diligently compared both by master and servant, signo con la cabeza y repitiendo la palabra hhuun, who thereupon repeated several times the word hhuun, como había hecho en el camino, y yo YAHOO. My horror and astonishment are not to be comprendía significar que le acompañase, me sacó described, when I observed in this abominable a una especie de patio, donde se levantaba otro animal, a perfect human figure: the face of it edificio, a alguna distancia de la casa. En él indeed was flat and broad, the nose depressed, the entramos, y vi tres de aquellos detestables lips large, and the mouth wide; but these animales que habían sido mi primer encuentro differences are common to all savage nations, después de tomar tierra, comiendo raíces y carne where the lineaments of the countenance are de algunos animales: asno y perros, según supe distorted, by the natives suffering their infants to lie

181 Los viajes de Gulliver

después, y a las veces una vaca muerta por grovelling on the earth, or by carrying them on accidente o enfermedad. Estaban atados por el their backs, nuzzling with their face against the cuello a una viga con fuertes mimbres; sujetaban mothers' shoulders. The fore-feet of the YAHOO la comida entre las garras de las patas delanteras y differed from my hands in nothing else but the la destrozaban con los dientes. length of the nails, the coarseness and brownness of El caballo amo mandó a una jaca alazana, que the palms, and the hairiness on the backs. There era uno de los criados, que desatase al mayor de was the same resemblance between our feet, with aquellos animales y lo sacase al patio. Nos the same differences; which I knew very well, pusieron juntos a la bestia y a mí, y amo y criado though the horses did not, because of my shoes and compararon diligentemente nuestra fisonomía, stockings; the same in every part of our bodies repitiendo muchas veces, conforme lo hacían, la except as to hairiness and colour, which I have palabra yahoo. Es imposible pintar el horror y el already described. asombro que sentí cuando aprecié en aquel animal The great difficulty that seemed to stick with the abominable una perfecta figura humana. Cierto two horses, was to see the rest of my body so very que el rostro era ancho y achatado, la nariz different from that of a YAHOO, for which I was hundida, los labios gruesos y la boca grande; pero obliged to my clothes, whereof they had no estas diferencias son comunes a todas las naciones conception. The sorrel nag offered me a root, salvajes, donde las facciones de la cara se which he held desfiguran por dejar los naturales a sus hijos que (after their manner, as we shall describe in its se arrastren contra el suelo o por llevarlos a la proper place) between his hoof and pastern; I took espalda con las caras aplastadas contra los it in my hand, and, having smelt it, returned it to hombros de la madre. Las patas delanteras del him again as civilly as I could. He brought out of yahoo no se diferenciaban de mis manos sino en la the YAHOOS' kennel a piece of ass's flesh; but it longitud de las uñas; la aspereza y obscuridad de smelt so offensively that I turned from it with las palmas y lo peludo de los dorsos. Las mismas loathing: he then threw it to the YAHOO, by whom semejanzas con las mismas diferencias había entre it was greedily devoured. He afterwards showed nuestros pies, cosa que yo sabía perfectamente, me a wisp of hay, and a fetlock full of oats; but I pero no los caballos, a causa de mis zapatos y shook my head, to signify that neither of these were medias; las mismas entre todas las partes de food for me. And indeed I now apprehended that I nuestros cuerpos, excepto por lo que toca al must absolutely starve, if I did not get to some of pelambre y el color que ya he descrito my own species; for as to those filthy YAHOOS, anteriormente. although there were few greater lovers of mankind Lo que parecía causar gran perplejidad a los at that time than myself, yet I confess I never saw dos caballos era ver el resto de mi cuerpo tan any sensitive being so detestable on all accounts; diferente del de un yahoo, lo que yo tenía que and the more I came near them the more hateful agradecer a mi vestido, aunque ellos no tuviesen they grew, while I stayed in that country. This the del hecho la menor idea. El potro alazán me master horse observed by my behaviour, and ofreció una raíz, sujetándola, según su modo y therefore sent the YAHOO back to his kennel. He conforme a lo descrito en el lugar oportuno, entre then put his fore-hoof to his mouth, at which I was el casco y la cuartilla; yo la tomé en la mano, y much surprised, although he did it with ease, and después de olerla se la devolví con toda la with a motion that appeared perfectly natural, and corrección que pude. Sacó de la covacha del yahoo made other signs, to know what I would eat; but I un trozo de carne de burro, tan maloliente que me could not return him such an answer as he was able hizo apartar la cara con repugnancia; se la arrojó to apprehend; and if he had understood me, I did entonces al yahoo, que la devoró ansiosamente. not see how it was possible to contrive any way for Me presentó luego un manojo de heno y una finding myself nourishment. While we were thus cerneja llena de avena; pero yo moví la cabeza en engaged, I observed a cow passing by, whereupon I señal de que ninguna de las dos cosas era comida pointed to her, and expressed a desire to go and propia para mí. Y muy de veras me asaltó el temor milk her. This had its effect; for he led me back de morirme de hambre si no acertaba a encontrar into the house, and ordered a mare-servant to open

182 Los viajes de Gulliver

algún ser de mi misma especie, pues por lo que a room, where a good store of milk lay in earthen hacía a aquellos inmundos yahoos, aunque por and wooden vessels, after a very orderly and aquel tiempo había pocos amantes de la cleanly manner. She gave me a large bowlful, of Humanidad más ardientes que yo, confieso que no which I drank very heartily, and found myself well vi nunca un ser sensible tan detestable en todos los refreshed. aspectos; y durante toda mi estancia en aquel país, About noon, I saw coming towards the house a cuanto más me acercaba a ellos, más aborrecibles kind of vehicle drawn like a sledge by four se me hacían. Deduciéndolo así el caballo amo de YAHOOS. There was in it an old steed, who mi comportamiento, envió nuevamente al yahoo a seemed to be of quality; he alighted with his hind- su covacha. Luego se llevó el casco delantero a la feet forward, having by accident got a hurt in his boca, lo cual me sorprendió mucho, aunque lo hizo left fore-foot. He came to dine with our horse, who fácilmente y con movimiento que parecía received him with great civility. They dined in the perfectamente natural, e hizo asimismo otras señas best room, and had oats boiled in milk for the encaminadas a que yo dijese qué comería. Pero yo second course, which the old horse ate warm, but no podía responderle de modo que me entendiera, the rest cold. Their mangers were placed circular in ni aunque me hubiese entendido veía la the middle of the room, and divided into several posibilidad de que allá se encontrase alimento para partitions, round which they sat on their haunches, mí. Cuando estábamos en éstas vi pasar cerca una upon bosses of straw. In the middle was a large vaca; apunté hacia ella y expresé el deseo de que rack, with angles answering to every partition of me permitiese ir a ordeñarla. La cosa surtió su the manger; so that each horse and mare ate their efecto, pues el caballo me llevó otra vez a la casa y own hay, and their own mash of oats and milk, mandó a una yegua criada que abriese una pieza, with much decency and regularity. The behaviour donde había buen repuesto de leche en vasijas de of the young colt and foal appeared very modest, barro y de madera, dispuestas muy ordenada y and that of the master and mistress extremely limpiamente. La yegua me dio un gran bol lleno, cheerful and complaisant to their guest. The gray del que yo bebí con muy buena gana, y me sentí ordered me to stand by him; and much discourse muy restaurado. passed between him and his friend concerning me, A eso de las doce del día vi venir hacia la casa as I found by the stranger's often looking on me, una especie de vehículo arrastrado, como un and the frequent repetition of the word YAHOO. trineo, por cuatro yahoos. Iba en él un hermoso I happened to wear my gloves, which the master caballo viejo, que parecía de calidad; se apeó gray observing, seemed perplexed, discovering apoyándose en los cuartos traseros, pues un signs of wonder what I had done to my fore-feet. accidente le tenía herida una pata delantera. Venía He put his hoof three or four times to them, as if he a comer con nuestro caballo, que le recibió con would signify, that I should reduce them to their gran cortesía. Comieron en la mejor estancia y former shape, which I presently did, pulling off tuvieron de segundo plato avena cocida con leche, both my gloves, and putting them into my pocket. que el caballo viejo comió caliente, y los demás, This occasioned farther talk; and I saw the en frío. Habían dispuesto los pesebres company was pleased with my behaviour, whereof circularmente en medio de la pieza y dividídolos I soon found the good effects. I was ordered to en varios compartimientos, y alrededor se habían speak the few words I understood; and while they sentado sobre las ancas en montones de paja. En el were at dinner, the master taught me the names for centro había un enrejado de madera lleno de heno, oats, milk, fire, water, and some others, which I con ángulos correspondientes a cada partición del could readily pronounce after him, having from my pesebre; así, que cada caballo o yegua comía de su youth a great facility in learning languages. propio heno y su propia mezcla de avena y leche, When dinner was done, the master horse took me con mucha limpieza y regularidad. Las jacas y las aside, and by signs and words made me understand crías observaban conducta muy respetuosa, y el the concern he was in that I had nothing to eat. dueño y la dueña se deshacían en amables Oats in their tongue are called HLUNNH. This extremos con su huésped. El rucio me mandó que word I pronounced two or three times; for although me pusiera a su lado, y él y su amigo tuvieron I had refused them at first, yet, upon second

183 Los viajes de Gulliver

larga conversación referente a mí, según pude thoughts, I considered that I could contrive to make conocer en que el invitado me miraba con of them a kind of bread, which might be sufficient, frecuencia y en la frecuente repetición de la with milk, to keep me alive, till I could make my palabra yahoo. escape to some other country, and to creatures of Se me ocurrió ponerme los guantes, lo que my own species. The horse immediately ordered a pareció sorprender grandemente al rucio amo, que white mare servant of his family to bring me a mostraba con señales de asombro lo que yo me good quantity of oats in a sort of wooden tray. había hecho en las patas delanteras; llevó a ellas el These I heated before the fire, as well as I could, casco tres o cuatro veces, como dándome a and rubbed them till the husks came off, which I entender que las volviese a su forma primitiva, lo made a shift to winnow from the grain. I ground que hice quitándome los guantes y and beat them between two stones; then took water, guardándomelos en el bolsillo. Esto determinó and made them into a paste or cake, which I toasted nueva charla, y pude apreciar que la compañía at the fire and eat warm with milk. It was at first a estaba contenta con mi conducta, de lo que no very insipid diet, though common enough in many tardé en tocar los buenos efectos. Me mandaron parts of Europe, but grew tolerable by time; and decir las pocas palabras que sabía, y mientras having been often reduced to hard fare in my life, comían, el amo me enseñó los nombres de la this was not the first experiment I had made how avena, la leche, el fuego, el agua y otras cosas. easily nature is satisfied. And I cannot but observe, Pude pronunciarlos inmediatamente detrás de él, that I never had one hours sickness while I stayed pues desde mi juventud tengo gran facilidad para in this island. It is true, I sometimes made a shift to aprender idiomas. catch a rabbit, or bird, by springs made of Cuando la comida terminó, el caballo amo me YAHOO'S hairs; and I often gathered wholesome llevó aparte y con señas y palabras me dio a herbs, which I boiled, and ate as salads with my comprender el cuidado con que le tenía que yo no bread; and now and then, for a rarity, I made a little hubiese comido nada. Avena, en su lengua, se dice butter, and drank the whey. I was at first at a great hluunh. Pronuncié esta palabra dos o tres veces; loss for salt, but custom soon reconciled me to the pues aunque al principio rechacé la avena, lo want of it; and I am confident that the frequent use pensé mejor y calculé que podría discurrir modo of salt among us is an effect of luxury, and was de hacer con ella una especie de pan que, sumado first introduced only as a provocative to drink, a la leche, bastase para conservarme la vida hasta except where it is necessary for preserving flesh in que pudiera escapar a otro país y unirme a long voyages, or in places remote from great individuos de mi especie. El caballo ordenó markets; for we observe no animal to be fond of it inmediatamente a una yegua blanca, criada de su but man, and as to myself, when I left this country, propia familia, que me llevase una buena cantidad it was a great while before I could endure the taste de avena en una especie de bandeja de madera. La of it in anything that I ate. calenté al fuego lo mejor que pude hasta que se This is enough to say upon the subject of my diet, desprendieron las cáscaras, que me ingenié para wherewith other travellers fill their books, as if the separar del grano; molí y majé éste entre dos readers were personally concerned whether we fare piedras, y luego, echando agua, hice una especie well or ill. However, it was necessary to mention de pasta o torta que tosté al fuego y comí caliente this matter, lest the world should think it con leche. Al principio me pareció una comida impossible that I could find sustenance for three muy insípida, aunque es bastante corriente en years in such a country, and among such muchos puntos de Europa; pero con el tiempo fue inhabitants. haciéndoseme más tolerable; y como a menudo me When it grew towards evening, the master horse había visto reducido en mi vida a alimentarme con ordered a place for me to lodge in; it was but six dificultad, no era aquélla la primera vez que yards from the house and separated from the stable experimentaba cuán poco basta para satisfacer a la of the YAHOOS. Here I got some straw, and naturaleza. Y no puedo por menos de advertir que covering myself with my own clothes, slept very mientras estuve en aquella isla no sufrí una hora sound. But I was in a short time better de enfermedad. Es verdad que algunas veces logré accommodated, as the reader shall know hereafter,

184 Los viajes de Gulliver

atrapar un conejo con lazos hechos de cabellos de when I come to treat more particularly about my yahoo, y con frecuencia cogía hierbas saludables, way of living. que hervía, o comía como ensaladas, con mi pan. Y aun a las veces, como excepción, hacía un poco CHAPTER III de manteca y bebía el suero. Al principio sufría mucho por la falta de sal, pero pronto me hizo a [The author studies to learn the language. The ella la costumbre, y estoy seguro de que el uso Houyhnhnm, his master, assists in teaching him. frecuente de la sal entre nosotros es un efecto de la The language described. Several Houyhnhnms of sensualidad, y se introdujo en un principio como quality come out of curiosity to see the author. He excitante para beber, menos cuando es preciso gives his master a short account of his voyage.] para la preservación de carnes en largos viajes o My principal endeavour was to learn the language, en sitios apartadísimos de los grandes mercados. which my master Porque yo no he observado en animal ninguno, (for so I shall henceforth call him), and his salvo en el hombre, tal afición; y por lo que a mí children, and every servant of his house, were se refiere, cuando salí de aquel país, pasó bastante desirous to teach me; for they looked upon it as a tiempo primero que pudiese sufrir el gusto de la prodigy, that a brute animal should discover such sal en nada de lo que comía. marks of a rational creature. I pointed to every Cuando fue anocheciendo, el caballo amo thing, and inquired the name of it, which I wrote mando que se dispusiera un sitio para albergarme; down in my journal-book when I was alone, and estaba a sólo seis yardas de la casa y separado del corrected my bad accent by desiring those of the establo de los yahoos. Llevé allí un poco de paja, family to pronounce it often. In this employment, a me tapé con mis ropas y dormí profundamente. sorrel nag, one of the under-servants, was very Pero al poco tiempo me acomodé mejor, como el ready to assist me. lector verá más adelante, al tratar In speaking, they pronounced through the nose and circunstancialmente mi modo de vivir. throat, and their language approaches nearest to the High-Dutch, or German, of any I know in Europe; Capítulo III but is much more graceful and significant. The emperor Charles V. made almost the same Aplicación del autor para aprender el idioma. -El observation, when he said "that if he were to speak houyhnhnm su amo le ayuda a enseñarle. -Cómo to his horse, it should be in High-Dutch." es el lenguaje. -Varios houyhnhnms de calidad The curiosity and impatience of my master were so acuden, movidos por la curiosidad, a ver al autor. great, that he spent many hours of his leisure to -Éste hace a su amo un corto relato de su viaje. instruct me. He was convinced Mi principal tarea consistía en aprender el (as he afterwards told me) that I must be a idioma, que mi amo -pues así le llamaré de aquí en YAHOO; but my teachableness, civility, and adelante- y sus hijos y todos los criados de la casa cleanliness, astonished him; which were qualities tenían gran interés en enseñarme, pues altogether opposite to those animals. He was most consideraban un prodigio que una bestia perplexed about my clothes, reasoning sometimes descubriese tales disposiciones de criatura with himself, whether they were a part of my body: racional. Yo apuntaba a las cosas y preguntaba los for I never pulled them off till the family were nombres, que escribía en mi libro de notas cuando asleep, and got them on before they waked in the estaba solo, y corregía mi mal acento pidiendo a morning. My master was eager to learn "whence I los de la familia que los pronunciasen a menudo. came; how I acquired those appearances of reason, En esta ocupación se mostraba siempre solícito which I discovered in all my actions; and to know conmigo un potro alazán perteneciente a la my story from my own mouth, which he hoped he categoría de los más humildes criados. should soon do by the great proficiency I made in Pronuncian, al hablar, con la nariz y con la learning and pronouncing their words and garganta, y su lenguaje se parece más al alto sentences." To help my memory, I formed all I holandés o alemán que a ningún otro de los learned into the English alphabet, and writ the europeos que conozco, aunque es mucho más words down, with the translations. This last, after

185 Los viajes de Gulliver

gracioso y expresivo. El emperador Carlos V hizo some time, I ventured to do in my master's casi la misma observación cuando dijo que si presence. It cost me much trouble to explain to him tuviese que hablar a su caballo lo haría en alto what I was doing; for the inhabitants have not the holandés. least idea of books or literature. La curiosidad y la impaciencia de mi amo eran In about ten weeks time, I was able to understand tales, que dedicaba muchas de sus horas de ocio a most of his questions; and in three months, could instruirme. Estaba convencido, según más tarde give him some tolerable answers. He was me dijo, de que yo era un yahoo; pero mi facilidad extremely curious to know "from what part of the de aprender, mi cortesía y mi limpieza le country I came, and how I was taught to imitate a asombraban, como cualidades opuestas por entero rational creature; because the YAHOOS (whom he a la condición de aquellos animales. Mis ropas le saw I exactly resembled in my head, hands, and sumían en la mayor perplejidad, y muchas veces face, that were only visible), with some appearance se preguntaba a sí mismo si serían parte de mi of cunning, and the strongest disposition to cuerpo; mas yo no me las quitaba nunca hasta que mischief, were observed to be the most unteachable la familia se había dormido y me las ponía antes of all brutes." I answered, "that I came over the sea, de que se despertase por la mañana. Mi amo tenía from a far place, with many others of my own kind, vehementes deseos de saber de dónde procedía yo, in a great hollow vessel made of the bodies of cómo había adquirido aquellas apariencias de trees: that my companions forced me to land on this razón que descubría en todas mis acciones, y, en coast, and then left me to shift for myself." It was fin, de oir mi historia de mis propios labios, lo que with some difficulty, and by the help of many él esperaba que podría hacer pronto, gracias a mis signs, that I brought him to understand me. He grandes progresos en la pronunciación de sus replied, "that I must needs be mistaken, or that I palabras y frases. Para ayudar a mi memoria, said the thing which was not;" for they have no buscaba la equivalencia de lo que aprendía en el word in their language to express lying or alfabeto inglés y escribía las palabras con sus falsehood. "He knew it was impossible that there traducciones. Después de algún tiempo me atreví a could be a country beyond the sea, or that a parcel hacer esto en presencia de mi amo. Me costó gran of brutes could move a wooden vessel whither they trabajo explicarle lo que hacía, pues los habitantes pleased upon water. He was sure no de aquel país no tienen la menor idea de libros ni HOUYHNHNM alive could make such a vessel, literaturas. nor would trust YAHOOS to manage it." Al cabo de unas diez semanas podía entender la The word HOUYHNHNM, in their tongue, mayor parte de las preguntas, y en tres meses darle signifies a HORSE, and, in its etymology, the pasaderas respuestas. Mi amo tenía curiosidad PERFECTION OF NATURE. I told my master, extrema por saber de qué parte del país había "that I was at a loss for expression, but would llegado y cómo me habían enseñado a imitar a un improve as fast as I could; and hoped, in a short ser racional, pues se había observado que los time, I should be able to tell him wonders." He was yahoos -a quienes veía que me asemejaba pleased to direct his own mare, his colt, and foal, exactamente en la cabeza, las manos y la cara, que and the servants of the family, to take all eran lo solo visible-, que presentaban alguna opportunities of instructing me; and every day, for apariencia de astucia y la más decidida inclinación two or three hours, he was at the same pains al mal, eran los animales más difíciles de educar. himself. Several horses and mares of quality in the Le contesté que había llegado, a través de los neighbourhood came often to our house, upon the mares, de un sitio lejano, con muchos otros de mi report spread of "a wonderful YAHOO, that could misma especie, en una como gran artesa, hecha de speak like a HOUYHNHNM, and seemed, in his troncos de árboles; que mis compañeros me habían words and actions, to discover some glimmerings forzado a desembarcar en aquella costa y luego of reason." These delighted to converse with me: abandonádome a mi suerte. No sin dificultad, y they put many questions, and received such ayudándome con señas, pude lograr que me answers as I was able to return. By all these entendiese. Me contestó que por fuerza estaba advantages I made so great a progress, that, in five equivocado, o decía la cosa que no era -pues en su months from my arrival I understood whatever was

186 Los viajes de Gulliver

idioma no tiene palabra para expresar la mentira o spoken, and could express myself tolerably well. la falsedad-. Sabía muy bien él que era imposible The HOUYHNHNMS, who came to visit my que hubiese un país más allá del mar, así como master out of a design of seeing and talking with que un grupo de animales pudiese mover una me, could hardly believe me to be a right YAHOO, artesa de madera sobre el mar según les viniese en because my body had a different covering from gana. Tenía la seguridad de que ningún others of my kind. They were astonished to observe houyhnhnm existente podría hacer tal artesa ni me without the usual hair or skin, except on my confiar en que yahoos lo hiciesen. head, face, and hands; but I discovered that secret La palabra houyhnhnm, en su lengua, significa to my master upon an accident which happened caballo, y por su etimología, la perfección de la about a fortnight before. Naturaleza. Dije a mi amo que me encontraba en I have already told the reader, that every night, gran apuro para expresarme; pero adelantaría lo when the family were gone to bed, it was my más de prisa que pudiese, y esperaba poder decirle custom to strip, and cover myself with my clothes. maravillas en breve plazo. Se dignó encargar a su It happened, one morning early, that my master propia yegua, sus potros, sus crías y los criados de sent for me by the sorrel nag, who was his valet. la casa que aprovecharan todas las ocasiones de When he came I was fast asleep, my clothes fallen enseñarme, y todos los días se imponía él igual off on one side, and my shirt above my waist. I trabajo durante dos o tres horas. Varios caballos y awaked at the noise he made, and observed him to yeguas de calidad del vecindario venían con deliver his message in some disorder; after which frecuencia a nuestra casa, atraídos por la fama de he went to my master, and in a great fright gave un yahoo maravilloso que hablaba como un him a very confused account of what he had seen. houyhnhnm y parecía descubrir en sus palabras y This I presently discovered, for, going as soon as I actos ciertos destellos de razón. Se encantaban de was dressed to pay my attendance upon his honour, hablar conmigo; me hacían preguntas, a las que yo he asked me "the meaning of what his servant had daba las respuestas que me era posible. Con reported, that I was not the same thing when I slept, circunstancias tan favorables, hice tales progresos, as I appeared to be at other times; that his vale que a los cinco meses de mi llegada entendía todo assured him, some part of me was white, some lo que decían y me expresaba bastante bien. yellow, at least not so white, and some brown." Los houyhnhnms que acudieron a visitar a mi I had hitherto concealed the secret of my dress, in amo llevados de la intención de averiguar y de order to distinguish myself, as much as possible, hablar conmigo, apenas se determinaban a creer from that cursed race of YAHOOS; but now I que yo fuese un yahoo verdadero, porque veían found it in vain to do so any longer. Besides, I cubierto mi cuerpo de manera distinta que el de los considered that my clothes and shoes would soon demás de mi clase. Se asombraban de verme sin wear out, which already were in a declining los pelos y la piel que eran naturales, salvo en la condition, and must be supplied by some cabeza, la cara y las manos; pero un accidente contrivance from the hides of YAHOOS, or other ocurrido quince días antes me había obligado a brutes; whereby the whole secret would be known. descubrir a mi amo este secreto. I therefore told my master, "that in the country Ya he dicho al lector que por las noches, whence I came, those of my kind always covered cuando la familia se había ido a la cama, era mi their bodies with the hairs of certain animals costumbre desnudarme y taparme con las ropas. prepared by art, as well for decency as to avoid the Ocurrió que una mañana temprano mi amo envió a inclemencies of air, both hot and cold; of which, as buscarme al potro alazán que era su ayuda de to my own person, I would give him immediate cámara; cuando entró, yo dormía profundamente, conviction, if he pleased to command me: only con las ropas caídas por un lado y la camisa más desiring his excuse, if I did not expose those parts arriba de la cintura. Me desperté al ruido que that nature taught us to conceal." He said, "my produjo y observé que me daba el recado con discourse was all very strange, but especially the alguna turbación, después de lo cual se volvió con last part; for he could not understand, why nature mi amo, a quien, con gran susto, dio confusa should teach us to conceal what nature had given; cuenta de lo que había visto. Así lo comprendí, that neither himself nor family were ashamed of

187 Los viajes de Gulliver

pues al acudir tan pronto como estuve vestido a any parts of their bodies; but, however, I might do ponerme al servicio de su señoría, me preguntó as I pleased." Whereupon I first unbuttoned my qué significaba lo que su criado acababa de coat, and pulled it off. I did the same with my decirle, y añadió que yo no era cuando dormía la waistcoat. I drew off my shoes, stockings, and misma cosa que parecía en las demás ocasiones, y breeches. I let my shirt down to my waist, and drew que su ayuda de cámara le aseguraba que yo era en up the bottom; fastening it like a girdle about my parte blanco, en parte amarillo, o al menos no tan middle, to hide my nakedness. blanco, y en parte moreno. My master observed the whole performance with Hasta entonces yo había guardado el secreto de great signs of curiosity and admiration. He took up mi vestido para distinguirme todo lo posible de la all my clothes in his pastern, one piece after maldita raza de los yahoos; pero en adelante era another, and examined them diligently; he then inútil querer hacerlo. Además, pensaba yo que mis stroked my body very gently, and looked round me zapatos y mis ropas, que estaban ya en mediano several times; after which, he said, it was plain I uso, quedarían pronto inservibles y tendrían que must be a perfect YAHOO; but that I differed very ser substituídos por algún invento a base de piel de much from the rest of my species in the softness, yahoo o de otros animales, por donde el secreto whiteness, and smoothness of my skin; my want of vendría a ser conocido. Dije a mi amo, en hair in several parts of my body; the shape and consecuencia, que, en el país de donde yo shortness of my claws behind and before; and my procedía, los de mi especie llevaban siempre affectation of walking continually on my two cubierto el cuerpo con el pelo de ciertos animales, hinder feet. He desired to see no more; and gave preparado con arreglo a determinado arte, así por me leave to put on my clothes again, for I was decencia como por guardarse de las inclemencias shuddering with cold. del aire caliente o frío, de lo cual podría I expressed my uneasiness at his giving me so often convencerle inmediatamente por lo que a mí the appellation of YAHOO, an odious animal, for tocaba si tenía a bien mandármelo. Con esto, me which I had so utter a hatred and contempt: I desabotoné la casaca y me la quité. Lo mismo hice begged he would forbear applying that word to me, con el chaleco, y también con los zapatos, las and make the same order in his family and among medias y los calzones. his friends whom he suffered to see me. I requested Mi amo observó toda la acción con muestras de likewise, "that the secret of my having a false gran curiosidad y asombro. Tomó todas mis covering to my body, might be known to none but prendas, una por una, en la cuartilla, y las examinó himself, at least as long as my present clothing muy diligente. Me tentó el cuerpo con gran should last; for as to what the sorrel nag, his valet, dulzura y me miró todo alrededor varias veces, had observed, his honour might command him to después de lo cual dijo que estaba claro que yo era conceal it." un yahoo perfecto, pero que me diferenciaba All this my master very graciously consented to; mucho del resto de la especie en la suavidad y and thus the secret was kept till my clothes began blancura de la piel, la falta de pelo en varias partes to wear out, which I was forced to supply by del cuerpo, la forma y cortedad de mis garras several contrivances that shall hereafter be traseras y delanteras y mi empeño en andar mentioned. In the meantime, he desired "I would siempre sobre las patas de atrás. No quiso ver más, go on with my utmost diligence to learn their y me dio licencia para volver a vestirme, pues ya language, because he was more astonished at my estaba yo tiritando de frío. capacity for speech and reason, than at the figure of Le expresé el disgusto que me causaba oírle my body, whether it were covered or not;" adding, designarme tan a menudo con el nombre de yahoo, "that he waited with some impatience to hear the repugnante animal, por el que sentía el odio y el wonders which I promised to tell him." desprecio más absolutos. Le supliqué que se Thenceforward he doubled the pains he had been at abstuviera de aplicarme aquella palabra y diese la to instruct me: he brought me into all company, and misma orden a su familia y a los amigos a quienes made them treat me with civility; "because," as he permitía visitarme. Igualmente le encarecí qué told them, privately, "this would put me into good guardase para sí y no comunicase a nadie más el humour, and make me more diverting."

188 Los viajes de Gulliver

secreto de llevar yo tapado el cuerpo con una Every day, when I waited on him, beside the cubierta postiza, al menos mientras me durasen las trouble he was at in teaching, he would ask me ropas que tenía; pues en cuanto al potro alazán, su several questions concerning myself, which I ayuda de cámara, podía su señoría ordenarle que answered as well as I could, and by these means he no descubriera lo que había visto. had already received some general ideas, though Mi amo consintió en todo muy graciosamente, very imperfect. It would be tedious to relate the y así el secreto se mantuvo hasta que comenzaron several steps by which I advanced to a more regular a inutilizarse mis ropas, las cuales hube de conversation; but the first account I gave of myself substituir con invenciones diversas de que más in any order and length was to this purpose: tarde hablaré. Mientras esto sucedía, mi amo me "That I came from a very far country, as I already excitaba a que siguiera aprendiendo el idioma a had attempted to tell him, with about fifty more of toda prisa, pues estaba más asombrado de ver mi my own species; that we travelled upon the seas in capacidad para el habla y el razonamiento que no a great hollow vessel made of wood, and larger la figura de mi cuerpo, estuviese cubierto o no, than his honour's house. I described the ship to him añadiendo que esperaba con bastante impaciencia in the best terms I could, and explained, by the help oír las maravillas que le había ofrecido contarle. of my handkerchief displayed, how it was driven En adelante duplicó el trabajo que se tomaba forward by the wind. That upon a quarrel among para instruirme; me hacía estar presente en todas us, I was set on shore on this coast, where I walked las reuniones, y exigía que los reunidos me forward, without knowing whither, till he delivered tratasen con amabilidad; pues, según les dijo me from the persecution of those execrable privadamente, eso me pondría de buen humor y YAHOOS." He asked me, "who made the ship, and me haría aún más divertido. how it was possible that the HOUYHNHNMS of Todos los días, cuando yo le visitaba, además my country would leave it to the management of de las molestias que se tomaba para enseñarme, brutes?" My answer was, "that I durst proceed no me hacía varias preguntas referentes a mi persona, further in my relation, unless he would give me his a las cuales contestaba yo lo mejor que sabía, y word and honour that he would not be offended, gracias a esto tenía ya algunas ideas generales, and then I would tell him the wonders I had so aunque muy imperfectas. Sería cansado exponer often promised." He agreed; and I went on by por qué pasos llegué a mantener una conversación assuring him, that the ship was made by creatures más regular; baste saber que la primera referencia like myself; who, in all the countries I had de mí que pude dar con algún orden y extensión travelled, as well as in my own, were the only vino a ser como sigue: governing rational animals; and that upon my Dije que había llegado de un muy lejano país, arrival hither, I was as much astonished to see the como ya había intentado decirle, con unos HOUYHNHNMS act like rational beings, as he, or cincuenta de mi misma especie; que viajábamos his friends, could be, in finding some marks of sobre los mares en un gran cacharro hueco hecho reason in a creature he was pleased to call a de madera y mayor que la casa de su señoría; y YAHOO; to which I owned my resemblance in aquí le describí el barco en los términos más every part, but could not account for their precisos que pude, y le expliqué, ayudándome con degenerate and brutal nature. I said farther, "that if el pañuelo extendido, cómo el viento le hacía good fortune ever restored me to my native andar. Continué que, a consecuencia de una riña country, to relate my travels hither, as I resolved to que habíamos tenido, me desembarcaron en do, everybody would believe, that I said the thing aquella costa, por donde avancé, sin saber hacia that was not, that I invented the story out of my dónde, hasta que él vino a librarme de la own head; and (with all possible respect to himself, persecución de aquellos execrables yahoos. Me his family, and friends, and under his promise of preguntó quién había hecho el barco y como era not being offended) our countrymen would hardly posible que los houyhnhnms de mi país think it probable that a HOUYHNHNM should be encomendaran su manejo a animales. Mi respuesta the presiding creature of a nation, and a YAHOO fue que no me aventuraría a seguir adelante en mi the brute." relación si antes no me daba palabra de honor de

189 Los viajes de Gulliver

que no se ofendería, y en este caso le contaría las CHAPTER IV maravillas que tantas veces le había prometido. Consintió, y yo continué, asegurándole que el [The Houyhnhnm's notion of truth and falsehood. barco lo habían hecho seres como yo, los cuales, The author's discourse disapproved by his master. en todos los países que había recorrido, eran los The author gives a more particular account of únicos animales racionales y dominadores, y que himself, and the accidents of his voyage.] al llegar a la tierra en que nos hallábamos me My master heard me with great appearances of había asombrado tanto que los houyhnhnms se uneasiness in his countenance; because doubting, condujesen como seres racionales cuanto podría or not believing, are so little known in this country, haberles asombrado a él y a sus amigos descubrir that the inhabitants cannot tell how to behave señales de razón en una criatura que ellos tenían a themselves under such circumstances. And I bien llamar un yahoo; animal éste al que me remember, in frequent discourses with my master reconocía parecido en todas mis partes, pero de concerning the nature of manhood in other parts of cuya naturaleza degenerada y brutal no sabía the world, having occasion to talk of lying and hallar explicación. Añadí que si la buena fortuna false representation, it was with much difficulty era servida de restituirme alguna vez a mi país that he comprehended what I meant, although he natal, y en él relatar mis viajes, como tenía had otherwise a most acute judgment. For he resuelto hacer, todo el mundo creería que decía la argued thus: "that the use of speech was to make us cosa que no era, que me sacaba del magín la understand one another, and to receive information historia; pues, con todos los respetos para él, su of facts; now, if any one said the thing which was familia y sus amigos, y bajo la promesa de que no not, these ends were defeated, because I cannot se ofendería, en nuestra nación difícilmente creería properly be said to understand him; and I am so far nadie en la existencia de un país donde el from receiving information, that he leaves me houyhnhnm fuera el ser superior y el yahoo la worse than in ignorance; for I am led to believe a bestia. thing black, when it is white, and short, when it is long." And these were all the notions he had Capítulo IV concerning that faculty of lying, so perfectly well understood, and so universally practised, among La noción de los houyhnhnms acerca de la human creatures. mentira. -El discurso del autor, desaprobado por To return from this digression. When I asserted that su amo. -El autor da una más detallada cuenta de the YAHOOS were the only governing animals in sí mismo y de los incidentes de su viaje. my country, which my master said was altogether Me oyó mi amo con grandes muestras de past his conception, he desired to know, "whether inquietud en el semblante, pues dudar o no creer we had HOUYHNHNMS among us, and what was son cosas tan poco conocidas en aquel país, que their employment?" I told him, "we had great los habitantes no saben cómo conducirse en tales numbers; that in summer they grazed in the fields, circunstancias. Y recuerdo que en frecuentes and in winter were kept in houses with hay and conversaciones que tuve con mi amo respecto de oats, where YAHOO servants were employed to la naturaleza humana en otras partes del mundo, rub their skins smooth, comb their manes, pick como se me ofreciese hablar de la mentira y el their feet, serve them with food, and make their falso testimonio, no comprendió sino con gran beds." "I understand you well," said my master: "it dificultad lo que quería decirle, aunque fuera de is now very plain, from all you have spoken, that esto mostraba grandísima agudeza de juicio. Me whatever share of reason the YAHOOS pretend to, argüía que si el uso de la palabra tenía por fin the HOUYHNHNMS are your masters; I heartily hacer que nos comprendiésemos unos a otros, este wish our YAHOOS would be so tractable." I fin fracasaba desde el instante en que alguno decía begged "his honour would please to excuse me la cosa que no era; porque entonces ya no podía from proceeding any further, because I was very decir que nadie le comprendiese, y estaba tanto certain that the account he expected from me would más lejos de quedar informado, cuanto que le be highly displeasing." But he insisted in dejaba peor que en la ignorancia, ya que le llevaba commanding me to let him know the best and the

190 Los viajes de Gulliver

a creer que una cosa era negra cuando era blanca, worst. o larga cuando era corta. Éstas eran todas las I told him "he should be obeyed." I owned "that the nociones que tenía acerca de la facultad de mentir, HOUYHNHNMS among us, whom we called tan perfectamente bien comprendida y tan horses, were the most generous and comely universalmente practicada entre los humanos. animals we had; that they excelled in strength and Pero dejemos esta digresión. Cuando aseguré a swiftness; and when they belonged to persons of mi amo que los yahoos eran los únicos animales quality, were employed in travelling, racing, or dominadores de mi país -lo que declaró que iba drawing chariots; they were treated with much más allá de su comprensión-, quiso saber si había kindness and care, till they fell into diseases, or houyhnhnms entre nosotros y a qué se dedicaban. became foundered in the feet; but then they were Díjele que los teníamos en gran número y que en sold, and used to all kind of drudgery till they died; verano pacían en los campos y en invierno se los after which their skins were stripped, and sold for mantenía con heno y avena, encerrados en casas what they were worth, and their bodies left to be donde sirvientes yahoos se dedicaban a lustrarles devoured by dogs and birds of prey. But the la piel, peinarles las crines, limpiarles las patas, common race of horses had not so good fortune, darles la comida y hacerles la cama. being kept by farmers and carriers, and other mean «Te comprendo perfectamente -dijo mi amo-; y people, who put them to greater labour, and fed de todo lo que has hablado se desprende con toda them worse." I described, as well as I could, our claridad que, cualquiera que sea el grado de razón way of riding; the shape and use of a bridle, a que los yahoos se atribuyen, los houyhnhnms son saddle, a spur, and a whip; of harness and wheels. I vuestros amos. Bien quisiera yo que nuestros added, "that we fastened plates of a certain hard yahoos fuesen tan tratables.» substance, called iron, at the bottom of their feet, to Rogué a su señoría que se dignase excusarme preserve their hoofs from being broken by the de continuar, porque estaba cierto de que los stony ways, on which we often travelled." informes que esperaba de mí habían de serle My master, after some expressions of great sumamente desagradables. Pero él insistió en indignation, wondered "how we dared to venture exigirme que le enterase de todo, bueno y malo, y upon a HOUYHNHNM'S back; for he was sure, yo le dije que sería obedecido. Reconocí que that the weakest servant in his house would be able nuestros houyhnhnms, que nosotros llamábamos to shake off the strongest YAHOO; or by lying caballos, eran los más generosos y bellos animales down and rolling on his back, squeeze the brute to que teníamos, y que se distinguían por su fuerza y death." I answered "that our horses were trained up, su ligereza; y cuando pertenecían a personas de from three or four years old, to the several uses we calidad que los empleaban para viajar, correr en intended them for; that if any of them proved concursos o arrastrar carruajes, eran tratados con intolerably vicious, they were employed for gran regalo y atención, hasta que contraían alguna carriages; that they were severely beaten, while enfermedad o se despeaban. Llegado este caso, they were young, for any mischievous tricks; that eran vendidos y dedicados a las más ingratas the males, designed for the common use of riding faenas hasta su muerte, y después de ella se les or draught, were generally castrated about two arrancaba la piel, que era vendida para varios usos, years after their birth, to take down their spirits, y se dejaba el cuerpo para que lo devorasen perros and make them more tame and gentle; that they y aves de rapiña. Mas los caballos de raza were indeed sensible of rewards and punishments; corriente no tenían tan buena fortuna, pues estaban but his honour would please to consider, that they en manos de labradores y carreteros, que les had not the least tincture of reason, any more than hacían trabajar más y les daban de comer peor. the YAHOOS in this country." Describí lo mejor que pude cómo montamos a It put me to the pains of many circumlocutions, to caballo, la forma y el uso de la brida, la silla, la give my master a right idea of what I spoke; for espuela y el látigo, el arnés y las ruedas. Añadí que their language does not abound in variety of words, les fijábamos planchas de cierta materia dura, because their wants and passions are fewer than llamada hierro, en los extremos de las patas, para among us. But it is impossible to express his noble evitar que se les rompiesen los cascos contra los resentment at our savage treatment of the

191 Los viajes de Gulliver

caminos empedrados, por donde caminábamos con HOUYHNHNM race; particularly after I had frecuencia. explained the manner and use of castrating horses Mi amo, después de algunas expresiones de among us, to hinder them from propagating their gran indignación, se asombró de que nos kind, and to render them more servile. He said, "if arriesgásemos a subirnos en el lomo de un it were possible there could be any country where houyhnhnm, pues estaba seguro de que el más YAHOOS alone were endued with reason, they débil criado de su casa era capaz de sacudirse al certainly must be the governing animal; because yahoo más fuerte, o de aplastarle echándose al reason in time will always prevail against brutal suelo y revolcándose sobre el lomo. Le contesté strength. But, considering the frame of our bodies, que nuestros caballos eran amaestrados desde que and especially of mine, he thought no creature of tenían tres o cuatro años según el uso a que se equal bulk was so ill-contrived for employing that destinaba a cada cual; que si alguno resultaba reason in the common offices of life;" whereupon extremadamente indócil, se le dedicaba al tiro; que he desired to know whether those among whom I se les pegaba duramente cuando eran jóvenes, por lived resembled me, or the YAHOOS of his cualquier travesura, y que, indudablemente, eran country?" I assured him, "that I was as well shaped sensibles a la recompensa y al castigo. Pero su as most of my age; but the younger, and the señoría se sirvió considerar que tales houyhnhnms females, were much more soft and tender, and the no tenían el menor rastro de entendimiento, ni más skins of the latter generally as white as milk." He ni menos que los yahoos de su país. said, "I differed indeed from other YAHOOS, Me costó recurrir a numerosas circunlocuciones being much more cleanly, and not altogether so el dar a mi amo idea exacta de lo que decía, pues deformed; but, in point of real advantage, he su idioma no es abundante en variedad de thought I differed for the worse: that my nails were palabras, porque las necesidades y pasiones de of no use either to my fore or hinder feet; as to my ellos son menos que las nuestras. Pero es fore feet, he could not properly call them by that imposible pintar su noble resentimiento por el name, for he never observed me to walk upon trato salvaje que dábamos a la raza houyhnhnm. them; that they were too soft to bear the ground; Dijo que si era posible que hubiese un país donde that I generally went with them uncovered; neither solamente los yahoos estuvieran dotados de razón, was the covering I sometimes wore on them of the sin duda deberían ser el animal dominador, same shape, or so strong as that on my feet behind: porque, a la larga, siempre la razón prevalecerá that I could not walk with any security, for if either sobre la fuerza bruta. Pero considerando la of my hinder feet slipped, I must inevitably fail." hechura de nuestro cuerpo, y particularmente del He then began to find fault with other parts of my mío, pensaba que no existía un ser de parecida body: "the flatness of my face, the prominence of corpulencia tan mal conformado para emplear el my nose, mine eyes placed directly in front, so that tal raciocinio en los fines corrientes de la vida; por I could not look on either side without turning my lo cual me preguntó si aquellos entre quienes yo head: that I was not able to feed myself, without vivía se parecían a mí o a los yahoos de su tierra. lifting one of my fore-feet to my mouth: and Le aseguré que yo estaba formado como la mayor therefore nature had placed those joints to answer parte de los de mi edad, pero que los jóvenes y las that necessity. He knew not what could be the use hembras eran mucho más tiernos y delicados, y la of those several clefts and divisions in my feet piel de las últimas tan blanca como la leche, por behind; that these were too soft to bear the hardness regla general. Díjome que, sin duda, yo me and sharpness of stones, without a covering made diferenciaba de los otros yahoos en ser mucho más from the skin of some other brute; that my whole limpio y no tan extremadamente feo; pero en body wanted a fence against heat and cold, which I punto a ventajas positivas, pensaba que las was forced to put on and off every day, with diferencias iban en perjuicio mío. Ni las uñas de tediousness and trouble: and lastly, that he las patas delanteras ni las de las traseras me observed every animal in this country naturally to servían para nada. En cuanto a las patas delanteras, abhor the YAHOOS, whom the weaker avoided, no podía darles en realidad tal nombre, ya que and the stronger drove from them. So that, nunca había visto que anduviese con ellas; eran supposing us to have the gift of reason, he could

192 Los viajes de Gulliver

demasiado blandas para apoyarse en el suelo; not see how it were possible to cure that natural generalmente las llevaba descubiertas, y las antipathy, which every creature discovered against cubiertas que a veces les ponía no eran de la us; nor consequently how we could tame and misma forma ni resistencia que las que llevaba en render them serviceable. However, he would," as las patas de atrás. No podía marchar con he said, "debate the matter no farther, because he seguridad, pues si se me escurría una de las patas was more desirous to know my own story, the traseras daría en tierra con mi cuerpo country where I was born, and the several actions inevitablemente. Comenzó luego a poner faltas a and events of my life, before I came hither." otras partes de mi cuerpo: lo plano de mi cara, lo I assured him, "how extremely desirous I was that prominente de mi nariz, la colocación delantera de he should be satisfied on every point; but I doubted mis ojos, de modo que no podía mirar a los lados much, whether it would be possible for me to sin volver la cabeza, que no podía comer sin explain myself on several subjects, whereof his levantar hasta la boca una de las patas delanteras, honour could have no conception; because I saw remos éstos que la Naturaleza me había dado, por nothing in his country to which I could resemble consiguiente, respondiendo a tal necesidad. No them; that, however, I would do my best, and strive sabía para qué podrían servirme aquellas rajas y to express myself by similitudes, humbly desiring divisiones de las patas de delante; éstas eran his assistance when I wanted proper words;" which demasiado blandas para soportar la dureza y los he was pleased to promise me. filos de las piedras sin una cubierta hecha de la I said, "my birth was of honest parents, in an island piel de algún otro animal; todo mi cuerpo called England; which was remote from his necesitaba contra el calor y el frío una defensa, country, as many days' journey as the strongest of que tenía que ponerme y quitarme todos los días, his honour's servants could travel in the annual con el fastidio y la molestia consiguientes. Y, por course of the sun; that I was bred a surgeon, whose último, él había observado que en su país todos los trade it is to cure wounds and hurts in the body, animales aborrecían naturalmente a los yahoos, gotten by accident or violence; that my country was que eran evitados por los más débiles, y apartados governed by a female man, whom we called queen; por los más fuertes; así que, aun suponiendo que that I left it to get riches, whereby I might maintain estuviésemos dotados de razón, no podía myself and family, when I should return; that, in comprender cómo era posible curar esa natural my last voyage, I was commander of the ship, and antipatía que todos los seres demostraban por had about fifty YAHOOS under me, many of nosotros, ni, por lo tanto, cómo podíamos which died at sea, and I was forced to supply them amansarlos y servirnos de ellos. No obstante, dijo by others picked out from several nations; that our que no discutiría más la cuestión, porque tenía los ship was twice in danger of being sunk, the first mayores deseos de conocer mi historia, en qué time by a great storm, and the second by striking país había nacido y los diversos actos y against a rock." Here my master interposed, by acontecimientos de mi vida hasta que había asking me, "how I could persuade strangers, out of llegado allí. different countries, to venture with me, after the Le aseguré que tendría grandísimo gusto en losses I had sustained, and the hazards I had run?" I darle en todos los puntos entera satisfacción; pero said, "they were fellows of desperate fortunes, dudaba mucho de que me fuese posible explicarme forced to fly from the places of their birth on en algunas materias de que su señoría no tenía account of their poverty or their crimes. Some were seguramente la más pequeña idea, pues no veía yo undone by lawsuits; others spent all they had in en su país con qué poder compararlas. Sin drinking, whoring, and gaming; others fled for embargo, haría cuanto estuviese en mi mano y me treason; many for murder, theft, poisoning, esforzaría por expresarme con símiles, y le robbery, perjury, forgery, coining false money, for suplicaba humildemente su ayuda para cuando me committing rapes, or sodomy; for flying from their faltase la palabra propia, asistencia que se dignó colours, or deserting to the enemy; and most of prometerme. them had broken prison; none of these durst return Le dije que había nacido de padres honrados, to their native countries, for fear of being hanged, en una isla llamada Inglaterra, muy apartada de su or of starving in a jail; and therefore they were

193 Los viajes de Gulliver

país, a tantas jornadas como el criado más robusto under the necessity of seeking a livelihood in other de su señoría pudiese hacer durante el curso anual places." del sol. Que me hicieron cirujano, oficio que During this discourse, my master was pleased to consistía en curar heridas y daños del cuerpo interrupt me several times. I had made use of many recibidos por azar o por violencia. Que mi país circumlocutions in describing to him the nature of estaba gobernado por una hembra del hombre, the several crimes for which most of our crew had llamada reina. Que yo salí de él para obtener been forced to fly their country. This labour took riquezas con que mantenerme y mantener a mi up several days' conversation, before he was able to familia cuando regresara. Que en mi último viaje comprehend me. He was wholly at a loss to know yo era capitán del barco y llevaba cincuenta what could be the use or necessity of practising yahoos a mis órdenes, muchos de los cuales those vices. To clear up which, I endeavoured to murieron en el mar, por lo que tuve que give some ideas of the desire of power and riches; substituirlos con otros recogidos en diferentes of the terrible effects of lust, intemperance, malice, naciones. Que nuestro barco estuvo dos veces en and envy. All this I was forced to define and riesgo de irse a pique: la primera, a causa de una describe by putting cases and making suppositions. tempestad, y la segunda, por haber embestido After which, like one whose imagination was contra una roca. Al llegar aquí me interrumpió mi struck with something never seen or heard of amo preguntándome cómo había podido persuadir before, he would lift up his eyes with amazement a extranjeros de otras naciones a aventurarse and indignation. Power, government, war, law, conmigo, después de las pérdidas que ya había punishment, and a thousand other things, had no sufrido y los peligros en que me había encontrado. terms wherein that language could express them, Le dije que eran gentes de suerte desesperada, which made the difficulty almost insuperable, to forzada a huir de los lugares en que habían nacido give my master any conception of what I meant. a causa de su pobreza o de sus crímenes. Unos But being of an excellent understanding, much estaban arruinados por pleitos; a otros fuéseles improved by contemplation and converse, he at last cuanto tenían tras la bebida, el lupanar y el juego; arrived at a competent knowledge of what human otros escapaban por traición; muchos, por nature, in our parts of the world, is capable to asesinato, hurto, envenenamiento, robo, perjurio, perform, and desired I would give him some falsedad, acuñación de moneda falsa, prófugos de particular account of that land which we call su bandera o desertores al campo enemigo, y la Europe, but especially of my own country. mayor parte habían quebrantado prisión. Ninguno de los tales se atrevía a volver a su país natal por CHAPTER V miedo de morir ahorcado o de hambre en una cárcel; y de consiguiente, se veían en la necesidad [The author at his master's command, informs him de buscar medio de vida en otros sitios. of the state of England. The causes of war among Durante este discurso mi amo se dignó the princes of Europe. The author begins to explain interrumpirme varias veces. Había yo empleado the English constitution.] muchas circunlocuciones para pintarle la The reader may please to observe, that the naturaleza de los diferentes crímenes que habían following extract of many conversations I had with forzado o, la mayor parte de los que formaban la my master, contains a summary of the most tripulación a huir de su país. Consumí en esta tarea material points which were discoursed at several varios días de conversación, primero que pudiese times for above two years; his honour often comprenderme. No le cabía en la cabeza cuál desiring fuller satisfaction, as I farther improved in podría ser la conveniencia o la necesidad de the HOUYHNHNM tongue. I laid before him, as practicar aquellos vicios, lo que yo intenté well as I could, the whole state of Europe; I aclararle dándole alguna idea de los deseos de discoursed of trade and manufactures, of arts and pobres y ricos, de los efectos terribles de la lujuria, sciences; and the answers I gave to all the questions la intemperancia, la maldad y la envidia. Tuve que he made, as they arose upon several subjects, were definirlo y describirlo todo poniendo ejemplos y a fund of conversation not to be exhausted. But I haciendo suposiciones; después de lo cual, como si shall here only set down the substance of what

194 Los viajes de Gulliver

su imaginación hubiera recibido el choque de algo passed between us concerning my own country, jamás visto ni oído, alzó los ojos con asombro e reducing it in order as well as I can, without any indignación. El poder, el gobierno, la guerra, la regard to time or other circumstances, while I ley, el castigo y mil cosas más no tenían en aquel strictly adhere to truth. My only concern is, that I idioma palabra que los expresara, por lo que shall hardly be able to do justice to my master's encontré dificultades casi insuperables para dar a arguments and expressions, which must needs mi amo idea de lo que quería decirle. Pero como suffer by my want of capacity, as well as by a tenía excelente entendimiento, desarrollado por la translation into our barbarous English. observación y la plática, llegó, por fin, a un In obedience, therefore, to his honour's commands, conocimiento suficiente de lo que es capaz de I related to him the Revolution under the Prince of hacer la naturaleza humana en las partes del Orange; the long war with France, entered into by mundo que habitamos nosotros, y me pidió que le the said prince, and renewed by his successor, the diese cuenta en particular de esa tierra que present queen, wherein the greatest powers of llamamos Europa, y especialmente de mi país. Christendom were engaged, and which still continued: I computed, at his request, "that about a Capítulo V million of YAHOOS might have been killed in the whole progress of it; and perhaps a hundred or El autor, obedeciendo órdenes de su amo, informa more cities taken, and five times as many ships a éste del estado de Inglaterra. -Las causas de burnt or sunk." guerra entre los príncipes de Europa. -El autor He asked me, "what were the usual causes or comienza a exponer la Constitución inglesa. motives that made one country go to war with Me permito advertir al lector que el siguiente another?" I answered "they were innumerable; but I extracto de muchas conversaciones que con mi should only mention a few of the chief. Sometimes amo sostuve contiene un sumario de los extremos the ambition of princes, who never think they have de más consecuencia, sobre los cuales discurrimos land or people enough to govern; sometimes the en varias veces durante el transcurso de más de corruption of ministers, who engage their master in dos años, pues su señoría me iba pidiendo nuevas a war, in order to stifle or divert the clamour of the explicaciones conforme yo iba progresando en la subjects against their evil administration. lengua houyhnhnm. Le expuse lo mejor que pude Difference in opinions has cost many millions of el completo estado de Europa; diserté sobre lives: for instance, whether flesh be bread, or bread comercio e industria, sobre artes y ciencias; y las be flesh; whether the juice of a certain berry be respuestas que yo daba a todas sus preguntas sobre blood or wine; whether whistling be a vice or a las diversas materias venían a ser un fondo virtue; whether it be better to kiss a post, or throw inagotable de conversación. Pero sólo voy a it into the fire; what is the best colour for a coat, trasladar la substancia de lo que tratamos respecto whether black, white, red, or gray; and whether it de mi país, ordenándolo como pueda, sin atención should be long or short, narrow or wide, dirty or al tiempo ni a otras circunstancias, con tal de no clean; with many more. apartarme un punto de la verdad. Mi único temor Neither are any wars so furious and bloody, or of es que no sé si podré hacer justicia a los so long a continuance, as those occasioned by argumentos y expresiones de mi amo, los cuales difference in opinion, especially if it be in things habrán de resentirse necesariamente de mi falta de indifferent. capacidad, así como de la traducción a nuestro "Sometimes the quarrel between two princes is to bárbaro inglés. decide which of them shall dispossess a third of his Obedeciendo los mandatos de su señoría, le dominions, where neither of them pretend to any relaté la revolución bajo el reinado del príncipe de right. Sometimes one prince quarrels with another Orange; la larga guerra con Francia a que dicho for fear the other should quarrel with him. príncipe se lanzó, y que fue renovada por su Sometimes a war is entered upon, because the sucesora, la actual reina, y en la cual, que todavía enemy is too strong; and sometimes, because he is continuaba, aparecían comprometidas las más too weak. Sometimes our neighbours want the grandes potencias de la cristiandad. A instancia things which we have, or have the things which we

195 Los viajes de Gulliver

suya, calculé que en el curso de ella habrían want, and we both fight, till they take ours, or give muerto como medio millón de yahoos, y tal vez us theirs. It is a very justifiable cause of a war, to sido tomadas un ciento o más de ciudades e invade a country after the people have been wasted incendiados o hundidos barcos por cinco veces ese by famine, destroyed by pestilence, or embroiled número. by factions among themselves. It is justifiable to Me preguntó cuáles eran las causas o motivos enter into war against our nearest ally, when one of que generalmente conducían a un país a guerrear his towns lies convenient for us, or a territory of con otro. Le contesté que eran innumerables y que land, that would render our dominions round and iba a mencionarle solamente algunas de las más complete. If a prince sends forces into a nation, importantes. Unas veces, la ambición de príncipes where the people are poor and ignorant, he may que nunca creen tener bastantes tierras y gentes lawfully put half of them to death, and make slaves sobre que mandar; otras, la corrupción de of the rest, in order to civilize and reduce them ministros que comprometen a su señor en una from their barbarous way of living. It is a very guerra para ahogar o desviar el clamor de los kingly, honourable, and frequent practice, when súbditos contra su mala administración. La one prince desires the assistance of another, to diferencia de opiniones ha costado muchos miles secure him against an invasion, that the assistant, de vidas. Por ejemplo: si la carne era pan o el pan when he has driven out the invader, should seize on carne; si el jugo de cierto grano era sangre o vino; the dominions himself, and kill, imprison, or si silbar era un vicio o una virtud; si era mejor banish, the prince he came to relieve. Alliance by besar un poste o arrojarlo al fuego; qué color era blood, or marriage, is a frequent cause of war mejor para una chaqueta, si negro, blanco, rojo o between princes; and the nearer the kindred is, the gris, y si debía ser larga o corta, ancha o estrecha, greater their disposition to quarrel; poor nations are sucia o limpia, con otras muchas cosas más. Y no hungry, and rich nations are proud; and pride and ha habido guerras tan sangrientas y furiosas, ni hunger will ever be at variance. For these reasons, que se prolongasen tanto tiempo, como las the trade of a soldier is held the most honourable of ocasionadas por diferencias de opinión, en all others; because a soldier is a YAHOO hired to particular si era sobre cosas indiferentes. kill, in cold blood, as many of his own species, who A veces la contienda entre dos príncipes es para have never offended him, as possibly he can. decidir cuál de ellos despojará a un tercero de sus "There is likewise a kind of beggarly princes in dominios, sobre los cuales ninguno de los dos Europe, not able to make war by themselves, who exhibe derecho ninguno. A veces un príncipe riñe hire out their troops to richer nations, for so much a con otro por miedo de que el otro riña con él. A day to each man; of which they keep three-fourths veces se entra en una guerra porque el enemigo es to themselves, and it is the best part of their demasiado fuerte, y a veces porque es demasiado maintenance: such are those in many northern parts débil. A veces nuestros vecinos carecen de las of Europe." cosas que tenemos nosotros o tienen las cosas de "What you have told me," said my master, "upon que nosotros carecemos, y contendemos hasta que the subject of war, does indeed discover most ellos se llevan las nuestras o nos dan las suyas. Es admirably the effects of that reason you pretend to: causa muy justificable para una guerra el propósito however, it is happy that the shame is greater than de invadir un país cuyos habitantes acaban de ser the danger; and that nature has left you utterly diezmados por el hambre, o destruídos por la incapable of doing much mischief. For, your peste, o desunidos por las banderías. Es mouths lying flat with your faces, you can hardly justificable mover guerra a nuestro más íntimo bite each other to any purpose, unless by consent. aliado cuando una de sus ciudades está enclavada Then as to the claws upon your feet before and en punto conveniente para nosotros, o una región o behind, they are so short and tender, that one of our territorio suyo haría nuestros dominios más YAHOOS would drive a dozen of yours before redondos y completos. Si un príncipe envía fuerzas him. And therefore, in recounting the numbers of a una nación donde las gentes son pobres e those who have been killed in battle, I cannot but ignorantes, puede legítimamente matar a la mitad think you have said the thing which is not." de ellas y esclavizar a las restantes para civilizarlas I could not forbear shaking my head, and smiling a

196 Los viajes de Gulliver

y redimirlas de su bárbaro sistema de vida. Es muy little at his ignorance. And being no stranger to the regia, honorable y frecuente práctica cuando un art of war, I gave him a description of cannons, príncipe pide la asistencia de otro para defenderse culverins, muskets, carabines, pistols, bullets, de una invasión, que el favorecedor, cuando ha powder, swords, bayonets, battles, sieges, retreats, expulsado a los invasores, se apodere de los attacks, undermines, countermines, bombardments, dominios por su cuenta, y mate, encarcele o sea fights, ships sunk with a thousand men, twenty destierre al príncipe a quien fue a remediar. Los thousand killed on each side, dying groans, limbs vínculos de sangre o matrimoniales son una flying in the air, smoke, noise, confusion, trampling frecuente causa de guerra entre príncipes, y cuanto to death under horses' feet, flight, pursuit, victory; más próximo es el parentesco, más firme es la fields strewed with carcases, left for food to dogs disposición para reñir. Las naciones pobres están and wolves and birds of prey; plundering, stripping, hambrientas, y las naciones ricas son orgullosas, y ravishing, burning, and destroying. And to set forth el orgullo y el hambre estarán en discordia the valour of my own dear countrymen, I assured siempre. Por estas razones, el oficio de soldado se him, "that I had seen them blow up a hundred considera como el más honroso de todos; pues un enemies at once in a siege, and as many in a ship, soldado es un yahoo asalariado para matar a and beheld the dead bodies drop down in pieces sangre fría, en el mayor número que le sea posible, from the clouds, to the great diversion of the individuos de su propia especie que no le han spectators." ofendido nunca. I was going on to more particulars, when my Asimismo existe en Europa una clase de master commanded me silence. He said, "whoever miserables príncipes, incapaces de hacer la guerra understood the nature of YAHOOS, might easily por su cuenta, que alquilan sus tropas a naciones believe it possible for so vile an animal to be más ricas por un tanto al día cada hombre; de esto capable of every action I had named, if their guardan para sí los tres cuartos y sacan la parte strength and cunning equalled their malice. But as mejor de su sustento. Tales son los príncipes de my discourse had increased his abhorrence of the Alemania y otras regiones del norte de Europa. whole species, so he found it gave him a «Lo que me has contado -dijo mi amo- sobre la disturbance in his mind to which he was wholly a cuestión de las guerras, sin duda revela muy stranger before. admirablemente los efectos de esa razón que os He thought his ears, being used to such abominable atribuís; sin embargo, es fortuna que resulte mayor words, might, by degrees, admit them with less la vergüenza que el peligro, ya que la Naturaleza detestation: that although he hated the YAHOOS of os ha hecho incapaces de causar gran daño. Con this country, yet he no more blamed them for their vuestras bocas, al nivel mismo de la cara, no odious qualities, than he did a GNNAYH (a bird of podéis morderos uno a otro con resultado, a menos prey) for its cruelty, or a sharp stone for cutting his que os dejéis; y en cuanto a las garras de las patas hoof. But when a creature pretending to reason delanteras y traseras, son tan cortas y blandas, que could be capable of such enormities, he dreaded uno sólo de nuestros yahoos se llevaría por delante lest the corruption of that faculty might be worse a una docena de los vuestros. Por lo tanto, no than brutality itself. He seemed therefore confident, puedo por menos de pensar que al referirte al that, instead of reason we were only possessed of número de los muertos en batalla has dicho la cosa some quality fitted to increase our natural vices; as que no es.» the reflection from a troubled stream returns the No pude contener un movimiento de cabeza y image of an ill shapen body, not only larger but una ligera sonrisa ante su ignorancia. Y, como no more distorted." me era ajeno el arte de la guerra, le hablé de He added, "that he had heard too much upon the cañones, culebrinas, mosquetes, carabinas, subject of war, both in this and some former pistolas, balas, pólvoras, espadas, bayonetas, discourses. There was another point, which a little batallas, sitios, retiradas, ataques, minas, perplexed him at present. I had informed him, that contraminas, bombardeos, combates navales, some of our crew left their country on account of buques hundidos con un millar de hombres, veinte being ruined by law; that I had already explained mil muertos de cada parte, gemidos de the meaning of the word; but he was at a loss how

197 Los viajes de Gulliver

moribundos, miembros volando por el aire, humo, it should come to pass, that the law, which was ruido, confusión, muertes por aplastamiento bajo intended for every man's preservation, should be las patas de los caballos, huidas, persecución, any man's ruin. Therefore he desired to be further victoria, campos cubiertos de cadáveres que sirven satisfied what I meant by law, and the dispensers de alimento a perros, lobos y aves de rapiña; thereof, according to the present practice in my pillajes, despojos, estupros, incendios y own country; because he thought nature and reason destrucciones. Y para enaltecer el valor de mis were sufficient guides for a reasonable animal, as queridos compatriotas, le aseguré que yo les había we pretended to be, in showing us what he ought to visto volar cien enemigos de una vez en un sitio y do, and what to avoid." otros tantos en un buque, y había contemplado I assured his honour, "that the law was a science in cómo caían de las nubes hechos trizas los cuerpos which I had not much conversed, further than by muertos, con gran diversión de los espectadores. employing advocates, in vain, upon some injustices Iba a pasar a nuevos detalles, cuando mi amo that had been done me: however, I would give him me ordenó silencio. Díjome que cualquiera que all the satisfaction I was able." conociese el natural de los yahoos podía I said, "there was a society of men among us, bred fácilmente creer posible en un animal tan vil todas up from their youth in the art of proving, by words las acciones a que yo me había referido, si su multiplied for the purpose, that white is black, and fuerza y su astucia igualaran a su maldad. Pero black is white, according as they are paid. To this advertía que mi discurso, al tiempo que aumentaba society all the rest of the people are slaves. For su aborrecimiento por la especie entera, había example, if my neighbour has a mind to my cow, llevado a su inteligencia una confusión que hasta he has a lawyer to prove that he ought to have my allí le era desconocida totalmente. Pensaba que sus cow from me. I must then hire another to defend oídos, hechos a tan abominables palabras, my right, it being against all rules of law that any pudieran, por grados, recibirlas con menos man should be allowed to speak for himself. Now, execración. Añadió que, aunque él odiaba a los in this case, I, who am the right owner, lie under yahoos de su país, nunca los había culpado de sus two great disadvantages: first, my lawyer, being detestables cualidades de modo distinto que practised almost from his cradle in defending culpaba a una gnnayh (ave de rapiña) de su falsehood, is quite out of his element when he crueldad, o a una piedra afilada de cortarle el would be an advocate for justice, which is an casco; pero cuando un ser que se atribuía razón se unnatural office he always attempts with great sentía capaz de tales enormidades, le asaltaba el awkwardness, if not with ill-will. The second temor de que la corrupción de esta facultad fuese disadvantage is, that my lawyer must proceed with peor que la brutalidad misma. Con todo, confiaba great caution, or else he will be reprimanded by the en que no era razón lo que poseíamos, sino judges, and abhorred by his brethren, as one that solamente alguna cierta cualidad apropiada para would lessen the practice of the law. And therefore aumentar nuestros defectos naturales; de igual I have but two methods to preserve my cow. The modo que en un río de agitada corriente se refleja first is, to gain over my adversary's lawyer with a la imagen de un cuerpo disforme, no sólo mayor, double fee, who will then betray his client by sino también mucho más desfigurada. insinuating that he hath justice on his side. The Añadió que ya había oído hablar demasiado de second way is for my lawyer to make my cause guerras tanto en aquella como en anteriores appear as unjust as he can, by allowing the cow to pláticas, y había otro extremo que le tenía en la belong to my adversary: and this, if it be skilfully actualidad un poco perplejo. Le había yo dicho done, will certainly bespeak the favour of the que algunos hombres de nuestra tripulación habían bench. Now your honour is to know, that these salido de su país a causa de haberles arruinado la judges are persons appointed to decide all ley, palabra ésta cuyo significado le había controversies of property, as well as for the trial of explicado ya; pero no podía comprender cómo era criminals, and picked out from the most dexterous posible que la ley, creada para la protección de lawyers, who are grown old or lazy; and having todos los hombres, pudiera ser la ruina de ninguno. been biassed all their lives against truth and equity, Por consiguiente, me rogaba que le enterase mejor lie under such a fatal necessity of favouring fraud,

198 Los viajes de Gulliver

de lo que quería decirle cuando le hablaba de ley y perjury, and oppression, that I have known some of de los dispensadores de ella, con arreglo a la them refuse a large bribe from the side where práctica de mi país, porque él suponía que la justice lay, rather than injure the faculty, by doing Naturaleza y la razón eran guías suficientes para any thing unbecoming their nature or their office. indicar a un animal razonable, como nosotros "It is a maxim among these lawyers that whatever imaginábamos ser, qué debía hacer y qué debía has been done before, may legally be done again: evitar. and therefore they take special care to record all the Aseguré a su señoría que la ley no era ciencia decisions formerly made against common justice, en que yo fuese muy perito, pues no había ido más and the general reason of mankind. These, under allá de emplear abogados inútilmente con ocasión the name of precedents, they produce as authorities de algunas injusticias que se me habían hecho; sin to justify the most iniquitous opinions; and the embargo, le informaría hasta donde mis alcances judges never fail of directing accordingly. llegaran. "In pleading, they studiously avoid entering into Díjele que entre nosotros existía una sociedad the merits of the cause; but are loud, violent, and de hombres educados desde su juventud en el arte tedious, in dwelling upon all circumstances which de probar con palabras multiplicadas al efecto que are not to the purpose. For instance, in the case lo blanco es negro y lo negro es blanco, según para already mentioned; they never desire to know what lo que se les paga. «El resto de las gentes son claim or title my adversary has to my cow; but esclavas de esta sociedad. Por ejemplo: si mi whether the said cow were red or black; her horns vecino quiere mi vaca, asalaria un abogado que long or short; whether the field I graze her in be pruebe que debe quitarme la vaca. Entonces yo round or square; whether she was milked at home tengo que asalariar otro para que defienda mi or abroad; what diseases she is subject to, and the derecho, pues va contra todas las reglas de la ley like; after which they consult precedents, adjourn que se permita a nadie hablar por si mismo. Ahora the cause from time to time, and in ten, twenty, or bien; en este caso, yo, que soy el propietario thirty years, come to an issue. legítimo, tengo dos desventajas. La primera es "It is likewise to be observed, that this society has a que, como mi abogado se ha ejercitado casi desde peculiar cant and jargon of their own, that no other su cuna en defender la falsedad, cuando quiere mortal can understand, and wherein all their laws abogar por la justicia -oficio que no le es natural- are written, which they take special care to lo hace siempre con gran torpeza, si no con mala multiply; whereby they have wholly confounded fe. La segunda desventaja es que mi abogado debe the very essence of truth and falsehood, of right proceder con gran precaución, pues de otro modo and wrong; so that it will take thirty years to le reprenderán los jueces y le aborrecerán sus decide, whether the field left me by my ancestors colegas, como a quien degrada el ejercicio de la for six generations belongs to me, or to a stranger ley. No tengo, pues, sino dos medios para defender three hundred miles off. mi vaca. El primero es ganarme al abogado de mi "In the trial of persons accused for crimes against adversario con un estipendio doble, que le haga the state, the method is much more short and traicionar a su cliente insinuando que la justicia commendable: the judge first sends to sound the está de su parte. El segundo procedimiento es que disposition of those in power, after which he can mi abogado dé a mi causa tanta apariencia de easily hang or save a criminal, strictly preserving injusticia como le sea posible, reconociendo que la all due forms of law." vaca pertenece a mi adversario; y esto, si se hace Here my master interposing, said, "it was a pity, diestramente, conquistará sin duda, el favor del that creatures endowed with such prodigious tribunal. Ahora debe saber su señoría que estos abilities of mind, as these lawyers, by the jueces son las personas designadas para decidir en description I gave of them, must certainly be, were todos los litigios sobre propiedad, así como para not rather encouraged to be instructors of others in entender en todas las acusaciones contra wisdom and knowledge." In answer to which I criminales, y que se los saca de entre los abogados assured his honour, "that in all points out of their más hábiles cuando se han hecho viejos o own trade, they were usually the most ignorant and perezosos; y como durante toda su vida se han stupid generation among us, the most despicable in

199 Los viajes de Gulliver

inclinado en contra de la verdad y de la equidad, common conversation, avowed enemies to all es para ellos tan necesario favorecer el fraude, el knowledge and learning, and equally disposed to perjurio y la vejación, que yo he sabido de varios pervert the general reason of mankind in every que prefirieron rechazar un pingüe soborno de la other subject of discourse as in that of their own parte a que asistía la justicia a injuriar a la profession." Facultad haciendo cosa impropia de la naturaleza de su oficio. CHAPTER VI »Es máxima entre estos abogados que cualquier cosa que se haya hecho ya antes puede volver a [A continuation of the state of England under hacerse legalmente, y, por lo tanto, tienen cuidado Queen Anne. The character of a first minister of especial en guardar memoria de todas las state in European courts.] determinaciones anteriormente tomadas contra la My master was yet wholly at a loss to understand justicia común y contra la razón corriente de la what motives could incite this race of lawyers to Humanidad. Las exhiben, bajo el nombre de perplex, disquiet, and weary themselves, and precedentes, como autoridades para justificar las engage in a confederacy of injustice, merely for the opiniones más inicuas, y los jueces no dejan nunca sake of injuring their fellow-animals; neither could de fallar de conformidad con ellas. he comprehend what I meant in saying, they did it »Cuando defienden una causa evitan for hire. Whereupon I was at much pains to diligentemente todo lo que sea entrar en los describe to him the use of money, the materials it fundamentos de ella; pero se detienen, was made of, and the value of the metals; "that alborotadores, violentos y fatigosos, sobre todas when a YAHOO had got a great store of this las circunstancias que no hacen al caso. En el antes precious substance, he was able to purchase mencionado, por ejemplo, no procurarán nunca whatever he had a mind to; the finest clothing, the averiguar qué derechos o títulos tiene mi noblest houses, great tracts of land, the most costly adversario sobre mi vaca; pero discutirán si dicha meats and drinks, and have his choice of the most vaca es colorada o negra, si tiene los cuernos beautiful females. Therefore since money alone largos o cortos, si el campo donde la llevo a pastar was able to perform all these feats, our YAHOOS es redondo o cuadrado, si se la ordeña dentro o thought they could never have enough of it to fuera de casa, a qué enfermedades está sujeta y spend, or to save, as they found themselves otros puntos análogos. Después de lo cual inclined, from their natural bent either to profusion consultarán precedentes, aplazarán la causa una or avarice; that the rich man enjoyed the fruit of the vez y otra, y a los diez, o los veinte, o los treinta poor man's labour, and the latter were a thousand to años, se llegará a la conclusión. one in proportion to the former; that the bulk of our »Asimismo debe consignarse que esta sociedad people were forced to live miserably, by labouring tiene una jerigonza y jerga particular para su uso, every day for small wages, to make a few live que ninguno de los demás mortales puede plentifully." entender, y en la cual están escritas todas las leyes, I enlarged myself much on these, and many other que los abogados se cuidan muy especialmente de particulars to the same purpose; but his honour was multiplicar. Con lo que han conseguido confundir still to seek; for he went upon a supposition, that all totalmente la esencia misma de la verdad y la animals had a title to their share in the productions mentira, la razón y la sinrazón, de tal modo que se of the earth, and especially those who presided over tardará treinta años en decidir si el campo que me the rest. Therefore he desired I would let him han dejado mis antecesores de seis generaciones know, "what these costly meats were, and how any me pertenece a mí o pertenece a un extraño que of us happened to want them?" Whereupon I está a trescientas millas de distancia. enumerated as many sorts as came into my head, »En los procesos de personas acusadas de with the various methods of dressing them, which crímenes contra el Estado, el método es mucho could not be done without sending vessels by sea to más corto y recomendable: el juez manda primero every part of the world, as well for liquors to drink a sondear la disposición de quienes disfrutan el as for sauces and innumerable other conveniences. poder, y luego puede con toda comodidad ahorcar I assured him "that this whole globe of earth must

200 Los viajes de Gulliver

o absolver al criminal, cumpliendo rigurosamente be at least three times gone round before one of our todas las debidas formas legales.» better female YAHOOS could get her breakfast, or Aquí mi amo interrumpió diciendo que era una a cup to put it in." He said "that must needs be a lástima que seres dotados de tan prodigiosas miserable country which cannot furnish food for its habilidades de entendimiento como estos own inhabitants. But what he chiefly wondered at abogados habían de ser, según el retrato que yo de was, how such vast tracts of ground as I described ellos hacía, no se dedicasen más bien a instruir a should be wholly without fresh water, and the los demás en sabiduría y ciencia. En respuesta a lo people put to the necessity of sending over the sea cual aseguré a su señoría que en todas las materias for drink." I replied "that England (the dear place of ajenas a su oficio eran ordinariamente el linaje my nativity) was computed to produce three times más ignorante y estúpido; los más despreciables en the quantity of food more than its inhabitants are las conversaciones corrientes, enemigos able to consume, as well as liquors extracted from declarados de la ciencia y el estudio e inducidos a grain, or pressed out of the fruit of certain trees, pervertir la razón general de la Humanidad en which made excellent drink, and the same todos los sujetos de razonamiento, igual que en los proportion in every other convenience of life. But, que caen dentro de su profesión. in order to feed the luxury and intemperance of the males, and the vanity of the females, we sent away Capítulo VI the greatest part of our necessary things to other countries, whence, in return, we brought the Continuación del estado de Inglaterra. -Carácter materials of diseases, folly, and vice, to spend de un primer ministro de Estado en las Cortes among ourselves. Hence it follows of necessity, europeas. that vast numbers of our people are compelled to Mi amo seguía sin explicarse de ningún modo seek their livelihood by begging, robbing, stealing, qué motivos podían excitar a esta raza de cheating, pimping, flattering, suborning, abogados a atormentarse, inquietarse, molestarse y forswearing, forging, gaming, lying, fawning, constituirse en una confederación de injusticia hectoring, voting, scribbling, star-gazing, sencillamente con el propósito de hacer mala obra poisoning, whoring, canting, libelling, freethinking, a sus compañeros de especie; y tampoco entendía and the like occupations:" every one of which lo que yo quería decirle cuando le hablaba de que terms I was at much pains to make him understand. lo hacían por salario. Me vi y me deseé para "That wine was not imported among us from explicarle el uso de la moneda, las materias de que foreign countries to supply the want of water or se hace y el valor de los metales; que cuando un other drinks, but because it was a sort of liquid yahoo lograba reunir buen repuesto de esta materia which made us merry by putting us out of our preciosa podía comprar lo que le viniera en gana, senses, diverted all melancholy thoughts, begat los más lindos vestidos, las casas mejores, grandes wild extravagant imaginations in the brain, raised extensiones de tierra, las viandas y bebidas más our hopes and banished our fears, suspended every costosas, y podía elegir las hembras más bellas. En office of reason for a time, and deprived us of the consecuencia, como sólo con dinero podían use of our limbs, till we fell into a profound sleep; lograrse estos prodigios, nuestros yahoos creían no although it must be confessed, that we always tener nunca bastante para gastar o para guardar, awaked sick and dispirited; and that the use of this según que una propensión natural en ellos los liquor filled us with diseases which made our lives inclinase al despilfarro o a la avaricia. Le expliqué uncomfortable and short. que los ricos gozaban el fruto del trabajo de los "But beside all this, the bulk of our people pobres, y los últimos eran como mil a uno en supported themselves by furnishing the necessities proporción a los primeros, y que la gran mayoría or conveniences of life to the rich and to each de nuestras gentes se veían obligadas a vivir de other. For instance, when I am at home, and manera miserable, trabajando todos los días por dressed as I ought to be, I carry on my body the pequeños salarios para que unos pocos viviesen en workmanship of a hundred tradesmen; the building la opulencia. Me extendí en estos y otros muchos and furniture of my house employ as many more, detalles encaminados al mismo fin; pero su señoría and five times the number to adorn my wife."

201 Los viajes de Gulliver

seguía sin entenderme, pues partía del supuesto de I was going on to tell him of another sort of people, que todos los animales tienen derecho a los who get their livelihood by attending the sick, productos de la tierra, y mucho más aquellos que having, upon some occasions, informed his honour dominan sobre todos los otros. De consiguiente, that many of my crew had died of diseases. But me pidió que le diese a conocer cuáles eran here it was with the utmost difficulty that I brought aquellas costosas viandas y cómo se nos ocurría him to apprehend what I meant. "He could easily desearlas a ninguno. Le enumeré cuantas se me conceive, that a HOUYHNHNM, grew weak and vinieron a la memoria, con los diversos métodos heavy a few days before his death, or by some para aderezarlas, cosa ésta que no podía hacerse accident might hurt a limb; but that nature, who sin enviar embarcaciones por mar a todas las works all things to perfection, should suffer any partes de la tierra, así como para buscar licores que pains to breed in our bodies, he thought impossible, beber y salsas y otros innumerables ingredientes. and desired to know the reason of so unaccountable Le aseguré que había que dar tres vueltas por lo an evil." menos a toda la redondez del mundo para que uno I told him "we fed on a thousand things which de nuestros yahoos hembras escogidos pudiese operated contrary to each other; that we ate when tomar el desayuno o tener una taza en que verterlo. we were not hungry, and drank without the Díjome que había de ser aquél un país bien pobre provocation of thirst; that we sat whole nights cuando no producía alimento para sus habitantes; drinking strong liquors, without eating a bit, which pero lo que le asombraba principalmente era que disposed us to sloth, inflamed our bodies, and en aquellas vastas extensiones de terreno que yo precipitated or prevented digestion; that prostitute pintaba faltase tan por completo el agua dulce, que female YAHOOS acquired a certain malady, which la gente tuviese precisión de ir a buscar que beber bred rottenness in the bones of those who fell into más allá del mar. Le repliqué que Inglaterra -el their embraces; that this, and many other diseases, lugar amado en que yo había nacido- se calculaba were propagated from father to son; so that great que producía tres veces la cantidad de alimento numbers came into the world with complicated que podrían consumir sus habitantes, así como maladies upon them; that it would be endless to licores extraídos de semillas o sacados, por give him a catalogue of all diseases incident to presión, de los frutos de ciertos árboles, que son human bodies, for they would not be fewer than excelentes bebidas, y que la misma proporción five or six hundred, spread over every limb and existe por lo que hace a las demás necesidades de joint -in short, every part, external and intestine, la vida. Mas para alimentar la lascivia y la having diseases appropriated to itself. To remedy intemperancia de los machos y la vanidad de las which, there was a sort of people bred up among us hembras, enviábamos a otros países la mayor parte in the profession, or pretence, of curing the sick. de nuestras cosas precisas, y recibíamos a cambio And because I had some skill in the faculty, I los elementos de enfermedades, extravagancias y would, in gratitude to his honour, let him know the vicios para consumirlos nosotros. De aquí se sigue whole mystery and method by which they proceed. necesariamente que nuestras gentes, en gran "Their fundamental is, that all diseases arise from numero, se ven empujadas a buscar su medio de repletion; whence they conclude, that a great vida en la mendicidad, el robo, la estafa, el fraude, evacuation of the body is necessary, either through el perjurio, la adulación, el soborno, la the natural passage or upwards at the mouth. Their falsificación, el juego, la mentira, la bajeza, la next business is from herbs, minerals, gums, oils, baladronada, el voto, el garrapateo, la vista gorda, shells, salts, juices, seaweed, excrements, barks of el envenenamiento, la hipocresía, el libelo, el trees, serpents, toads, frogs, spiders, dead men's filosofismo y otras ocupaciones análogas; flesh and bones, birds, beasts, and fishes, to form a términos todos éstos que me costó grandes composition, for smell and taste, the most trabajos hacerle comprender. abominable, nauseous, and detestable, they can Añadí que el vino no lo importábamos de possibly contrive, which the stomach immediately países extranjeros para suplir la falta de agua y rejects with loathing, and this they call a vomit; or otras bebidas, sino porque era una clase de licor else, from the same store-house, with some other que nos ponía alegres por el sistema de hacernos poisonous additions, they command us to take in at

202 Los viajes de Gulliver

perder el juicio; divertía los pensamientos the orifice above or below (just as the physician melancólicos, engendraba en nuestro cerebro then happens to be disposed) a medicine equally disparatadas y extravagantes ideas, realzaba annoying and disgustful to the bowels; which, nuestras esperanzas y desterraba nuestros temores; relaxing the belly, drives down all before it; and durante algún tiempo suspendía todas las this they call a purge, or a clyster. For nature (as funciones de la razón y nos privaba del uso de the physicians allege) having intended the superior nuestros miembros, hasta que caíamos en un sueño anterior orifice only for the intromission of solids profundo. Aunque debía reconocerse que nos and liquids, and the inferior posterior for ejection, despertábamos siempre indispuestos y abatidos y these artists ingeniously considering that in all que el uso de este licor nos llenaba de diseases nature is forced out of her seat, therefore, enfermedades que nos hacían la vida desagradable to replace her in it, the body must be treated in a y corta. manner directly contrary, by interchanging the use «Pero además de todo esto -agregué-, la of each orifice; forcing solids and liquids in at the mayoría de las personas se mantienen en nuestra anus, and making evacuations at the mouth. tierra satisfaciendo las necesidades o los caprichos "But, besides real diseases, we are subject to many de los ricos y viendo los suyos satisfechos that are only imaginary, for which the physicians mutuamente. Por ejemplo: cuando yo estoy en mi have invented imaginary cures; these have their casa y vestido como tengo que estar, llevo sobre several names, and so have the drugs that are mi cuerpo el trabajo de cien menestrales; la proper for them; and with these our female edificación y el moblaje de mi casa suponen el YAHOOS are always infested. empleo de otros tantos, y cinco veces ese número "One great excellency in this tribe, is their skill at el adorno de mi mujer.» prognostics, wherein they seldom fail; their En varias ocasiones había contado a su señoría predictions in real diseases, when they rise to any que muchos hombres de mi tripulación habían degree of malignity, generally portending death, muerto de enfermedad, y así, pasé a hablarle de which is always in their power, when recovery is otra clase de gente que gana su vida asistiendo a not: and therefore, upon any unexpected signs of los enfermos. Pero aquí sí que tropecé con las amendment, after they have pronounced their mayores dificultades para llevarle a comprender lo sentence, rather than be accused as false prophets, que decía. Él podía concebir fácilmente que un they know how to approve their sagacity to the houyhnhnm se sintiera débil y pesado unos días world, by a seasonable dose. antes de morir, o que, por un accidente, se "They are likewise of special use to husbands and rompiese un miembro; pero que la Naturaleza, que wives who are grown weary of their mates; to lo hace todo a la perfección, consintiese que en eldest sons, to great ministers of state, and often to nuestros cuerpos se produjera dolor ninguno, le princes." parecía de todo punto imposible, y quería saber la I had formerly, upon occasion, discoursed with my causa de mal tan inexplicable. Yo le dije que nos master upon the nature of government in general, alimentábamos con mil cosas que operaban and particularly of our own excellent constitution, opuestamente; que comíamos sin tener hambre y deservedly the wonder and envy of the whole bebíamos sin que nos excitara la sed; que world. But having here accidentally mentioned a pasábamos noches enteras bebiendo licores minister of state, he commanded me, some time fuertes, sin comer un bocado, lo que nos disponía after, to inform him, "what species of YAHOO I a la pereza, nos inflamaba el cuerpo y precipitaba particularly meant by that appellation." o retardaba la digestión. Añadí que no I told him, "that a first or chief minister of state, acabaríamos nunca si fuese a darle un catálogo de who was the person I intended to describe, was the todas las enfermedades a que está sujeto el cuerpo creature wholly exempt from joy and grief, love humano, pues no serían menos de quinientas o and hatred, pity and anger; at least, makes use of no seiscientas, repartidas por todos los miembros y other passions, but a violent desire of wealth, articulaciones; en suma: cada parte externa o power, and titles; that he applies his words to all interna tenía sus enfermedades propias. Para uses, except to the indication of his mind; that he remediarlas existía entre nosotros una clase de never tells a truth but with an intent that you should

203 Los viajes de Gulliver

gentes instruidas en la profesión o en la pretensión take it for a lie; nor a lie, but with a design that you de curar a los enfermos. Y como yo era bastante should take it for a truth; that those he speaks worst entendido en el oficio, por gratitud hacia su of behind their backs are in the surest way of señoría iba a darle a conocer todo el misterio y el preferment; and whenever he begins to praise you método con que procedíamos. Pero además de las to others, or to yourself, you are from that day enfermedades verdaderas estamos sujetos a forlorn. The worst mark you can receive is a muchas que son nada más que imaginarias, y para promise, especially when it is confirmed with an las cuales los médicos han inventado curas oath; after which, every wise man retires, and gives imaginarias también. Las tales tienen sus diversos over all hopes. nombres, así como las drogas apropiadas a cada "There are three methods, by which a man may rise cual, y con las tales hállanse siempre inficionados to be chief minister. The first is, by knowing how, nuestros yahoos hembras. with prudence, to dispose of a wife, a daughter, or a Una gran excelencia de esta casta es su sister; the second, by betraying or undermining his habilidad para los pronósticos, en los que rara vez predecessor; and the third is, by a furious zeal, in se equivocan. Sus predicciones en las public assemblies, against the corruption's of the enfermedades reales que han alcanzado cierto court. But a wise prince would rather choose to grado de malignidad anuncian generalmente la employ those who practise the last of these muerte, lo que siempre está en su mano, mientras methods; because such zealots prove always the el restablecimiento no lo está; y, por lo tanto, most obsequious and subservient to the will and cuando, después de haber pronunciado su passions of their master. That these ministers, sentencia, aparece algún inesperado signo de having all employments at their disposal, preserve mejoría, antes que ser acusados de falsos profetas, themselves in power, by bribing the majority of a saben cómo certificar su sagacidad al mundo con senate or great council; and at last, by an expedient, una dosis oportuna. Asimismo resulta de especial called an act of indemnity" (whereof I described utilidad para maridos y mujeres que están thenature to him), "they secure themselves from aburridos de su pareja, para los hijos mayores, after-reckonings, and retire from the public laden para los grandes ministros de Estado, y a menudo with the spoils of the nation. para los príncipes. "The palace of a chief minister is a seminary to Había yo tenido ya ocasión de discurrir con mi breed up others in his own trade: the pages, amo sobre la naturaleza del gobierno en general, y lackeys, and porters, by imitating their master, particularmente sobre nuestra magnífica become ministers of state in their several districts, Constitución, legítima maravilla y envidia del and learn to excel in the three principal ingredients, mundo entero. Pero como acabase de nombrar of insolence, lying, and bribery. Accordingly, they incidentalmente a un ministro de Estado, me have a subaltern court paid to them by persons of mandó al poco tiempo que le informase de qué the best rank; and sometimes by the force of especie de yahoos era lo que yo designaba con tal dexterity and impudence, arrive, through several nombre en particular. gradations, to be successors to their lord. Le dije que un primer ministro, o ministro "He is usually governed by a decayed wench, or presidente, que era la persona que iba a pintarle, favourite footman, who are the tunnels through era un ser exento de alegría y dolor, amor y odio, which all graces are conveyed, and may properly piedad y cólera, o, por lo menos, que no hace uso be called, in the last resort, the governors of the de otra pasión que un violento deseo de riquezas, kingdom." poder y títulos. Emplea sus palabras para todos los One day, in discourse, my master, having heard me usos, menos para indicar cuál es su opinión; nunca mention the nobility of my country, was pleased to dice la verdad sino con la intención de que se tome make me a compliment which I could not pretend por una mentira, ni una mentira sino con el to deserve: "that he was sure I must have been born propósito de que se tome por una verdad. Aquellos of some noble family, because I far exceeded in de quienes peor habla en su ausencia son los que shape, colour, and cleanliness, all the YAHOOS of están en camino seguro de predicamento, y si his nation, although I seemed to fail in strength and empieza a hacer vuestra alabanza a otros o a agility, which must be imputed to my different way

204 Los viajes de Gulliver

vosotros mismos, podéis consideraros en el of living from those other brutes; and besides I was abandono desde aquel instante. Lo peor que de él not only endowed with the faculty of speech, but se puede recibir es una promesa, especialmente likewise with some rudiments of reason, to a cuando va confirmada por un juramento; después degree that, with all his acquaintance, I passed for a de esta prueba, todo hombre prudente se retira y prodigy." renuncia a todas las esperanzas. He made me observe, "that among the Tres son los métodos por que un hombre puede HOUYHNHNMS, the white, the sorrel, and the elevarse a primer ministro: el primero es saber iron-gray, were not so exactly shaped as the bay, usar con prudencia de una esposa, una hija o una the dapple-gray, and the black; nor born with equal hermana; el segundo, traicionar y minar el terreno talents of mind, or a capacity to improve them; and al predecesor, y el tercero, mostrar en asambleas therefore continued always in the condition of públicas furioso celo contra las corrupciones de la servants, without ever aspiring to match out of their corte. Pero un príncipe preferirá siempre a los que own race, which in that country would be reckoned practican el último de estos métodos; porque tales monstrous and unnatural." celosos resultan siempre los más rendidos y I made his honour my most humble subordinados a la voluntad y a las pasiones de su acknowledgments for the good opinion he was señor. Estos ministros, como tienen todos los pleased to conceive of me, but assured him at the empleos a su disposición, se mantienen en el same time, "that my birth was of the lower sort, Poder corrompiendo a la mayoría de un Senado o having been born of plain honest parents, who were un gran Consejo; y, por último, por medio de un just able to give me a tolerable education; that expediente llamado Acta de Indemnidad -cuya nobility, among us, was altogether a different thing naturaleza expliqué a mi amo-, se aseguran contra from the idea he had of it; that our young noblemen cualquier ajuste de cuentas que pudiera sobrevenir are bred from their childhood in idleness and y se retiran de la vida pública cargados con los luxury; that, as soon as years will permit, they despojos de la nación. consume their vigour, and contract odious diseases El palacio de un primer ministro es un among lewd females; and when their fortunes are seminario donde otros se educan en el mismo almost ruined, they marry some woman of mean oficio. Pajes, lacayos y porteros, por imitación de birth, disagreeable person, and unsound su señor, se convierten en ministros de Estado de constitution (merely for the sake of money), whom sus jurisdicciones respectivas y cuidan de they hate and despise. That the productions of such sobresalir en los tres principales componentes de marriages are generally scrofulous, rickety, or insolencia, embuste y soborno. De este modo deformed children; by which means the family tienen cortes subalternas que les pagan personas seldom continues above three generations, unless del más alto rango, y, a veces, por la fuerza de la the wife takes care to provide a healthy father, habilidad y de la desvergüenza, llegan, después de among her neighbours or domestics, in order to diversas gradaciones, a sucesores del señor. improve and continue the breed. That a weak El primer ministro está gobernado diseased body, a meagre countenance, and sallow ordinariamente por una mujerzuela degenerada o complexion, are the true marks of noble blood; and por un lacayo favorito, que son los túneles por a healthy robust appearance is so disgraceful in a donde se conduce toda gracia y que, a fin de man of quality, that the world concludes his real cuentas, pueden ser propiamente los calificados de father to have been a groom or a coachman. The verdaderos gobernadores del reino. imperfections of his mind run parallel with those of Conversando un día, mi amo, que me había his body, being a composition of spleen, dullness, oído hablar de la nobleza de mi país, se dignó ignorance, caprice, sensuality, and pride. tener conmigo una galantería que yo no hubiera "Without the consent of this illustrious body, no soñado merecer, y consistió en decirme que estaba law can be enacted, repealed, or altered: and these seguro de que yo había de proceder de alguna nobles have likewise the decision of all our familia noble, pues aventajaba con mucho a todos possessions, without appeal." los yahoos de una nación en forma, color y limpieza, aunque pareciera cederles en fuerza y CHAPTER VII

205 Los viajes de Gulliver

agilidad, lo que debía achacarse a mi modo de vivir, diferente del de aquellos otros animales; y, [The author's great love of his native country. His además, no sólo estaba yo dotado del uso de la master's observations upon the constitution and palabra, sino también con algunos rudimentos de administration of England, as described by the razón; a tal grado, que pasaba por un prodigio author, with parallel cases and comparisons. His entre todos sus conocimientos. Hízome observar master's observations upon human nature.] que, entre los houyhnhnms, el blanco, el alazán y The reader may be disposed to wonder how I could el rucio obscuro no estaban tan bien formados prevail on myself to give so free a representation of como el bayo, el rucio rodado y el negro; ni my own species, among a race of mortals who are tampoco nacían con iguales talentos ni capacidad already too apt to conceive the vilest opinion of de cultivarlos. De consiguiente, vivían siempre humankind, from that entire congruity between me como criados, sin aspirar nunca a salirse de su and their YAHOOS. But I must freely confess, that casta, lo que se consideraría monstruoso y absurdo the many virtues of those excellent quadrupeds, en el país. placed in opposite view to human corruptions, had Di a su señoría las gracias más rendidas por la so far opened my eyes and enlarged my buena opinión que se había dignado formar de mí; understanding, that I began to view the actions and pero le dije al mismo tiempo que mi extracción era passions of man in a very different light, and to modestísima, pues mis padres eran honradas think the honour of my own kind not worth gentes, sencillas, que gracias que hubiesen podido managing; which, besides, it was impossible for me darme una mediana educación. Añadí que la to do, before a person of so acute a judgment as my nobleza entre nosotros era cosa por completo master, who daily convinced me of a thousand diferente de la que él entendía como tal; que faults in myself, whereof I had not the least nuestros jóvenes nobles se educan en la pereza y. perception before, and which, with us, would never en el lujo, y cuando casi han arruinado su fortuna be numbered even among human infirmities. I had se casan por el dinero con alguna mujer de likewise learned, from his example, an utter principal nacimiento, desagradable y enfermiza, a detestation of all falsehood or disguise; and truth quien odian y desprecian. Los frutos de tales appeared so amiable to me, that I determined upon matrimonios son, por regla general, niños sacrificing every thing to it. escrofulosos, raquíticos o deformados; y en virtud Let me deal so candidly with the reader as to de esto, la familia casi nunca pasa de tres confess that there was yet a much stronger motive generaciones, a menos que la esposa se cuide de for the freedom I took in my representation of buscar un padre saludable entre sus vecinos o sus things. I had not yet been a year in this country criados para mejorar y perpetuar la estirpe. Un before I contracted such a love and veneration for cuerpo enfermo y flojo, un rostro delgado y un the inhabitants, that I entered on a firm resolution cutis descolorido son las señales verdaderas de never to return to humankind, but to pass the rest of sangre noble; y una apariencia sana y robusta es my life among these admirable HOUYHNHNMS, una desgracia enorme en una persona de calidad, in the contemplation and practice of every virtue, porque la gente deduce en seguida que el where I could have no example or incitement to verdadero padre debió de ser un mozo de cuadra o vice. But it was decreed by fortune, my perpetual un cochero. Las imperfecciones de la inteligencia enemy, that so great a felicity should not fall to my corren parejas con las del cuerpo, y se concretan share. However, it is now some comfort to reflect, en una composición de melancolía, estupidez, that in what I said of my countrymen, I extenuated ignorancia, capricho, sensualidad y orgullo. their faults as much as I durst before so strict an Sin el consentimiento de esta ilustre clase no examiner; and upon every article gave as puede hacerse, rechazarse ni alterarse ninguna ley; favourable a turn as the matter would bear. For, y de estas leyes dependen los fallos sobre todas indeed, who is there alive that will not be swayed nuestras propiedades, sin apelación. by his bias and partiality to the place of his birth? I have related the substance of several Capítulo VII conversations I had with my master during the greatest part of the time I had the honour to be in

206 Los viajes de Gulliver

El gran cariño del autor hacia su país natal. - his service; but have, indeed, for brevity sake, Observaciones de su amo sobre la constitución y omitted much more than is here set down. administración de Inglaterra, según los pinta el When I had answered all his questions, and his autor, en casos paralelos y comparaciones. - curiosity seemed to be fully satisfied, he sent for Observaciones de su amo sobre la naturaleza me one morning early, and commanded me to sit humana. down at some distance (an honour which he had Quizá el lector está a punto de maravillarse de never before conferred upon me). He said, "he had cómo podía yo decidirme a hacer una tan franca been very seriously considering my whole story, as pintura de mi propia especie entre una raza de far as it related both to myself and my country; that mortales ya demasiado puesta a concebir la más he looked upon us as a sort of animals, to whose baja opinión del género humano, dada la completa share, by what accident he could not conjecture, identidad entre sus yahoos y yo. Pero debo some small pittance of reason had fallen, whereof confesar sinceramente que las muchas virtudes de we made no other use, than by its assistance, to aquellos excelentes cuadrúpedos, puestas en aggravate our natural corruptions, and to acquire parangón con las corrupciones humanas, de tal new ones, which nature had not given us; that we manera me habían abierto los ojos y avivado el disarmed ourselves of the few abilities she had entendimiento, que comenzaba a considerar las bestowed; had been very successful in multiplying acciones y las pasiones del hombre con criterio our original wants, and seemed to spend our whole muy distinto y a creer que el honor de mi raza no lives in vain endeavours to supply them by our own merece la pena de que se discurran arbitrios en su inventions; that, as to myself, it was manifest I had apoyo; lo que, además no me hubiera servido de neither the strength nor agility of a common nada ante personas de tan agudo entendimiento YAHOO; that I walked infirmly on my hinder feet; como mi amo, que a diario me llamaba la atención had found out a contrivance to make my claws of sobre mil faltas mías de que yo jamás me había no use or defence, and to remove the hair from my dado la menor cuenta, y que entre nosotros nunca chin, which was intended as a shelter from the sun se hubiesen considerado en el número de las and the weather: lastly, that I could neither run with flaquezas humanas. Asimismo había aprendido en speed, nor climb trees like my brethren," as he su ejemplo la enemiga más absoluta a la mentira y called them, "the YAHOOS in his country. el disimulo; y la verdad me parecía tan digna de "That our institutions of government and law were ser amada, que resolví sacrificarlo todo a ella. plainly owing to our gross defects in reason, and by Voy a tener con el lector la ingenuidad de consequence in virtue; because reason alone is confesar que aún había un motivo mucho más sufficient to govern a rational creature; which was, poderoso para la franqueza que puse en mi therefore, a character we had no pretence to descripción de las cosas. Todavía no llevaba un challenge, even from the account I had given of my año en aquel país, y ya había concebido tal amor y own people; although he manifestly perceived, that, veneración por los habitantes, que tomé la in order to favour them, I had concealed many resolución firme de no volver jamás a sumarme a particulars, and often said the thing which was not. la especie humana y de pasar el resto de mi vida "He was the more confirmed in this opinion, entre aquellos admirables houyhnhnms, en la because, he observed, that as I agreed in every contemplación y la práctica de todas las virtudes, feature of my body with other YAHOOS, except donde no se me ofreciera ejemplo ni excitación where it was to my real disadvantage in point of para el vicio. Pero había previsto la fortuna, mi strength, speed, and activity, the shortness of my constante enemiga, que no fuera para mí tan gran claws, and some other particulars where nature had felicidad. Sin embargo, me sirve ahora de no part; so from the representation I had given him consuelo pensar que en lo que dije de mis of our lives, our manners, and our actions, he found compatriotas atenué sus faltas todo lo que me as near a resemblance in the disposition of our atreví ante examinador tan riguroso, y di a todos minds." He said, "the YAHOOS were known to los asuntos el giro más favorable que permitían. hate one another, more than they did any different Porque ¿habrá en el mundo quien no se deje llevar species of animals; and the reason usually assigned de la parcialidad y la inclinación por el sitio de su was, the odiousness of their own shapes, which all

207 Los viajes de Gulliver

nacimiento? could see in the rest, but not in themselves. He had He referido la esencia de las varias therefore begun to think it not unwise in us to cover conversaciones que tuve con mi amo durante la our bodies, and by that invention conceal many of mayor parte del tiempo que me cupo el honor de our deformities from each other, which would else estar a su servicio; pero, en gracia a la brevedad, be hardly supportable. But he now found he had he omitido mucho más de lo que he consignado. been mistaken, and that the dissensions of those Cuando ya hube contestado a todas sus preguntas brutes in his country were owing to the same cause y su curiosidad parecía totalmente satisfecha, with ours, as I had described them. For if," said he, mandó a buscarme una mañana temprano, y, "you throw among five YAHOOS as much food as mandándome sentar a cierta distancia -honor que would be sufficient for fifty, they will, instead of nunca hasta allí me había dispensado-, díjome que eating peaceably, fall together by the ears, each había considerado seriamente toda mi historia, así single one impatient to have all to itself; and en el punto que se refería a mi persona como en el therefore a servant was usually employed to stand que tocaba a mi país, y que nos miraba como una by while they were feeding abroad, and those kept especie de animales a quienes había at home were tied at a distance from each other: correspondido, por accidente que no podía that if a cow died of age or accident, before a imaginar, una pequeña porcioncilla de razón, de la HOUYHNHNM could secure it for his own cual no usábamos sino tomándola de ayuda para YAHOOS, those in the neighbourhood would come agravar nuestras naturales corrupciones y adquirir in herds to seize it, and then would ensue such a otras que no nos había dado la Naturaleza. Agregó battle as I had described, with terrible wounds que las pocas aptitudes que ésta nos había made by their claws on both sides, although they otorgado las habíamos perdido por nuestra propia seldom were able to kill one another, for want of culpa; habíamos logrado muy cumplidamente such convenient instruments of death as we had aumentar nuestras necesidades primitivas y invented. At other times, the like battles have been parecíamos emplear la vida entera en vanos fought between the YAHOOS of several esfuerzos para satisfacerlas con nuestras neighbourhoods, without any visible cause; those invenciones. Por lo que a mí tocaba, era manifiesto of one district watching all opportunities to surprise que yo no tenía la fuerza ni la agilidad de un the next, before they are prepared. But if they find yahoo corriente; andaba débilmente sobre las patas their project has miscarried, they return home, and, traseras, y había descubierto un arbitrio para hacer for want of enemies, engage in what I call a civil mis garras inútiles e inservibles para mi defensa, y war among themselves. para quitarme el pelo de la cara, que "That in some fields of his country there are certain indudablemente tenía por fin protegerla del sol y shining stones of several colours, whereof the de las inclemencias del tiempo. En suma: que no YAHOOS are violently fond: and when part of podía ni correr con velocidad, ni trepar a los these stones is fixed in the earth, as it sometimes árboles como mis hermanos -así los llamaba él- los happens, they will dig with their claws for whole yahoos de su país. days to get them out; then carry them away, and Añadió que nuestra institución de gobierno y de hide them by heaps in their kennels; but still ley obedecía, sencillamente, a los grandes defectos looking round with great caution, for fear their de nuestra razón y, por consiguiente, de nuestra comrades should find out their treasure." My virtud, ya que la razón por sí sola es suficiente master said, "he could never discover the reason of para dirigir un ser racional. Entendía, sin embargo, this unnatural appetite, or how these stones could que ésta era una característica que no teníamos la be of any use to a YAHOO; but now he believed it pretensión de atribuirnos, como se desprendía might proceed from the same principle of avarice incluso de la pintura que yo había hecho de mi which I had ascribed to mankind. That he had once, pueblo, aunque percibía manifiestamente que para by way of experiment, privately removed a heap of favorecer a mis compatriotas había ocultado these stones from the place where one of his muchos detalles y dicho muchas veces la cosa que YAHOOS had buried it; whereupon the sordid no era. animal, missing his treasure, by his loud lamenting Tanto más se confirmaba en esta opinión brought the whole herd to the place, there

208 Los viajes de Gulliver

cuanto que observaba que, así como mi cuerpo se miserably howled, then fell to biting and tearing the correspondía en todas sus partes con el de los otros rest, began to pine away, would neither eat, nor yahoos, salvo aquello que iba en notoria sleep, nor work, till he ordered a servant privately desventaja mía, cual lo relativo a fuerza, rapidez, to convey the stones into the same hole, and hide actividad, cortedad de mis garras y algún otro them as before; which, when his YAHOO had punto en que la Naturaleza no tenía parte, del found, he presently recovered his spirits and good mismo modo descubría en la descripción que yo le humour, but took good care to remove them to a había hecho de nuestra vida, nuestras costumbres y better hiding place, and has ever since been a very nuestros actos una muy estrecha semejanza en la serviceable brute." disposición de nuestros entendimientos. Díjome My master further assured me, which I also que era sabido que los yahoos se odiaban entre sí observed myself, "that in the fields where the mucho más que a especie diferente ninguna; y se shining stones abound, the fiercest and most daba ordinariamente como razón para esto lo frequent battles are fought, occasioned by perpetual abominable de su figura, que cada cual podía inroads of the neighbouring YAHOOS." apreciar en los demás, pero no en sí mismo. He said, "it was common, when two YAHOOS Empezaba a pensar que no procedíamos discovered such a stone in a field, and were torpemente al cubrirnos el cuerpo y, con este contending which of them should be the proprietor, arbitrio, ocultarnos unos a otros muchas de a third would take the advantage, and carry it away nuestras fealdades, que de otro modo difícilmente from them both;" which my master would needs podríamos soportar. Pero ya reconocía que había contend to have some kind of resemblance with our andado equivocado y que las disensiones que se suits at law; wherein I thought it for our credit not veían en su país entre esta clase de animales se to undeceive him; since the decision he mentioned debían a la misma causa que las nuestras, según yo was much more equitable than many decrees se las había referido. «Pues -dijo- si se echa entre among us; because the plaintiff and defendant there cinco yahoos comida que bastaría para cincuenta, lost nothing beside the stone they contended for: en vez de comerla pacíficamente, se engancharán whereas our courts of equity would never have de las orejas y rodarán por los suelos, ansioso cada dismissed the cause, while either of them had any uno de quedarse con todo para él solo.» Por tanto, thing left. solía ponerse a un criado cerca cuando comían en My master, continuing his discourse, said, "there el campo, y los que se tenían en casa estaban was nothing that rendered the YAHOOS more atados a cierta distancia unos de otros. Tanto era odious, than their undistinguishing appetite to así, que si moría una vaca de vieja o por accidente, devour every thing that came in their way, whether y no iba en seguida un houyhnhnm a guardarla herbs, roots, berries, the corrupted flesh of animals, para sus propios yahoos, acudían todos los del or all mingled together: and it was peculiar in their vecindario en manada a apoderarse de ella y temper, that they were fonder of what they could libraban batallas como las descritas por mí, de que get by rapine or stealth, at a greater distance, than resultaban con terribles heridas en los costados, much better food provided for them at home. If abiertas con las garras, aunque rara vez llegaran a their prey held out, they would eat till they were matarse, por falta de instrumentos de muerte ready to burst; after which, nature had pointed out análogos a los que habíamos inventado nosotros. to them a certain root that gave them a general En otras ocasiones se habían reñido análogas evacuation. batallas entre los yahoos de vecindarios distintos "There was also another kind of root, very juicy, sin causa alguna aparente. Los de una región but somewhat rare and difficult to be found, which acechaban la oportunidad de sorprender a los de la the YAHOOS sought for with much eagerness, and inmediata sin que pudieran apercibirse; pero si el would suck it with great delight; it produced in proyecto les fracasaba, se volvían a sus casas, y, a them the same effects that wine has upon us. It falta de enemigos, ellos mismos se empeñaban en would make them sometimes hug, and sometimes lo que yo llamaba una guerra civil. tear one another; they would howl, and grin, and Añadió que en ciertos campos de su país había chatter, and reel, and tumble, and then fall asleep in unas piedras brillantes de varios colores que the mud."

209 Los viajes de Gulliver

gustaban a los yahoos con pasión; y cuando I did indeed observe that the YAHOOS were the piedras de éstas, en cierta cantidad, como only animals in this country subject to any acontecía a menudo, estaban adheridas a la tierra, diseases; which, however, were much fewer than cavaban los yahoos con las garras días enteros horses have among us, and contracted, not by any hasta lograr sacarlas, y luego se las llevaban y las ill-treatment they meet with, but by the nastiness ocultaban en sus covachas, formando montón; and greediness of that sordid brute. Neither has todo ello mirando con grandes precauciones para their language any more than a general appellation impedir que los compañeros descubriesen el for those maladies, which is borrowed from the tesoro. Dijo mi amo que nunca había podido name of the beast, and called HNEA-YAHOO, or comprender la razón de este apetito, contrario a las YAHOO'S EVIL; and the cure prescribed is a leyes naturales, ni para qué podrían servir a un mixture of their own dung and urine, forcibly put yahoo aquellas piedras; pero ahora suponía que se down the YAHOO'S throat. This I have since often derivaba del mismo principio de avaricia que yo known to have been taken with success, and do había atribuido a la Humanidad. Contóme que una here freely recommend it to my countrymen for the vez, como experimento, había quitado public good, as an admirable specific against all secretamente un montón de estas piedras del lugar diseases produced by repletion. en que lo había enterrado uno de los yahoos. El "As to learning, government, arts, manufactures, sórdido animal, al echar de menos su tesoro, había and the like," my master confessed, "he could find atraído a toda la manada al lugar donde él aullaba little or no resemblance between the YAHOOS of tristemente, y después se había precipitado a that country and those in ours; for he only meant to morder y arañar a los demás. Empezó a observe what parity there was in our natures. He languidecer, y no quiso comer, dormir, ni trabajar had heard, indeed, some curious HOUYHNHNMS hasta que él mandó a su criado trasladar observe, that in most herds there was a sort of secretamente las piedras al mismo hoyo y ruling YAHOO (as among us there is generally esconderlas como estaban antes, con lo cual el some leading or principal stag in a park), who was yahoo, cuando lo hubo descubierto, recobró sus always more deformed in body, and mischievous in energías y su buen humor -aunque tuvo cuidado de disposition, than any of the rest; that this leader had llevar las piedras a un mejor escondrijo-, y fue usually a favourite as like himself as he could get, desde entonces una bestia muy dócil. whose employment was to lick his master's feet and Mi amo me aseguró, y yo pude observarlo posteriors, and drive the female YAHOOS to his personalmente, que en los campos donde kennel; for which he was now and then rewarded abundaban estas piedras brillantes se reñían with a piece of ass's flesh. This favourite is hated combates y frecuentísimas batallas, ocasionadas by the whole herd, and therefore, to protect por incesantes incursiones de los yahoos vecinos. himself, keeps always near the person of his leader. Dijo que era frecuente, cuando dos yahoos que He usually continues in office till a worse can be habían encontrado una piedra de éstas en un found; but the very moment he is discarded, his campo reñían por su propiedad, que un tercero se successor, at the head of all the YAHOOS in that aprovechase del momento y escapara, dejando sin district, young and old, male and female, come in a ella a los dos; lo que mi amo afirmaba que era en body, and discharge their excrements upon him cierto modo semejante a nuestros procesos from head to foot. But how far this might be judiciales. Yo, por favorecer nuestro buen nombre, applicable to our courts, and favourites, and no quise desengañarle de ello, ya que la solución ministers of state, my master said I could best que él mencionaba era notablemente más determine." equitativa que muchas de nuestras sentencias; pues I durst make no return to this malicious insinuation, allí el demandante y el demandado no pierden más which debased human understanding below the que la piedra por que pleitean, al tiempo que sagacity of a common hound, who has judgment nuestros tribunales de justicia jamás abandonan enough to distinguish and follow the cry of the una causa mientras les queda algo a alguno de los ablest dog in the pack, without being ever dos. mistaken. Continuando su discurso, dijo mi amo que nada My master told me, "there were some qualities

210 Los viajes de Gulliver

se le hacía tan repugnante en los yahoos como su remarkable in the YAHOOS, which he had not inconfundible apetito de devorar todo lo que observed me to mention, or at least very slightly, in hallaban en su camino, lo mismo si eran hierbas, the accounts I had given of humankind." He said, que raíces, que granos, que carne de animales "those animals, like other brutes, had their females corrompida, que todas estas cosas revueltas; y era in common; but in this they differed, that the she peculiar condición de su carácter gustar más de lo YAHOO would admit the males while she was que adquirían por rapiña o hurto, o a una gran pregnant; and that the hes would quarrel and fight distancia, que de la comida que en casa se disponía with the females, as fiercely as with each other; para ellos. Si el botín daba de sí lo bastante, both which practices were such degrees of comían hasta casi reventar, y, para después, la infamous brutality, as no other sensitive creature Naturaleza les había indicado una cierta raíz que ever arrived at. les producía una evacuación general. "Another thing he wondered at in the YAHOOS, Había otra clase de raíces muy jugosas, pero was their strange disposition to nastiness and dirt; algo raras y difíciles de encontrar, por las cuales whereas there appears to be a natural love of los yahoos reñían con gran empeño, y que cleanliness in all other animals." As to the two chupaban con gran deleite; les producía los former accusations, I was glad to let them pass mismos efectos que el vino a nosotros. Unas veces without any reply, because I had not a word to offer les hacía acariciarse; otras, arañarse unos a otros: upon them in defence of my species, which aullaban, gesticulaban, parloteaban, hacían eses y otherwise I certainly had done from my own daban tumbos, y luego caían dormidos en el lodo. inclinations. But I could have easily vindicated Yo observé, ciertamente, que los yahoos eran humankind from the imputation of singularity upon los únicos animales de aquel país sujetos a the last article, if there had been any swine in that enfermedades; las cuales, sin embargo, eran en country (as unluckily for me there were not), mucho menor número que las que sufren los which, although it may be a sweeter quadruped caballos entre nosotros, y no contraídas por ningún than a YAHOO, cannot, I humbly conceive, in mal trato, sino por la suciedad y el ansia de justice, pretend to more cleanliness; and so his aquellos sórdidos animales. Ni tampoco tienen en honour himself must have owned, if he had seen el idioma más que una denominación general para their filthy way of feeding, and their custom of aquellas enfermedades, derivada del nombre de la wallowing and sleeping in the mud. bestia, que es hnea-yahoo, o sea el mal del yahoo. My master likewise mentioned another quality En cuanto a las ciencias, el gobierno, las artes, which his servants had discovered in several las manufacturas y cosas parecidas, confesó mi Yahoos, and to him was wholly unaccountable. He amo que encontraba poca o ninguna semejanza said, "a fancy would sometimes take a YAHOO to entre los yahoos de nuestro país y los del suyo; retire into a corner, to lie down, and howl, and pues, por otra parte, sólo se había propuesto groan, and spurn away all that came near him, indicar la paridad de nuestras naturalezas. Cierto although he were young and fat, wanted neither que había oído decir a algunos houyhnhnms food nor water, nor did the servant imagine what curiosos que en la mayor parte de las manadas could possibly ail him. And the only remedy they había una especie de yahoo director -igual que en found was, to set him to hard work, after which he nuestros parques suele haber un ciervo que es would infallibly come to himself." To this I was como el jefe o conductor de los otros-, que silent out of partiality to my own kind; yet here I siempre era más feo de cuerpo y más perverso de could plainly discover the true seeds of spleen, condición que todos los demás. Este director solía which only seizes on the lazy, the luxurious, and tener un favorito, lo más parecido a él que pudiese the rich; who, if they were forced to undergo the encontrar, y que era siempre odiado por la same regimen, I would undertake for the cure. manada; así que, para protegerse, se mantenía His honour had further observed, "that a female siempre cerca del individuo director. Por regla YAHOO would often stand behind a bank or a general, continúa en su oficio hasta que se bush, to gaze on the young males passing by, and encuentra otro peor; pero en el momento en que then appear, and hide, using many antic gestures queda descartado, su sucesor, a la cabeza de todos and grimaces, at which time it was observed that

211 Los viajes de Gulliver

los yahoos de la región, jóvenes y viejos, machos she had a most offensive smell; and when any of y hembras, formando un solo cuerpo, acude a the males advanced, would slowly retire, looking atacarle. Mi amo dijo que yo podía juzgar mejor often back, and with a counterfeit show of fear, run que él hasta qué punto esto podía ser comparable a off into some convenient place, where she knew the nuestras cortes y nuestros favoritos. No me atreví male would follow her. a replicar a esta malévola insinuación, que "At other times, if a female stranger came among colocaba el entendimiento humano por bajo de la them, three or four of her own sex would get about sagacidad de un simple sabueso, que tiene criterio her, and stare, and chatter, and grin, and smell her suficiente para distinguir y obedecer el ladrido del all over; and then turn off with gestures, that perro más experimentado de la jauría, sin seemed to express contempt and disdain." equivocarse nunca. Díjome mi amo que una de las Perhaps my master might refine a little in these cosas que le asombraban más en los yahoos era speculations, which he had drawn from what he una extraña inclinación a la porquería y a la observed himself, or had been told him by others; basura, mientras en todos los demás animales however, I could not reflect without some parecía existir un amor natural a la limpieza. En amazement, and much sorrow, that the rudiments cuanto a las dos primeras acusaciones, tuve a bien of lewdness, coquetry, censure, and scandal, should dejarlas pasar sin réplica, porque no tenía una have place by instinct in womankind. palabra que oponer en defensa de mi especie; que, I expected every moment that my master would de tenerla, la hubiese opuesto dejándome llevar de accuse the YAHOOS of those unnatural appetites mi inclinación. Pero hubiese podido fácilmente in both sexes, so common among us. But nature, it vindicar al género humano de singularidad seems, has not been so expert a school-mistress; respecto del último punto sólo con que hubiese and these politer pleasures are entirely the habido un puerco en aquel país -que, por mi productions of art and reason on our side of the desgracia, no lo había-; animal que, si bien puede globe. pasar por un cuadrúpedo más suculento que un yahoo, no puede aspirar en justicia, según mi CHAPTER VIII humilde opinión, a que se le tenga por más limpio. Y así hubiese tenido que reconocerlo su señoría [The author relates several particulars of the mismo viendo su modo de comer y su costumbre YAHOOS. The great virtues of the de hozar y de dormir en el lodo. HOUYHNHNMS. The education and exercise of Asimismo mencionó mi amo otra cualidad que their youth. Their general assembly.] sus criados habían descubierto en muchos yahoos As I ought to have understood human nature much y que a él le parecía inexplicable. Dijo que a veces better than I supposed it possible for my master to le entraba a un yahoo la manía de meterse en un do, so it was easy to apply the character he gave of rincón, tumbarse y aullar y gruñir y apartar a coces the YAHOOS to myself and my countrymen; and I todo lo que se le acercaba, sin pedir comida ni believed I could yet make further discoveries, from agua, aunque era joven y estaba gordo. Los criados my own observation. I therefore often begged his no podían imaginar qué mal le atormentaba, y el honour to let me go among the herds of YAHOOS único remedio que habían encontrado era hacerle in the neighbourhood; to which he always very trabajar duramente, con lo cual se restablecía de graciously consented, being perfectly convinced manera infalible. A esto guardé silencio, llevado that the hatred I bore these brutes would never de mi parcialidad por mi especie; no obstante, suffer me to be corrupted by them; and his honour pude descubrir en aquello las verdaderas semillas ordered one of his servants, a strong sorrel nag, del spleen, que sólo hace presa en los holgazanes, very honest and good-natured, to be my guard; los regalones y los ricos, cuya cura yo tomaría con without whose protection I durst not undertake gusto a mi cargo si se los obligase a seguir el such adventures. For I have already told the reader antedicho régimen. how much I was pestered by these odious animals, upon my first arrival; and I afterwards failed very Capítulo VIII narrowly, three or four times, of falling into their clutches, when I happened to stray at any distance

212 Los viajes de Gulliver

El autor refiere algunos detalles de los yahoos. - without my hanger. And I have reason to believe Las grandes virtudes de los houyhnhnms. -La they had some imagination that I was of their own educación y el ejercicio en su juventud. -Su species, which I often assisted myself by stripping asamblea general. up my sleeves, and showing my naked arms and Como yo conozco la humana naturaleza mucho breasts in their sight, when my protector was with mejor de lo que supongo que pudiera conocerla mi me. At which times they would approach as near as amo, me era fácil aplicar las referencias que él me they durst, and imitate my actions after the manner daba de los yahoos a mí mismo y a mis of monkeys, but ever with great signs of hatred; as compatriotas, y pensaba que podría hacer a tame jackdaw with cap and stockings is always ulteriores descubrimientos por mi cuenta. A este persecuted by the wild ones, when he happens to be fin, le pedía frecuentemente el favor de que me got among them. dejase ir con las manadas de yahoos del They are prodigiously nimble from their infancy. vecindario, a lo que amablemente siempre accedía, However, I once caught a young male of three en la seguridad de que la repugnancia que yo years old, and endeavoured, by all marks of sentía hacia aquellos animales no permitiría nunca tenderness, to make it quiet; but the little imp fell a que me corrompiesen; su señoría mandaba a uno squalling, and scratching, and biting with such de sus criados -un fuerte potro alazán, muy violence, that I was forced to let it go; and it was honrado y complaciente- que me guardase, sin high time, for a whole troop of old ones came about cuya protección no me hubiese atrevido a tales us at the noise, but finding the cub was safe (for aventuras, Porque ya he dicho al lector en qué away it ran), and my sorrel nag being by, they durst modo fui atacado por aquellos animales odiosos a not venture near us. I observed the young animal's raíz de mi llegada; y después, dos o tres veces flesh to smell very rank, and the stink was estuve a punto de caer entre sus garras, con somewhat between a weasel and a fox, but much ocasión de andar vagando a alguna distancia sin more disagreeable. I forgot another circumstance mi alfanje. Tenía además razones para creer que (and perhaps I might have the reader's pardon if it ellos sospechaban que yo era de su misma especie, were wholly omitted), that while I held the odious lo que confirmaba a menudo subiéndome las vermin in my hands, it voided its filthy excrements mangas y mostrando a su vista los brazos y el of a yellow liquid substance all over my clothes; pecho desnudo cuando mi protector estaba but by good fortune there was a small brook hard conmigo. En tales ocasiones se acercaban todo lo by, where I washed myself as clean as I could; que se atrevían y remedaban mis acciones a la although I durst not come into my master's manera de los monos, pero siempre con signos de presence until I were sufficiently aired. odio profundo, como un grajo domesticado y By what I could discover, the YAHOOS appear to ataviado con gorro y calzas es perseguido siempre be the most unteachable of all animals: their por los bravíos cuando le echan entre ellos. capacity never reaching higher than to draw or Desde su infancia son los yahoos carry burdens. Yet I am of opinion, this defect asombrosamente ágiles; sin embargo, pude coger a arises chiefly from a perverse, restive disposition; un muchacho pequeño de tres años e intenté for they are cunning, malicious, treacherous, and aquietarle haciéndole toda clase de caricias. Pero revengeful. They are strong and hardy, but of a el endemoniado comenzó a gritar, a arañar y cowardly spirit, and, by consequence, insolent, morder con tal violencia, que me vi precisado a abject, and cruel. It is observed, that the red haired soltarle; y lo hice muy a tiempo, porque al ruido of both sexes are more libidinous and mischievous había acudido, y ya nos rodeaba, un verdadero than the rest, whom yet they much exceed in ejército de animales grandes, los cuales, viendo strength and activity. que la cría estaba en salvo -pues echó en seguida a The HOUYHNHNMS keep the YAHOOS for correr-, y como mi potro alazán estaba al lado, no present use in huts not far from the house; but the se atrevieron a arrimarse. Advertí que la carne del rest are sent abroad to certain fields, where they dig pequeño exhalaba un olor muy fuerte, como entre up roots, eat several kinds of herbs, and search hedor de comadreja y zorro, pero mucho más about for carrion, or sometimes catch weasels and desagradable. LUHIMUHS (a sort of wild rat), which they

213 Los viajes de Gulliver

Por lo que pude ver, los yahoos son los más greedily devour. Nature has taught them to dig indómitos de los animales; su capacidad no pasa deep holes with their nails on the side of a rising nunca de la precisa para arrastrar o cargar pesos. ground, wherein they lie by themselves; only the Opino, sin embargo, que este defecto nace kennels of the females are larger, sufficient to hold principalmente de su condición perversa y reacia, two or three cubs. pues son astutos, malvados, traicioneros y They swim from their infancy like frogs, and are vengativos. Son fuertes y duros, pero de ánimo able to continue long under water, where they often cobarde, y, por consecuencia, insolentes, abyectos take fish, which the females carry home to their y crueles. Se ha observado que los de pelo rojo son young. And, upon this occasion, I hope the reader más perversos que los demás y les exceden con will pardon my relating an odd adventure. mucho en actividad y en fuerzas. Being one day abroad with my protector the sorrel Los houyhnhnms tienen los yahoos de que se nag, and the weather exceeding hot, I entreated him están sirviendo en cabañas no distantes de la casa; to let me bathe in a river that was near. He pero a los demás los envían a ciertos campos, consented, and I immediately stripped myself stark donde desentierran raíces, comen diversas clases naked, and went down softly into the stream. It de hierbas y buscan carroña, o algunas veces cazan happened that a young female YAHOO, standing comadrejas y luhimuhs -una especie de rata behind a bank, saw the whole proceeding, and silvestre-, que devoran con ansia. La Naturaleza inflamed by desire, as the nag and I conjectured, les ha enseñado a cavar agujeros con las uñas en came running with all speed, and leaped into the los lados de las elevaciones del terreno y allí se water, within five yards of the place where I acuestan. Las cuevas de las hembras son más bathed. I was never in my life so terribly grandes, capaces para alojar dos o tres crías. frightened. The nag was grazing at some distance, Desde la infancia nadan como ranas y resisten not suspecting any harm. She embraced me after a mucho rato bajo el agua, de donde con frecuencia most fulsome manner. I roared as loud as I could, salen con algún pescado, que las hembras llevan a and the nag came galloping towards me, sus pequeños. whereupon she quitted her grasp, with the utmost Como viví tres años en aquel país, supongo que reluctancy, and leaped upon the opposite bank, el lector esperará que, a ejemplo de los demás where she stood gazing and howling all the time I viajeros, le dé alguna noticia de las maneras y was putting on my clothes. costumbres de los habitantes, los cuales era natural This was a matter of diversion to my master and his que constituyesen el principal objeto de mi family, as well as of mortification to myself. For estudio. now I could no longer deny that I was a real Como estos nobles houyhnhnms están dotados YAHOO in every limb and feature, since the por la Naturaleza con una disposición general para females had a natural propensity to me, as one of todas las virtudes, no tienen idea ni concepción de their own species. Neither was the hair of this brute lo que es el mal en los seres racionales; así, su of a red colour principal máxima es cultivar la razón y dejarse (which might have been some excuse for an gobernar enteramente por ella. Pero tampoco la appetite a little irregular), but black as a sloe, and razón constituye para ellos una cuestión her countenance did not make an appearance problemática, como entre nosotros, que permite altogether so hideous as the rest of her kind; for I argüir acertadamente en pro y en contra de un think she could not be above eleven years old. asunto, sino que los fuerza a inmediato Having lived three years in this country, the reader, convencimiento, como necesariamente ha de I suppose, will expect that I should, like other suceder siempre que no se encuentre mezclada con travellers, give him some account of the manners la pasión y el interés u obscurecida o descolorida and customs of its inhabitants, which it was indeed por ellos. Recuerdo que tropecé con gran my principal study to learn. dificultad para hacer que mi amo comprendiese el As these noble HOUYHNHNMS are endowed by sentido de la palabra «opinión», y cómo un punto nature with a general disposition to all virtues, and podía ser disputable; pues decía él que la razón have no conceptions or ideas of what is evil in a nos lleva exclusivamente a afirmar o negar cuando rational creature, so their grand maxim is, to

214 Los viajes de Gulliver

estamos ciertos, y más allá de nuestro cultivate reason, and to be wholly governed by it. conocimiento no podemos hacer lo uno ni lo otro. Neither is reason among them a point De este modo, las controversias, las pendencias, problematical, as with us, where men can argue las disputas y la terquedad sobre preposiciones with plausibility on both sides of the question, but falsas o dudosas son males desconocidos para los strikes you with immediate conviction; as it must houyhnhnms. Igualmente, cuando le explicaba yo needs do, where it is not mingled, obscured, or nuestros varios sistemas de filosofía natural, solía discoloured, by passion and interest. I remember it burlarse de que una criatura que se atribuía uso de was with extreme difficulty that I could bring my razón se valuase a sí misma por el conocimiento master to understand the meaning of the word de las suposiciones de otros pueblos a propósito de opinion, or how a point could be disputable; cosas en las cuales este conocimiento, caso de because reason taught us to affirm or deny only existir, no serviría para nada; por donde resultaba where we are certain; and beyond our knowledge enteramente conforme con los juicios de Sócrates, we cannot do either. So that controversies, según Platón lo refiere; comparación que hago wranglings, disputes, and positiveness, in false or como el más alto honor que puedo rendir a aquel dubious propositions, are evils unknown among the príncipe de los filósofos; a menudo he HOUYHNHNMS. In the like manner, when I used reflexionado en la destrucción que semejante to explain to him our several systems of natural doctrina causaría en las bibliotecas de Europa, y philosophy, he would laugh, "that a creature cuántas de las sendas que conducen a la fama pretending to reason, should value itself upon the quedarían entonces cortadas en el mundo erudito. knowledge of other people's conjectures, and in La amistad y la benevolencia son las dos things where that knowledge, if it were certain, principales virtudes de los houyhnhnms, y no could be of no use." Wherein he agreed entirely limitada a sujetos particulares, sino generales para with the sentiments of Socrates, as Plato delivers la raza entera. Un extraño, procedente del lugar them; which I mention as the highest honour I can más remoto, recibe igual trato que el más próximo do that prince of philosophers -I have often since vecino, y donde quiera que va considera que está reflected, what destruction such doctrine would en su casa. Cuidan la cortesía y la afabilidad hasta make in the libraries of Europe; and how many el más alto grado, pero ignoran por completo la paths of fame would be then shut up in the learned ceremonia. No tienen debilidades ni absurdas world. ternuras con sus crías y potros, pues sus cuidados Friendship and benevolence are the two principal al educarlos proceden enteramente de los dictados virtues among the HOUYHNHNMS; and these not de la razón, y yo he visto a mi amo tratar con el confined to particular objects, but universal to the mismo cariño a la cría de un vecino que a la suya whole race; for a stranger from the remotest part is propia. Proceden así porque la Naturaleza los equally treated with the nearest neighbour, and enseña a amar a toda la especie, y solamente es la wherever he goes, looks upon himself as at home. razón la que distingue a las personas cuando They preserve decency and civility in the highest ostentan un grado superior de virtud. degrees, but are altogether ignorant of ceremony. Al casarse tienen cuidado grandísimo en elegir They have no fondness for their colts or foals, but colores que no produzcan una mezcla the care they take in educating them proceeds desagradable en la progenie. En el macho se entirely from the dictates of reason. And I observed estima principalmente la fuerza, y en la hembra la my master to show the same affection to his hermosura. Y no por exigencia del amor, sino para neighbour's issue, that he had for his own. They impedir que la raza degenere; pues cuando sucede will have it that nature teaches them to love the que una hembra sobresale por su fuerza, se escoge whole species, and it is reason only that makes a un consorte con vistas a la belleza. El galanteo, el distinction of persons, where there is a superior amor, los regalos, las viudedades, las dotes, no degree of virtue. tienen lugar en su pensamiento ni términos para When the matron HOUYHNHNMS have produced expresarlos en su idioma. La joven pareja se one of each sex, they no longer accompany with encuentra y se une, sencillamente, porque así lo their consorts, except they lose one of their issue by quieren sus padres y sus amigos; así lo ven hacer some casualty, which very seldom happens; but in

215 Los viajes de Gulliver

todos los días, y lo miran como uno de los actos such a case they meet again; or when the like necesarios en un ser racional. Pero jamás se ha accident befalls a person whose wife is past tenido noticia de violación de matrimonio ni de bearing, some other couple bestow on him one of otra ninguna falta contra la castidad. La pareja their own colts, and then go together again until the casada pasa la vida en la misma mutua amistad y mother is pregnant. This caution is necessary, to benevolencia que cada uno de ellos demuestra a prevent the country from being overburdened with todos los de la misma especie que encuentra en su numbers. But the race of inferior camino: sin celos, locas pasiones, riñas ni HOUYHNHNMS, bred up to be servants, is not so disgustos. strictly limited upon this article: these are allowed Su método para educar a los jóvenes de ambos to produce three of each sex, to be domestics in the sexos es admirable y merece muy de veras que lo noble families. imitemos. No se les permite comer un grano de In their marriages, they are exactly careful to avena, excepto en determinados días, hasta que choose such colours as will not make any tienen dieciocho años; ni leche sino muy rara vez; disagreeable mixture in the breed. Strength is y en verano pacen dos horas por la mañana y otras chiefly valued in the male, and comeliness in the dos por la tarde, regla que sus padres observan female; not upon the account of love, but to también. Pero a los criados no se les permite por preserve the race from degenerating; for where a más de la mitad de este tiempo, y una gran parte female happens to excel in strength, a consort is de su hierba se lleva a casa, donde la comen a las chosen, with regard to comeliness. horas más convenientes, cuando más descansados Courtship, love, presents, jointures, settlements están de trabajo. have no place in their thoughts, or terms whereby La templanza, la diligencia, el ejercicio y la to express them in their language. The young limpieza son las lecciones que se prescriben por couple meet, and are joined, merely because it is igual a los jóvenes de ambos sexos, y mi amo the determination of their parents and friends; it is pensaba que era monstruoso que nosotros what they see done every day, and they look upon diésemos a las hembras educación diferente que a it as one of the necessary actions of a reasonable los machos, excepto en algunos puntos de being. But the violation of marriage, or any other organización doméstica. Razonaba él muy unchastity, was never heard of; and the married atinadamente que por este medio una mitad de pair pass their lives with the same friendship and nuestra especie no servía sino para echar hijos al mutual benevolence, that they bear to all others of mundo, y que entregar el cuidado de nuestros the same species who come in their way, without pequeños a esos inútiles animales era un ejemplo jealousy, fondness, quarrelling, or discontent. más de brutalidad. In educating the youth of both sexes, their method Los houyhnhnms adiestran a su juventud en la is admirable, and highly deserves our imitation. fuerza, la velocidad y la resistencia, haciéndola These are not suffered to taste a grain of oats, subir y bajar empinadas colinas, en pugna unos except upon certain days, till eighteen years old; individuos con otros, y corren de igual modo sobre nor milk, but very rarely; and in summer they graze duros pedregales; y cuando están sudando mandan two hours in the morning, and as many in the a los jóvenes tirarse de cabeza a un pantano o un evening, which their parents likewise observe; but río. Cuatro veces al año la juventud de cada the servants are not allowed above half that time, distrito se reúne para mostrar cada cual sus and a great part of their grass is brought home, progresos en la carrera, el salto y otros ejercicios which they eat at the most convenient hours, when de fuerza y agilidad, y el vencedor es they can be best spared from work. recompensado con un canto en su alabanza. En Temperance, industry, exercise, and cleanliness, esta fiesta los criados llevan al campo una manada are the lessons equally enjoined to the young ones de yahoos cargados de heno, avena y leche, para of both sexes: and my master thought it monstrous que los houyhnhnms tomen un refrigerio; después in us, to give the females a different kind of de lo cual se saca inmediatamente del recinto a education from the males, except in some articles aquellas bestias por temor de que causen algún of domestic management; whereby, as he truly daño a la compañía. observed, one half of our natives were good for

216 Los viajes de Gulliver

Cada cuatro años, en el equinoccio de nothing but bringing children into the world; and to primavera, hay un consejo representativo de toda trust the care of our children to such useless la nación, que celebra sus reuniones en una llanura animals, he said, was yet a greater instance of situada a unas veinte millas de nuestra residencia, brutality. y dura cinco o seis días. Se averigua el estado y But the HOUYHNHNMS train up their youth to condición de los varios distritos, si tienen en strength, speed, and hardiness, by exercising them abundancia o les faltan heno, avena, vacas o in running races up and down steep hills, and over yahoos. Y dondequiera que se encuentra una hard stony grounds; and when they are all in a necesidad -lo que muy rara vez acontece-, se sweat, they are ordered to leap over head and ears remedia inmediatamente por unánime acuerdo y into a pond or river. Four times a year the youth of contribución. Allí se concierta la regulación de los a certain district meet to show their proficiency in hijos; por ejemplo: si un houyhnhnm tiene dos running and leaping, and other feats of strength and machos, cambia uno de ellos con otro que tiene agility; where the victor is rewarded with a song in dos hembras. Y cuando por una casualidad ha his or her praise. On this festival, the servants drive muerto alguna cría y no hay esperanza de que la a herd of YAHOOS into the field, laden with hay, madre quede embarazada, se acuerda qué familia and oats, and milk, for a repast to the del distrito deberá dar nacimiento a otra para HOUYHNHNMS; after which, these brutes are reparar la pérdida. immediately driven back again, for fear of being noisome to the assembly. Capítulo IX Every fourth year, at the vernal equinox, there is a representative council of the whole nation, which Gran debate en la asamblea general de los meets in a plain about twenty miles from our houyhnhnms y cómo se decidió. -La cultura de los house, and continues about five or six days. Here houyhnhnms. -Sus edificios. -Cómo hacen sus they inquire into the state and condition of the entierros. -Lo defectuoso de su idioma. several districts; whether they abound or be Una de estas grandes asambleas se celebró deficient in hay or oats, or cows, or YAHOOS; and estando yo allí, unos tres meses antes de mi wherever there is any want partida, y a ella fue mi amo como representante de (which is but seldom) it is immediately supplied by nuestro distrito. En este consejo se resumió el unanimous consent and contribution. Here likewise antiguo y, sin duda, el único debate que jamás se the regulation of children is settled: as for instance, suscitó en aquel país; y de él me dio mi amo if a HOUYHNHNM has two males, he changes one cuenta detallada a su regreso. of them with another that has two females; and La cuestión debatida era si debía exterminarse a when a child has been lost by any casualty, where los yahoos de la superficie de la tierra. Uno de los the mother is past breeding, it is determined what partidarios de que se resolviera afirmativamente family in the district shall breed another to supply ofreció varios argumentos de gran peso y solidez. the loss. Alegaba que los yahoos no sólo eran los más sucios, dañinos y feos animales que la Naturaleza CHAPTER IX había producido nunca, sino también los más indóciles, malvados y perversos; mamaban, a [A grand debate at the general assembly of the escondidas, de las vacas de los houyhnhnms, HOUYHNHNMS, and how it was determined. The mataban y devoraban sus gatos, pisoteaban la learning of the HOUYHNHNMS. Their buildings. avena y la hierba si no se los vigilaba Their manner of burials. The defectiveness of their continuamente y causaban mil perjuicios más. Se language.] hizo eco de una tradición popular, según la cual no One of these grand assemblies was held in my siempre había habido yahoos en el país, sino que time, about three months before my departure, en tiempos muy lejanos aparecieron dos de estos whither my master went as the representative of animales juntos en una montaña, no se sabía si our district. In this council was resumed their old producidos por la acción del calor solar sobre el debate, and indeed the only debate that ever cieno y el lodo corrompido, o por el légamo o la happened in their country; whereof my master,

217 Los viajes de Gulliver

espuma del mar. Estos yahoos procrearon, y en after his return, give me a very particular account. poco tiempo creció tanto la casta, que inundaron e The question to be debated was, "whether the infestaron toda la nación. Los houyhnhnms, para YAHOOS should be exterminated from the face of librarse de esta plaga, dieron una batida general y the earth?" One of the members for the affirmative lograron encerrar a toda la manada; y después de offered several arguments of great strength and destruir a los viejos, cada houyhnhnm encerró dos weight, alleging, "that as the YAHOOS were the de los jóvenes en una covacha y los domesticó most filthy, noisome, and deformed animals which hasta donde era posible hacerlo con un animal tan nature ever produced, so they were the most restive selvático por naturaleza. Añadió que debía de and indocible, mischievous and malicious; they haber gran parte de verdad en esta tradición y que would privately suck the teats of the aquellos seres no podían ser ylhniamsly -o sea HOUYHNHNMS' cows, kill and devour their cats, aborígenes de la tierra-, como lo indicaba muy trample down their oats and grass, if they were not bien el odio violentísimo que los houyhnhnms, así continually watched, and commit a thousand other como todos los demás animales, sentían por ellos; extravagancies." He took notice of a general odio que, aun cuando merecido, por su mala tradition, "that YAHOOS had not been always in condición, no habría llegado nunca a tal extremo si their country; but that many ages ago, two of these hubieran sido aborígenes o, al menos, llevasen brutes appeared together upon a mountain; whether mucho tiempo de arraigo en el país. Los produced by the heat of the sun upon corrupted habitantes, con la ocurrencia de servirse de los mud and slime, or from the ooze and froth of the yahoos, habían descuidado imprudentemente el sea, was never known; that these YAHOOS cultivo de la raza del asno, que era un bonito engendered, and their brood, in a short time, grew animal, fácil de tener, más manso y tranquilo, sin so numerous as to overrun and infest the whole olor repugnante y suficientemente fuerte para el nation; that the HOUYHNHNMS, to get rid of this trabajo, aunque cediese al otro en la agilidad del evil, made a general hunting, and at last enclosed cuerpo; y si su rebuzno no era un sonido the whole herd; and destroying the elder, every agradable, era, con todo, muy preferible a los HOUYHNHNM kept two young ones in a kennel, horribles aullidos de los yahoos. and brought them to such a degree of tameness, as Otros varios mostraron su conformidad con an animal, so savage by nature, can be capable of estas apreciaciones, y entonces mi amo propuso a acquiring, using them for draught and carriage; that la asamblea un expediente cuya idea inicial había there seemed to be much truth in this tradition, and encontrado, indudablemente, en su trato conmigo. that those creatures could not be YINHNIAMSHY Aprobó la tradición citada por el honorable (or ABORIGINES of the land), because of the miembro que había hablado y afirmó que los dos violent hatred the HOUYHNHNMS, as well as all yahoos que se tenían por los dos primeros other animals, bore them, which, although their evil aparecidos en el país habían llegado a él por la disposition sufficiently deserved, could never have superficie del mar, y, una vez en tierra, y arrived at so high a degree if they had been abandonados por sus compañeros, se habían ABORIGINES, or else they would have long since retirado a las montañas, y gradualmente, en el been rooted out; that the inhabitants, taking a fancy curso del tiempo, habían degenerado, hasta to use the service of the YAHOOS, had, very hacerse mucho más salvajes que los de su misma imprudently, neglected to cultivate the breed of especie habitantes en el país de donde aquellos dos asses, which are a comely animal, easily kept, more primitivos procedían. Daba como razón de este tame and orderly, without any offensive smell, aserto que a la sazón él tenía en su poder cierto strong enough for labour, although they yield to the yahoo maravilloso -se refería a mí-, del que la other in agility of body, and if their braying be no mayor parte había oído hablar y que muchos agreeable sound, it is far preferable to the horrible habían visto. Les refirió luego cómo me habían howlings of the YAHOOS." encontrado; que mi cuerpo estaba cubierto Several others declared their sentiments to the same totalmente con una hechura artificial de las pieles purpose, when my master proposed an expedient to y el pelo de otros animales; cómo yo hablaba un the assembly, whereof he had indeed borrowed the idioma propio y había aprendido por completo el hint from me. "He approved of the tradition

218 Los viajes de Gulliver

suyo; los relatos que yo le había hecho de los mentioned by the honourable member who spoke acontecimientos que me habían llevado hasta allí, before, and affirmed, that the two YAHOOS said to y que cuando me vio sin cubierta apreció que era be seen first among them, had been driven thither un yahoo exactamente en todos los detalles, over the sea; that coming to land, and being aunque de color blanco, menos peludo y con forsaken by their companions, they retired to the garras más cortas. Añadió cómo yo había mountains, and degenerating by degrees, became in trabajado por persuadirle de que en mi país y en process of time much more savage than those of otros los yahoos procedían como el animal their own species in the country whence these two racional director y tenían a los houyhnhnms originals came. The reason of this assertion was, sometidos a servidumbre, y que descubría en mí that he had now in his possession a certain todas las cualidades de un yahoo, sólo que un poco wonderful YAHOO más civilizado por algún rudimento de razón. Sin (meaning myself) which most of them had heard embargo, era yo, según dijo, tan inferior a la raza of, and many of them had seen. He then related to houyhnhnm como lo eran a mi los yahoos de su them how he first found me; that my body was all tierra. covered with an artificial composure of the skins Esto fue todo lo que mi amo creyó conveniente and hairs of other animals; that I spoke in a decirme por entonces de lo ocurrido en el gran language of my own, and had thoroughly learned consejo. Pero le cumplió ocultar un punto que se theirs; that I had related to him the accidents which refería personalmente a mí, del cual había de tocar brought me thither; that when he saw me without pronto los desdichados efectos, como el lector my covering, I was an exact YAHOO in every part, encontrará en el lugar correspondiente, y del que only of a whiter colour, less hairy, and with shorter hago derivar todas las posteriores desdichas de mi claws. He added, how I had endeavoured to vida. persuade him, that in my own and other countries, Los houyhnhnms no tienen literatura, y toda su the YAHOOS acted as the governing, rational instrucción es, por lo tanto, puramente tradicional. animal, and held the HOUYHNHNMS in Pero como se dan pocos acontecimientos de servitude; that he observed in me all the qualities of importancia en un pueblo tan bien unido, a YAHOO, only a little more civilized by some naturalmente dispuesto a la virtud, gobernado tincture of reason, which, however, was in a degree enteramente por la razón y apartado de todo as far inferior to the HOUYHNHNM race, as the comercio con las demás naciones, se conserva YAHOOS of their country were to me; that, among fácilmente la parte histórica sin cargar las other things, I mentioned a custom we had of memorias demasiado. Ya he consignado que no castrating HOUYHNHNMS when they were están sujetos a enfermedad ninguna, y no necesitan young, in order to render them tame; that the médicos, por consiguiente. No obstante, tienen operation was easy and safe; that it was no shame excelentes medicamentos, compuestos de hierbas, to learn wisdom from brutes, as industry is taught para curar casuales contusiones y cortaduras en las by the ant, and building by the swallow (for so I cuartillas o las ranillas, producidas por piedras translate the word LYHANNH, although it be a afiladas, así como otros daños y golpes en las much larger fowl); that this invention might be varias partes del cuerpo. practised upon the younger YAHOOS here, which Calculan el año por las revoluciones del sol y besides rendering them tractable and fitter for use, de la luna, pero no lo subdividen en semanas. would in an age put an end to the whole species, Conocen bien los movimientos de esos dos without destroying life; that in the mean time the luminares y comprenden la teoría de los eclipses. HOUYHNHNMS should be exhorted to cultivate Esto es lo más a que alcanza su progreso en the breed of asses, which, as they are in all respects astronomía. more valuable brutes, so they have this advantage, En poesía hay que reconocer que aventajan a to be fit for service at five years old, which the todos los demás mortales; son ciertamente others are not till twelve." inimitables la justeza de sus símiles y la This was all my master thought fit to tell me, at that minuciosidad y exactitud de sus descripciones. time, of what passed in the grand council. But he Abundan sus versos en estas dos figuras, y por was pleased to conceal one particular, which

219 Los viajes de Gulliver

regla general consisten en algunas exaltadas related personally to myself, whereof I soon felt the nociones de amistad y benevolencia, o en unhappy effect, as the reader will know in its alabanzas a los victoriosos en carreras y otros proper place, and whence I date all the succeeding ejercicios corporales. Sus edificios, aunque muy misfortunes of my life. rudos y sencillos, no son incómodos, sino, por lo The HOUYHNHNMS have no letters, and contrario, bien imaginados para protegerse contra consequently their knowledge is all traditional. But las injurias del frío y del calor. Hay allí una clase there happening few events of any moment among de árbol que a los cuarenta años se suelta por la a people so well united, naturally disposed to every raíz y cae a la primera tempestad; son muy virtue, wholly governed by reason, and cut off from derechos, y aguzados como estacas con una piedra all commerce with other nations, the historical part de filo -porque los houyhnhnms desconocen el uso is easily preserved without burdening their del hierro-, los clavan verticales en la tierra, con memories. I have already observed that they are separación de unas diez pulgadas, y luego los subject to no diseases, and therefore can have no entretejen con paja de avena o a veces con zarzo. need of physicians. However, they have excellent El techo se hace del mismo modo, e igualmente las medicines, composed of herbs, to cure accidental puertas. bruises and cuts in the pastern or frog of the foot, Los houyhnhnms usan el hueco de sus patas by sharp stones, as well as other maims and hurts in delanteras, entre la cuartilla y el casco, como las the several parts of the body. manos nosotros, y con mucho mayor destreza de They calculate the year by the revolution of the sun lo que en un principio pude suponer. He visto a and moon, but use no subdivisions into weeks. una yegua blanca de la familia enhebrar con esta They are well enough acquainted with the motions articulación una aguja, que yo le presté de of those two luminaries, and understand the nature propósito. Ordeñan las vacas, siegan la avena y of eclipses; and this is the utmost progress of their hacen del mismo modo todos los trabajos en que astronomy. nosotros empleamos las manos. Tienen una In poetry, they must be allowed to excel all other especie de pedernales duros, de los cuales, por el mortals; wherein the justness of their similes, and procedimiento de la frotación con otras piedras, the minuteness as well as exactness of their fabrican instrumentos que hacen el oficio de descriptions, are indeed inimitable. Their verses cuñas, hachas y martillos. Con aperos hechos de abound very much in both of these, and usually estos pedernales cortan asimismo el heno y siegan contain either some exalted notions of friendship la avena, que crecen en aquellos campos and benevolence or the praises of those who were naturalmente. Los yahoos llevan los haces en victors in races and other bodily exercises. Their carros a la casa y los criados los pisan dentro de buildings, although very rude and simple, are not unas ciertas chozas cubiertas, para separar el inconvenient, but well contrived to defend them grano, que se guarda en almacenes. Hacen una from all injuries of and heat. They have a kind of especie de toscas vasijas de barro y de madera, y tree, which at forty years old loosens in the root, las primeras las cuecen al sol. and falls with the first storm: it grows very straight, Si aciertan a evitar los accidentes, mueren sólo and being pointed like stakes with a sharp stone de viejos, y son enterrados en los sitios más (for the HOUYHNHNMS know not the use of apartados y obscuros que pueden encontrarse. Los iron), they stick them erect in the ground, about ten amigos y parientes no manifiestan alegría ni dolor inches asunder, and then weave in oat straw, or por el fallecimiento, ni el individuo agonizante sometimes wattles, between them. The roof is made deja ver en el punto de dejar el mundo la más after the same manner, and so are the doors. pequeña inquietud; no más que si estuviese para The HOUYHNHNMS use the hollow part, between regresar a su casa después de visitar a uno de sus the pastern and the hoof of their fore-foot, as we do vecinos. Recuerdo que una vez, estando citado mi our hands, and this with greater dexterity than I amo en su propia casa con un amigo y su familia could at first imagine. I have seen a white mare of para tratar cierto asunto de importancia, llegaron el our family thread a needle (which I lent her on día señalado la señora y sus dos hijos con gran purpose) with that joint. They milk their cows, reap retraso. Presentó ella dos excusas: una, por la their oats, and do all the work which requires

220 Los viajes de Gulliver

ausencia de su marido, a quien, según dijo, le hands, in the same manner. They have a kind of había acontecido lhnuwnh aquella misma mañana. hard flints, which, by grinding against other stones, La palabra es enérgicamente expresiva en su they form into instruments, that serve instead of idioma, pero difícilmente traducible al inglés; wedges, axes, and hammers. With tools made of viene a significar retirarse a su primera madre. La these flints, they likewise cut their hay, and reap excusa por no haber ido más temprano fue que su their oats, which there grow naturally in several esposo había muerto avanzada la mañana, y ella fields; the YAHOOS draw home the sheaves in había tenido que pasar un buen rato consultando carriages, and the servants tread them in certain con los criados acerca del sitio conveniente para covered huts to get out the grain, which is kept in depositar el cuerpo. Y pude observar que se stores. They make a rude kind of earthen and condujo ella en nuestra casa tan alegremente como wooden vessels, and bake the former in the sun. los demás. Murió unos tres meses después. If they can avoid casualties, they die only of old Por regla general, viven setenta o setenta y age, and are buried in the obscurest places that can cinco anos; rara vez, ochenta. Algunas semanas be found, their friends and relations expressing antes de la muerte experimentan un gradual neither joy nor grief at their departure; nor does the decaimiento, pero sin dolor. Durante este plazo los dying person discover the least regret that he is visitan mucho sus amigos, pues no pueden salir leaving the world, any more than if he were upon con la acostumbrada facilidad y satisfacción. Sin returning home from a visit to one of his embargo, unos diez días antes de morir, cálculo en neighbours. I remember my master having once que muy raras veces se equivocan, devuelven las made an appointment with a friend and his family visitas que les han hecho los vecinos más to come to his house, upon some affair of próximos, haciéndose transportar en un adecuado importance: on the day fixed, the mistress and her carretón, tirado por yahoos, vehículo que usan no two children came very late; she made two excuses, sólo en esta ocasión, sino también en largos viajes, first for her husband, who, as she said, happened cuando son viejos y cuando quedan lisiados a that very morning to SHNUWNH. The word is consecuencia de un accidente. Y cuando el strongly expressive in their language, but not easily houyhnhnm que va a morir devuelve esas visitas, rendered into English; it signifies, "to retire to his se despide solemnemente de sus amigos como si first mother." Her excuse for not coming sooner, fuese a marchar a algún punto remoto del país was, that her husband dying late in the morning, donde hubiera decidido pasar el resto de su vida. she was a good while consulting her servants about No sé si merece la pena de consignar que los a convenient place where his body should be laid; houyhnhnms no tienen en su idioma palabra and I observed, she behaved herself at our house as ninguna para expresar nada que represente el mal, cheerfully as the rest. She died about three months con excepción de las que derivan de las fealdades after. y malas condiciones de los yahoos. Así, denotan la They live generally to seventy, or seventy-five insensatez de un criado, la omisión de un pequeño, years, very seldom to fourscore. Some weeks la piedra que les ha herido la pata, una racha de before their death, they feel a gradual decay; but tiempo enredado o impropio de la época, without pain. During this time they are much añadiendo a la palabra el epíteto de yahoo. visited by their friends, because they cannot go Por ejemplo: Hhnm yahoo, Whnaholm yahoo, abroad with their usual ease and satisfaction. Ynlhmndwihlma yahoo, y una cosa mal discurrida, However, about ten days before their death, which Ynholmhnmtohlmnw yahoo. they seldom fail in computing, they return the visits Con mucho gusto me extendería más hablando that have been made them by those who are nearest de las costumbres y las virtudes de este pueblo in the neighbourhood, being carried in a convenient excelente; pero como intento publicar dentro de sledge drawn by YAHOOS; which vehicle they poco un volumen dedicado exclusivamente a esta use, not only upon this occasion, but when they materia, a él remito al lector. Y en tanto, procederé grow old, upon long journeys, or when they are a referir mi lastimosa catástrofe. lamed by any accident: and therefore when the dying HOUYHNHNMS return those visits, they Capítulo X take a solemn leave of their friends, as if they were

221 Los viajes de Gulliver

going to some remote part of the country, where La economía y la vida feliz del autor entre los they designed to pass the rest of their lives. houyhnhnms. -Sus grandes progresos en virtud, I know not whether it may be worth observing, that gracias a las conversaciones con ellos. -El autor the HOUYHNHNMS have no word in their recibe de su amo la noticia de que debe language to express any thing that is evil, except abandonar el país. -La pena le produce un what they borrow from the deformities or ill desmayo, pero se somete. -Discurre y construye qualities of the YAHOOS. Thus they denote the una canoa con ayuda de un compañero de folly of a servant, an omission of a child, a stone servidumbre y se lanza al mar a la ventura. that cuts their feet, a continuance of foul or Había yo ordenado mi pequeña economía a mi unseasonable weather, and the like, by adding to entera satisfacción. Mi amo había mandado que se each the epithet of YAHOO. For instance, HHNM me hiciera un aposento al uso del país a unas seis YAHOO; WHNAHOLM YAHOO, yardas de la casa. Yo revestí las paredes y el suelo YNLHMNDWIHLMA YAHOO, and an ill- con arcilla y los cubrí con una esterilla de junco de contrived house YNHOLMHNMROHLNW mi propia invención. Con cáñamo, que allí se cría YAHOO. silvestre, hice algo como un terliz; lo llené con I could, with great pleasure, enlarge further upon plumas de varios pájaros, que había cazado con the manners and virtues of this excellent people; lazos hechos de cabellos de yahoo y que but intending in a short time to publish a volume by resultaban comida excelente. Hice dos sillas con itself, expressly upon that subject, I refer the reader mi cuchillo, ayudado en la parte más áspera y thither; and, in the mean time, proceed to relate my trabajosa por el potro alazán. Cuando mis ropas se own sad catastrophe. vieron reducidas a jirones, me hice otras con pieles de conejo y de un lindo animal del mismo tamaño CHAPTER X llamado nnuhnoh, que tiene la piel cubierta de una especie de fino plumón. Con estas últimas me hice [The author's economy, and happy life, among the también unas medias bastante buenas. Eché piso a Houyhnhnms. His great improvement in virtue by mis zapatos con madera cortada de un árbol conversing with them. Their conversations. The uniéndola al cuero de la parte superior, y cuando author has notice given him by his master, that he se rompió el cuero lo substituí con pieles de must depart from the country. He falls into a swoon yahoo, secas al sol. Frecuentemente encontraba en for grief; but submits. He contrives and finishes a los huecos de los árboles miel, que mezclaba con canoe by the help of a fellow-servant, and puts to agua o comía con el pan. Nadie había podido sea at a venture.] confirmar mejor la verdad de aquellas dos I had settled my little economy to my own heart's máximas que enseñan que la Naturaleza se content. My master had ordered a room to be made satisface con muy poco y que la necesidad es for me, after their manner, about six yards from the madre de la invención. Gozaba perfecta salud del house: the sides and floors of which I plastered cuerpo y tranquilidad de espíritu; no with clay, and covered with rush-mats of my own experimentaba la traición o la inconstancia de contriving. I had beaten hemp, which there grows amigo ninguno, ni los agravios de un enemigo wild, and made of it a sort of ticking; this I filled disimulado o descubierto. No tenía ocasión de with the feathers of several birds I had taken with sobornar ni adular para conseguir el favor de springes made of YAHOOS' hairs, and were personaje ninguno ni de su valido. No necesitaba excellent food. I had worked two chairs with my defensa contra el fraude ni la opresión; no había knife, the sorrel nag helping me in the grosser and allí médico que destruyese mi cuerpo, ni abogado more laborious part. que arruinase mi fortuna, ni espía que acechase When my clothes were worn to rags, I made myself mis palabras y mis actos o forjara cargos contra mí others with the skins of rabbits, and of a certain por un salario; no había allí escarnecedores, beautiful animal, about the same size, called censuradores, murmuradores, rateros, salteadores, NNUHNOH, the skin of which is covered with a escaladores, procuradores, bufones, tahures, fine down. Of these I also made very tolerable políticos, ingenieros, melancólicos, habladores stockings. I soled my shoes with wood, which I cut

222 Los viajes de Gulliver

importunos, discutidores, asesinos, ladrones, ni from a tree, and fitted to the upper-leather; and virtuosi, ni adalides, ni secuaces de partido, ni when this was worn out, I supplied it with the skins facciones, ni incitadores al vicio con la seducción of YAHOOS dried in the sun. I often got honey out o con el ejemplo, ni calabozos, hachas, horcas, of hollow trees, which I mingled with water, or ate columnas de azotar ni picotas, ni tenderos, with my bread. No man could more verify the truth tramposos, ni maquinaria, ni orgullo, ni vanidad, of these two maxims, "That nature is very easily ni afectación, ni petimetres, espadachines, satisfied;" and, "That necessity is the mother of borrachos, ni rameras trotacalles, ni mal gálico, ni invention." I enjoyed perfect health of body, and esposas caras y despepitadas, ni estúpidos tranquillity of mind; I did not feel the treachery or pedantes orgullosos, ni compañeros importunos, inconstancy of a friend, nor the injuries of a secret cansados, quimeristas, turbulentos, alborotadores, or open enemy. I had no occasion of bribing, ignorantes, vanagloriosos, juradores, ni pícaros flattering, or pimping, to procure the favour of any elevados del polvo en pago de sus vicios, ni great man, or of his minion; I wanted no fence nobleza arrojada a él en pago de sus virtudes, ni against fraud or oppression: here was neither lores, violinistas, jueces, ni maestros de baile. physician to destroy my body, nor lawyer to ruin Disfruté la merced de ser recibido por varios my fortune; no informer to watch my words and houyhnhnms que acudían a visitar a mi amo o a actions, or forge accusations against me for hire: comer con él, y su señoría me permitía here were no gibers, censurers, backbiters, graciosamente estar en la habitación y escuchar las pickpockets, highwaymen, housebreakers, conversaciones. Tanto él como sus amigos attorneys, bawds, buffoons, gamesters, politicians, descendían a hacerme preguntas y oír mis wits, splenetics, tedious talkers, controvertists, respuestas. Y algunas veces también tuve el honor ravishers, murderers, robbers, virtuosos; no leaders, de acompañar a mi amo en las visitas que hacía a or followers, of party and faction; no encouragers los otros. Yo no me permitía hablar nunca si no to vice, by seducement or examples; no dungeon, era para responder a una pregunta, y aun entonces axes, gibbets, whipping-posts, or pillories; no lo hacía con interior descontento, porque suponía cheating shopkeepers or mechanics; no pride, para mí una pérdida de tiempo en mi adelanto, vanity, or affectation; no fops, bullies, drunkards, pues me complacía infinitamente asistiendo como strolling whores, or poxes; no ranting, lewd, humilde oyente a estas conversaciones, en que no expensive wives; no stupid, proud pedants; no se decía nada que no fuese útil en el menor importunate, overbearing, quarrelsome, noisy, número posible de muy expresivas palabras; en roaring, empty, conceited, swearing companions; que -como ya he dicho- se guardaba la más no scoundrels raised from the dust upon the merit extremada cortesía, sin el menor grado de of their vices, or nobility thrown into it on account ceremonia; en que nadie hablaba sin propio gusto of their virtues; no lords, fiddlers, judges, or ni sin dárselo a sus compañeros; en que no había dancing-masters. interrupciones, cansancio, pasión, ni criterios I had the favour of being admitted to several diferentes. Tienen allí la idea de que, cuando se HOUYHNHNMS, who came to visit or dine with reúne gente, una corta pausa es de mucho my master; where his honour graciously suffered provecho a la conversación, y yo descubrí ser me to wait in the room, and listen to their cierto, pues durante estas pequeñas intermisiones discourse. Both he and his company would often nacían en sus cerebros nuevas ideas que animaban descend to ask me questions, and receive my mucho el discurso. Los asuntos de sus pláticas son answers. I had also sometimes the honour of ordinariamente la amistad y la benevolencia o el attending my master in his visits to others. I never orden y la economía; a veces, las operaciones presumed to speak, except in answer to a question; visibles de la Naturaleza, o las antiguas and then I did it with inward regret, because it was tradiciones, los linderos y límites de la virtud, las a loss of so much time for improving myself; but I reglas infalibles de la razón o los acuerdos que was infinitely delighted with the station of an deban tomarse en la próxima gran asamblea; y humble auditor in such conversations, where muy a menudo, las diversas excelencias de la nothing passed but what was useful, expressed in poesía. Puedo añadir, sin vanidad, que mi the fewest and most significant words; where, as I

223 Los viajes de Gulliver

presencia les proporcionaba frecuentemente asunto have already said, the greatest decency was para sus conversaciones, pues daba ocasión a que observed, without the least degree of ceremony; mi amo hiciese conocer a sus amigos mi historia y where no person spoke without being pleased la de mi país, sobre las cuales se complacían en himself, and pleasing his companions; where there discurrir de modo no muy favorable para la was no interruption, tediousness, heat, or difference especie humana; y por esta razón no he de repetir of sentiments. They have a notion, that when lo que decían. Sólo me permitiré consignar que su people are met together, a short silence does much señoría, con gran admiración por mi parte, parecía improve conversation: this I found to be true; for comprender la naturaleza de los yahoos mucho during those little intermissions of talk, new ideas mejor que yo mismo. Pasaba revista a todos would arise in their minds, which very much nuestros vicios y extravagancias, y descubría enlivened the discourse. Their subjects are, muchos que yo no le había mencionado nunca sólo generally on friendship and benevolence, on order con suponer qué cualidades sería capaz de and economy; sometimes upon the visible desarrollar un yahoo de su país con una pequeña operations of nature, or ancient traditions; upon the dosis de razón, y deducía, con grandes bounds and limits of virtue; upon the unerring rules probabilidades de acierto, cuán vil y miserable of reason, or upon some determinations to be taken criatura tendría que ser. at the next great assembly: and often upon the Confieso francamente que todo el escaso saber various excellences of poetry. I may add, without de algún valor que poseo lo adquirí en las vanity, that my presence often gave them sufficient lecciones que me dio mi amo y oyendo sus matter for discourse, because it afforded my master discursos y los de sus amigos, de haber escuchado an occasion of letting his friends into the history of los cuales estoy más orgulloso que estaría de me and my country, upon which they were all dictarlos a la más sabia asamblea de Europa. pleased to descant, in a manner not very Admirábanme la fuerza, la hermosura y la advantageous to humankind: and for that reason I velocidad de los habitantes, y tal constelación de shall not repeat what they said; only I may be virtudes en seres tan amables producía en mí la allowed to observe, that his honour, to my great más alta veneración. Indudablemente, al principio admiration, appeared to understand the nature of no sentía yo el natural temeroso respeto que tienen YAHOOS much better than myself. He went por ellos los yahoos y los demás animales; pero through all our vices and follies, and discovered fue ganándome poco a poco, mucho más de prisa many, which I had never mentioned to him, by only de lo que imaginaba, mezclado con respetuoso supposing what qualities a YAHOO of their amor y gratitud por su condescendencia en country, with a small proportion of reason, might distinguirme del resto de mi especie. be capable of exerting; and concluded, with too Cuando pensaba en mi familia, mis amigos y much probability, "how vile, as well as miserable, mis compatriotas, o en la especie humana en such a creature must be." general, los consideraba tales como realmente I freely confess, that all the little knowledge I have eran: yahoos, por su forma y condición; quiza un of any value, was acquired by the lectures I poco más civilizados y dotados con el uso de la received from my master, and from hearing the palabra, pero incapaces de emplear su razón más discourses of him and his friends; to which I should que para agrandar y multiplicar aquellos vicios de be prouder to listen, than to dictate to the greatest que sus hermanos en aquel país sólo tenían la parte and wisest assembly in Europe. I admired the que la Naturaleza les había asignado. Cuando me strength, comeliness, and speed of the inhabitants; acontecía ver la imagen de mi cuerpo en un lago o and such a constellation of virtues, in such amiable una fuente, apartaba la cara con horror y persons, produced in me the highest veneration. At aborrecimiento de mí mismo, y mejor sufría la first, indeed, I did not feel that natural awe, which vista de un yahoo común que la de mi misma the YAHOOS and all other animals bear toward persona. Conversando con los houyhnhnms y them; but it grew upon me by decrees, much sooner mirándolos con deleite, llegué a imitar su porte y than I imagined, and was mingled with a respectful sus movimientos, lo que actualmente es en mí una love and gratitude, that they would condescend to costumbre; y mis amigos me dicen distinguish me from the rest of my species.

224 Los viajes de Gulliver

frecuentemente, con descortés intención, que troto When I thought of my family, my friends, my como un caballo, lo que yo tomo, sin embargo, countrymen, or the human race in general, I como un delicadísimo cumplido, Y tampoco considered them, as they really were, YAHOOS in negaré que cuando hablo suelo dar en la voz y la shape and disposition, perhaps a little more manera de los houyhnhnms, y verme con este civilized, and qualified with the gift of speech; but motivo ridiculizado, sin la menor mortificación making no other use of reason, than to improve and por mi parte. multiply those vices whereof their brethren in this En medio de mi felicidad, y cuando ya me country had only the share that nature allotted consideraba absolutamente establecido para toda them. When I happened to behold the reflection of mi vida, mi amo envió a buscarme una mañana my own form in a lake or fountain, I turned away algo más temprano de lo que tenía por costumbre. my face in horror and detestation of myself, and Le noté en la cara que estaba algo indeciso y sin could better endure the sight of a common saber cómo empezar lo que tenía que hablarme. YAHOO than of my own person. By conversing Después de un breve silencio díjome que no sabía with the HOUYHNHNMS, and looking upon them cómo tomaría lo que iba a notificarme, y era que with delight, I fell to imitate their gait and gesture, en la última asamblea general, al discutirse la which is now grown into a habit; and my friends cuestión de los yahoos, los representantes habían often tell me, in a blunt way, "that I trot like a tomado a ofensa que él tuviese un yahoo -por mí- horse;" which, however, I take for a great en su familia más como un houyhnhnm que como compliment. Neither shall I disown, that in una bestia; que se sabía que él conversaba speaking I am apt to fall into the voice and manner frecuentemente conmigo, como si recibiera con mi of the HOUYHNHNMS, and hear myself ridiculed compañía alguna ventaja o satisfacción, y que tal on that account, without the least mortification. práctica no era conforme con la razón ni la In the midst of all this happiness, and when I naturaleza, ni cosa que se hubiese oído hasta looked upon myself to be fully settled for life,my entonces en el país. En consecuencia, la asamblea master sent for me one morning a little earlier than le había exhortado para que me emplease como el his usual hour. I observed by his countenance that resto de mi especie o me mandase volverme a he was in some perplexity, and at a loss how to nado al lugar de donde hubiese ido. El primero de begin what he had to speak. After a short silence, estos expedientes fue rechazado abiertamente por he told me, "he did not know how I would take todos los houyhnhnms que me habían visto alguna what he was going to say: that in the last general vez en su casa o en la de ellos, pues alegaban que, assembly, when the affair of the YAHOOS was teniendo yo algunos rudimentos de razón junto entered upon, the representatives had taken offence con la perversidad de aquellos animales, era de at his keeping a YAHOO (meaning myself) in his temer que yo pudiese seducirlos para que se family, more like a HOUYHNHNM than a brute internasen en los bosques y se huyeran a las animal; that he was known frequently to converse montañas del país y acudiesen de noche a destruir with me, as if he could receive some advantage or el ganado de los houyhnhnms, siendo, como eran pleasure in my company; that such a practice was por naturaleza, rapaces y contrarios al trabajo. not agreeable to reason or nature, or a thing ever Agregó mi amo que diariamente le estrechaban heard of before among them; the assembly did los houyhnhnms del vecindario para que ejecutase therefore exhort him either to employ me like the el mandato de la asamblea, lo que no podría diferir rest of my species, or command me to swim back por mucho más tiempo. Sospechaba que me sería to the place whence I came: that the first of these imposible nadar hasta otro país, y, de consiguiente, expedients was utterly rejected by all the quería que yo discurriera una especie de vehículo HOUYHNHNMS who had ever seen me at his semejante a los que yo le había pintado, para que house or their own; for they alleged, that because I me condujese sobre el mar, trabajo para el cual had some rudiments of reason, added to the natural podía contar con la ayuda de sus criados y los de pravity of those animals, it was to be feared I might sus vecinos. Terminó diciéndome que por su parte be able to seduce them into the woody and hubiera tenido gusto en conservarme a su servicio mountainous parts of the country, and bring them durante toda mi vida, porque había podido apreciar in troops by night to destroy the HOUYHNHNMS'

225 Los viajes de Gulliver

que me había curado de algunas malas costumbres cattle, as being naturally of the ravenous kind, and y disposiciones, en mi afán de imitar a los averse from labour." houyhnhnms en cuanto le era posible a mi inferior My master added, "that he was daily pressed by the naturaleza. HOUYHNHNMS of the neighbourhood to have the Debo informar al lector de que en aquel país un assembly's exhortation executed, which he could decreto de la asamblea general se designa con la not put off much longer. He doubted it would be palabra hnhloayn, que puede traducirse impossible for me to swim to another country; and aproximadamente por exhortación, pues no se therefore wished I would contrive some sort of concibe que una criatura racional pueda ser vehicle, resembling those I had described to him, obligada, sino sólo aconsejada o exhortada, porque that might carry me on the sea; in which work I nadie puede desobedecer la razón sin renunciar al should have the assistance of his own servants, as derecho de ser considerado una criatura racional. well as those of his neighbours." He concluded, Este discurso me arrojó en la pena y la "that for his own part, he could have been content desesperación más extremadas; y no pudiendo to keep me in his service as long as I lived; because soportar las angustias que me oprimían, caí he found I had cured myself of some bad habits and desvanecido a los pies de mi amo. Cuando volví dispositions, by endeavouring, as far as my inferior en mí díjome que creía que me había muerto, pues nature was capable, to imitate the aquel pueblo no está sujeto a estas imbecilidades HOUYHNHNMS." de naturaleza. Contesté con voz apagada que la I should here observe to the reader, that a decree of muerte hubiera sido una felicidad demasiado the general assembly in this country is expressed grande; que, aunque no condenaba la exhortación by the word HNHLOAYN, which signifies an de la asamblea ni las urgencias de sus amigos, exhortation, as near as I can render it; for they have pensaba yo, en mi débil y depravado no conception how a rational creature can be entendimiento, que hubiera podido compadecerse compelled, but only advised, or exhorted; because con la razón un rigor menos extremado. Que yo no no person can disobey reason, without giving up era capaz de nadar una legua, y que, his claim to be a rational creature. probablemente, la tierra más próxima a la suya I was struck with the utmost grief and despair at distaría arriba de un centenar; que faltaban por my master's discourse; and being unable to support completo en aquel país muchos de los materiales the agonies I was under, I fell into a swoon at his precisos para hacer una pequeña embarcación en feet. When I came to myself, he told me "that he que marchar, lo que intentaría, sin embargo, por concluded I had been dead;" for these people are obediencia y gratitud a su señoría, aunque juzgaba subject to no such imbecilities of nature. I la cosa imposible, y, de consiguiente, me answered in a faint voice, "that death would have consideraba ya como destinado a la perdición. been too great a happiness; that although I could Añadí que la segura perspectiva de una muerte not blame the assembly's exhortation, or the cruel era el menor de mis males; pues suponiendo urgency of his friends; yet, in my weak and corrupt que escapase con vida por alguna extraña judgment, I thought it might consist with reason to aventura, ¿cómo podía pensar con tranquilidad en have been less rigorous; that I could not swim a acabar mis días entre yahoos y caer nuevamente en league, and probably the nearest land to theirs mis antiguas corrupciones por falta de ejemplos might be distant above a hundred: that many que me condujesen y guiasen por la senda de la materials, necessary for making a small vessel to virtud? Pero sabía yo demasiado bien que las carry me off, were wholly wanting in this country; sólidas razones en que se fundaba toda decisión de which, however, I would attempt, in obedience and los sabios houyhnhnms no podían ser debilitadas gratitude to his honour, although I concluded the por los argumentos de un miserable yahoo como thing to be impossible, and therefore looked on yo; y, por lo tanto, después de darle las gracias myself as already devoted to destruction; that the más rendidas por el ofrecimiento de sus criados certain prospect of an unnatural death was the least para ayudarme a hacer la embarcación, y rogarle of my evils; for, supposing I should escape with un plazo razonable para trabajo tan difícil, le dije life by some strange adventure, how could I think que procuraría salvar un ser miserable como yo with temper of passing my days among YAHOOS,

226 Los viajes de Gulliver

era, con la esperanza de si alguna vez volvía a and relapsing into my old corruptions, for want of Inglaterra ser útil a mi especie cantando las examples to lead and keep me within the paths of alabanzas de los gloriosos houyhnhnms y virtue? that I knew too well upon what solid ofreciendo sus virtudes a la imitación de la reasons all the determinations of the wise Humanidad. HOUYHNHNMS were founded, not to be shaken Mi amo me dio en pocas palabras una amable by arguments of mine, a miserable YAHOO; and respuesta; me otorgó un plazo de dos meses para therefore, after presenting him with my humble terminar el bote, y ordenó al potro alazán, mi thanks for the offer of his servants' assistance in compañero de servidumbre -a esta distancia puedo making a vessel, and desiring a reasonable time for atreverme a llamarle así-, que siguiese mis so difficult a work, I told him I would endeavour to instrucciones, pues dije a mi amo que su ayuda preserve a wretched being; and if ever I returned to sería suficiente y, además, sabía que me tenía England, was not without hopes of being useful to cariño. my own species, by celebrating the praises of the Mi primer paso fue ir en su compañía a la parte renowned HOUYHNHNMS, and proposing their de la costa donde mi tripulación rebelde me había virtues to the imitation of mankind." obligado a desembarcar. Me subí a una altura y, My master, in a few words, made me a very mirando hacia el mar en todas direcciones, me gracious reply; allowed me the space of two pareció ver una pequeña isla al Nordeste; saqué mi months to finish my boat; and ordered the sorrel anteojo y pude claramente distinguirla a distancia nag, my fellow-servant (for so, at this distance, I como de cinco leguas, según mi cálculo. Pero al may presume to call him), to follow my instruction; potro alazán le parecía sólo una nube azul; pues, because I told my master, "that his help would be como no tenía idea de que hubiese país ninguno sufficient, and I knew he had a tenderness for me." fuera del suyo, no estaba tan diestro en distinguir In his company, my first business was to go to that objetos remotos en el mar como yo, tan part of the coast where my rebellious crew had familiarizado con este elemento. ordered me to be set on shore. I got upon a height, Una vez descubierta la isla, no pensé más, sino and looking on every side into the sea; fancied I que resolví que ella fuese, de ser posible, el primer saw a small island toward the north-east. I took out punto de mi destierro, abandonándome luego a la my pocket glass, and could then clearly distinguish fortuna. it above five leagues off, as I computed; but it Volví a casa, y, previa consulta con el potro appeared to the sorrel nag to be only a blue cloud: alazán, fuimos a un monte bajo situado a alguna for as he had no conception of any country beside distancia, donde yo, con mi cuchillo, y él, con su his own, so he could not be as expert in pedernal afilado, sujeto con gran arte, según el uso distinguishing remote objects at sea, as we who so del país, a un mango de madera, cortamos much converse in that element. numerosas varas de roble, del grueso aproximado After I had discovered this island, I considered no de un bastón, y algunas ramas mayores. Pero no he further; but resolved it should if possible, be the de molestar al lector con la descripción detallada first place of my banishment, leaving the de mi obra. Bástele saber que en seis semanas, con consequence to fortune. la ayuda del potro alazán, que construyó las partes I returned home, and consulting with the sorrel nag, que requerían más trabajo, terminé una especie de we went into a copse at some distance, where I canoa india, aunque mucho mayor, cubierta con with my knife, and he with a sharp flint, fastened pieles de yahoo, bien cosidas unas o otras con very artificially after their manner, to a wooden hilos de cáñamo que yo mismo hice. Me fabriqué handle, cut down several oak wattles, about the la vela también con pieles del mismo animal, thickness of a walking-staff, and some larger empleando las de ejemplares muy jóvenes en pieces. But I shall not trouble the reader with a cuanto me fue posible, porque las de los viejos particular description of my own mechanics; let it eran demasiado inflexibles y gruesas. Asimismo suffice to say, that in six weeks time with the help me proveí de cuatro remos. Hice acopio de carnes of the sorrel nag, who performed the parts that cocidas, de conejo y de ave, y me preparé dos required most labour, I finished a sort of Indian vasijas, una llena de leche y otra de agua. canoe, but much larger, covering it with the skins

227 Los viajes de Gulliver

Probé mi canoa en un gran pantano, próximo a of YAHOOS, well stitched together with hempen la casa de mi amo, y corregí los defectos que le threads of my own making. My sail was likewise encontré; tapé las rajas con sebo de yahoo, hasta composed of the skins of the same animal; but I que la dejé firme y en condiciones de resistirnos a made use of the youngest I could get, the older mí y a mi carga. Y cuando estuvo tan acabada being too tough and thick; and I likewise provided como era en mi mano hacerlo, la transportaron myself with four paddles. I laid in a stock of boiled muy cuidadosamente a la orilla del mar en un flesh, of rabbits and fowls, and took with me two carro tirado por yahoos, bajo la dirección del potro vessels, one filled with milk and the other with alazán y otro criado. water. Todo listo, y llegado el día de mi partida, me I tried my canoe in a large pond, near my master's despedí de mi amo y su señora y demás familia, house, and then corrected in it what was amiss; con los ojos arrasados en lágrimas y el corazón stopping all the chinks with YAHOOS' tallow, till I destrozado por la pena. Pero su señoría, llevado de found it staunch, and able to bear me and my la curiosidad, y quizá -si puedo decirlo sin que se freight; and, when it was as complete as I could me tenga por vanidoso- por cortesía, quiso asistir a possibly make it, I had it drawn on a carriage very mi marcha en la canoa, e invitó a algunos vecinos gently by YAHOOS to the sea-side, under the a que le acompañasen. Tuve que esperar más de conduct of the sorrel nag and another servant. una hora a que subiese la marea, y luego, When all was ready, and the day came for my encontrando que el viento soplaba muy departure, I took leave of my master and lady and prósperamente hacia la isla a que pensaba dirigir el the whole family, my eyes flowing with tears, and rumbo, me despedí por segunda vez de mi amo; my heart quite sunk with grief. But his honour, out por cierto que cuando iba a arrodillarme a besar su of curiosity, and, perhaps, (if I may speak without casco me hizo el honor de levantarlo suavemente vanity,) partly out of kindness, was determined to hasta mi boca. No ignoro cuánto se me ha see me in my canoe, and got several of his censurado al referir este último detalle, pues a mis neighbouring friends to accompany him. I was detractores les cumple suponer improbable que forced to wait above an hour for the tide; and then persona tan ilustre descendiese a dar tan gran señal observing the wind very fortunately bearing toward de deferencia a una criatura tan inferior como yo. the island to which I intended to steer my course, I Tampoco he olvidado la inclinación de algunos took a second leave of my master: but as I was viajeros a alabarse de haber recibido going to prostrate myself to kiss his hoof, he did extraordinarios favores. Pero si estos censores me the honour to raise it gently to my mouth. I am míos conociesen mejor la condición noble y cortés not ignorant how much I have been censured for de los houyhnhnms cambiarían bien pronto de mentioning this last particular. Detractors are opinión. pleased to think it improbable, that so illustrious a Hice entonces presentes mis respetos a los person should descend to give so great a mark of demás houyhnhnms que acompañaban a su distinction to a creature so inferior as I. Neither señoría, y entrándome en la canoa dejé la playa. have I forgotten how apt some travellers are to boast of extraordinary favours they have received. Capítulo XI But, if these censurers were better acquainted with the noble and courteous disposition of the Peligroso viaje del autor. -Llega a Nueva Holanda HOUYHNHNMS, they would soon change their con la esperanza de establecerse allí. -Un opinion. indígena le hiere con una flecha. -Es apresado y I paid my respects to the rest of the conducido por fuerza a un barco portugués. -La HOUYHNHNMS in his honour's company; then gran cortesía del capitán. -El autor llega a getting into my canoe, I pushed off from shore. Inglaterra. Comencé esta desesperada travesía el 15 de CHAPTER XI febrero de 1714, a las nueve de la mañana. Aunque el viento era muy favorable, al principio [The author's dangerous voyage. He arrives at New empleé los remos solamente; pero considerando Holland, hoping to settle there. Is wounded with an

228 Los viajes de Gulliver

que me cansaría pronto y que era probable que se arrow by one of the natives. Is seized and carried mudase el viento, me decidí a largar mi pequeña by force into a Portuguese ship. The great civilities vela, y así, con la ayuda de la marea, anduve a of the captain. The author arrives at England.] razón de legua y media por hora según mi cálculo. I began this desperate voyage on February 15, Mi amo y sus amigos siguieron en la playa casi 1714-15, at nine o'clock in the morning. The wind hasta perderme de vista, y yo oía con frecuencia al was very favourable; however, I made use at first potro alazán, quien siempre sintió gran cariño por only of my paddles; but considering I should soon mí, que gritaba «Xnuy illa nyha majah yahoo» be weary, and that the wind might chop about, I (¡Ten cuidado, buen yahoo!) ventured to set up my little sail; and thus, with the Mi designio era descubrir, si me fuera posible, help of the tide, I went at the rate of a league and a alguna pequeña isla inhabitada, pero suficiente half an hour, as near as I could guess. My master para proporcionarme con mi trabajo lo necesario and his friends continued on the shore till I was para la vida. Esto lo habría tenido por mayor almost out of sight; and I often heard the sorrel nag felicidad que ser primer ministro en la corte más (who always loved me) crying out, "HNUY ILLA civilizada de Europa: tan horrible era para mí la NYHA, MAJAH YAHOO;" "Take care of thyself, idea de volver a la vida de sociedad y bajo el gentle YAHOO." gobierno de yahoos. Al menos, en la sociedad que My design was, if possible, to discover some small anhelaba podría gozarme en mis propios island uninhabited, yet sufficient, by my labour, to pensamientos y reflexionar con delicia sobre las furnish me with the necessaries of life, which I virtudes de aquellos inimitables houyhnhnms, sin would have thought a greater happiness, than to be ocasión de degenerar hasta los vicios y first minister in the politest court of Europe; so corrupciones de mi propia especie. horrible was the idea I conceived of returning to El lector recordará lo que dejé referido acerca live in the society, and under the government of de la conjura de mi tripulación y de mi encierro en YAHOOS. For in such a solitude as I desired, I mi camarote; cómo seguí en él varias semanas, sin could at least enjoy my own thoughts, and reflect saber qué rumbo llevábamos, y cómo los marinos, with delight on the virtues of those inimitable cuando me llevaron a la costa en la lancha, me HOUYHNHNMS, without an opportunity of afirmaron con juramentos, no sé si verdaderos o degenerating into the vices and corruptions of my falsos, que no sabían en qué parte del mundo nos own species. hallábamos. No obstante, yo juzgué entonces que The reader may remember what I related, when my estaríamos unos diez grados al sur del cabo de crew conspired against me, and confined me to my Buena Esperanza, o sea a unos 45 de latitud Sur, cabin; how I continued there several weeks without por lo que pude adivinar de algunas palabras knowing what course we took; and when I was put sueltas que les entreoí; al Sudeste, suponía yo, en ashore in the long-boat, how the sailors told me, su proyectado viaje a Madagascar. Y aunque esto with oaths, whether true or false, "that they knew valía poco mas que una simple suposición, me not in what part of the world we were." However, I resolví a tomar rumbo Este, con la esperanza de did then believe us to be about 10 degrees encontrar la costa sudoeste de Nueva Holanda y tal southward of the Cape of Good Hope, or about 45 vez alguna isla como la que deseaba yo, situada a degrees southern latitude, as I gathered from some su Oeste. El viento soplaba de lleno por el Oeste, y general words I overheard among them, being I hacia las seis de la tarde calculé que habría andado supposed to the south-east in their intended voyage lo menos dieciocho leguas al Este; descubrí como to Madagascar. And although this were little better a media legua de distancia una isla muy pequeña, than conjecture, yet I resolved to steer my course que no tardé en alcanzar. Era sólo una roca con eastward, hoping to reach the south-west coast of una caleta abierta, naturalmente, por la fuerza de New Holland, and perhaps some such island as I las tempestades. En esta caleta metí la canoa, y desired lying westward of it. The wind was full trepando a la roca, descubrí con toda claridad west, and by six in the evening I computed I had tierra al Este, que se extendía de Sur a Norte. Pasé gone eastward at least eighteen leagues; when I la noche en la canoa, y continuando mi viaje por la spied a very small island about half a league off, mañana temprano, en siete horas llegué a la parte which I soon reached. It was nothing but a rock,

229 Los viajes de Gulliver

sudoeste de Nueva Holanda. Esto me confirmó en with one creek naturally arched by the force of la opinión, que vengo de antiguo sosteniendo, de tempests. Here I put in my canoe, and climbing a que los mapas y cartas sitúan este país por lo part of the rock, I could plainly discover land to the menos tres grados más al Este de lo que realmente east, extending from south to north. I lay all night está; pensamiento que hace muchos años in my canoe; and repeating my voyage early in the comuniqué a mi digno amigo míster Herman Moll, morning, I arrived in seven hours to the south-east y cuyas razones le expuse, aunque él prefirió point of New Holland. This confirmed me in the seguir a otros autores. opinion I have long entertained, that the maps and No vi habitantes en el sitio donde desembarqué, charts place this country at least three degrees more y, como iba desarmado, tuve miedo de internarme to the east than it really is; which thought I en el país. Encontré en la playa algunos mariscos, communicated many years ago to my worthy que comí crudos, pues temía que haciendo fuego friend, Mr. Herman Moll, and gave him my reasons me descubriesen los indígenas. Pasé tres días más for it, although he has rather chosen to follow other alimentándome de ostras y lápades, a fin de authors. ahorrarme víveres, y por ventura encontré un I saw no inhabitants in the place where I landed, arroyo de agua excelente, la que me sirvió de gran and being unarmed, I was afraid of venturing far alivio. into the country. I found some shellfish on the El cuarto día me aventuré por la mañana shore, and ate them raw, not daring to kindle a fire, temprano un poco más al interior, y vi veinte o for fear of being discovered by the natives. I treinta indígenas en una loma, no más de continued three days feeding on oysters and quinientas yardas de mí. Estaban por completo limpets, to save my own provisions; and I desnudos, hombres, mujeres y chicos, alrededor de fortunately found a brook of excellent water, which una hoguera, según pude conocer por el humo. gave me great relief. Uno de ellos me advirtió y dio cuenta a los demás; On the fourth day, venturing out early a little too avanzaron hacia mí cinco, dejando a las mujeres y far, I saw twenty or thirty natives upon a height not los chicos junto al fuego. Corrí a la costa todo lo above five hundred yards from me. They were stark ligero que pude, y saltando a la canoa emprendí la naked, men, women, and children, round a fire, as I retirada. Los salvajes, al ver mi huída, corrieron could discover by the smoke. One of them spied tras de mí, y sin darme tiempo a entrarme bastante me, and gave notice to the rest; five of them en el mar, me dispararon una flecha que me advanced toward me, leaving the women and produjo una profunda herida en la cara interna de children at the fire. I made what haste I could to the la rodilla izquierda, de la que tendré cicatriz shore, and, getting into my canoe, shoved off: the mientras viva. Temiendo que la flecha estuviese savages, observing me retreat, ran after me: and envenenada, una vez que a fuerza de remos -el día before I could get far enough into the sea, estaba en calma- me puse fuera del alcance de sus discharged an arrow which wounded me deeply on dardos, me hice la succión de la herida y me la the inside of my left knee: I shall carry the mark to curé como pude. my grave. I apprehended the arrow might be No sabía qué partido tomar, pues no me atrevía poisoned, and paddling out of the reach of their a volver al mismo desembarcadero, sino que me darts (being a calm day), I made a shift to suck the mantenía al Norte a fuerza de remo, porque el wound, and dress it as well as I could. viento, aunque suave, me era contrario y me I was at a loss what to do, for I durst not return to arrastraba al Noroeste. Buscaba con la vista un the same landing-place, but stood to the north, and desembarcadero seguro, cuando vi una was forced to paddle, for the wind, though very embarcación al Nornordeste, que se hacía más gentle, was against me, blowing north-west. As I visible por minutos. Dudé si aguardarla o no; pero was looking about for a secure landing-place, I saw al fin pudo más mi aversión a la raza yahoo, y, a sail to the north-north-east, which appearing volviendo la canoa, huí a vela y remo hacia el Sur every minute more visible, I was in some doubt y entré en la misma caleta de donde había partido whether I should wait for them or not; but at last por la mañana, más dispuesto a aventurarme entre my detestation of the YAHOO race prevailed: and aquellos bárbaros que a vivir entre yahoos turning my canoe, I sailed and paddled together to

230 Los viajes de Gulliver

europeos. Acerqué la canoa a la playa todo lo que the south, and got into the same creek whence I set pude y me escondí detrás de una piedra cerca del out in the morning, choosing rather to trust myself arroyuelo, que, como he dicho ya, era de agua among these barbarians, than live with European riquísima. YAHOOS. I drew up my canoe as close as I could El barco llegó a menos de media legua de esta to the shore, and hid myself behind a stone by the ensenada y envió la lancha con vasijas para hacer little brook, which, as I have already said, was aguada -pues, a lo que parece, el lugar era muy excellent water. conocido-; pero yo no lo advertí hasta que casi The ship came within half a league of this creek, estaba el bote en la playa y ya era demasiado tarde and sent her long boat with vessels to take in fresh para buscar otro escondite. Los marinos, al saltar a water (for the place, it seems, was very well tierra, vieron mi canoa, y después de registrarla known); but I did not observe it, till the boat was minuciosamente coligieron que el propietario no almost on shore; and it was too late to seek another debía de encontrarse lejos de allí. Cuatro de ellos, hiding-place. The seamen at their landing observed bien armados, buscaron por todas las grietas y my canoe, and rummaging it all over, easily rincones, hasta que por fin me encontraron conjectured that the owner could not be far off. acostado boca abajo detrás de la piedra. Four of them, well armed, searched every cranny Contemplaron por buen espacio con admiración and lurking-hole, till at last they found me flat on mi traje singular, mi chaqueta hecha de pieles, mis my face behind the stone. They gazed awhile in zapatos con piso de madera, mis medias forradas admiration at my strange uncouth dress; my coat de piel, lo que por lo pronto les sirvió para conocer made of skins, my wooden-soled shoes, and my que yo no era natural de aquella tierra, en que furred stockings; whence, however, they todos van desnudos. Uno de los marinos me dijo concluded, I was not a native of the place, who all en portugués que me levantase y me preguntó go naked. One of the seamen, in Portuguese, bid quién era. Yo sabía este idioma muy bien, y me rise, and asked who I was. I understood that poniéndome en pie respondí que era pobre yahoo language very well, and getting upon my feet, said, desterrado del país de los houyhnhnms, y "I was a poor YAHOO banished from the suplicaba que me permitiesen partir. Se HOUYHNHNMS, and desired they would please asombraron ellos de oírme hablar en su propia to let me depart." They admired to hear me answer lengua, y por el color de mi piel pensaron que them in their own tongue, and saw by my debía de ser europeo; pero no les era posible complexion I must be a European; but were at a comprender lo que yo quería decir con mis yahoos loss to know what I meant by YAHOOS and y mis houyhnhnms, y al mismo tiempo les HOUYHNHNMS; and at the same time fell a- provocaba la risa el extraño tono de mi habla, que laughing at my strange tone in speaking, which se parecía al relincho de un caballo. Temblaba yo, resembled the neighing of a horse. I trembled all en tanto, de miedo y de odio, y de nuevo pedí the while betwixt fear and hatred. I again desired licencia para partir y fui a acercarme poco a poco a leave to depart, and was gently moving to my la canoa; mas se apoderaron de mí con la canoe; but they laid hold of me, desiring to know, pretensión de que les contestase quién era, de "what country I was of? whence I came?" with dónde venía y a muchas preguntas más. Les dije many other questions. I told them "I was born in que había nacido en Inglaterra, de donde había England, whence I came about five years ago, and salido hacía unos cinco años, época en que su país then their country and ours were at peace. I y el nuestro vivían en paz. Y esperaba, en therefore hoped they would not treat me as an consecuencia, que no me tratasen como enemigo, enemy, since I meant them no harm, but was a poor ya que no hacía daño ninguno, pues era un pobre YAHOO seeking some desolate place where to yahoo que buscaba un lugar desolado donde pasar pass the remainder of his unfortunate life." el resto de su infortunada vida. When they began to talk, I thought I never heard or Cuando empezaron a hablar me pareció no saw any thing more unnatural; for it appeared to me haber oído nunca cosa tan extraña. Se me antojó as monstrous as if a dog or a cow should speak in tan monstruoso como si hubiera roto a hablar en England, or a YAHOO in HOUYHNHNMLAND. Inglaterra un perro o una vaca, o en The honest Portuguese were equally amazed at my

231 Los viajes de Gulliver

Houyhnhnmlandia un yahoo. Los honrados strange dress, and the odd manner of delivering my portugueses se asombraban a su vez de mis words, which, however, they understood very well. extrañas vestiduras y del modo raro en que yo They spoke to me with great humanity, and said, pronunciaba las palabras, que, no obstante, "they were sure the captain would carry me entendían muy bien. Me hablaban con toda GRATIS to Lisbon, whence I might return to my humanidad, y me dijeron que estaban seguros de own country; that two of the seamen would go back que su capitán me conduciría gratis a Lisboa, to the ship, inform the captain of what they had desde donde podría regresar a mi país; dos seen, and receive his orders; in the mean time, marinos volverían al barco, informarían al capitán unless I would give my solemn oath not to fly, they de lo que habían visto y recibirían órdenes. En would secure me by force. I thought it best to tanto, a menos que les hiciese solemne juramento comply with their proposal. They were very de no escaparme, tendrían que sujetarme por la curious to know my story, but I gave them very fuerza. Juzgué que lo mejor sería allanarme a su little satisfaction, and they all conjectured that my proposición. Mostraron gran curiosidad por saber misfortunes had impaired my reason. In two hours mi historia, pero yo les di satisfacción muy escasa; the boat, which went laden with vessels of water, por donde vinieron a pensar que las desventuras returned, with the captain's command to fetch me me habían vuelto el juicio. Al cabo de dos horas, on board. I fell on my knees to preserve my liberty; el bote, que marchó cargado de vasijas de agua, but all was in vain; and the men, having tied me volvió con orden del capitán de llevarme a bordo. with cords, heaved me into the boat, whence I was Caí de rodillas implorando mi libertad; pero todo taken into the ship, and thence into the captain's en vano; los hombres, después de amarrarme con cabin. cuerdas, me llevaron al bote, de éste al barco y His name was Pedro de Mendez; he was a very luego al cuarto del capitán. courteous and generous person. He entreated me to Llamábase éste Pedro de Méndez. Era hombre give some account of myself, and desired to know muy amable y generoso. Me rogó le dijese quién what I would eat or drink; said, "I should be used era y qué quería comer o beber; añadió que se me as well as himself;" and spoke so many obliging trataría como a él mismo, y tantas cortesías más, things, that I wondered to find such civilities from que me sorprendió recibir tales atenciones de un a YAHOO. However, I remained silent and sullen; yahoo. No obstante, yo permanecía silencioso y I was ready to faint at the very smell of him and his taciturno; solamente el olor que exhalaban él y sus men. At last I desired something to eat out of my hombres me tenía a punto de desvanecerme. Por own canoe; but he ordered me a chicken, and some último, pedí que me llevasen de mi canoa algo que excellent wine, and then directed that I should be comer; pero el capitán hizo que me sirviesen un put to bed in a very clean cabin. I would not pollo y vino excelente, y mandó luego que me undress myself, but lay on the bed-clothes, and in llevaran a acostar a un muy aseado camarote. No half an hour stole out, when I thought the crew was me desnudé, sino que me eché sobre las ropas de at dinner, and getting to the side of the ship, was la cama, y a la media hora, cuando calculé que la going to leap into the sea, and swim for my life, tripulación estaba comiendo, me escabullí, corrí al rather than continue among YAHOOS. But one of costado del navío e iba a arrojarme al agua, más the seamen prevented me, and having informed the dispuesto a luchar con las olas que a seguir entre captain, I was chained to my cabin. yahoos. Pero un marino me lo impidió, e After dinner, Don Pedro came to me, and desired to informado el capitán, me encadenaron en el know my reason for so desperate an attempt; camarote. assured me, "he only meant to do me all the service Después de comer fue a verme don Pedro, y me he was able;" and spoke so very movingly, that at pidió que le dijese la razón de tan desesperado last I descended to treat him like an animal which intento. Me aseguró que su único propósito era had some little portion of reason. I gave him a very prestarme servicio en todo aquello que pudiera, y short relation of my voyage; of the conspiracy habló, en suma, tan afectuosamente, que al fin against me by my own men; of the country where descendí a tratarle como a un animal dotado de they set me on shore, and of my five years una pequeña dosis de razón. Le hice una corta residence there. All which he looked upon as if it

232 Los viajes de Gulliver

relación de mi viaje, de la conjura de mi gente were a dream or a vision; whereat I took great contra mí, del país en que me desembarcaron y de offence; for I had quite forgot the faculty of lying, mi estancia allí durante tres años. Él consideró so peculiar to YAHOOS, in all countries where todo aquello un sueño o una alucinación, de lo que they preside, and, consequently, their disposition of yo recibí gran ofensa, pues había olvidado suspecting truth in others of their own species. I completamente la facultad de mentir, tan peculiar asked him, "whether it were the custom in his en los yahoos en todos los países en que dominan, country to say the thing which was not?" I assured y la consiguiente predisposición a poner en duda him, "I had almost forgot what he meant by las verdades de los de su misma especie. Le falsehood, and if I had lived a thousand years in pregunté si en su país había la costumbre de decir HOUYHNHNMLAND, I should never have heard la cosa que no era; le aseguré que casi había a lie from the meanest servant; that I was altogether olvidado lo que él designaba con la palabra indifferent whether he believed me or not; but, «falsedad», y que así hubiera vivido mil años en however, in return for his favours, I would give so Houyhnhnmlandia no hubiese oído una mentira al much allowance to the corruption of his nature, as criado más ruin; y añadí que me era por completo to answer any objection he would please to make, indiferente que me creyese o no, aunque, por and then he might easily discover the truth." corresponder a sus favores, estaba dispuesto a The captain, a wise man, after many endeavours to conceder a su naturaleza corrompida la catch me tripping in some part of my story, at last indulgencia de contestar cualquier objeción que began to have a better opinion of my veracity. But quisiera hacerme, y así, él mismo podría he added, "that since I professed so inviolable an fácilmente descubrir la verdad. attachment to truth, I must give him my word and El capitán, hombre de gran discreción, luego de honour to bear him company in this voyage, intentar varias veces cogerme en renuncios sobre without attempting any thing against my life; or alguna parte de mi historia, empezó a concebir else he would continue me a prisoner till we arrived mejor opinión de mi veracidad. Pero me pidió, ya at Lisbon." I gave him the promise he required; but que profesaba a la verdad tan inviolable at the same time protested, "that I would suffer the acatamiento, que le diese palabra de honor de greatest hardships, rather than return to live among acompañarle en el viaje sin atentar contra mi vida, YAHOOS." pues de otro modo tendría que considerarme Our voyage passed without any considerable prisionero hasta que llegásemos a Lisboa. Le hice accident. In gratitude to the captain, I sometimes la promesa que me pedía, pero al mismo tiempo sat with him, at his earnest request, and strove to protesté que, antes de volver a vivir entre los conceal my antipathy against human kind, although yahoos, prefería sufrir las mayores penalidades. it often broke out; which he suffered to pass La travesía transcurrió sin ningún incidente without observation. But the greatest f of the day I digno de referencia. A veces, por gratitud hacia el confined myself to my cabin, to avoid seeing any capitán y a insistente requerimiento suyo, me of the crew. The captain had often entreated me to sentaba con él y me esforzaba en ocultar mi strip myself of my savage dress, and offered to lend antipatía hacia la especie humana, que, sin me the best suit of clothes he had. This I would not embargo, estallaba a menudo a pesar mío, lo que be prevailed on to accept, abhorring to cover él toleraba sin decir nada. Pero la mayor parte del myself with any thing that had been on the back of día me lo pasaba encerrado en mi camarote para a YAHOO. I only desired he would lend me two no ver a ninguno de la tripulación. El capitán quiso clean shirts, which, having been washed since he muchas veces convencerme de que me despojara wore them, I believed would not so much defile de mis vestiduras salvajes y me ofreció prestarme me. These I changed every second day, and washed el traje mejor que tenía, pero no pudo conseguir them myself. que lo aceptara, pues aborrecía cubrirme con nada We arrived at Lisbon, Nov. 5, 1715. At our que hubiese tenido un yahoo sobre su cuerpo. landing, the captain forced me to cover myself with Solamente le pedí que me prestara dos camisas his cloak, to prevent the rabble from crowding limpias, que, lavadas después de usadas, creía yo about me. I was conveyed to his own house; and at que no me ensuciarían tanto. Me las cambiaba un my earnest request he led me up to the highest

233 Los viajes de Gulliver

día sí y otro no y las lavaba yo mismo. room backwards. I conjured him "to conceal from Llegamos a Lisboa el 5 de noviembre de 1715. all persons what I had told him of the Al desembarcar me obligó el capitán a cubrirme HOUYHNHNMS; because the least hint of such a con su capa, para impedir que la gente me rodease. story would not only draw numbers of people to Me llevó a su casa, y a formal requerimiento mío see me, but probably put me in danger of being me instaló en la habitación trasera más alta. Le imprisoned, or burnt by the Inquisition." The rogué encarecidamente que ocultase a todo el captain persuaded me to accept a suit of clothes mundo lo que yo le había dicho de los newly made; but I would not suffer the tailor to houyhnhnms, pues la menor insinuación de tal take my measure; however, Don Pedro being historia no sólo atraería a verme gentes en gran almost of my size, they fitted me well enough. He número, sino que probablemente me pondría en accoutred me with other necessaries, all new, riesgo de ser encarcelado o quemado por la which I aired for twenty-four hours before I would Inquisición. El capitán me persuadió para que use them. aceptase un traje nuevo, pero no quise consentir The captain had no wife, nor above three servants, que el sastre me tomase medida; sin embargo, none of which were suffered to attend at meals; and como don Pedro venía a ser de mi cuerpo, me his whole deportment was so obliging, added to sentó no mal el vestido hecho como para él. Me very good human understanding, that I really began equipó de otras cosas necesarias, todas nuevas, to tolerate his company. He gained so far upon me, que aireé veinticuatro horas antes de usarlas. that I ventured to look out of the back window. By El capitán no tenía esposa ni más que tres degrees I was brought into another room, whence I criados, a los cuales no se permitía servir la mesa; peeped into the street, but drew my head back in a y su conducta obsequiosísima, unida a un fright. In a week's time he seduced me down to the clarísimo entendimiento humano, me hicieron en door. I found my terror gradually lessened, but my verdad ir tolerando su compañía. Tanto llegó a hatred and contempt seemed to increase. I was at influir en mí, que me aventuré a mirar por la last bold enough to walk the street in his company, ventana trasera. Poco a poco me llevó a otra but kept my nose well stopped with rue, or habitación, desde donde me asomé a la calle; pero sometimes with tobacco. aparté la cabeza horrorizado. En una semana In ten days, Don Pedro, to whom I had given some consiguió que bajase a la puerta. Noté que mi account of my domestic affairs, put it upon me, as a terror disminuía gradualmente, mas parecían matter of honour and conscience, "that I ought to aumentar mi odio y mi desprecio. Al fin tuve el return to my native country, and live at home with valor de pasear por la calle en su compañía, pero my wife and children." He told me, "there was an tapándome bien las narices con ruda o a veces con English ship in the port just ready to sail, and he tabaco. would furnish me with all things necessary." It A los diez días, don Pedro, a quien yo había would be tedious to repeat his arguments, and my dado cuenta de mis asuntos domésticos, me contradictions. He said, "it was altogether presentó como caso de honor y de conciencia la impossible to find such a solitary island as I desired obligación de volver a mi país natal y vivir con mi to live in; but I might command in my own house, mujer y mis hijos. Díjome que había en el puerto and pass my time in a manner as recluse as I un barco inglés próximo a darse a la vela y que él pleased." me proporcionaría todo lo preciso. Sería cansado I complied at last, finding I could not do better. I repetir sus argumentos y mis contradicciones. Me left Lisbon the 24th day of November, in an hizo observar que era de todo punto imposible English merchantman, but who was the master I encontrar islas solitarias como en la que yo quería never inquired. Don Pedro accompanied me to the vivir; en cambio, dueño en mi casa, podía pasar en ship, and lent me twenty pounds. He took kind ella mi vida tan retirado como me acomodase. leave of me, and embraced me at parting, which I Accedí al cabo, como lo mejor que podía hacer. bore as well as I could. During this last voyage I Salí de Lisboa el 24 de noviembre en un barco had no commerce with the master or any of his mercante inglés, del que no pregunté quién fuese men; but, pretending I was sick, kept close in my el patrón. Me acompañó don Pedro hasta el navío cabin. On the fifth of December, 1715, we cast

234 Los viajes de Gulliver

y me prestó veinte libras. Se despidió de mí anchor in the Downs, about nine in the morning, cortésmente, y al partir me abrazó, lo que yo and at three in the afternoon I got safe to my house conllevé como pude. Durante el último viaje no at Rotherhith. tuve relación con el capitán ni con ninguno de sus My wife and family received me with great hombres; fingiéndome enfermo, me mantuve surprise and joy, because they concluded me encerrado en mi camarote. El 15 de diciembre de certainly dead; but I must freely confess the sight 1715 echamos el ancla en las Dunas, sobre las of them filled me only with hatred, disgust, and nueve de la mañana, y a las tres de la tarde llegué contempt; and the more, by reflecting on the near sano y salvo a mi casa de Rotherhithe. alliance I had to them. For although, since my Mi mujer y demás familia me recibieron con unfortunate exile from the HOUYHNHNM gran sorpresa y contento, pues tenían por cierta mi country, I had compelled myself to tolerate the muerte. Pero debo confesar con toda franqueza sight of YAHOOS, and to converse with Don que a mí su vista sólo me llenó de odio, disgusto y Pedro de Mendez, yet my memory and imagination desprecio, y más cuando pensaba en los estrechos were perpetually filled with the virtues and ideas of vínculos que a ellos me unían. Porque aunque those exalted HOUYHNHNMS. And when I began después de mi desgraciado destierro del país de los to consider that, by copulating with one of the houyhnhnms me había obligado a tolerar la vista YAHOO species I had become a parent of more, it de los yahoos y a conversar con don Pedro de struck me with the utmost shame, confusion, and Méndez, mi memoria y mi imaginación estaban horror. constantemente ocupadas por las virtudes y las As soon as I entered the house, my wife took me in ideas de aquellos gloriosos houyhnhnms; y cuando her arms, and kissed me; at which, having not been empecé a considerar que por cópula con un ser de used to the touch of that odious animal for so many la especie yahoo me había convertido en padre de years, I fell into a swoon for almost an hour. At the otros, quedé hundido en la vergüenza, la time I am writing, it is five years since my last confusión, y el horror más profundos. return to England. During the first year, I could not Tan pronto como entré en mi casa, mi mujer endure my wife or children in my presence; the me abrazó y me besó, y como llevaba ya tantos very smell of them was intolerable; much less años sin sufrir contacto con este aborrecible could I suffer them to eat in the same room. To this animal, me tomó un desmayo por más de una hora. hour they dare not presume to touch my bread, or Cuando escribo esto hace cinco años que regresé a drink out of the same cup, neither was I ever able Inglaterra. Durante el primero no pude soportar la to let one of them take me by the hand. The first presencia de mi mujer ni mis hijos; su olor money I laid out was to buy two young stone- solamente me era insoportable, y mucho menos horses, which I keep in a good stable; and next to podía sufrir que comiesen en la misma habitación them, the groom is my greatest favourite, for I feel que yo. En la hora presente no osan tocar mi pan my spirits revived by the smell he contracts in the ni beber en mi copa, ni he podido permitir que me stable. My horses understand me tolerably well; I coja uno de ellos de la mano. El primer dinero que converse with them at least four hours every day. desembolsé fue para comprar dos caballos They are strangers to bridle or saddle; they live in jóvenes, que tengo en una buena cuadra, y, great amity with me and friendship to each other. después de ellos, el mozo es mi favorito preferido, pues noto que el olor que le comunica la cuadra CHAPTER XII reanima mi espíritu. Mis caballos me entienden bastante bien; converso con ellos por lo menos [The author's veracity. His design in publishing this cuatro horas al día. Sin conocer freno ni silla, work. His censure of those travellers who swerve viven en gran amistad conmigo y en intimidad from the truth. The author clears himself from any mutua. sinister ends in writing. An objection answered. The method of planting colonies. His native Capítulo XII country commended. The right of the crown to those countries described by the author is justified. La veracidad del autor. -Su propósito al publicar The difficulty of conquering them. The author

235 Los viajes de Gulliver

esta obra. -Su censura a aquellos viajeros que se takes his last leave of the reader; proposes his apartan de la verdad. -El autor se sincera de todo manner of living for the future; gives good advice, fin siniestro al escribir. -Objeción contestada. -El and concludes.] método de establecer colonias. -Elogio de su país Thus, gentle reader, I have given thee a faithful natal. -Se justifica el derecho de la Corona sobre history of my travels for sixteen years and above los países descritos por el autor. -La dificultad de seven months: wherein I have not been so studious conquistarlos. -El autor se despide por última vez of ornament as of truth. I could, perhaps, like de los lectores, expone su modo de vivir para lo others, have astonished thee with strange futuro, da un buen consejo y termina. improbable tales; but I rather chose to relate plain Ya te he hecho, amable lector, fiel historia de matter of fact, in the simplest manner and style; mis viajes durante dieciséis años y más de siete because my principal design was to inform, and not meses, en la que no me he cuidado tanto del to amuse thee. adorno como de la verdad. Hubiera podido tal vez It is easy for us who travel into remote countries, asombrarte con extraños cuentos inverosímiles; which are seldom visited by Englishmen or other pero he preferido relatar llanamente los hechos, en Europeans, to form descriptions of wonderful el modo y estilo más sencillos, porque mi designio animals both at sea and land. Whereas a traveller's principal era instruirte, no deleitarte. chief aim should be to make men wiser and better, Es fácil para nosotros los que viajamos por and to improve their minds by the bad, as well as apartados países, rara vez visitados por ingleses y good, example of what they deliver concerning otros europeos, inventar descripciones de animales foreign places. maravillosos, así del mar como de la tierra, siendo I could heartily wish a law was enacted, that every así que el principal fin de un viajero ha de ser traveller, before he were permitted to publish his hacer a los hombres más sabios y mejores y voyages, should be obliged to make oath before the perfeccionar su juicio con los ejemplos malos, y Lord High Chancellor, that all he intended to print también buenos, de lo que relatan con referencia a was absolutely true to the best of his knowledge; extranjeros lugares. for then the world would no longer be deceived, as Desearía yo muy de veras una ley que it usually is, while some writers, to make their prescribiese que todo viajero, antes de permitírsele works pass the better upon the public, impose the publicar sus viajes, viniese obligado a prestar grossest falsities on the unwary reader. I have juramento ante el gran canciller de que todo lo que perused several books of travels with great delight pretendía imprimir era absolutamente verdadero in my younger days; but having since gone over según su más leal saber y entender, pues así no most parts of the globe, and been able to contradict seguiría engañándose al mundo, como hoy many fabulous accounts from my own observation, generalmente se hace por ciertos escritores, que, a it has given me a great disgust against this part of fin de buscar aceptación para sus obras, extravían reading, and some indignation to see the credulity al incauto lector con las más groseras fábulas. En of mankind so impudently abused. Therefore, since mis días de juventud he examinado con gran my acquaintance were pleased to think my poor deleite muchos libros de viajes; pero habiendo ido endeavours might not be unacceptable to my después a las más partes del globo y podido country, I imposed on myself, as a maxim never to contradecir muchas referencias mentirosas con mi be swerved from, that I would strictly adhere to propia observación, he concebido gran disgusto truth; neither indeed can I be ever under the least por este género de lectura y alguna indignación de temptation to vary from it, while I retain in my ver cuán descaradamente se abusa de la credulidad mind the lectures and example of my noble master humana. Así, pues que mis amistades quisieron and the other illustrious HOUYHNHNMS of suponer que mis menguados esfuerzos no whom I had so long the honour to be an humble resultarían inaceptables para mi país, me obligué, hearer. como máxima de que no debía apartarme nunca, a -NEC SI MISERUM FORTUNA SINONEM sujetarme puntualmente a la verdad, aunque FINXIT, VANUM ETIAM, MENDACEMQUE tampoco podría caer por lo más remoto en la IMPROBA FINGET. tentación de separarme de ella mientras perduren I know very well, how little reputation is to be got

236 Los viajes de Gulliver

en mi ánimo las lecciones y los ejemplos de mi by writings which require neither genius nor noble amo y los otros ilustres houyhnhnms, de learning, nor indeed any other talent, except a good quienes tanto tiempo había tenido el honor de ser memory, or an exact journal. I know likewise, that humilde oyente. writers of travels, like dictionary-makers, are sunk Nec el miserum Fortuna Sinonem into oblivion by the weight and bulk of those who Finxit; vanum etiam; inendacemque improba come last, and therefore lie uppermost. And it is finget. highly probable, that such travellers, who shall Demasiado conozco cuán escasa reputación hereafter visit the countries described in this work puede alcanzarse con escritos que no requieren of mine, may, by detecting my errors (if there be talento ni estudio ni dote alguna que no sea una any), and adding many new discoveries of their buena memoria o un exacto diario. También sé own, justle me out of vogue, and stand in my place, que quienes escriben de viajes, como quienes making the world forget that ever I was an author. hacen diccionarios, se ven sepultados en el olvido This indeed would be too great a mortification, if I por el peso y la masa de aquellos que vienen detrás wrote for fame: but as my sole intention was the y, por más nuevos, más perfectos en la mentira. Y public good, I cannot be altogether disappointed. es más que probable que los viajeros que en For who can read of the virtues I have mentioned in adelante visiten los países que yo en este trabajo the glorious HOUYHNHNMS, without being doy a conocer, logren, rectificando mis errores, si ashamed of his own vices, when he considers alguno hubiera, y agregando muchos nuevos himself as the reasoning, governing animal of his descubrimientos de cosecha propia, restarme toda country? I shall say nothing of those remote nations estima, ocupar mi puesto y hacen que el mundo where YAHOOS preside; among which the least olvide si yo fuí autor jamás. Esto sería, sin duda, corrupted are the BROBDINGNAGIANS; whose cruel mortificación si yo escribiese en busca de wise maxims in morality and government it would fama; pero como mi aspiración sólo fue el bien be our happiness to observe. But I forbear general, no ha de servirme en ningún modo de descanting further, and rather leave the judicious desengaño. Pues, ¿quién podrá leer lo que yo reader to his own remarks and application. refiero de las virtudes de los gloriosos I am not a little pleased that this work of mine can houyhnhnms sin sentir vergüenza de sus vicios possibly meet with no censurers: for what cuando se considere el animal dominante y objections can be made against a writer, who razonador de su país? Nada diré de aquellas relates only plain facts, that happened in such remotas naciones en que gobiernan yahoos, entre distant countries, where we have not the least las cuales es la menos corrompida la de los interest, with respect either to trade or brobdingnagianos, cuyas sabias máximas de moral negotiations? I have carefully avoided every fault y de gobierno serían nuestra felicidad si diésemos with which common writers of travels are often too en observarlas. Pero dejo los comentarios, y al justly charged. Besides, I meddle not the least with juicioso lector, que por cuenta propia haga any party, but write without passion, prejudice, or observaciones y establezca analogías. ill-will against any man, or number of men, Me produce no pequeña satisfacción pensar que whatsoever. I write for the noblest end, to inform no es posible que esta mi obra encuentre censores; and instruct mankind; over whom I may, without pues ¿qué objeciones pueden hacerse en contra de breach of modesty, pretend to some superiority, un escritor que relata únicamente simples hechos from the advantages I received by conversing so acaecidos en países de tal modo distantes que no long among the most accomplished puede movernos respecto de ellos interés alguno, HOUYHNHNMS. I write without any view to bien sea de comercio o de negociaciones políticas? profit or praise. I never suffer a word to pass that He evitado cuidadosamente caer en todas aquellas may look like reflection, or possibly give the least faltas que de ordinario y con demasiada justicia se offence, even to those who are most ready to take imputan a los que escriben de viajes. Además, no it. So that I hope I may with justice pronounce me ocupo para nada de partido ninguno, sino que myself an author perfectly blameless; against escribo sin pasión, prejuicio ni malevolencia whom the tribes of Answerers, Considerers, contra ningún hombre, cualquiera que sea. Escribo Observers, Reflectors, Detectors, Remarkers, will

237 Los viajes de Gulliver

con el nobilísimo fin de informar e instruir al never be able to find matter for exercising their género humano, propósito para el que puedo, sin talents. inmodestia, preciarme de cierta superioridad, I confess, it was whispered to me, "that I was basada en las enseñanzas recibidas durante el largo bound in duty, as a subject of England, to have tiempo que conversé con los houyhnhnms más given in a memorial to a secretary of state at my eminentes. Escribo sin mira alguna de provecho ni first coming over; because, whatever lands are de nombradía, sin dar jamás curso a una palabra discovered by a subject belong to the crown." But I que pueda parecer repercusión de afectos doubt whether our conquests in the countries I treat personales o suponer la menor ofensa, aun para of would be as easy as those of Ferdinando Cortez aquellos que más prontos estén a tomarla. Así, que over the naked Americans. The LILLIPUTIANS, I espero tener justo derecho a calificarme de autor think, are hardly worth the charge of a fleet and completamente irreprensible, contra el cual los army to reduce them; and I question whether it ejércitos de la réplica, el examen, la observación, might be prudent or safe to attempt the la interpretación, la averiguación y la anotación no BROBDINGNAGIANS; or whether an English encontrarán nunca motivo para ejercitar sus army would be much at their ease with the Flying talentos. Island over their heads. The HOUYHNHNMS Confieso que se me ha indicado que el deber indeed appear not to be so well prepared for war, a me obligaba, como súbdito de Inglaterra, a escribir science to which they are perfect strangers, and un memorial a un secretario de Estado especially against missive weapons. However, inmediatamente después de mi regreso, pues supposing myself to be a minister of state, I could cualesquiera tierras que un súbdito descubre never give my advice for invading them. Their pertenecen a la Corona. Pero dudo que nuestras prudence, unanimity, unacquaintedness with fear, conquistas en los países de que trato fuesen tan and their love of their country, would amply supply fáciles como fueron las de Hernán Cortés sobre all defects in the military art. Imagine twenty americanos desnudos. Creo que los liliputienses thousand of them breaking into the midst of an apenas valen el gasto de una flota y un ejército European army, confounding the ranks, overturning para reducirlos, y pregunto yo si sería prudente ni the carriages, battering the warriors' faces into seguro atacar a los brobdingnagianos, y si un mummy by terrible yerks from their hinder hoofs; ejército inglés se encontraría muy tranquilo con la for they would well deserve the character given to isla volante sobre sus cabezas. Los houyhnhnms Augustus, RECALCITRAT UNDIQUE TUTUS. no parecen tan bien preparados para la guerra, But, instead of proposals for conquering that ciencia a que son extraños por completo, ni mucho magnanimous nation, I rather wish they were in a menos para librarse de armas arrojadizas; no capacity, or disposition, to send a sufficient number obstante, si yo fuese ministro de Estado, jamás of their inhabitants for civilizing Europe, by aconsejaría la invasión de aquel territorio. La teaching us the first principles of honour, justice, prudencia, la magnanimidad, el desconocimiento truth, temperance, public spirit, fortitude, chastity, del miedo y el amor al país que reinan entre los friendship, benevolence, and fidelity. The names of habitantes compensarían con largueza todos los all which virtues are still retained among us in most defectos en el arte militar. Imagínense veinte mil languages, and are to be met with in modern, as de ellos lanzándose en medio de un ejército well as ancient authors; which I am able to assert europeo, desordenando sus filas, volcando sus from my own small reading. carros, destrozando la cara a los guerreros con But I had another reason, which made me less terribles sacudidas de sus patas traseras; sin duda forward to enlarge his majesty's dominions by my que se harían dignos de la reputación de Augusto: discoveries. To say the truth, I had conceived a few Recalcitrat undique tutus. Pero, en vez de scruples with relation to the distributive justice of proyectos para conquistar aquella nación princes upon those occasions. For instance, a crew magnánima, preferiría yo que ellos pudieran y of pirates are driven by a storm they know not quisieran enviar suficiente número de sus whither; at length a boy discovers land from the habitantes para civilizar a Europa, instruyéndonos topmast; they go on shore to rob and plunder, they en los elementales principios del honor, la justicia, see a harmless people, are entertained with

238 Los viajes de Gulliver

la verdad, la templanza, el espíritu público, la kindness; they give the country a new name; they fortaleza, la castidad, la amistad, la benevolencia y take formal possession of it for their king; they set la fidelidad. Virtudes todas éstas cuyos nombres se up a rotten plank, or a stone, for a memorial; they conservan aún entre nosotros en la mayoría de los murder two or three dozen of the natives, bring idiomas, y se encuentran así en los autores away a couple more, by force, for a sample; return modernos como los antiguos, según puedo home, and get their pardon. Here commences a aseverar fundado en mis escasas lecturas. new dominion acquired with a title by divine right. Pero había otra razón que me detenía en el Ships are sent with the first opportunity; the natives camino de aumentar los dominios de Su Majestad driven out or destroyed; their princes tortured to con mis descubrimientos. A decir verdad, había discover their gold; a free license given to all acts concebido algunos escrúpulos respecto de la of inhumanity and lust, the earth reeking with the justicia distributiva de los príncipes en tales blood of its inhabitants: and this execrable crew of ocasiones. Por ejemplo: una banda de piratas es butchers, employed in so pious an expedition, is a arrastrada por la tempestad no saben adonde; por modern colony, sent to convert and civilize an fin, un grumete descubre tierra desde el mastelero; idolatrous and barbarous people! desembarcan para robar y saquear; encuentran un But this description, I confess, does by no means pueblo sencillo, que los recibe con amabilidad; affect the British nation, who may be an example to toman de él formal posesión en nombre de su rey; the whole world for their wisdom, care, and justice erigen en señal un tablón podrido o una piedra; in planting colonies; their liberal endowments for asesinan a dos o tres docenas de indígenas; se the advancement of religion and learning; their llevan por la fuerza una pareja como muestra; choice of devout and able pastors to propagate regresan a su patria y alcanzan el perdón. Aquí Christianity; their caution in stocking their comienza un nuevo dominio, adquirido con título provinces with people of sober lives and de derecho divino. Se envían barcos en la primera conversations from this the mother kingdom; their oportunidad; se expulsa o se destruye a los strict regard to the distribution of justice, in naturales; se tortura a sus príncipes para obligarlos supplying the civil administration through all their a declarar dónde tienen su oro; se concede plena colonies with officers of the greatest abilities, utter autorización para todo acto de inhumanidad y strangers to corruption; and, to crown all, by lascivia, y la tierra despide vaho de la sangre de sending the most vigilant and virtuous governors, sus moradores. Y esta execrable cuadrilla de who have no other views than the happiness of the carniceros, empleada en esta piadosa expedición, people over whom they preside, and the honour of es una colonia moderna, enviada para convertir y the king their master. civilizar a un pueblo idólatra y bárbaro. But as those countries which I have described do Pero reconozco que esta descripción en ningún not appear to have any desire of being conquered modo se refiere a la nación británica, que puede and enslaved, murdered or driven out by colonies, servir de ejemplo a todo el mundo por su nor abound either in gold, silver, sugar, or tobacco, sabiduría, cuidado y justicia en establecer I did humbly conceive, they were by no means colonias; sus liberales consignaciones para el proper objects of our zeal, our valour, or our progreso de la religión y la cultura; su elección de interest. However, if those whom it more concerns pastores devotos y capaces para propagar el think fit to be of another opinion, I am ready to cristianismo; su precaución de poblar las depose, when I shall be lawfully called, that no provincias con gentes de vida y conservación European did ever visit those countries before me. I moderadas, enviadas de la madre patria; su mean, if the inhabitants ought to be believed, riguroso celo en la administración de justicia, unless a dispute may arise concerning the two designando para el ministerio civil, en todas y YAHOOS, said to have been seen many years ago cada parte de sus colonias, funcionarios de la upon a mountain in HOUYHNHNMLAND. mayor competencia, totalmente inaccesibles a la But, as to the formality of taking possession in my corrupción, y, por coronarlo todo, su tino para sovereign's name, it never came once into my enviar a los más vigilantes y virtuosos thoughts; and if it had, yet, as my affairs then gobernadores, que no tienen más aspiración que la stood, I should perhaps, in point of prudence and

239 Los viajes de Gulliver

felicidad de los pueblos que dirigen y el honor del self-preservation, have put it off to a better rey su señor. opportunity. Pero como los pueblos que yo he descrito no Having thus answered the only objection that can parecen tener el menor deseo de ser conquistados ever be raised against me as a traveller, I here take y esclavizados, asesinados ni expulsados por a final leave of all my courteous readers, and return colonias ni abundan en oro, plata, azúcar ni to enjoy my own speculations in my little garden at tabaco, juzgué humildemente que no eran de Redriff; to apply those excellent lessons of virtue ningún modo objeto apropiado para nuestro celo, which I learned among the HOUYHNHNMS; to nuestro valor y nuestro interés. No obstante, si instruct the YAHOOS of my own family, is far as I aquellos a quienes más directamente importa shall find them docible animals; to behold my encuentran de su gusto sustentar contraria opinión, figure often in a glass, and thus, if possible, estoy dispuesto a declarar, cuando se me requiera habituate myself by time to tolerate the sight of a legalmente, que ningún europeo visitó aquellos human creature; to lament the brutality to países antes que yo. Es decir, si hemos de creer a HOUYHNHNMS in my own country, but always los naturales. Pero, por lo que hace a la formalidad treat their persons with respect, for the sake of my de tomar posesión en nombre de mi soberano, noble master, his family, his friends, and the whole jamás se me pasó por las mientes; y aunque se me HOUYHNHNM race, whom these of ours have the hubiera pasado, visto el giro que mis asuntos honour to resemble in all their lineaments, however llevaban por entonces, quizá lo hubiera diferido, their intellectuals came to degenerate. por prudencia e instinto de conservación, para I began last week to permit my wife to sit at dinner mejor oportunidad. with me, at the farthest end of a long table; and to Contestada con esto la única objeción que answer (but with the utmost brevity) the few como viajero pudiera ponérseme, me despido por questions I asked her. Yet, the smell of a YAHOO fin en este punto de todos mis amados lectores y continuing very offensive, I always keep my nose me vuelvo a absorberme en mis meditaciones y a well stopped with rue, lavender, or tobacco leaves. mi pequeño jardín de Redriff; a poner por obra And, although it be hard for a man late in life to aquellas sabias lecciones de virtud que aprendí remove old habits, I am not altogether out of hopes, entre los houyhnhnms; a instruir a los yahoos de in some time, to suffer a neighbour YAHOO in my mi familia hasta donde llegue su condición de company, without the apprehensions I am yet under animal dócil; a mirar frecuentemente en un espejo of his teeth or his claws. mi propia imagen, para ver si así logro habituarme My reconcilement to the YAHOO kind in general con el tiempo a soportar la presencia de una might not be so difficult, if they would be content criatura humana; a lamentar la brutalidad de los with those vices and follies only which nature has houyhnhnms de mi tierra, aunque siempre tratando entitled them to. I am not in the least provoked at con respeto sus personas, en honor de mi noble the sight of a lawyer, a pickpocket, a colonel, a amo, su familia, sus amigos y toda la raza fool, a lord, a gamester, a politician, a houyhnhnm, a que éstos que viven entre nosotros whoremonger, a physician, an evidence, a tienen el honor de asemejarse en todas sus suborner, an attorney, a traitor, or the like; this is facciones, por más que sus entendimientos hayan all according to the due course of things: but when degenerado. I behold a lump of deformity and diseases, both in La semana pasada empecé a permitir a mi body and mind, smitten with pride, it immediately mujer que se sentase a comer conmigo, en el breaks all the measures of my patience; neither extremo más apartado de una larga mesa, y me shall I be ever able to comprehend how such an contestara, aunque con la mayor brevedad, a unas animal, and such a vice, could tally together. The cuantas preguntas que le hice. Sin embargo, como wise and virtuous HOUYHNHNMS, who abound el olor de los yahoos sigue molestándome mucho, in all excellences that can adorn a rational creature, tengo siempre la nariz bien taponada con hojas de have no name for this vice in their language, which ruda, espliego o tabaco. Y aun cuando es difícil has no terms to express any thing that is evil, para un hombre perder en época avanzada de la except those whereby they describe the detestable vida añejas costumbres, no dejo de tener qualities of their YAHOOS, among which they

240 Los viajes de Gulliver

esperanzas de poder tolerar en algún tiempo la were not able to distinguish this of pride, for want próxima compañía de un yahoo sin el recelo que of thoroughly understanding human nature, as it aun me inspiran sus clientes y sus garras. shows itself in other countries where that animal Mi reconciliación con la especie yahoo en presides. But I, who had more experience, could general no sería tan difícil si ellos se contentaran plainly observe some rudiments of it among the sólo con los vicios y las insensateces que la wild YAHOOS. Naturaleza les ha otorgado. No me causa el más But the HOUYHNHNMS, who live under the pequeño enojo la vista de un abogado, un ratero, government of reason, are no more proud of the un coronel, un necio, un lord, un tahur, un político, good qualities they possess, than I should be for not un médico, un delator, un cohechador, un wanting a leg or an arm; which no man in his wits procurador, un traidor y otros parecidos; todo ello would boast of, although he must be miserable está en el curso natural de las cosas. Pero cuando without them. I dwell the longer upon this subject contemplo una masa informe de fealdades y from the desire I have to make the society of an enfermedades, así del cuerpo como del espíritu, English YAHOO by any means not insupportable; forjada a golpes de orgullo, ello excede los límites and therefore I here entreat those who have any de mi paciencia, y jamás comprenderé cómo tal tincture of this absurd vice, that they will not animal y tal vicio pueden ajustarse. Los sabios y presume to come in my sight. virtuosos houyhnhnms, que abundan en todas las excelencias que pueden adornar a un ser racional, no tienen en su idioma término para designar este vicio, como no lo tienen para expresar nada que signifique el mal, excepto aquellos con que califican las detestables cualidades de sus yahoos, y entre ellas no pueden distinguir ésta del orgullo por falta de completo conocimiento de la naturaleza humana, según se muestra en otros países en que este animal gobierna. Pero yo, con mi mayor experiencia pude claramente reconocer algunos rudimentos de ella en los yahoos silvestres. Los houyhnhnms, que viven bajo el gobierno de la razón, no se encuentran más orgullosos de las buenas cualidades que poseen que puedo estarlo yo de que no me falte un brazo o una pierna, lo que no puede constituir motivo de jactancia para ningún hombre en su juicio, aunque sería desdichado si le faltaran. Insisto particularmente sobre este punto, llevado del deseo de hacer por todos los medios posibles la sociedad del yahoo inglés no insoportable, y, de consiguiente, conjuro desde aquí a quienes tengan algún atisbo de este vicio absurdo para que no se atrevan a comparecer ante mi vista.

FIN

241