An Interview with Anders Sjöbohm on Aspects of Culture in Sri Lanka
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
NAOSITE: Nagasaki University's Academic Output SITE Title An Interview with Anders Sjöbohm on Aspects of Culture in Sri Lanka Author(s) Robinson, Le Roy Citation 経営と経済, 71(3), pp.93-111; 1991 Issue Date 1991-12-25 URL http://hdl.handle.net/10069/28585 Right This document is downloaded at: 2020-09-18T08:17:09Z http://naosite.lb.nagasaki-u.ac.jp KEIEI TO KEIZAI,Vol.71No.3,Decemberl991 An Interview with Anders Sjobohm on Aspects of Culture in Sri Lanka LeRoyRobinson Anders Sjobohm(b. 1947) is a professional librarian at the Stadsbi- bliotek(Town Library) in Molndal near Goteborg, Sweden. He was also a journalist for the cultural page of Goteborgs-Tidningen, an evening newspaper. His main interest is in the literary culture of Sri Lanka. He has published numerous articles on Sri Lankan writers. He has written a preface to a collection of short stories and translated poems by Sri Lankan poet Jean Arasanayagam. He has also translated into Swedish poems by Richard de Zoysa, a murdered Sri Lankan journalist, and Lakdasa Wik- kramasinha. He has reported on a peace conference on Sri Lanka held in Sweden. Sjobohm is married to Ingrid Thor. They are the foster parents of John Sanjaya, who was an infant at the Good Shepherd Convent, Wattala, Sri Lanka, when they adopted him about eight years ago. *j^ ^|^ ^1^ ^S ^|S ROBINSON: First let me thank you for translating my interview with Jegatheeswari Nagendran into Swedish for "Sydasien" magazine. And our opening question is: How did you get interested in Sri Lankan culture? I've seen many tourists from Sweden in Sri Lanka, but they seem mainly interested in sunshine and beaches. SJOBOHM: Yes. I used to be as ignorant about Sri Lanka as most Swedes 94 KElEl TO KElZAl are - including tourists. There has never been much to read in Swedish newspapers about Sri Lanka. You almost have to be an ex pert if those small fragments in our newspapers are to make any sense to you. In the 1970s, though, there was a certain general in terest in Sri Lanka in Sweden. There was a lot of interest in the Third World as a whole. Nowadays I often get the impression that for Swedes only Europe counts. Why in the 1970s? Well, you know, there was the insurrection of 1971, for instance - when the J. V. P. on the extreme left tried to seize power in a sudden uprising. Sri Lanka was big news in Sweden the~. The debate within the Swedish left was intense. A well-planned, armed, very sudden uprising by a movement calling itself Marxist, and its enemy, the Sri Lankan government, including two Communist parties ... well! This insurrection. was hotly debated . in Sweden. And that's when I first got interested in Sri Lanka. ROBINSON: Were there many Swedish men or women specializing in Sri Lankan affairs in the 1970s? SJOBOHM: Very few. One was Thomas Bibin, the founder of "Sydasien". He was one of the Swedes who defended the cause of the People's Republic of China. In 1971 all the governments of the would ran to support the government of Sri Lanka, even China. Some called it betrayal. And the pro-China communists in Sweden had to work very hard to make China's action seem progressive. Now Bibin certainly wouldn't like to defend his old, fairly dogmatic Marxist-Leninist point of view today, but he has been loyal to the cause of Sri Lanka's people. Anyway, he's one of our leading experts. He's written one of the very few books in Swedish about Sri Lanka and its problems. ROBINSON: What's the English title of Bibin's book? And what is its main theme, briefly? An Interview with Anders Sjobohm on Aspects of Culture in Sri Lanka 95 S]OBOHM: Sri Lanka - from Feudalism to Suppressed Capitalism. It was published in 1974. Main theme? As the title suggests, Bibin deals with the history and economic dependency of a typical third world economy. It doesn't say much about cultural affairs. A lot of it deals with the 1971 insurrection - the ideology of the guerilla forces, their strategy, and the possible involvement of the People's Republic of China. Bibin also co-authored a book in English about Sri Lanka. With Yvonne Fries. The Undesirables - the Expatriation of the Tamil Peo ple of Recent Indian Origin from the Plantations in Sri Lanka to India. It was published in 1984 in Calcutta. Several of the people in Sri Lanka that you've interviewed have told you about these Indian Tamils of the up-country plantations, but let me just quote a bit from The Undesirables. "They were deprived of franchise and citizenship shortly after Ceylon's independence, and after decades of state lessness many of them have been forced to go to India according to an agreement in 1964. The remaining plantation Tamils have been the most innocent and tragic victims of anti-Tamil rioting from 1977 and onwards, though they have had no contacts with or sympathy for or even knowledge of the indigenous Tamils and their grievances ... After generations of toiling for the colonial masters and for the emerging Sri Lankan nation, they are silently being deported to India to be destroyed by poverty and hunger." I reviewed this book for the Goteborgs-Tidningen in 1985. It's a book of the kind that make readers furious. So much suffering that no one ever hears about. One weakness, it seems to me, is that the in terviews in The Undesirables seem to be too spread out; I mean it must have taken Bibin and Fries years to gather their material, and, as a reader, you're not quite certain what is up to date and what is 96 KEIEI TO KEIZAI not. Part of the problem lies with the publishers; they delayed publication quite a lot. Bibin, by the way, is a producer with the Swedish Broadcasting Corporation. And he has two adopted children from Sri Lanka. He's meant a lot to me, too. He's encouraged me to write about Sri Lanka. And I would like to add that I have always been mentally prepared to be interested in or even fascinated by an Asian country. Not that I have ever been some kind of globe trotter or folklorist or expert in my easy chair, but as a young man I used to read Chinese and Japanese poetry, quite a lot of it. I was also a member of the Viet nam Solidarity Movement in Sweden. And I.sympathized with China too. I think I have a romantic picture of Asia hidden somewhere in side myself. I'm not cheated by it. I know too much of political reali ty. But I think that in some way it's a kind of a driving force, together with my feeling of solidarity with the people of the Third World. ROBINSON: Of course, you have more personal reasons for being in terested in Sri Lanka, I suppose. You have adopted a child from Sri Lanka. How about saying something about that? SJOBOHM: Yes, that's a strong personal reason. My wife and I were childless, so we applied for adoption. That was in 1981. We establish ed contact with a small adoption organization called Children Above All. It has contacts in India and Sri Lanka. ROBINSON: Why did you choose Sri Lanka? SJOBOHM: If we had decided to choose an Indian child, we would have had to stay in Sweden and wait for the child. But we wanted to visit his or her country. We thought it would have been a big mistake not to visit the child's home country. So that's why we went to Sri An Interview with Anders Sjobohm on Aspects of Culture in Sri Lanka 97 Lanka. Incidentally, there are thousands of Sri Lankan adopted children in Sweden. Most adopted children in Sweden are Korean, but Sri Lankan children are number two. ROBINSON: What happens to most of the adopted Sri Lankan kids in Sweden? Are they integrated into Swedish society? SJOBOHM: According to some investigators, most adopted children have done well so far. Most of them are still small children. They have been adopted by stable middle class families. Almost all adoptive parents in Sweden are middle class. So, as a rule, they get a good start in their new life as Swedes. Of course, some of them, like other children, have to go through things like divorce and so on. There are special problems connected with adopted children. They have lived through separations when they were very small, and we know very little about how much that might have affected them. Sometimes they've been taken away from their native country when they were just starting to pick up their native languages, Korean, say, or in John's case Sinhala, though he was too young to have pick ed up much Sinhala. It's a fact that many of these children, although they've been spoon-fed, they were undernourished as far as love is concerned. In Sweden they're adopted by parents who, as a rule, do everything for them, who devote all their time to them. But, even so, wounds are not always healed. ROBINSON: Do these adopted children have language problems? S,JOBOHM: Most of them learn to speak Swedish very well. Older adopted children who have had time to learn their native language are standing on safe ground. Those who come between - I % years to 3 % years - face the hardest language problems.