<<

www.lemans-tourisme.com /www.amazing-lemans.com BIENVENUE AU MANS 2019 / 2020 Guide touristique de Le MansMétropole

OFFICE DE TOURISME DE METROPOLE 16, rue de l’Etoile 72000 LE MANS Tél : +33 (0)2 43 28 17 22 – Fax : +33 (0)2 43 28 12 14 [email protected] www.lemans-tourisme.com

Horaires d’ouverture : DU LUNDI AU SAMEDI Novembre à Avril : 10h à 18h / Mai à octobre : 9h à 18h

DIMANCHES ET JOURS FÉRIES Mai à Septembre : 14h30 à 18h Permanence de l’Office de Tourisme : Maison du Pilier Rouge, Cité Plantagenêt 41-43 Grande Rue

Une équipe à votre service : Espace d’accueil numérique - Conseil en séjour Billetterie spectacles, sport et visites guidées Boutique - Hébergements Week-ends et séjours Service groupes -Séminaires

Suivez-nous sur :

3 LE MANS TOURIST OFFICE SOMMAIRE / CONTENTS / INHALT 16 Rue de l’Etoile - 72000 LE MANS 6 VISITER LE MANS / 66 HÉBERGEMENTS/ ACCOMODATIONS / Tel: +33 (0)2 43 28 17 22 — Fax: +33 (0)2 43 28 12 14 UNTER KUNFT VISIT LE MANS / LE MANS BESICHTIGEN [email protected] Le quartier historique : la Cité Plantagenêt / www.lemans-tourisme.com / www.amazing.lemans.com The historic quarter / Historishes Stadtviertel 74 LE MANS PRATIQUE / La Nuit des Chimères LE MANS USEFULL INFORMATION / Opening hours : Saint-Nicolas LE MANS PRAKTISCH Monday to Saturday November to April : 10:00 - 18:00 / République - L’église Notre-Dame du Pré May to October : 09:00 - 18:00 L’Hôtel-Dieu de Coëffort L’Abbaye Royale de l’Epau Sundays and Bank Holidays May to September : 14:30 - 18:00 Annexe of the tourist office : LÉGENDE / Maison du Pilier Rouge Cité Plantagenêt 41-43 Grande Rue 20 LES MUSÉES / MUSEUM / MUSEEN Musée de Tessé KEY / LEGEND We offer a range of services : Musée de la Reine-Bérengère

Digital displays, travel advice Carré Plantagenêt Restaurant Tickets for shows, events and guided Musée Vert

Shop - Accommodation - Weekends and short breaks - Musée des 24 Heures - Circuit de la Service en terrasse / Services for groups - Seminars 26 LE MANS NATURE / Terrace / Terrasse

NATURE IN LE MANS / LE MANS NATUR Animaux acceptés / Parcs et jardins Parks and gardens / Parks und Gârten Pets welcome / Tiere akzeptiert Les rivières Rivers / Flüsse L’Arche de la Nature Piscine / Maison de l’eau Swimming-pool / Schwimmbad Maison de la forêt Maison de la prairie Tennis

40 LE MANS, Salle de sport / CAPITALE DE L’AUTOMOBILE Sportsroom / Sportzimmer LE MANS, CAPITAL OF MOTOR SPORTS / LE MANS - HAUPTSTADT DES AUTOMOBILSPORTS Parc et jardin / Le Circuit des 24 Heures du Mans Garden / Garten The 24 hours circuit / Rennstrecke 24 Stunden von Le Mans Le Musée des 24 Heures du Mans Salle de réunion / The 24 Hours Museum / 24 Stunden Museum Meeting room / Tagungsraum

Parking / 46 SORTIES / DAYS OUT / VERKEHRSAMT VON LE MANS Car park / Parkplatz ENTDECKEN UND ERLEBEN 16 Rue de l’Etoile 72000 LE MANS Loisirs Leisure / Freizeit Tel.: +33 (0)2 43 28 17 22 — Fax: +33 (0)2 43 28 12 14 Chèque-vacances Prendre un verre Have a drink / Etwas trinken [email protected] Agenda Events schedule / Veranstaltungkalender www.lemans-tourisme.com/ www.amazing.lemans.com TR Titre Restaurant

Öffnungszeiten : 52 SAVEURS ET TERROIR / EATING AND Tourisme et Handicap Montag bis samstag November bis April : 10 bis 18 Uhr / DRINKING / SCHLEMMEN UND GENIESSEN Mai bis Oktober : 9 bis 18 Uhr Rillettes... et autres spécialités Qualité Tourisme Rillettes and other local specialities / Rillettes und andere Spezialitäten Sonn - und Feiertage Mai bis September: 14.30 bis 18 Uhr Epiceries fines Delicatessen / Feinkast Camping Qualité Außenstelle der Tourist-Information : Dégustation Tasting / Weinprobe Maison du Pilier Rouge Cité Plantagenêt 41-43 Grande Rue Gites de 54 LE MANS METROPOLE / URBAN COM- Wir sind für Sie da : MUNITY / URBANISCHE GEMEINSCHAFT Fleurs de Soleil DigitaleInformation, Tipps für Ihren Aufenthalt Tickets (Theater, Konzerte, Sportveranstaltungen usw., Führungen) 62 RESTAURANTS / RESTAURANTS Accueil Vélo 4 Boutique - Unterkunft - Wochenenden und Pauschalangebote - 5 Gruppen - Seminare VISITER LE MANS

LE MANS BESICHTIGEN Wirtschaft, Tourismus, Geschichte und Kulturgut – Le Mans hat ein äußerst vielfältiges Potenzial. Nicht umsonst darf sich die Stadt mit den Labels „Touristische Gemeinde“ und „Stadt der Kunst und

der Geschichte“ schmücken. Ferner bewirbt sie sich Oudoux ©Maxime Commune touristique, Ville d’art et d’His- les échanges nationaux (Normandie, um die Aufnahme in das UNESCO-Weltkultu- VISIT LE MANS rerbe. Bereits seit dem 19. Jh. als Hauptstadt des toire et ville candidate au Patrimoine Mon- Bretagne, Pays de la , / Ile-de- The people of Le Mans are proud of their town’s his- Automobilsports bekannt, ist Le Mans auch heute dial de l’Unesco, Le Mans est doté d’un fort France, Centre, Poitou-) et inter- tory, culture and healthy economy and are honoured noch entschieden zukunftsorientiert. Die vorteil- to have been awarded the Ville d’Art et d’Histoire hafte geografische Lage tut ein Übriges: Le Mans lie- potentiel économique, touristique, histo- nationaux. label. The town is also candidate for Unesco World gt am Kreuzungspunkt wichtiger Autobahnen und rique et patrimonial. Un des atouts historiques du Mans est son Heritage status. Capital of motor racing since the großer Verkehrsachsen von nationaler und interna- Capitale de l’automobile depuis le XIXème histoire commune avec la Normandie et 19th Century, Le Mans is steeped in history yet has tionaler Bedeutung (Normandie, Bretagne, Pays de its sights firmly fixed on the future. The location of la Loire, Paris / Ile-de-France, Centre, Poitou-Cha- siècle, Le Mans est volontairement tourné l’, avec la famille Plantagenêt dont the town makes it a strategic transport hub, with mo- rentes). Eine der historischen Besonderheiten der vers l’avenir et possède des atouts géogra- Geoffroy V dit Le Bel fut le 1er membre de torway links within France – to , , Stadt Le Mans ist ihre gemeinsame Geschichte mit phiques et stratégiques : la ville est située à cette dynastie. Son émail conçu pour orner , Paris, Centre, Poitou-Charentes der Normandie und der Region Anjou, die stark von and beyond. Thanks to the Plantagenet family, Le der Familie Plantagenêt geprägt wurde. Begründet un carrefour d’axes autoroutiers et routiers sa tombe est conservé au Carré Plantage- Mans formed ties with the neighbouring regions of wurde diese Dynastie von Geoffroy V., genannt „der importants qui la rend indispensables dans nêt, Musée d’Histoire et d’Archéologie. Son Normandy and Anjou. The town was central to the Schöne“. Eine Emailplatte mit seinem Porträt, die fils Henry II, roi d’Angleterre naquit au Mans Plantagenet dynasty and home of the founding sein Grab schmücken sollte, befindet sich heute im member, Geoffroy V, le Bel. Geoffroy’s tomb plaque „Carré Plantagenêt“, dem Museum für Geschichte et fit du Palais Comtal une résidence ma- is displayed in the Carré Plantagenêt, the local mu- und Archäologie. Sein Sohn Heinrich II., König von jeure de son royaume. seum of archaeology. Geoffroy’s son, Henry II, King of England, wurde in Le Mans geboren und machte Autre atout manceau et qui n’est pas des England, was born in Le Mans and made the palace aus dem gräflichen Palast eine bedeutende Re- here his main residence. Of course, a major attrac- sidenz seines Königreichs. Zu den Highlights von Le moindres : la course des 24 Heures, mon- tion of Le Mans – and probably the best known – is Mans gehört natürlich auch das weltweit bekannte dialement connue, considérée en 2012 par the legendary 24 Hours race. In a list published by 24-Stunden-Rennen, das der National Geographic National Geographic in 2012, the race that “bridges 2012 als das bedeutendste Sportereignis der Welt le National Geographic comme étant le past and present” was considered the number one noch vor den Olympischen Spielen einordnete. premier évènement sportif mondial devant must-see sporting event in the world, ahead of the Dieses Rennen schlägt „eine Brücke zwischen Ver- les Jeux Olympiques. Cette course établit Olympic Games. gangenheit und Zukunft“... « un pont entre le passé et le présent »… 6 7 VISITER LE MANS Oudoux ©Maxime LE COEUR HISTORIQUE : Du Vieux Mans à la CITÉ PLANTAGENET

Pourquoi le nom Plantagenêt ? A l’origine, Geoffroy V dit Le Bel avait pour habitude de planter une branche de genêt sur son couvre-chef avant de guerroyer ou de chasser dans les cam- pagnes environnantes afin de ne pas être blessé ou tué accidentellement par ses propres hommes. Le nom « Plantagenêt » fut porté par sa descendance et laissa son empreinte dans la ville du Mans : le palais des Comtes du (actuel hôtel de ville) fut une résidence importante accueillant régulière- ment les membres de cette dynastie tout au long de l’histoire.

Pour en savoir plus : « Sur les pas de Henry II… » : document disponible à l’Office de Tourisme et à la Maison du Pilier Rouge

HISTORIC QUARTER : HISTORISCHER STADTKERN : From « old town » to Cité Plantagenêt Von der Altstadt Le Mans zur Cité Plantagenêt Why is our historic quarter named after the Plan- Woher kommt der Name Plantagenêt? Geoffroy tagenets? Well, Geoffroy V often tucked a branch of V., genannt der Schöne, steckte (frz. planter) einen broom (genêt in French) in his hat before going to Ginsterzweig (frz. genêt) in seine Kopfbedeckung, battle or out hunting in the countryside so that his bevor er in den Krieg zog oder im Umland zur Jagd men could recognise him from afar. Hence the name ging, um nicht aus Versehen von seinen eigenen “plantagenêt”, literally “plant-a-broom”, was given Leuten verletzt oder getötet zu werden. Seine Nach- to the dynasty Geoffroy began, and which made its fahren behielten den Namen „Plantagenêt“ bei, der mark on Le Mans. Today’s town hall was once the pa- auch eng mit der Geschichte der Stadt Le Mans ver- lace of the counts of Maine, an important residence bunden ist: Der gräfliche Palast Palais des Comtes that was home to many members of the Plantagenet du Maine (heute das Rathaus) war eine bedeutende dynasty. Residenz, in der sich im Verlauf der Geschichte re- gelmäßig Mitglieder der Adelsfamilie aufhielten. Find out more : « Sur les pas de Henry II…» : document available Mehr dazu : from the Tourist Office and the Maison du Pilier « Sur les pas de Henry II…» : erhältlich in der Rouge Tourist-Information und im Maison du Pilier Rouge

8 9 Cité Plantagenêt is the name given to the historic part of the town, which spans some 10 hectares. It is encircled by a Roman wall erected in the 3rd and 4th Century and re- mains under the watchful eye of the cathedral of Saint-Ju- lien which dates from the 11th and 15th Centuries. This part of town has a surprising variety of historic buildings, with over a hundred half-timbered houses and several Renaissance, baroque and classical mansion houses. This historical backdrop has often been a location for cloak and dagger films: Cyrano de Bergerac, On Guard, Les Dames Galantes, Man in the Iron Mask, Jean de La Fontaine, Molière, some episodes of Nicolas Le Floch etc... Delve into history and learn more about this historic part of town with a visit to the Reine Bérengère museum in the street of the same name. The museum houses a range of La Cité Plantagenêt désigne le quartier 19th and early 20th century paintings and some fine exa- historique enserré par l’enceinte romaine mples of old pottery objects made the local villages of Li- gron, Prévelles, Malicorne and Bonnétable. bâtie aux IIIème et IVème siècles et sur- plombé par la cathédrale Saint-Julien Find out more : construite du XIème au XVème siècle. «Le Mans, Cité Plantagenêt» and the «Laissez-vous conter...» series of pamphlets on the cathedral of Saint-Ju- C’est un quartier étonnant par la richesse lien, ... the Roman wall and half-timbered houses; avai- et la variété des façades (plus d’une cen- lable from the Tourist Office and the Maison du Pilier Rouge (in French only). Als Cité Plantagenêt wird heute das historische Stad- taine de maisons à pans-de-bois et de tviertel bezeichnet, das innerhalb der römischen nombreux hôtels particuliers construits Stadtmauer (3. / 4. Jh.) liegt und von der Kathedrale de la Renaissance à la période classique). Saint Julien geprägt wird, die zwischen dem 11. und 15. Jahrhundert errichtet wurde. Dieses Stadtvier- Ce cadre historique permet depuis de nom- tel hält viele Überraschungen bereit, insbesondere breuses années les prises de vues pour de zahlreiche, sehr unterschiedliche Gebäudefassaden nombreux films historiques et de capes et (über hundert Fachwerkhäuser und viele Stadtpa- lais aus der Renaissance bis hin zum Klassizismus). d’épées : Cyrano de Bergerac, Le Bossu, Les Dieser historische Rahmen dient seit vielen Jahren Dames galantes, L’homme au masque de als Kulisse für zahlreiche Historienfilme und Mantel- fer, Jean de La Fontaine, Molière, certains und-Degen-Filme. Cyrano de Bergerac, Duell der De- gen, Von Jungfer, Weib und Witwe, Der Mann mit der épisodes de Nicolas Le Floch etc… Si vous Eisernen Maske, Jean de La Fontaine, Molière, einige souhaitez parachever vos connaissances Szenen aus Nicolas Le Floch usw. Cathédrale Saint-Julien sur le patrimoine des quartiers historiques, Wenn Sie Ihre Kenntnisse über die Kulturschätze der historischen Stadtviertel noch vertiefen möchten, vous pouvez visiter le Musée de la Reine Bé- dann besuchen Sie doch das Museum Musée de la Horaires : rengère installé rue de la Reine Bérengère Reine Bérengère in der Rue de la Reine Bérengère. Zu Visites libres. Ouverte toute l’année (tableaux des XIXe et XXe siècles ; faïences de den Kollektionen dieses Museums gehören Gemälde sauf cérémonies, tous les jours 9h/17h aus dem 19. Jh. und vom Beginn des 20. Jh. sowie , Prévelles, Malicorne et Bonnétable). sehr schöne alte Fayencen aus dem Departement (19h de Pâques à l’automne) Sarthe (Ligron, Prévelles, Malicorne, Bonnétable). Se renseigner auprès de l’Evêché. Place Saint-Michel - 02 43 28 28 98 Pour en savoir plus : Mehr dazu : www.cathedraledumans.fr Demandez la documentation éditée par le Service «Le Mans, Cité Plantagenêt», und die Serie «Lais- du Patrimoine : «Laissez-vous conter la cathédrale sez-vous conter... La Cathédrale Saint-Julien, ... For opening hours, contact : +33 (0)2 43 28 28 98 Saint-Julien, l’enceinte romaine ; les maisons en L’enceinte romaine, ... Les maisons en pan-de-bois» Öffnungszeiten, Kontact: +33 (0)2 43 28 28 98 pan-de-bois»,… disponible à l’Office de Tourisme et : historische Dokumente, erhältlich in der Tourist-In- à la Maison du Pilier Rouge. formation und im Maison du Pilier Rouge. 11

Saint-Nicolas is close to the historic part of town and is an interesting area to visit if you are looking to do as the Manceaux (inhabitants of Le Mans) VISITER LE MANS do. Backing onto the Roman ramparts, which were al- tered during the medieval period, is the Collégiale Saint-Pierre-la-Cour, once the chapel of the pa- SAINT-NICOLAS lace of the Comtes du Maine. The building dates Proche des quartiers historiques, le quar- from the 11th and 13th Centuries. The rather aus- tere outer walls hide a superb hall with tall arches tier Saint-Nicolas est intéressant pour and slender pillars. celui qui souhaite connaître les lieux de Not far away, beneath the school of art (école des vie incontournables des Manceaux. En Beaux-Arts) are the foundations of the Roman baths, sadly destroyed in the 3rd Century to make quittant la Cité Plantagenêt par l’escalier way for the fortifications. Leave the Cité Plantage- des Ponts Neufs, vous pourrez admirer nêt via rue des Ponts Neufs and find yourself in the adossée aux remparts romains modifiés bustling little streets of the liveliest part of town. durant la période médiévale, la Collégiale Das Viertel Saint-Nicolas ganz in der Nähe des his- royale Saint-Pierre-la Cour, ancienne torischen Stadtkerns wird alle interessieren, die chapelle du Palais des Comtes du Maine wissen wollen, wo in Le Mans etwas los ist. érigée entre le XIème et le XIIIème siècle. Wenn Sie die Cité Plantagenêt über die Treppe Es- calier des Ponts Neufs verlassen, entdecken Sie an Ses élévations austères cachent une salle der im Mittelalter umgestalteten römischen Stadt- basse aux voûtes élancées, dont les tra- mauer die königliche Stiftskirche Collégiale royale Collégiale royale Saint-Pierre-la-Cour Saint- Pierre-la Cour und einstige Kapelle des vées sont ponctuées par de fins piliers. Palais des Comtes du Maine, die zwischen dem Mardi au vendredi : 9h-12h / 14h-18h 11. und 13. Jh. erbaut wurde. Hinter ihrem hoch Rue Rostov-sur-le Don, sous l’école des Beaux- aufragenden, strengen Äußeren verbirgt sich ein Week-end et vacances scolaires zone B : Arts se trouvent les fondations des Thermes niedriger Kirchenraum mit elegantem Gewölbe, 10h-12h30 / 14h-18h dessen Joche auf feinen Pfeilern ruhen. romains détruits au IIIème siècle lors de la Fermé : lundi Nicht weit von hier befindet sich unter der Kuns- construction de l’enceinte romaine. L’escalier se Gratuit si expo thochschule das Fundament römischer Thermen, poursuit par la rue des Ponts neufs où vous plon- die im 3. Jh. beim Bau der römischen Stadtmauer Rue des fossés Saint-Pierre zerstört wurden. Die Treppe führt zur Straße Rue gerez dans des ruelles particulièrement vivantes 02 43 47 38 51 des Ponts neufs, von wo aus Sie die besonders be- de la ville. Cafés, bars, salons de thé, boutiques Contact : [email protected] lebten Gassen der Stadt erkunden können. de décoration et d’objets de la vie quotidienne www.lemans-tourisme.com Pour en savoir plus : sont des lieux incontournables de la ville. Vous Les dépliants «Laissez-vous conter l’ensemble pourrez remarquer dans les rues de l’Etoile, de Tuesday to Friday: 09:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 palatial comtal et royal», «Laissez-vous conter le Weekends and local school holidays Les Thermes , les plaques de ville sur lesquelles sont Carré Plantagenêt» sont disponibles à l’Office de 10:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00 Tourisme et à la Maison du Pilier-Rouge. gravées les empreintes des pieds et des mains Closed on Mondays Avenue Rostov-sur-le-Don des pilotes, vainqueurs des 24 heures du Mans. Free to visit during exhibitions Find out more : Visites guidées uniquement sur réser- Rue des Fossés Saint-Pierre +33 (0)2 43 47 38 51 Le Carré Plantagenêt (rue Claude Blondeau) Leaflets available from the Tourist Office and the vations à la Maison du Pilier Rouge Maison du Pilier Rouge. Dienstag bis Freitag: 9 -12 Uhr / 14-18 Uhr 02 43 47 40 30 est un Musée d’Histoire et d’Archéologie installé dans un ancien monastère qui présente des ob- Wochenende und regionale Schulferien: Mehr dazu : 10 – 12.30 Uhr / 14 -18 Uhr Broschüren erhältlich in der Tourist-Information Guided tours only jets autour de 5 périodes-phares de l’histoire du Montags geschlossen und im Maison du Pilier rouge. Please book at the Maison du Pilier Rouge. Mans : la Préhistoire, la Protohistoire, la période Bei Ausstellungen Eintritt frei Rue des fossés Saint-Pierre +33 (0)2 43 47 38 51 Besichtigung nur mit Führung gallo-romaine, le Haut Moyen-Age et la période 14 Buchung im Maison du Pilier Rouge médiévale. 15 Place de la République, (formerly place des Halles) is the very heart of the town. Flanked by former hotels, banks, shops, cafés and brasseries, not to VISITER LE MANS mention the beautiful Visitation chapel, this airy, lively square is a great place to stop and watch the world go by or enjoy a drink on a sunny pavement terrace. The tram stops in the middle. RÉPUBLIQUE Rue des Minimes, just off the square, is the town’s La Place de la République, (ancienne main shopping street. Three of the buildings are place des halles) est le cœur de ville de- typical of 20th-century architecture. puis sa création. Bordée d’anciens hôtels Next to the Prefecture stands the church of Notre- de voyageurs, de banques, de boutiques, Dame de la Couture, formerly the abbey-church of de cafés, de brasseries et de la the Benedictine monastery of Saint-Pierre-Saint- chapelle Paul de la Couture founded in the 6th Century by de la Visitation, cette place très aérée et Bishop Saint Bertrand. This Gothic-style religious vivante, est une invitation à s’y arrêter et edifice harbours lovely examples of 17th, 18th pourquoi pas, lorsque la saison le permet, and 19th century altarpieces. In the nave is a su- per marble statue of the Virgin and Child sculpted ÉGLISE NOTRE-DAME à prendre le soleil en terrasse d’un café ou by Germain Pilon, a famous Renaissance artist, as d’un restaurant. Elle est accessible par le well as paintings by Parrocel. DU PRÉ tramway ou à pied. L’église Notre–Dame du Pré (ancienne- La rue des Minimes est une artère com- Der Place de la République (ehemals Place des ment Saint-Julien du Pré), place du Pré, merciale importante. Vous pourrez y ad- Halles) ist seit seiner Schaffung das Herz der Stadt. est une superbe église romane datant Dieser sehr weitläufige und belebte Platz wird von mirer les 3 grands magasins ayant obtenu ehemaligen Herbergen, von Banken, Geschäften, des XIe et XIIe siècles, agrandie au XIXe le label XXème siècle. Cafés, Brasserien und der Kapelle Chapelle de la siècle par l’architecte Denis Darcy, élève Visitation gesäumt und lädt zum Verweilen ein. et collaborateur de Viollet-Le-Duc, archi- Was gibt es Schöneres, als hier bei warmem Wetter auf der Terrasse eines Restaurants oder einer Bar tecte parisien de renom. Elle dépendait ÉGLISE NOTRE-DAME die Sonne zu genießen. Zu diesem Platz führt die d’un enclos abbatial, détruit durant la Straßenbahn. Révolution. DE LA COUTURE Die Rue des Minimes, die an den Place de la Ré- publique angrenzt, ist die größte Geschäftsstraße Proche de la Préfecture, l’église Notre- CHURCH OF NOTRE DAME DU PRE der Innenstadt. Hier befinden sich drei Kaufhäuser, The church of Notre Dame du Pré, formerly Saint-Ju- Dame de La Couture est l’ancienne die mit dem französischen Label „Kulturgut des 20. lien du Pré, place du Pré is a superb 11th and 12th Jh.“ ausgezeichnet wurden. église-abbatiale du monastère béné- century Roman church. It was extended in the 19th dictin Saint–Pierre–Saint–Paul de La century by the architect Denis Darcy, a pupil and In der Nähe der Präfektur befindet sich die Kirche colleague of the famous Parisian architect Viollet- Couture, fondé dès le VIème siècle par Notre-Dame de la Couture, die einst die Kirche des le-Duc. The church was part of an abbey which was Benediktinerklosters Saint-Pierre-Saint-Paul de La l’évêque Saint-Bertrand. Cet édifice destroyed during the Revolution. religieux de style gothique possède Couture war, das im 6. Jh. vom damaligen Bischof, dem heiligen Bertrand, gegründet wurde. In die- KIRCHE NOTRE DAME DU PRE des retables intéressants (XVIIe, XVIIIe sem gotischen Kirchengebäude befinden sich in- Die Kirche Notre-Dame du Pré (früher Saint-Julien teressante Altaraufsätze aus dem 17., 18. und 19. et XIXe siècles). Dans la nef, se trouve du Pré) am Place du Pré ist eine herrliche roma- Jahrhundert. Das Hauptschiff schmücken eine nische Kirche aus dem 11. und 12. Jh. Sie wurde im la Vierge à l’Enfant sculptée par Ger- wunderbare Marmorstatue der Jungfrau mit dem 19. Jh. von dem Architekten Denis Darcy vergrößert, main Pilon, artiste illustre durant la Kinde, die von dem während der Renaissance sehr der ein Schüler und Mitarbeiter des renommierten berühmten Künstler Germain Pilon stammt, sowie Renaissance côtoyant des peintures Pariser Architekten Viollet-Le-Duc war. Sie gehörte Gemälde des Malers Parrocel. signées Parrocel. zu einer Klosteranlage, die im Verlauf der Franzö- sischen Revolution zerstört wurde.

16 17 VISITER LE MANS HOTEL-DIEU COËFFORT Ce trésor est actuellement exposé au Car- ré Plantagenêt, musée d’archéologie et d’histoire du Mans. ©Maxime Oudoux

HOTEL DIEU DE COEFFORT Gothic-style, former hospital. The Hôtel-Dieu de Coeffort was built in the 12th cen- tury by order of Henry II, King of England, to shelter the poor, the sick, orphans and pilgrims. Although the outside is rather staid, the inside is a particularly fine piece of work. There are some beautiful pain- ABBAYE ROYALE DE all its buildings. It is inserted in a 12ha enclosed tings to be seen. The church is open during services park delimited by a wall. and for guided tours. It is worth a visit. The “treasure L’ÉPAU of Coeffort” comprising 31 pieces of medieval silver KÖNIGLICHEN ABTEI VON L’EPAU was found in 1953 during renovation work. The sil- Installée au Mans depuis 1204, devenue Seit 1204 in Le Mans residiert, wurde die Witwe der verware was used by the hospital in the 14th and Dame Douairière de la ville, Bérengère Stadt, Bérengère von Navarra, Witwe von Richard 15th centuries and was probably hidden away from de Navarre veuve de Richard Cœur de Löwenherz, die Gründung der Abtei von Piété-Dieu the English invaders. The treasure is now displayed (oder Epau) zu einem der schönsten Zisterzien- Cet Hôtel-Dieu de Coëffort (place Was- in the Carré Plantagenêt, the museum of archaeo- Lion, décide la fondation de l’abbaye de ser-Juwelen des Großen Westens. logy. hington) a été construit au XIIe siècle sur la Piété-Dieu (ou Epau) un des plus beaux 1959 vom Departement Sarthe erworben und ordre du roi Henri II Plantagenêt Roi d’An- joyaux cisterciens du Grand Ouest. restauriert, ist die Abtei, die ihren früheren Glanz HOSPITAL HOTEL-DIEU DE COEFFORT wiedererlangt hat, zu einem kulturellen Mekka der gleterre pour accueillir pauvres, malades, Ehemaliger Krankensaal im Stil der westfranzö- Acquise en 1959 par le Département de Sarthe geworden, das nicht ohne Emotionen be- sischen Gotik mit typischen „Plantagenêt-Ele- enfants abandonnés et pèlerins. L’exté- la Sarthe puis restaurée, l’abbaye, en sucht werden kann. Die Abtei, die sich vor den To- menten“. rieur semble un peu massif et sans décor retrouvant sa splendeur d’autrefois, est ren von Le Mans befindet, hat fast alle ihre Gebäude Das Hospital Hôtel-Dieu de Coëffort wurde im 12. erhalten. Es befindet sich in einem 12 ha großen mais il dissimule en réalité une architec- Jh. auf Befehl des Königs von England Heinrich II. devenue un haut lieu culturel de la Sar- geschlossenen Park, der von einer Mauer begrenzt Plantagenêt gebaut und war für Arme, Kranke, aus- ture toute en finesse. De très belles pein- the qui ne se visite pas sans émotion. wird tures sont également à découvrir. gesetzte Kinder und Pilger gedacht. Hinter seinem L’abbaye, située aux portes du Mans, a etwas massiven, schmucklosen Äußeren verbirgt Horaires : L’église est ouverte lors des offices ou des sich in Wirklichkeit ein sehr fein gearbeitetes Ge- préservé la quasi intégralité de ses bâti- D’avril à septembre : ouvert tous les jours de 10h à 19h. visites guidées. Ce site mérite le détour bäude. Auch sehr schöne Malereien sind dort zu ments. Elle est insérée dans un parc de D’octobre à mars : ouvert du mercredi au lundi de 11h sehen. Die Kirche ist während der Gottesdienste lors de votre séjour au Mans ou en Sarthe. 12ha clos délimité par un mur d’enceinte. à 18h (fermé les mardis hors vacances scolaires) geöffnet und kann im Rahmen von Führungen be- Janvier : ouverture uniquement du jeudi au dimanche En 1953, le « trésor de Coëffort » consti- sichtigt werden. Wenn Sie nach Le Mans oder ins de 11h à 18h tué de 31 pièces d’orfèvrerie civile mé- Departement Sarthe kommen, ist dieses Bauwerk ROYAL ABBEY OF L’EPAU Fermeture exceptionnelle : 25 décembre et 1er janvier. wirklich einen Umweg wert. 1953 fand man bei Settled in Le Mans since 1204, became Dowager diévale, a été retrouvé lors des travaux de Renovierungsarbeiten in der Kirche den „Schatz Lady of the city, Bérengère of Navarre widow of Ri- Route de Changé 72530 YVRE L’EVEQUE réaménagement du bâtiment. Cette vais- von Coëffort“ wieder. Dabei handelt es sich um 31 chard the Lionheart, decides the foundation of the 02 43 84 22 29 [email protected] selle d’argent très sobre était utilisée par profane Goldschmiedearbeiten aus dem Mittelal- abbey of Piété-Dieu (or Epau) one of the most beau- https://epau.sarthe.fr/ ter. Das sehr schlichte Silbergeschirr wurde von tiful Cistercian jewels of the Great West. la confrérie hospitalière de l’hôtel-Dieu der Hospitalsbruderschaft des Hôtel-Dieu Coëffort Acquired in 1959 by the Department of Sarthe and For opening hours , contact the Abbey Coëffort, aux XIVe et XVe siècles, époque (Place Washington) im 14. und 15. Jh. verwendet restored, the abbey, recovering its former splendor, +33 ( 0) 2 43 84 22 29 à laquelle elle a vraisemblablement été und dann wahrscheinlich zum Schutz vor den En- has become a cultural Mecca of the Sarthe which Öffnungszeiten , Kontakt mit dem Abtei gländern vergraben. Dieser Schatz ist derzeit im can not be visited without emotion. The abbey, lo- +33 ( 0) 2 43 84 22 29 ensevelie lors de conflits. Carré Plantagenêt, dem Museum für Archäologie cated at the gates of Le Mans, has preserved almost 18 und Geschichte der Stadt Le Mans, ausgestellt. 19 Tuesday to Friday: 09:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Weekends and local school holidays 10:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00 LES MUSÉES Closed on Mondays Full price €5.00 / Half-price €2.50 Free to under-18s MUSÉE DE TESSÉ Reduced price on Sundays Ganz in der Nähe der Cité Plantagenêt: italienische, Proche de la Cité Plantagenêt, inscrit dans flämische, holländische und französische Malerei un magnifique parc, le Musée de Tessé- oc des 15. bis 19. Jh., Möbel, Skulpturen, Kunstge- genstände. Ägyptische Galerie. cupe l’emplacement de l’ancien domaine de la famille de Tessé, dont les collections Das Musée de Tessé in Le Mans befindet sich auf dem ehemaligen Gut der Familie de Tessé, deren Kollek- forment une partie du fonds ancien. Les ex- tionen einen Teil des alten Fundus ausmachen. Die positions permanentes présentent des pein- über zwei Stockwerke verteilte ständige Ausstellung tures, sculptures et objets d’art du XIIe au XIXe umfasst Gemälde, Skulpturen und Kunstgegenstän- de aus der Zeit vom 12. bis 19. Jh. und aus dem 20. siècles et XXe siècle. Jh. Zu den wichtigsten Stücken zählen „Le Sommeil En 2001, a été inauguré un vaste espace sou- d’Elie“ (Der schlafende Elias) und „La Vanité“ (Die terrain consacré à l’Égypte pharaonique. Ré- Eitelkeit) von Philippe de Champaigne, „La nature morte aux armures“ (Stillleben mit Rüstung) von cemment rénovée, la galerie égyptienne est Willem Van Aelst, der Sekretär Ludwigs XV. und die de nouveau visible. sehr originellen Illustrationen zum „Komischen Ro- man“ von Scarron. 2001 wurde ein großer unterirdischer Ausstellungs- bereich eingerichtet, der dem Ägypten der Pha- raonen gewidmet ist. Dort sind Nachbildungen in Originalgröße des Grabs der Königin Nefertari (Ge- mahlin von Ramses II.) und des Grabs von Seenefer (Bürgermeister von Theben) zu sehen. Dienstag bis Freitag: 9-12 Uhr / 14-18 Uhr Wochenende und regionale Schulferien: 10-12.30 Uhr / 14-18 Uhr Near the Cité Plantagenêt, collection of Italian, Fle- Montags geschlossen Horaires : mish, Dutch and French paintings from the 15th to Normalpreis 5,00 € / Ermäßigt 2,50 € Mardi au vendredi : 9h-12h / 14h-18h the 19th centuries and furniture, sculptures and or- Eintritt frei für Besucher unter 18 Jahren. naments. Egyptian Gallery. Week-end et vacances scolaires zone B : Sonntags ermäßigt. 10h-12h30 / 14h-18h The museum of Tessé stands in the grounds of the Fermé : lundi former estate of the Tessé family, whose collections formed the basis for the original museum. Perma- Tarifs : nent exhibitions span two floors, with paintings, Tarif plein 5.00 € sculptures and ornaments from the 12th to the 19th and 20th century. The key pieces are Le sommeil Demi-tarif 2.50 € d’Elie and La vanité, by Philippe de Champaigne, gratuit moins de 18 ans La nature morte aux armures de Willem Van Aelst, Tarif réduit le dimanche Louis XV’s desk and Scarron’s original paintings of the Roman comique. In 2001, a vast basement area was opened to 2 Avenue de house a display on Pharaonic Egypt. Life-size re- 02 43 47 38 51 productions of the tombs of Queen Nofretari, wife Contact : [email protected] of Ramses II and Sennefer, mayor of Thebes can be seen here. 213 CARRÉ PLANTAGENÊT LES MUSÉES Musée d’archéologie et d’histoire du Mans. Le Carré Plantagenêt est «Carré» comme MUSÉE DE LA REINE ses cours et «Plantagenêt» comme une partie de l’histoire qu’il raconte. Musée BÉRENGÈRE d’archéologie et d’histoire du Maine, il conte à travers ses collections l’histoire de Installé dans trois magnifiques maisons à la Ville et de son territoire, en 5 chapitres, pans-de-bois sculptées et à proximité de Horaires : depuis les premières occupations hu- Horaires : Du 01/10 au 31/05 - Fermé le lundi Fermé le lundi la Cathédrale du Mans, ce musée d’ethno- maines à l’époque préhistorique jusqu’à Mardi au vendredi : 14h - 18h Mardi au dimanche : 10h / 18h graphie propose en présentation perma- Week-end : 10h-12h30 / 14h-18h la charte octroyée par Louis XI à la «bonne nente des documents iconographiques, Du 01/06 au 30/09 - Fermé lundi ville» du Mans en 1481. Tarifs : des peintures et des objets d’art populaire Mardi au dimanche : 10h - 12h30 / 14h - 18h Tarif plein 5.00 € liés à la ville du Mans et au département Le Mans’ museum of archaeology. The aptly-named Demi-tarif 2.50 € Carré Plantagenêt has square-shaped courtyards de la Sarthe (du XVIIIe au début XXe siècle). Tarifs : and tells the story of the local Plantagenet dynasty. Gratuit moins de 18 ans / tarif réduit le dimanche Tarif plein 3.00 € The museum relates the history of the town and the 2 rue Claude Blondeau 72000 LE MANS Housed in three magnificent half-timbered houses, Demi-tarif 1.50 € surrounding area in 5 chapters, from the first human 02 43 47 46 45 near the cathedral, this is a charming museum of Groupes de plus de 12 personnes occupation in prehistoric times, up to the charter Contact : [email protected] ethnography and local history (ceramics, furniture, granted to the “good town” by Louis XI in 1481. illustrations). This museum presents illustrations Titulaires de la carte d’invalidité and local objects from the 18th, 19th and early 20th C.E. (carte CEZAM) gratuit moins de 18 Museum für Archäologie und Geschichte der Stadt Closed on Mondays century, including paintings, drawings and furniture. ans / tarif réduit le dimanche Le Mans„ Carré (quadratisch) wie seine Innenhöfe, Tuesday to Sunday: 10:00 - 18:00 Full price €5.00 Half-price €2.50 7-11 rue de la Reine Bérengère 72000 LE MANS „Plantagenêt“ wie ein Teil der Geschichte, von der Dieses reizende Museum für Völkerkunde und Hei- es erzählt. Das Carré Plantagenêt, auch „Musée Free to under 18s / Reduced rates on Sundays matgeschichte (Keramiken, Möbel, ikonographische 02 43 47 38 80 d’archéologie et d’histoire du Maine“, erzählt die Dokumente) ist in drei wunderschönen Häusern Contact : [email protected] Geschichte der Stadt und ihrer Umgebung in fünf Montags geschlossen. mit geschnitztem Fachwerk in der Nähe der Kathe- Kapiteln, von der ersten menschlichen Besiedlung in Dienstag bis Sonntag: 10 Uhr / 18 Uhr drale untergebracht. Ausgestellt sind dort ikonogra- From 1 October to 31 May - Closed on Mondays vorgeschichtlicher Zeit bis hin zur Charta, die Ludwig Normalpreis 5,00 € Ermäßigt 2,50 € phische Dokumente und Volkskunstgegenstände Tuesday to Friday: 14:00 - 18:00 XI. der „guten Stadt“ Le Mans im Jahr 1481 gewährte. Kostenlos für Besucher unter 18 Jahren / Sonntags ermäßigt aus dem 18., 19. und der ersten Hälfte des 20. Jh., Weekend: 10:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00 die einen Bezug zur Stadt Le Mans und zum Departe- From 1 June to 3O September - Closed on Mondays ment Sarthe haben: Gemälde, Zeichnungen, Möbel. Tuesday to Sunday: 10:00 - 12:30 14:00 - 18:00 Fullprice €3 Half-price €1.50 Groups of more than 12 Invalid card-holders Free to under 18s / Reduced rates on Sundays

1.10. bis 31.05. - Montags geschlossen. Dienstag bis Freitag: 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr Wochenende: 10-12.30 Uhr / 14-18 Uhr 1.06. bis 30.09. - Montags geschlossen. Dienstag bis Sonntag: 10.00 – 12.30 Uhr 14.00-18.00 Uhr Normalpreis 3,00 € Ermäßigt 1,50 € Gruppen mit mehr als 12 Personen Inhaber der Schwerbehindertenausweises Ermäßigung für Betriebe Eintritt frei für Besucher unter 18 Jahren / 22 Sonntags ermäßigt 23 LES MUSÉES MUSÉE VERT, MUSÉUM D’HISTOIRE NATURELLE Le Musée Vert est conçu comme un es- pace de présentation et de découverte de NOUVEAUTÉ la nature et des sciences. La Sarthe et le LES TIGRES EN Maine y sont présentés sous des aspects

originaux et peu connus. Tarifs : VISION SOUS-MARINE Tarif plein 3.00 € This museum is a place to explore nature and sciences. Demi-tarif 1.50€ There are a thousand and one things to marvel at Groupes de plus de 12 personnes among the minerals, natural habitats and animal Titulaires de la carte d’invalidité hideouts. Le Musée Vert is designed to present nature C.E. (carte CEZAM) and sciences. See the local area in a different light. gratuit moins de 18 ans Tarif réduit le dimanche Dieses Museum ist der Natur und der Wissenschaft gewidmet. Es begeistert seine Besucher mit unzähli- 204 avenue Jean Jaurès 72100 LE MANS gen, faszinierenden Objekten und Informationen: 02 43 47 39 94 Mineralien, naturbelassene Landschaften des De- Contact : [email protected] partements Sarthe und ihre verborgene Tierwelt. Im Musée Vert kann man Natur und Wissenschaft Monday to Friday: 09h00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 entdecken und erleben. Sarthe und Maine werden Sunday: 14:00 - 18:00 hier einmal aus einem ganz anderen Blickwinkel Closed all day Saturday and Sunday morning präsentiert, der auch einige wenig bekannte Aspekte Full price €3.00 aufzeigt. Half-price €1.50 Groups of more than 12 Free to under-18s Reduced price on Sundays 204 avenue Jean Jaurès 72100 LE MANS Horaires : Tel : +33(0)2 43 47 39 94 Lundi au vendredi : 9h- 12h / 14h - 18h Dimanche : 14h - 18h Montag bis Freitag: 9.00 – 12.00 Uhr / 14.00-18.00 Uhr Fermé samedi toute la journée et Sonntag: 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr dimanche matin Samstags ganztags und sonntags vormittags geschlossen. Normalpreis 3,00 € Ermäßigt 1,50 € MUSÉE DES 24 HEURES DU MANS Gruppen mit mehr als 12 Personen (Voir rubriques : Le Mans, capitale de Inhaber des Schwerbehindertenausweises l’automobile) page 44 Ermäßigung für Betriebe Kostenlos für Besucher unter 18 Jahren Sonntags ermäßigt 204 avenue Jean Jaurès 72100 LE MANS Tel : +33 (0)2 43 47 39 94 24 N O U V E L L E V A G U E - RCS B 339 786 493 - © ZOO DE , I-STOCK Le Parc de Tessé, avenue de Paderborn, est l’un des plus anciens de la ville. Attaché LE MANS NATURE depuis le XVIIe siècle à l’ancien Hôtel de Lavardin puis Hôtel de Tessé (actuel mu- urbaines dites les Mancelles cachent en sée de Tessé), ce parc couvre une super- réalité des terrains exploités en tant que ficie de 2,3 hectares et possède une pièce jardins potagers, devenus au XXe siècle, d’eau et d’abondants massifs floraux. Dans paysagers. Les jardins publics sont très les années 1920, il fut réaménagé en parc importants au Mans : an English-style park. In 2009 a giant hourglass à l’anglaise. Depuis l’an 2009, le sablier called Le Temps imparti-Eclipse came to grace the Le Jardin des Plantes, rue Prémartine, géant, «Le Temps imparti-Eclypse», réali- park. It is the work of Jean-Bernard Métais and one dessiné par Jean-Charles Alphand, auteur sé par Jean-Bernard Métais, pour célébrer of the “seven treasures” of the town. des Bois de Boulogne, de Vincennes et du le passage à l’an 2000, enjolive le jardin Find out more : Parc Montsouris à Paris. Créé à l’initiative et fait partie des Sept Trésors de la ville. « Les 7 Trésors du Mans », Le Mans, Editions de la de la Société d’Horticulture de la Sarthe, il Reinette, 2012. Available from the Tourist Office and the Maison du Pilier Rouge (in French only). est composé de deux parties distinctes : Pour en savoir plus : « Les 7 Trésors du Mans », Le Mans, Editions de la Rei- Deux rivières arrosent l’agglomération le jardin régulier dit à la Française (avec la nette, 2012. En vente à l’Office de Tourisme du Mans. Durch Le Mans fließen zwei Flüsse: Sarthe und mancelle : la Sarthe et l’. présence d’une roseraie) et le jardin pay- et à la Maison du pilier rouge. Huisne. Die Sarthe, an deren Ufer ein langgestreckter Hügel Surplombée par la colline de forme allon- sager dit à l’Anglaise (avec un bassin). aufragt, zog schon früh Siedler an: zunächst den gée, la Sarthe fut un pôle d’attraction pour Two rivers cross Le Mans: the Sarthe and the Huisne. Stamm der Cenomani und später auch die With its long hill top overlooking the Sarthe, the Römer, die im 3. und 4. Jh. die römischer Stadt- les Aulerques Cénomans puis pour les Ro- town was an attractive site for the Aulerci Cenomani mauer errichteten. Im Mittelalter spannten sich mains qui firent construire la muraille ro- and later for the Romans, who built the wall in the zahlreiche Holz- und Steinbrücken über die Sarthe maine aux IIIe et IVe siècles. 3rd and 4th century. By the middle ages, several und verhalfen der Stadt so auch zu wirtschaftlicher wooden and stone bridges spanned the banks of the Bedeutung. Da es immer wieder zu Überschwem- Au Moyen -Age, de nombreux ponts, en Sarthe, making trade easier. During the 19th centu- mungen kam, wurde die Sarthe im 19. Jh. einge- bois ou en pierre, enjambèrent les deux ry, the banks of the Sarthe were altered to counter deicht. Heute säumen das Ufer zahlreiche Parks the many problems due to flooding. Nowadays, the rives de la Sarthe apportant un intérêt und Gartenanlagen, die zu schönen Spaziergängen river banks are a lovely place to walk, there are parks einladen (Park lle aux Planches, Park Gué-de-Maul- économique à la cité. Au XIXe siècle, les such as the Ile aux Planches and the Gué-de-Maulny ny und Allée des Pêcheurs, Spazierweg auf dem bords de la Sarthe connurent de gros as well as the Allée des Pêcheurs, the tow path walk. ehemaligen Leinpfad usw.). Le Mans has a host of gardens, both private and pu- travaux d’endiguement afin de pallier les In ganz Le Mans sind an beiden Ufern der Sarthe blic. There are plenty of green areas on either side Privatgärten und öffentliche Gärten verstreut! Sie problèmes d’inondations trop réguliers. of the river. Horaires : sind die grüne Lunge der Stadt. Doch auch entlang Actuellement, les rives proposent de The typical Mancelle town houses hide a patchwork der Straßen verstecken sich hinter den typischen Du 16/03 au 15/05 : 9h / 18h50 of gardens behind them. Public gardens are very im- nombreuses idées de promenades grâce alten Häusern der Stadt, den sog. Mancelles, Grün- Du 16/05 au 15/09 : 9h / 19h50 portant in Le Mans: flächen, die einst als Gemüsegärten genutzt und im aux parcs et jardins aménagés (parc de Du 16/09 au 15/11 : 9h / 18h50 The Jardin des Plantes, on rue Prémartine was de- 20. Jahrhundert in Landschaftsgärten umgestaltet l’Ile aux Planches, parc du Gué-de-Maul- Du 16/11au 15/03 : 9h / 17h50 signed by Jean-Charles Alphand, who also drew wurden. Le Mans zählt mehrere öffentliche Gärten: up the plans for the Bois de Boulogne, the Bois de ny et l’Allée des Pêcheurs, promenade du Der Jardin des Plantes in der Rue Prémartine wurde Vincennes and the Parc Montsouris in Paris. The Jar- von Jean-Charles Alphand entworfen, der auch für 16 March - 15 May: 09:00 - 18:50 chemin de Halage par exemple). din des Plantes is split into two distinct parts: the den Bois de Boulogne, den Bois de Vincennes und 16 May - 15 September: 09:00 - 19:50 French-style part with a rose garden and a lands- den Parc Montsouris in Paris verantwortlich zeich- Jardins privés ou jardins publics ont la 16 September - 15 November: 09:00 - 18:50 caped or English-style park with a pond. net. Der auf Initiative des Gartenbauvereins des De- 16 November - 15 March: 09:00 - 17:50 part belle au Mans ! Véritables poumons The Parc de Tessé off avenue de Paderborn is one of partements Sarthe angelegte Park besteht aus zwei verts, ces espaces verts sont partout pré- the oldest in Le Mans. The park was originally part sehr unterschiedlichen Bereichen: der gleichmäßig 16.03. bis 15.05.: 9 Uhr bis – 18.50 Uhr of the hôtel de Lavardin and later the hôtel de Tes- gestaltete sog. französische Garten (mit einem sents dans la ville sur les deux rives de la 16.05. bis 15.09.: 9 Uhr bis – 19.50 Uhr sé (now the museum) and has a pond and beautiful Rosengarten) Sarthe. Côté rue, les habitations typiques 16.09. bis 15.11.: 9 Uhr bis – 18.50 Uhr flowering shrubs. In the 1920s it was redesigned as 26 16.11. bis 15.03.: 9 Uhr bis – 17.50 Uhr 27 an island of greenery that opened in 2008. On the Pont du Greffier bridge the statue named «L’Envol», which celebrates the birth of aviation in Sarthe, was LE MANS NATURE made by Paul Landowski who also made the statue of Christ the Redeemer in Rio de Janeiro. The Jardins de Gourdaine and Jardins des Tanne- und der landschaftlich gestaltete sog. englischen ries located on the banks of the Sarthe are the ideal Garten (mit einem Teich). Der Parc de Tessé (Avenue place to relax and contemplate the medieval forti- de Paderborn) ist einer der ältesten Parks der Stadt. fications. Dieser im 17. Jh. am ehemaligen Hôtel de Lavardin Find out more : (später Hôtel de Tessé und derzeit Musée de Tessé) “Nature en Tram”: visit our green spaces via soft angelegte Park ist 2,3 Hektar groß. Ihn zieren üppige transport Blumenbeete und ein Teich. In den 1920er Jahren wurde er im englischen Stil umgestaltet. Seit 2009 Die Quinconces des Jacobins und die Promenade schmückt das riesige Stundenglas „Le Temps impar- des Cordeliers hinter dem Komplex Le Mans Quin- ti-Eclypse“ von Jean-Bernard Métais den Garten. Es conces wurden Ende des 18. Jh. angelegt, nachdem gehört zu den „Sieben Schätzen“ der Stadt. die früher dort befindlichen kirchlichen Anlagen während der Französischen Revolution zerstört worden waren. Dabei kamen Überreste eines rö- Mehr dazu : « Les 7 Trésors du Mans », Le Mans, Editions de la Rei- mischen Amphitheaters zum Vorschein, was auch nette, 2012. Erhältlich in der Tourist-Information und die Namen der umliegenden Straßen erklärt: Rue im Maison du Pilier rouge. des Arènes, Rue des Gladiateurs, Rue du Cirque. Diese 1811 eingeweihte, von Linden gesäumte Pro- l’enceinte romaine et des vestiges de la menade wird von den Einwohnern und Besuchern Les Quinconces des Jacobins et la pro- Les Jardins des poêtes, avenue Rostov- der Stadt Le Mans gleichermaßen geschätzt. menade des Cordeliers, à l’arrière du sur-le Don apportent des notes colorées, muraille médiévale. Die Gartenanlage «Jardins des poêtes» in der Ave- complexe «Les Quinconces», existent à chaque saison, au pied de la muraille et nue Rostov-sur-le-Don verleiht der Stadtmauer und Pour en savoir plus : dem Rathaus zu jeder Jahreszeit bunte Akzente. depuis la fin du XVIIIe siècle suite à la de l’hôtel de ville. «Nature en Tram » : pour découvrir le patrimoine na- disparition des enclos religieux durant la Les jardins se développent tout au long turel avec un moyen de transport doux. Auch im 20. und 21. Jh. entwickelten sich die Garte- Révolution. Les travaux d’aménagement des XXe et XXIe siècles : nanlagen weiter: The Quinconces des Jacobins and the promenade Im zwei Hektar großen Parc Théodore-Monod beim firent apparaître les vestiges de l’amphi- Le Parc Théodore-Monod proche de des Cordeliers behind the new Quinconces theatre/ Krankenhaus befinden sich die Überreste der ehe- théâtre romain ce qui explique le nom des l’hôpital intégrant des vestiges de l’an- cinema complex, date back to the late 17th century, maligen Kaserne Chanzy. Der Parc Banjan (Rue de rues voisines : rue des arènes, des Gladia- cienne caserne Chanzy comprend deux having replaced religious enclosures that were de- Banjan) erstreckt sich über eine Anhöhe, auf der molished during the Revolution. The excavations for noch einige Apfelbäume stehen, die an ihren urs- teurs, du Cirque. Inaugurée en 1811, cette hectares de verdure ; le Parc Banjan, rue the Quinconces complex revealed the remains of a prünglichen Zweck erinnern. Der 2008 angelegte promenade bordée de tilleuls est très de Banjan établi sur un coteau, est planté Roman amphitheatre, which explains the names of Park Ile aux Planches (entlang der Sarthe) lädt auf appréciée par les Manceaux et les visi- de quelques pommiers rappelant la pro- the neighbouring streets that refer to amphitheatres, eine hübsche grüne Insel ein. Auf der Brücke Pont gladiators and a circus. This tree-lined walk overhu- du Greffier verweist die Statue «L’Envol» auf die teurs de passage au Mans. duction originelle ; l’île aux Planches (le ng with lime blossom was opened in 1811 and is very Anfänge der Luftfahrt im Departement Sarthe. Sie long de la Sarthe) est un îlot de verdure popular with locals and visitors alike. wurde vom Bildhauer Paul Landowski geschaffen, The «Jardin des poêtes», avenue Rostov-sur-le Don dessen berühmteste Arbeit wohl die Christusfigur réalisé en 2008. Sur le Pont du Greffier, la at the foot of the Roman wall at the back of the town von Rio de Janeiro ist. statue «L’Envol», consacrée aux débuts hall is always full of colour. In den Jardins de Gourdaine und Jardins des Tan- de l’Aviation dans le département a été neries am Ufer der Sarthe kommen die römische The art of parks developed throughout the 20th and Stadtmauer und Überreste der mittelalterlichen réalisée par le sculpteur, Paul Landowski, 21st centuries. Mauer wunderbar zur Geltung. auteur du «Christ Rédempteur» de Rio de Parc Théodore-Monod near the hospital comprises Mehr dazu : Janeiro. the remains of the Chanzy barracks and spans two «Mit der Straßenbahn in die Natur»: Entdecken Sie hectares of greenery; Parc Banjan on rue de Banjan unsere Natur mit einem „sanften“ Transportmittel. Les Jardins de Gourdaine et ceux des has a hill-top location and apple trees, a reminder of Tanneries agrémentent les rives de la its past; l'île aux Planches (along the river Sarthe) is Sarthe et mettent en valeur une partie de 28 29 MAISON DE L’EAU

La Maison de l’eau est l’entrée piétonne de la ville vers le domaine de l’Arche de la Nature, accessible en tramway. Située à proximité de l’Huisne, elle présente au public, dans de grands aquariums, les différents écosystèmes de la rivière. Horaires : Ouverture du 24 février au 4 novembre 43 rue de l’Estérel 72100 LE MANS Hors vacances scolaires : mercredi et di- 02 43 50 38 45 ou 02 43 47 40 33 : 14h-17h30 [email protected] Pendant les vacances scolaires Zone B, tous les jours, sauf lundi : 14h-17h30 The Maison de l’eau is just opposite the tram stop and the nearest entrance to the park from the town. The exhibition buildings stand on the banks of the Tarifs individuel-famille : LE MANS NATURE river Huisne and house aquariums. 3 € plein tarif - 2 € tarif réduit D.E., étud. Gratuit pour les moins de 12 ans accompagnés Das Maison de l’eau kann mit der Straßenbahn er- 2 € le dimanche (pour tous) L’ARCHE DE LA NATURE reicht werden und ist damit der Fußgängerzugang zum Arche de la Nature. Es befindet sich unweit des 4 € : Pass Maison de la forêt/Maison de l’eau Flusses Huisne, dessen verschiedene Ökosys teme 6 € : Pass nature : Musée Vert/Maison de Située à dix minutes du cœur de la ville A mere ten minutes from the town centre, L’Arche hier in großen Aquarien vorgestellt werden. la forêt/Maison de l’eau du Mans, l’Arche de la Nature offre aux de la nature is a vast green area. Meander along the river, through the fields and into the woods, visit the visiteurs un vaste espace naturel. Au fil Maison de l’eau (waterworks) the Maison de la forêt Open from 24 February to 4 November Outside of school holidays: Wednesday and Sun- des chemins, les promeneurs découvrent (forest exhibition) and the working farm, la Ferme de la prairie. In all, the park offers over 500 hectares MAISON DE LA FORÊT day: 14:00 - 17:30 la rivière, le bocage et la forêt et peuvent of opens spaces to the public (free entry). During the school holidays, every day except Mon- se rendre à la Maison de l’eau, à la Mai- day: 14:00 - 17:30 Découvrez les richesses de la forêt (ani- Individual and family rates - Full Price €3 son de la forêt, ainsi qu’à la Ferme de la Reduced Price €2 (unemployed and students) Nur zehn Minuten vom Stadtzentrum entfernt males et végétales) de manière interac- prairie. En tout, ce sont 500 ha de nature erwartet den Besucher im Arche de la Nature ein Free for under-12s - Sundays 2€ (for all visitors) ouverts gratuitement et en permanence herrliches Naturerlebnis. In der weitläufigen Anlage tive et sensorielle. 4€ Pass for the Maison de la forêt and the Maison de entdecken die Besucher entlang der Wege Fluss- l’eau - €6 Nature Pass : Pass for Musée Vert, Maison au public. de la forêt and Maison de l’eau landschaften, Heckenlandschaften und Wälder. In- Face au parking des Granges teressante Abstecher führen zum Haus des Wassers (Maison de l’eau), Haus des Waldes (Maison de la fo- 02 43 50 38 45 ou 02 43 16 02 58 Geöffnet vom 24. Februar bis 4. November Außerhalb der Schulferien: Mittwoch und Sonntag: rêt) und zum Bauernhof Ferme de la prairie. Die 500 [email protected] Hektar große Anlage steht allen Besuchern ständig 14 -17:30 Uhr kostenlos offen. Während der Schulferien täglich außer montags: 14 -17:30 Uhr Discover the hidden secrets of the forest via an inte- Einzelpreis - Familie - Normalpreis 3 € ractive, sensory display. Ermäßigt 2 € (Beschäftigungslose, Studenten) Eintritt frei für Kinder unter 12 Jahren in Begleitung Route du Mans 72560 CHANGÉ Erleben Sie die Tiere und Pflanzen des Waldes inte- Erwachsener - Sonntags 2 € (für alle) 02 43 50 38 45 raktiv und mit allen Sinnen. 4 €: Kombikarte Maison de la Forêt / Maison de l’Eau 6 €: Kombikarte Natur: Musée Vert/Maison de la [email protected] Forêt/Maison de l’Eau www.arche-nature.fr

30 31

LE MANS NATURE MAISON DE LA PRAIRIE FERME ET JARDIN Animaux de la ferme et de la ferme Animaux potager le jardin Parcours de pêche Parcours de pêche pour initiation Étang Plaines de jeux remarquables des arbres Parcours L’arboretum Disc Golf Parcours d’orientation Parcours VTTParcours BMX VTTPiste enfant POTAGER VTTDépart et rando circuits de 6,5 km, de randonnées 3 parcours 8 km et 12 km VTT de 4 parcours de 3,5 km, 7,5 km, 9,5 km familial et un parcours BAUERNHOF UND GEMÜSEGARTEN La Maison de la prairie, c’est une ferme Das Maison de la prairie umfasst einen Bauernhof (Archehof) und einen großen Gemüsegarten. conservatoire et un grand jardin potager. Nur zehn Minuten vom Stadtzentrum entfernt erwarten den Besucher im Arche de la Nature 450 Paris A dix minutes du coeur de la ville du Mans, E Poney club Poney Hektar Natur. Die Anlage kann ständig kosten- de la Bonde l’Arche de la Nature offre un vaste espace Changé los genutzt und besichtigt werden. Zum Maison S naturel de 450 hectares, ouvert gratuite- de la Prairie gelangt man zu Fuß oder mit einer N ment et en permanence au public. Une Pferdekutsche. Neben zahlreichen und bisweilen O balade à pied ou en carriole hippomobile, wenig bekannten einheimischen Tierrassen (Huhn von Le Mans, normannischer Esel, die Rinderrasse RD 152 Changé L’Estaminet L’Estaminet Buvette mène à la Maison de la Prairie qui ac- Rouge des prés …) gibt es dort auch einen 2100 m² L’hippomobile Vel’nature et de de vélos Location canoës cueille de nombreuses races locales dont großen Gemüsegarten, wo eine Vielzahl verschiede- Yvré-L’Évêque

ner Gemüsesorten angebaut wird und unterschied- Changé certaines peu connues (la poule du Mans, liche Gartentechniken zum Einsatz kommen. l ‘âne normand, la vache rouge des prés...) H

Son jardin potager de 2100 m² propose La Blanchardière Tir à l’arc Tir une diversité de légumes et différentes la nature Horaires : de Archers Les techniques de jardinage. Avril à octobre : 9h-20h P La Futaie 1 km

FARM AND VEGETABLE GARDEN Novembre à mars : 9h-17h30 3 The Maison de la prairie comprises a working farm Visite libre tous les jours and a large organic vegetable garden.

Gratuit P A mere ten minutes from the town centre, L’Arche Tertre Le Le Tertre Le Club hippique P WC de la Nature is a vast public green area. Visitors can 72530 YVRE L’EVEQUE 02 43 50 38 45 500 m reach the farm on foot or ride in a horse-driven car- [email protected] Granges Les riage. Several little-known local species can be seen Paris www.arche-nature.fr WC in the fields and enclosures, such as the Le Mans Yvré-L’Évêque Papéa parc Papéa Maison de la Prairie Parc d’attraction Parc chicken, the Normandy donkey and the Rouge des Maison de la Forêt 0 Prés cow. The charming vegetable garden boasts an April to October: 09:00 - 20:00 P November to March: 09:00 - 17:30 Free H 1 Parigné-L’Évêque

array of vegetables and demonstrates a variety of Closeau Le

l’Épau

72530 YVRE L’EVEQUE +33(0)2 43 50 38 45 e n

Domaine de

s

gardening techniques. i

u

H

[email protected] ’ L

www.arche-nature.fr P Tépacap

Le Verger Le

e aventure Parcours

é

l

l de loisirs Centre o

Les Étangs Chauds Étangs Les

B

April bis Oktober: 9 -20 Uhr

e

u

n de l’Épau

November bis März: 9 - 17.30 Uhr e

v Royale Abbaye

Bus n°6 A

Eintritt frei Californie Arrêt Bus n° 6 la Nature

72530 YVRE L’EVEQUE +33(0)2 43 50 38 45 de Arche Arrêt

[email protected]

e l r é

t

s

www.arche-nature.fr E

’ Vel’nature

L

e

d

e Jean Mac Maison de l’Eau

u R Mans Sud Le Tramway T2 Tramway Avenue du docteur Avenue Arrêt Gué Bernisson Arrêt 32 Le Mans Sud 33 Rue Henri Champion Le Mans Centre Le Bus n°12 Arrêt Espal Arrêt Tramway T2 - Tramway OUVERT

du 6 AVRIL au 29

SEPTEMBRE 2019

34 37 Plans disponibles à l’Office de Tourisme ou à la Maison du Pilier-Rouge 38 39 Toute l’année sur Le Complexe « Le Mans Karting International » les circuits du Mans Plus grand complexe karting en Europe, le Mans Karting est doté de 3 pistes destinées L’école de pilotage « Le Mans à la compétition et aux loisirs pour le plus Driver » grand nombre. Courses individuelles ou en Pionnière en France, l’école de pilotage de équipes, stages de découverte ou de per- l’Automobile Club de l’Ouest propose des fectionnement, espace simulateurs : faites baptêmes et stages de pilotage auto et le plein de sensations dans une ambiance moto sur les prestigieux circuits du Mans. conviviale entre amis, en famille ou entre Embarquez à bord du Prototype Pescaro- collègues. Profitez également de la terrasse lo conçu par l’équipe de ce pilote emblé- du restaurant «Le Bistrot des Pistes» avec matique des 24 Heures du Mans, et vivez vue panoramique sur les circuits du Mans,

des sensations uniques au monde ! - comprenant bar, snack, espaces de jeux et LE MANS, CAPITALE Baptêmes et stages auto : prototype Pes- salles de réunion. carolo, Porsche, ou véhicule particulier* 6 simulateurs de pilotage Ellip6 dernière gé- DE L’AUTOMOBILE ©AlexisToureau Baptêmes et stages moto : moto des 24 nération accessibles dès 1.40m : plus de 40 Heures Motos, moto Honda ou moto per- circuits et 35 voitures disponibles pour vous Créées en 1923, les 24 Heures du Mans constituent la plus grande course sonnelle* faire plaisir, seul, en réseaux ou en équipe ! d’endurance au monde, qui réunit chaque année des millions de té- Baptêmes XTrême : Prototype + Moto 150 karts disponibles pour la location entre léspectateurs et plus de 263 500 spectateurs sur site (2016). Mondia- Karting : stages à partir de 7 ans amis ou en famille (individuel ou groupe) lement reconnue comme la plus difficile épreuve de sport automo- *voir conditions Challenge vitesse Open Kart Le Mans bile, le mythe du Mans est avant tout une histoire d’hommes et de Challenge endurance Open Kart Le Mans machines. Véritable défi humain et challenge technologique, les Le Mans Driver - Circuit des 24 Heures - 24 Heures du Mans sont aussi une semaine de festivités et d’ani- 72019 LE MANS Le Mans Karting International - Route du mations, qui font le charme et l’esprit de cet évènement. 02 43 40 24 30 [email protected] Chemin au Bœufs – 72100 LE MANS www.lemansdriver.fr 02 43 40 21 40 [email protected] Plus de 160 pilotes en prennent le départ chaque année, le www.lemans-karting.com deuxième ou troisième samedi de juin à 15h, sur le circuit de ©ACO/DR ©ACO/DR 13,6 km de long. Pas moins de 1 700 commissaires de pistes et 2 500 bénévoles, tous passionnés, assurent l’organisa- tion, la logistique, la sécurité et l’accueil des visiteurs.

Au-delà des 56 voitures qui s’élancent chaque année pour cette course effrénée, les 24 Heures du Mans re- présentent un laboratoire d’innovations et de techno- logies qui équiperont les voitures du monde entier, à l’image des freins à disques, de la motorisation hybride ou plus simplement de la ceinture de sécurité ! ©ACO/DR 40 41 La visite du Circuit LE MANS, Hauptstadt des Automobilsports Auch für Stärkung ist gesorgt: Genießen Sie auf der 1923 gegründet, ist das 24-Stunden-Rennen von Terrasse des Restaurants Le Vingt Quatre den herr- des 24 Heures du Mans Le Mans heute das größte Langstreckenrennen der lichen Blick auf die Rennstrecken von Le Mans. Eine L’Automobile Club de l’Ouest propose de Welt. Millionen verfolgen es am Bildschirm und über Bar, ein Imbiss, Spiele und Tagungsräume runden découvrir les coulisses de la plus grande 263 000 Zuschauer (2014) strömen alljährlich vor Ort. das Angebot ab. Weltweit als das anspruchsvollste Automobilrennen Le Mans Karting International - Route du Chemin aux course d’endurance à travers des visites überhaupt bekannt, werden in Le Mans Mensch und Boeufs 72100 LE MANS libres ou guidées de 1h45. Pénétrez dans Maschine hart auf die Probe gestellt. Neben der Tel : +33 (0)2 43 40 21 40 [email protected] des lieux inédits et découvrez l’histoire de Herausforderung für Fahrer und Technik bietet das www.lemans-karting.com 24-Stunden-Rennen von Le Mans auch eine Woche la course, grâce à des anecdotes et un par- ©ACO/DR lang Feststimmung und verschiedene Veranstaltun- • Besichtigung der 24-Stunden-Rennstrecke von cours haut en couleurs. gen, die den Reiz und das besondere Flair dieses Le Mans On the track all year round Events ausmachen. Visites libres : tous les jours de 10h à 18h. Jedes Jahr stehen am zweiten Samstag im Juni um Mit dem Automobile Club de l’Ouest können Visites guidées : nous contacter. Tarifs • Le Mans Driver racing school 15 Uhr über 160 Rennfahrer am Start der 13,6 km lan- Sie einen Blick hinter die Kulissen des größten (individuel) : adulte 12€; enfant 5€. Tarif The Automobile Club de l’Ouest’s racing driving gen Rennstrecke. Sage und schreibe 1 700 Sportwar- Langstreckenrennens werfen. Je nach Wunsch school offers induction and training days for motor- te und 2 500 begeisterte ehrenamtliche Helfer sorgen mit oder ohne Führung (1,45 Std.) gewinnen Sie groupe adulte et formule famille dispo- cyclists and drivers on the legendary circuit. Jump in dafür, dass alles reibungslos verläuft: Organisation, dabei überraschende Einblicke in die Anlage und nible. a prototype designed by former Le Mans winner Henri Logistik, Sicherheit und Empfang der Zuschauer. die Geschichte des . Im Verlauf der äußerst Pescarolo and his team and get ready for a breath-ta- Doch die 56 Rennfahrzuge, die beim 24-Stun- interessanten Besichtigung erfahren Sie auch so king experience. ACO - Circuit des 24 Heures du Mans den-Rennen über die Piste schießen, bieten noch manche Insidergeschichten. Le Mans Driver -Circuit des 24 Heures 72019 LE MANS weit mehr als Unterhaltung: Hier wird innovative Besichtigung ohne Führung: täglich von 10 bis 18 72019 LE MANS Tel: +33 (0)2 43 40 24 30 Technologie getestet, die schon morgen Autos in Uhr. Führungen: Fragen Sie uns! Preise (Einzelbesu- 02 43 40 24 65 [email protected] [email protected] aller Welt ausrüstet, wie es etwa bei den Scheiben- ): Erwachsene 12 €; Kinder 5 €. Auf Anfrage Grup- www.lemans.org www.lemansdriver.fr bremsen, beim Hybridmotor und selbst beim Si- penpreise für Erwachsene und Familienpreise. cherheitsgurt der Fall war! ACO - Circuit des 24 Heures du Mans - 72019 LE MANS • Le Mans Karting International complex Tel : +33 (0)2 43 40 24 65 [email protected] LE MANS, capital of motor sports The largest go-kart complex in Europe, Le Mans Kar- Das ganze Jahr über auf den www.lemans.org The famous Le Mans 24 hour race began in 1923 and ting has three tracks for competition and leisure. Race Rennstrecken von Le Mans is the most important endurance race in the world, individually or in teams, take induction or interme- ©ACO - Ludoviv Letot -Le 24 with millions of television viewers. In 2014 alone, diate lessons or practice on the simulators – there the event attracted over 263,000 spectators to the • Rennfahrerschule „Le Mans Driver“ is something to suit everyone, whether you are with Die Rennfahrerschule des Automobile Club de circuit. Known throughout the world as the most friends, family or colleagues. Take advantage of the l’Ouest leistete in Frankreich echte Pionierarbeit. challenging of races, the is one of view of the 24 Hours racing circuit from the terrace Heute werden dort Schnupperfahrten auf den berüh- men and machines. The de- outside the Vingt-Quatre restaurant. You will also find mten Rennstrecken von Le Mans und Trainingskurse mands top-level performance from all involved but a bar, a snack food stand, games areas and meeting für Auto und Motorrad angeboten. Steigen Sie in den aside from the spectacular display of talent, the race rooms on site. Pescarolo Protoyp, den das Team dieses legendären also encompasses a whole week of festivities and Le Mans Karting International - Route du Chemin au Le-Mans-Gewinners entwickelte, und erleben Sie ein fringe events that add to the charm and the spirit of Boeufs — 72100 LE MANS Tel: +33(0)2 43 40 21 40 einmaliges Feeling, das Ihnen nirgendwo anders auf Le Mans. [email protected] der Welt geboten wird! Over 160 drivers line up on the starting grid of 13.6 www.lemans-karting.com Le Mans Driver - Circuit des 24 Heures — 72019 LE MANS km circuit each year on the second Saturday in June, Tel : +33 (0)2 43 40 24 30 at 15:00. Some 1,700 marshals and 2,500 volunteers, • Visit the 24 Hours circuit [email protected] all racing enthusiasts, take care of the race organisa- The Automobile Club de l’Ouest offers “backstage” www.lemansdriver.fr tion, logistics, security and visitors. guided tours of the world’s most famous endurance The race has a much wider influence than the 56 race. Wander around the circuit as you please or take • Komplex „Le Mans Karting International“ cars in competition. Le Mans is a testing ground for the guided tour (1 hour 45 minutes). Your guide will Le Mans Karting ist mit drei Strecken die größte Ka- the technical innovation that goes on to be used on take you behind the scenes and tell you some fun rt-Anlage Europas. Neben Profirennen gibt es dort everyday carsaround the world. Disc brakes, hybrid anecdotes about the race. auch ein großes Angebot für Amateure: Einzelrennen, engines, even the common safety belt were all tried Entrance to the site open every day from 10:00 - 18:00 Teamrennen, Trainingskurse für Anfänger und and tested at Le Mans before being fitted on road Guided tours: please enquire for details Individual Fortgeschrittene, Fahrsimulatoren. Kommen Sie mit cars. Rates: adults €12, children €5 Group rates and family Freunden, im Familienkreis oder mit Kollegen, um rates available. hier in geselliger Atmosphäre etwas ganz Besonderes ACO - Circuit des 24 Heures du Mans - 72019 Le Mans zu erleben. 42 +33(0)2 43 40 24 65 www.lemans.org 43 Horaires : Jusqu’au 30 avril : tous les jours de 10h à LE MANS, CAPITALE 18h Du 1er mai au 30 septembre : tous les jours DE L’AUTOMOBILE de 10h à 19h

©Axel Houdayer ©Axel Du 1er octobre au 31 décembre : ouvert Le Musée des tous les jours de 10h à 18h Through 120 vehicles, the Automobile Club de l’Ouest tells you the epic of the automobile in the 9 Place Luigi Chinetti 02 43 72 72 24 24 Heures du Mans Sarthe and the success of its international event. [email protected] Bentley, Ferrari, Jaguar, Ford, Porsche, Matra, Audi www.lemans-musee24h.com/ ... all the big names are represented by their mythi- A travers 120 véhicules, l’Automobile Club ©ACO/DR cal models that immerse the visitor in the greatest de l’Ouest vous raconte l’épopée de l’au- endurance race in the world. 300m ² of temporary Tarifs : tomobile dans la Sarthe et le succès de exhibitions complete this themed course which can ADULTE son épreuve internationale. be continued by visiting the famous 24 Hours of Le Tarif plein : 8,50€ Mans circuit. Tarif réduit * : 6€ Bentley, Ferrari, Jaguar, Ford, Porsche, All the big names are represented by their mythical Matra, Audi … tous les grands noms y sont models that immerse the visitor in the greatest en- JEUNE 10-18 ANS durance race in the world Tarif plein : 6€ représentés par leurs modèles mythiques ENFANT JUSQU’A 9 ANS : gratuit qui immergent le visiteur dans la plus Durch 120 Fahrzeuge, erzählt der Automobile Club * Pour Groupe à partir de 20 personnes, grande course d’endurance au monde. de l’Ouest das Epos des Automobils in der Sarthe und seine erfolgreiche internationale Veranstaltung. étudiants, demandeurs d’emplois, 300m² d’expositions temporaires viennent Bentley, Ferrari, Jaguar, Ford, Porsche, Matra, Audi personne en situation de handicap et compléter ce parcours thématisé qui peut ... alle großen Namen sind durch ihre legendären accompagnant, sur présentation d’un se poursuivre par la visite du célèbre cir- Modelle vertreten, die den Besucher in der größten justificatif en cours de validité. Langstreckenrennen der Welt einzutauchen. cuit des 24 Heures du Mans. 300m² von temporären Ausstellungen dieses The- Prices : Tous les grands noms y sont représentés menweg vervollständigen, die durch den Besuch ADULT der berühmten 24 Stunden von Le Mans gefolgt par leurs modèles mythiques qui immer- Full Price: €8.50 / Reduced Price*: €6 werden kann. 10-18 years gent le visiteur dans la plus grande course Alle großen Namen sind durch ihre legendären Full Price: €6 Modelle vertreten, die den Besucher in der größten d’endurance au monde. Children under 9 YEARS: FREE Langstreckenrennen der Welt tauchen. *For group of 20 or more persons, students, job seekers, persons with disabilities and accompanying persons, on presentation of a valid documentary evidence.

Preis : ERWACHSENE Normalpreis: 8,50 € /Ermäßigter Preis *: 6 € JUGENDLICHE 10 – 18 JAHRE Normalpreis: 6 € KINDER BIS 9 JAHRE : Eintritt frei * Für Gruppen von 20 Personen, Studenten, Arbeitssuchende, Menschen mit Behin- derungen und Begleit Vorlage eines gültigen Quittung. ©Axel Houdayer ©Axel

44 ©ACO/DR 45 CINEMA PATHÉ LE MANS LA TRIBU ROLLER - 24 HEURES ROLLER QUINCONCES Maison des Syndicats et des Associations Place des Jacobins 72000 LE MANS BP12, 4 rue d’Arcole 72000 LE MANS 0 892 69 66 96 LES SORTIES [email protected] ACTIVITÉS DE LOISIRS www.cinemasgaumontpathe.com/ LE MANS DRIVER : ECOLE DE PILOTAGE LEISURE ACTIVITIES / CIRCUIT DES 24 HEURES AUTO ET MOTO ET BAPTEMES DE PISTE ENTDECKEN UND ERLEBEN ACO Circuit des 24 Heures 72019 LE MANS Cedex2 02 43 40 24 24 72100 LE MANS (Établissements partenaires ) www.lemans.org 02 43 40 24 30 [email protected] Partners establishments / Partnerbetriebe) ASSOCIATION SPIRALES - CENTRE BEAULIEU www.lemansdriver.fr 176, avenue F. Chancel 72000 LE MANS CITE DU CIRQUE MARCEL MARCEAU ACCUEIL DES VILLES FRANCAISES (AVF) 02 43 23 20 47 [email protected] 6, bd Winston Churchill 72100 LE MANS LE MANS KARTING INTERNATIONAL 94 bis rue Nationale 72000 LE MANS www.centrebeaulieu-lemans.fr 02 43 47 45 54 www.citeducirque.com/ route du Chemin aux Boeufs 72100 LE MANS 02 43 24 94 73 [email protected] 02 43 40 21 40 [email protected] BLOCKHAUS DU MANS http://avf.asso.fr/fr/le-mans ETRIER SARTHOIS www.lemans-karting.com (Visites d’une heure les samedis d’avril à oc- route de Tours - la lande du camp Rond tobre - 10 personnes maximum/groupes) ACMA CARAIBES Point d’Antarès 72100 LE MANS LE PETIT TRAIN DU MANS (tour of the town) 17, rue des 72100 LE MANS Collège Berthelot 26, rue Chanzy 72000 LE MANS 02 43 84 32 76 [email protected] place du Jet d’eau 72000 LE MANS 06 37 91 68 51 [email protected] Uniquement sur réservations du lundi au www.etrier-sarthois.com www.acmacaraibes.com/ vendredi de 18h à 20h au 02 43 16 37 22 06 63 18 45 68 [email protected] www.petits-trains-val-de-loire.fr GOLF DE SARGE AIR BLEU ULM BOWLING DU MANS rue du golf 72190 SARGE-LES-LE-MANS Aérodrome 72100 LE MANS 56, boulevard Nicolas Cugnot 72100 LE MANS 02 43 76 25 07 [email protected] LE SPOT INDOOR (skate park indoor) 02 43 855 755 [email protected] 02 43 86 86 86 [email protected] www.golfdesarge.com/ rue Louis Harel de la Noë 72000 LE MANS www.airbleu-ulm.fr 02 43 14 58 70 [email protected] CABARET CAFE-THEATRE LE PATIS GULLI PARC www.lespot.fr ALTITUDE 2.0 - VOL EN MONTGOLFIERE 38/40, rue d’Eichthal 72000 LE MANS Porte de l’Océane 72650 SAINT-SATURNIN 02 43 87 75 72 [email protected] 3, rue Saint Charles 72000 LE MANS 02 43 80 01 34 [email protected] LES AMIS DU NEPAL 02 43 82 42 07 - 06 21 78 27 89 www.cabaretlepatis.fr/ www.gulli-parc.com/gulli-parc-le-mans Randonnée pédestre et marche nordique. [email protected] Pratique sur Le Mans et ailleurs www.altitude2-0.com CARRE PLANTAGENET 17, rue Olivier de Serres 72000 LE MANS 2 rue Claude Blondeau 72000 LE MANS HELIBERTE HJS - CIE HELICOPTERES Aérodrome Le Mans Arnage 72100 LE MANS 06 32 24 23 63 http://adn72.com 02 43 47 46 45 [email protected] ANTARES 08 20 82 06 98 / 02 43 42 24 24 2, avenue d’Antarès 72100 LE MANS [email protected] CENTRE AQUATIQUE LES ATLANTIDES 02 43 40 70 00 [email protected] www.heliberte.com www.antareslemans.com 4, avenue de 72100 LE MANS 02 43 50 05 31 [email protected] JIM ET JUMP ARAMIS www.lemans.fr 39, rue Paul Eluard 72000 LE MANS 3, rue Louis Harel de la Noë 72000 LE MANS 06 19 82 28 10 [email protected] CHENG DONG MING (Qi Cong) 02 43 72 68 21 [email protected] http://aramis72.taichi.free.fr La Brière 72530 YVRE L’EVEQUE www.jim-et-jump.com 06 42 16 91 83 www.chengdongming.fr ARCHE DE LA NATURE JUMP XL Un site naturel de 500 ha à proximité du Mans CINEMA LES CINEASTES - MJC PREVERT 5-7 rue Thomas Edison 72000 LE MANS route du Mans 72560 CHANGE 4 salles classées «Art et Essai» 07 62 67 68 58 [email protected] 02 43 50 38 45 42, place des Comtes du Maine 72000 LE MANS https://jump-xl.com/fr/le-mans/ 02 43 51 28 18 [email protected] [email protected] 47 www.les-cineastes.fr LOISIRS ADAPTÉS AUX ENFANTS www.arche-nature.fr FOR CHILDREN/ FÜR KINDER MMARENA PLAN D’EAU DE LA GEMERIE CANALOUS PLAISANCE Chemin aux bœufs 72100 LE MANS Base de loisirs 72230 ARNAGE 101, Quai Amiral Lalande 72000 LE MANS CANOE-KAYAK CLUB DU MANS 02 43 16 60 60 06 08 51 88 81 2, rue Paul Doumer 72100 LE MANS www.mmarena.com CENTRE EQUESTRE DE FONTAY SPEED PARK 151 Rue Saint-Pavace, 72190 SARGE-LES-LE MANS MEDIATHEQUES DU MANS 1, rue Villeneuve - ZAC Les Portes de CFOOT INDOOR 800 000 documents à votre disposition l’Océane 72650 SAINT-SATURNIN 17, rue Louis Harel de la Nöe 72000 LE MANS CINEMA CGR LE COLISEE [email protected] 02 43 29 56 56 www.speedpark.fr 11, rue du Port 72000 LE MANS www.mediatheque.lemans.fr CINEMA MEGA CGR Médiathèque Louis Aragon TEPACAP LE MANS ZAC des Portes de l’Océane 72650 SAINT-SATURNIN 54, rue du Port - 02 43 47 48 74 avenue du Dr Jean Mac 72100 LE MANS CITYGLACE PATINOIRE 1, av Frédéric Auguste Bartholdi 72000 LE MANS Médiathèque Sud 02 43 84 19 20 [email protected] CLUB DES CEDRES Bd. J.-S.-Bach - 02 43 47 40 23 www.tepacap-lemans.fr Chemin de la Pecquenardière 72000 LE MANS Médiathèque de L’Espal ESCAPETIME 60-62 rue de l’Estérel - 02 43 47 39 97 ZAC du Cormier, 72230 Médiathèque des Saulnières ESCAPE YOURSELF LE MANS 44, rue Beauverger / 66 rue Chanzy 72000 LE MANS 239 av. Rhin-et-Danube - 02 43 14 55 20 GOLF DES 24 HEURES route de Tours 72230 MULSANNE ©Waap! MUSEE DE TESSE HIPPODROME DES HUNAUDIERES 2, avenue de Paderborn 72000 LE MANS route de Tours 72100 LE MANS LOCATION DE BATEAUX ELECTRIQUES HISSE ET EAUX SANS PERMIS 02 43 47 38 51 [email protected] 101, quai Amiral Lalande 72000 LE MANS 101, quai Amiral Lalande 72000 LE MANS KEMP MURDER PARTY www.portdumans.com MUSEE VERT 2, bis rue du pré 72000 LE MANS Museum d’histoire naturelle LASERGAME EVOLUTION 204, avenue Jean Jaurès 72100 LE MANS 2DIVE - SAUTS EN PARACHUTE ZAC du Cormier, 72230 MULSANNE LUDYKID LES AILES DU MAINE rue du Petit Bel Œuvre 72230 02 43 47 39 94 [email protected] Aérodrome Le Mans-Arnage 72100 LE MANS Aérodrome 72100 LE MANS 02 43 41 48 69 [email protected] 06 58 00 64 28 [email protected] LIBRAIRE BULLE www.ludykid.com MUSEE DES 24 HEURES DU MANS 2dive.fr/index.php 13, rue de la Barillerie 72000 LE MANS 9, place Luigi Chinetti 72100 LE MANS LIBRAIRIE DOUCET 66, avenue du Général De Gaulle MAISON DE LA FORET 02 43 72 72 24 [email protected] VEL’NATURE LIBRAIRIE L’HERBE ENTRE LES DALLES Les Granges 72560 CHANGE www.lemans-musee24h.com Location de vélos loisirs et de canoës. 7, rue de la Barillerie 72000 LE MANS 02 43 50 38 45 [email protected] 43, rue de l’Estérel 72100 LE MANS LIBRAIRIE PLEINE MARGE 18, rue de la Reine-Bérengère 72000 LE MANS www.arche-nature.fr PAPEA PARC 02 52 60 30 47 www.velnature.fr Neptune 72530 YVRE L’EVEQUE LIBRAIRIE SILOE 26, rue Albert Maignan 72000 LE MANS MAISON DE L’EAU 02 43 89 61 05 [email protected] VISITES GUIDEES DE LA VILLE LIBRAIRIE THUARD 43, rue de l’Estérel 72100 LE MANS www.papeaparc.fr Service Tourisme et Patrimoine 24, rue de l’Etoile 72000 LE MANS 02 43 50 38 45 [email protected] Maison du Pilier-Rouge LUDOTHEQUE PLANET’JEUX PISCINE DES ARDRIERS 41-43, Grande rue 72000 LE MANS 10, rue de Funay 72000 LE MANS www.arche-nature.fr POLE VTT-BMX Piscine «tournesol» dont une partie de la cou- 02 43 47 40 30 www.lemans.fr/patrimoine rue des Tennis 72000 LE MANS pole peut être ouverte l’été. 3 bassins intérieurs RECREA GAME Rue du Vieux Loup 72000 LE MANS (Établissements non-partenaires) Route de la Héronnière 72230 ARNAGE 02 43 39 99 20 (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe TRAMPOLINE PARK 37, rue Ettore Bugatti 72650 LA CHAPELLE SAINT-AUBIN AD’AIR VELODROME POLE EUROPÉEN DU CHEVAL Aérodrome Le Mans-Arnage 72100 LE MANS chemin aux bœufs 72100 LE MANS route de Feumusson 72530 YVRE L’EVEQUE ATTRAP’MOI VR EVOLUTION ZAC des Portes de l’Océane 72650 SAINT-SATURNIN 27, Rue Gambetta 72000 LE MANS 02 43 89 66 93 BRAINSCAPE [email protected] 23, rue Gambetta 72000 LE MANS 48 pole-europeen-du-cheval.com/ LOISIRS ADAPTÉS AUX ENFANTS 49 FOR CHILDREN/ FÜR KINDER L’INOX - 7, place de l’Éperon PRENDRE UN VERRE L’INS’TABLE - 17, Boulevard Robert Jarry (Bar à tapas) AGENDA DES MANIFESTATIONS 2019 HAVE A DRINK / LE 108 - 2, Place de l’Eperon EVENTS SCHEDULE 2019 LE BABYLONE -151, rue Nationale (gay-friendly) ETWAS TRINKEN LE BAR OUF - 8, rue V. Bonhommet VERANSTALTUNGSKALENDER 2019 (Établissements partenaires ) LE BATEAU LAVOIR CAFÉ - 105 bis Grande Rue LE CAFE CREME - 2, rue de la Barillerie Partners establishments / Partnerbetriebe) LE CAFE FOST - 34, rue du port - piste de danse MOJITO ROYAL (Bar à cocktail) LE CAFE POP - 40, rue du port PULS’ART (Divers lieux) DU 5 AVRIL AU 6 JUIN 3, rue du rempart LE CHICAGO - 5, rue de la Vieille Porte PLUMES ET PINCEAUX (Parc Théodore Monod) LE 19 MAI 02 43 25 98 41 LE COMPTOIR - 10, rue de la Barillerie LE GUEST’S (discothèque) - 46, rue du Docteur Leroy FESTIVAL DE L’EPAU (Abbaye de l’Epau) DU 21 AU 28 MAI LE HOLA BAR - 3, Rue Courthardy GRAND PRIX DE FRANCE MOTO (Circuit Bugatti) DU 17 AU 19 MAI LE CAFE DU JET D’EAU LE LATINO - 42, rue du port - piste de danse CULTURE PRIDE (Centre-ville) LE 25 MAI 2, place du Jet d’Eau LE LEZARD - 8, rue de la Barillerie (Quai Louis Blanc) LE 30 MAI 02 72 16 59 37 LE LODGE - 40, rue des Ponts-Neufs 10KM ET SEMI MARATHON DU MANS [email protected] LE LOFT FACTORY (discothèque) - 23, place d’Alger 24 HEURES DU MANS (Circuit des 24 Heures) LES 15 & 16JUIN LE LUNA CAFE - 37, rue Dr Leroy - sports TV LE MANS FAIT SON CIRQUE DU 18 AU 30 JUIN LE MACALLAN - 7, rue du port - piste de danse LE PATIS (dîner spectacle, cabaret) LE MOLOKO - 37, avenue Bollée 24 HEURES ROLLERS (Circuit Bugatti) LES 29 & 30 JUIN 38/40 rue d’Eichtal 02 43 87 75 72 LE MULLIGAN’S - 44, rue du Dr Leroy - sports TV + pub LA NUIT DES CHIMERES (Cité Plantagenêt) DU 5 JUILLET AU 15 SEPTEMBRE [email protected] LE QG DE LA BIERE - 10, place de l’Éperon PLEIN CHAMP (Divers lieux) DU 5 JUILLET AU 15 SEPTEMBRE LE RAFAL FLASH (discothèque) - 123, av de la libération www.cabaretlepatis.fr/ LE SAINT FLACEAU - 9, rue Saint-Flaceau CLASSIC DAYS (Circuit Bugatti) LES 6 & 7 JUILLET LE SELECT - 11, rue Saint Martin TRIATHLON INTERNATIONAL (Ile aux Sports et Bords de l’Huisne) LES 6 & 7 JUILLET (Établissements non-partenaires) LE SHAKER - 32, rue du port LES SOIRS D’ETE (Divers lieux) JUILLET AOUT LE SUN 7 - place des Comtes du Maine - sports TV (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe) FEU D’ARTIFICE (Ile aux Planches) LE 13 JUILLET CHEZ RAOUL - 108, rue Nationale LE VAUD’ - 57, Grande Rue HEAVEN’S CAFE - 9, rue Victor Bonhommet(gay-friendly) LE V.I.P. NIGHT - 16, place d’Alger LA NUIT DES ETOILES (Arche de la Nature) LE 2 AOUT LA LOGE (discothèque) -16, rue de Constantine LE WHITE - 44, rue des ponts neufs 24 HEURES VELOS (Circuit Bugatti) LES 24 & 25 AOUT LE XS - 43, rue des Ponts-Neufs LA TRINQUETTE - 5/7, rue d’Alger SPORT EN FETE (Antarès) LE 7 SEPTEMBRE L’AUSTRAL - 4, place du 117ème Régiment d’In- LE ZOO - 38, rue du port fanterie LES DOCKS - 44, Quai Amiral Lalande FOIRE DU MANS (Centre des Expositions) DU 12 AU 16 SEPTEMBRE L’ELIXIR - 4, rue de la galère - piste de danse THE ELEPHANT PUB - 25, place d’Alger - piste de danse BRADERIE DU MANS (Centre-ville) LE 14 SEPTEMBRE L’ENDROIT - 42, rue des Ponts-Neufs FORUM JEUNES (Place des Jacobins) LES 20 & 21 SEPTEMBRE L’EPICERIE SUR LE ZINC - 45 ,av de la Libération JOURNEES EUROPENNES DU PATRIMOINE (Divers lieux) LES 21 & 22 SEPTEMBRE 24 HEURES CAMIONS (Circuit Bugatti) LES 28 & 29 SEPTEMBRE 24 HEURES KARTING (Circuit Bugatti) LES 28 & 29 SEPTEMBRE ENTRE COURS ET JARDINS (Cité Plantagenêt) LES 28 & 29 SEPTEMBRE FAITES LIRE (Divers lieux) DU 7 AU 13 OCTOBRE LES DEMOISELLES DU BUGATTI (Circuit Bugatti) LE 6 OCTOBRE FESTIVAL « LES AUTOMNALES » (Divers lieux) DU 27 SEPTEMBRE AU 2 OCTOBRE FORUM LE MONDE LE MANS (PCC) DU 8 AU 10 NOVEMBRE LES PUCES SARTHOISES (Centre des Expositions) DU 9 AU 11NOVEMBRE FESTIVAL BEBOP (Divers lieux) DU 2 AU 9 NOVEMBRE MARCHE DE NOEL (Place de la République) DECEMBRE

50 51 TAKAYANAGI (Pâtisserie française revisitée) 12, rue du Tertre 72000 LE MANS SAVEURS ET TERROIRS 09 52 45 07 47 / 02 43 76 51 25 www.takayanagi.fr FINE FOODS / SCHLEMMEN UND MAISON TOLLET (Boulangerie-Patisserie) GENIESSEN 6, allée du commerce 72190 SARGE LES LE MANS Rillettes... 02 43 76 51 25 et autres spécialités ROAD THAI (Food-Truck) La réputation des Rillettes du Mans n’est Plats traditionnels thaïlandais, saveurs BARS A VIN - DEGUSTATION/ plus à faire et si vous souhaitez en rappor- parfumées et plaisir gustatif garantis sur Le WINE BARS - TASTING/ ter dans vos bagages, vous trouverez de Mans et sa périphérie. Privatisation possible. WEINBARS - WEINPROBE nombreuses charcuteries médaillées aux Place des Comtes du Maine (le jeudi midi) EPICERIES FINES - BISCUITS 07 64 09 22 26 [email protected] concours de fabrication de rillettes. (Etablissements partenaires ) www.road-thai.fr Partners establishments / Partnerbetriebe) Les petits sablés, le vin de Jasnières, le - PATISSERIE - SPECIALITES / ATELIER D’OENOLOGIE TELL ME WINE Coteaux du Loir et autre bourdon aux DELICATESSENS - COOKIES - (Etablissements non-partenaires) 39, rue de coup de pied pommes sont également mis à l’hon- SPECIALTIES / FEINKOST - KEKSE - (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe) 72650 LA CHAPELLE SAINT-AUBIN neur dans les épiceries et pâtisseries. SPEZIALITATEN CHEZ L’ITALIEN – 36, avenue F.Mitterrand 06 62 52 25 02 [email protected] La poule «Le Mans» est une ancienne race CHOCOLATERIE LA PART DES ANGES - 13 rue Courthardy www.tellmewine.fr qui a récemment retrouver sa vraie gran- (Etablissements partenaires ) CHOCOLATERIE L’ART DE LA CABOSSE - 5 rue Vincent Scotto Partners establishments / Partnerbetriebe) CHARCUTERIE COSME - 8 8 , av Pierre Piffault deur. Retrouvez de nombreux produits GALAND - 46, place de la République LA DISTILLERIE DU SONNEUR - dans notre espace boutique. CHOCOLATERIE BELLANGER GOURMET CONSULTANTS - 38/44, rue Edgard Brandt LIQUEURS ET SPIRITUEUX D’EXCEPTION La Maison Bellanger - 2, rue de l’Etoile L’EPICERIE BUISSONNIERE–18 bis, rue Courthardy La Distillerie du Sonneur regroupe un verger L’Instant B - 5, Place Saint-Nicolas LE COMPTOIR IRLANDAIS – 6, place F.Roosevelt en agriculture biologique, une distillerie ou- MAISON REIGNIER –19, rue de Bolton CHARCUTERIES - TRAITEURS/ Boutique de l’Atelier - 158 route de Beaugé verte à la visite, une boutique et un espace DELI - CATERERS/ 72000 LE MANS 02 43 28 03 16 de dégustations - OUVERTURE JUIN 2019 WURST - CATERERS www.chocolats-bellanger.com 7, rue du Vert-Galant 72000 LE MANS 02 72 91 56 74 [email protected] (Etablissements partenaires ) www.distilleriedusonneur.com Partners establishments / Partnerbetriebe) CHARCUTERIE DU PRE 8, rue du Pré 72000 LE MANS (Etablissements non-partenaires) 02 43 28 01 66 [email protected] (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe) BAR A VIN STATION CITE - 11, rue du Cornet www.traiteuraumaille.com BAR A VIN & CAVE A MANGER L’UN DES SENS 9, rue du docteur Leroy CHARCUTERIE WIEST BIBOVINO - 10, rue du Docteur Leroy 17, place des Comtes du Maine 72000 LE MANS BISTROT BAR A VIN LE BAR A VIN - 3, rue du Cornet BRASSERIE SEPTANTE-DEUX - 21, rue du 02 43 24 86 22 [email protected] Docteur Leroy - OUVERTURE MAI 2019 www.charcuterie-wiest.com CAVAVIN - 140, avenue Olivier Heuzé CAVAVIN - 189, rue des Maillets LEROUGE TRAITEUR LA SABLESIENNE INTER CAVES - 4 Place George Washington Bd Louis Leprince Ringuet 72000 LE MANS - 2, rue de la Perle 72000 LE MANS LA CAVE DE PEDRO - 6, rue Saint-Honoré LA CAVE DU SOMMELIER - 12bis, place de l’Eperon 06 70 78 63 11 [email protected] 02 43 83 02 69 [email protected] LA CAVE SAINT-PAVIN - 29, av de la Libération www.lerouge-traiteur-le-mans.fr/ - CC AUCHAN - ZAC du Moulin aux Moines LA GOUTTE DE VIN - 11, rue Courthardy 72650 LA CHAPELLE-SAINT-AUBIN 52 www.sablesienne.com 53 AIGNÉ : Situé à une dizaine de kilomètres du Mans, cette commune ru- LE MANS METROPOLE rale existe depuis le Moyen Age et possède une histoire très tu- VOUS ACCUEILLE ! multueuse durant la Virée de Galerne, en 1793. L’église de l’As- somption conserve des traces archéologiques de différentes périodes notamment du XIIe au XXe siècle. A noter la présence d’une croix en grés roussard faisant peut-être office de borne ja- lonnant l’ancien chemin menant vers le Mont-Saint-Michel.

ALLONNES : Proche du Mans, Allonnes a été fondé au IVe siècle : les vestiges des monuments antiques comme le sanctuaire de la Tour aux Fées ou celui des Perrières attestent des origines lointaines. A la fin du XIXe siècle, le château de La Forêterie fut construit par Georges Darcy dont le père fut architecte-voyer au Mans et collaborateur de Viollet-le-Duc et fut un foyer culturel et artistique important. L’église Saint-Martin fondée au XIe siècle possède un élégant retable dédicacé à saint Sébastien et un vitrail offert par les anciens propriétaires du château de La Forêterie. Lieu incroyable, la péniche Excelsior tient lieu de café-concert et de centre culturel confidentiel de la vie allonnaise. La salle ar- chéologique attenante à la mairie expose les collections archéologiques trouvées sur site.

ARNAGE : Depuis le Moyen Age, Arnage dépendait étroi- tement de Pontlieue et ce n’est qu’en 1853 que naquit la commune d’Arnage. Dotée d’une ac- Depuis le 1er janvier 2017, Le Mans Métropole a élargi ses contours en intégrant tivité portuaire intense, desservie par la voie cinq nouvelles communes du Bocage Cénomans : Chaufour-Notre-Dame, Fay, ferrée dès le XIXe siècle, la commune véhi- Pruillé-le-Chétif, Saint-Georges-du-Bois et Trangé. Le territoire commu- cule une image de cité ouvrière. Aux portes nautaire a su grandir lentement mais sûrement depuis sa création en no- du Mans et sur la route menant vers le centre- vembre 1971 (on l’appelait alors la Communauté Urbaine du Mans). ouest, l’Anjou et la Touraine, la commune servait d’étapes et offrait de nombreuses au- Voici la nouvelle carte de Le Mans Métropole avec ses 19 membres. berges et hôtels. Rare église consacrée à saint Gilles, patron des infirmes et des archers.

54 55 LA CHAPELLE SAINT-AUBIN : Traversé par l’ancien chemin montois durant le Moyen Age, puis bordé à l’est par l’ancienne voie royale menant à Alençon, le territoire était placé sous l’autorité du cha- pitre Saint-Julien du Mans. A la fin de la Seconde guerre mondiale, le futur maréchal Leclerc de Hautecloque à la tête de la Deuxième DB traversa la commune et y passa une nuit. En 1970 puis au XXIe siècle, une pro- CHAMPAGNÉ : fonde mutation s’engage avec l’implantation de zones La commune doit sa richesse économique aux activités viticoles, artisanales (tex- commerciales. Les vestiges de monuments anciens se tile, filatures). Construit par l’architecte Carré-Lemaître en 1905, le château de retrouvent épars sur l’ensemble du territoire (mala- Réveillon est un témoin de la bonne santé économique du site ainsi que le châ- drerie, croix, puits, croix de roussard, ferme, calvaire). teau des Aubrys. L’église Saint-Désiré construite au XVIe et XIXe siècle possède de superbes retables (XVIIe et XIXe siècles) ainsi que des terres cuites et un vi- : trail commémorant la part active des zouaves Pontificaux lors de la bataille fran- Deux des aqueducs de Vindinum (nom co- prussienne. Le camp d’Auvours fut créé après la bataille du Mans en 1871. Fon- latin du Mans) passait sur le territoire dées vers 1960, les usines de rillettes commercialisent des pots dans toute la France. de Coulaines indiquant une occupation humaine durant l’Antiquité. Rapide- ment, ces terrains sont englobés dans les CHAUFOUR NOTRE-DAME : possessions des évêques du Mans. Du XIe au XIVe siècle, la commune a été à Son nom lui viendrait de l’activité an- de nombreuses reprises dévastées (par cienne basée sur les fours à chaux. La Guillaume le Conquérant puis par les commune est située en marge de la voie Manceaux par exemple). La commune romaine Le Mans- . Les décou- devint au XVIIIe un lieu de détente pour vertes archéologiques (poterie, pièces de les Manceaux puis dès le XXe siècle, la monnaie) attestent de cette ancienneté. cité se construit très intensément. L’église La réalisation de la voie royale au XVIIIe Saint-Nicolas possède quelques élé- siècle va développer le village. L’église ments intéressants de terre cuite carac- Notre-Dame possède un mobilier in- téristiques de la production du Maine. téressant (retables, fonts baptismaux).

FAY : A l’origine du village, une villa gallo-romaine et ses poteries : ont été découvertes. L’église du XIe siècle constituera ensuite le L’origine du village remonterait à la période romaine et il fut noyau urbain. Pendant la Révolution, les affrontements répu- formé le long d’une voie de communication antique. L’église blicains contre les Vendéens furent violents. Selon la légende, le Saint-Pierre fondée au XIe siècle se caractérise par la pré- retable en bois de l’église Saint-Pierre-Saint-Paul proviendrait sence de moellons en grés roussard matériau vernaculaire. de l’hôtel-Dieu de Coëffort. Le petit patrimoine, témoin d’une époque révolue, est encore visible (lavoir, calvaires, four à chaux). 56 57 MULSANNE : RUAUDIN : Célèbre pour son fameux virage et en- Située en marge des voies de communication me- vironnée de pins, la commune est située nant vers la cité mancelle, la commune dépendait du au sud du Mans, le long de l’ancienne chapitre de la collégiale Saint-Pierre-La Cour. Im- route royale du XVIIIe siècle en direc- planté sur des sols pauvres, sablonneux recouverts tion de Tours. La population s’est sur- de pins et de bruyère, le bourg n’eut jamais un gros tout accrue vers la fin du XXe siècle. rôle économique. Proche de la route de Tours et de l’agglomération mancelle, Ruaudin s’est vite dévelop- pé depuis plusieurs années. A signaler, deux pierres de dédicaces de construction civiles datant de 1864 PRUILLÉ LE CHÉTIF : et 1869 situées proches de l’église. Lavoir restauré. Des textes anciens signalent la présence d’une villa romaine sur ce territoire. Du- SAINT-GEORGES-DU-BOIS : rant le Moyen Age, les évêques y possé- L’église du Moyen Age dépendait de l’an- daient des terres et des dépendances. Le cienne abbaye Saint-Julien du Pré du Mans. village s’est énormément développé du- Durant la période post-révolutionnaire, le rant le XIXe siècle. L’église Saint-Pierre village servit de lieu de rassemblement des fondée au XIe siècle s’est agrandie au troupes vendéennes avant leur départ vers XIXe siècle. Le patrimoine des XVIIIe Le Mans. A noter : différentes statues repré- et XIXe siècles y est particulièrement sentant saint Georges et une Vierge à l’En- important (château, manoirs, maisons fant. Une succession de petites fontaines de notables) et varié (calvaire, croix, la- a donné le nom à une rue et pour rappe- voir, four à chanvre, éolienne Bollée). ler l’importance de l’eau dans ce village.

ROUILLON : SAINT-SATURNIN : Possession de l’évêque Sigefroy durant Un des aqueducs de Vindinum le Moyen Age, Saint-Saturnin tomba passait sur son territoire pour entre les mains des seigneurs de La alimenter la ville en eau. Dès Milesse. L’église a été construite selon le XVe siècle, un château ap- les aléas de l’histoire locale (du Xe au partenant à la famille Nepveu, XVIIIe siècle). Sur un territoire dif- seigneur de fut éri- fus, le patrimoine vernaculaire revêt gé, véritable point fort de la toute son importance (four à pain, commune et à l’origine d’un four à chanvre, croix et calvaire en véritable engouement pour le grés roussard, bordages typiques). village. Presbytère, manoirs, fermes, four à chanvre et le Car- mel Vaujoubert- Notre- Dame sont implantés sur l’ensemble du territoire de la commune. 58 59 SARGÉ-LES-LE MANS : Sargé-lès-Le Mans s’est progressivement développé le long de l’ancienne route menant vers . Ce fief dé- pendait de l’évêché du Mans. Proche de la cité mancelle et doté de nombreuses vignes, la commune approvisionnait cette ville en vin entrant dans la vie quotidienne des ha- bitants. C’est dans cette commune que l’on exploitait « le grès à paver ». L’église Saint-Aubin détient un mobilier intéressant (rétable, statues, terre cuite, bâton de confré- rie) et un patrimoine civil non négligeable (grange, châ- teaux, mairie-école, borne routière du XVIIIe siècle).

TRANGÉ : Au Moyen Age, la paroisse dépendait du chapitre de la cathédrale Saint-Julien. Le château de La Groirie (XVIIe et XVIIIe siècles) indique par son étymolo- gie que son propriétaire originel avait pour fonction de surveiller et d’exploiter les bois et les forêts. Une légende indique que c’est dans ce lieu que serait née la règle fondant la vie monastique de la Trappe.

YVRE L’ÉVEQUE : Dès le XIe siècle, les séjours des évêques devinrent si fréquents que le village adop- ta le nom actuel puis devint un important lieu de résidence du diocèse manceau notamment sous l’épiscopat de Louis de Grimaldi. L’église Saint-Germain a la par- ticularité d’être composée d’un chœur recouvert de voûtes de style Plantagenêt da- tant du XIIe siècle mais aussi de vitraux retraçant la bataille du 11 janvier 1871 sur le plateau de l’actuel camp d’Auvours. Abritant le gisant de Bérengère de Na- varre, veuve de Richard Cœur de Lion, l’abbaye cistercienne de l’Epau dépend de la commune d’Yvré l’Evêque et appartient au Conseil départemental de la Sarthe.

60 ETABLISSEMENTS (Établissements partenaires ) RESTAURANTS Partners establishments / Partnerbetriebe) RESTAURANT LA BROCHETTE DU BOUCHER 40 D, L 12, place Saint-Pierre 72000 LE MANS ETABLISSEMENTS 02 43 14 25 74 http://www.labrochetteduboucher.fr RESTAURANT LA CIBOULETTE 45 M BRASSERIE DES JACOBINS 200 14, rue de la Vieille Porte 72000 LE MANS 7, place des Jacobins 72000 LE MANS 02 43 24 65 67 http://laciboulettelemans.com TR 02 43 28 04 06 www.cafferossi.com/ RESTAURANT LA FABRIQUE 100 D,L CREPERIE LE BEL’HELEN 48 L, M 16, rue des 3 sonnettes 72000 LE MANS 7/9, rue de la Vieille Porte 72000 LE MANS 02 43 23 91 56 www.la-fabrique-restaurant.com TR 02 43 28 73 81 http://creperielebelhelen.pagesperso-orange.fr TR RESTAURANT LA GUINGUETTE DES TANNERIES ouvert CREPERIE L’EXPLORATEUR 50 J , Square des Tanneries 72000 LE MANS d’avril V midi 06 15 47 52 31 à oc- 9 rue des 3 Sonnettes 72000 LE MANS tobre 02 43 87 03 63 www.creperie-lexplorateur.fr TR D, L 24 RESTAURANT LA MENDIGOTTE - HOTEL LEVASSEUR 90 PIZZERIA LA BOITE A PIZZA 5/7, boulevard René Levasseur 72000 LE MANS 1, avenue du Général De Gaulle 72000 LE MANS 02 43 39 61 62 www.hotel-levasseur.fr TR 02 43 87 03 03 www.laboiteapizza.com TR RESTAURANT LA RESERVE 120 D,L TR RESTAURANT AMPHITRYON - HOTEL CONCORDIA 120 S midi, TR D 34, place de la République 72000 LE MANS 16, avenue du Général Leclerc 72000 LE MANS 02 43 52 82 82 www.restaurantlareserve.fr/ 02 43 24 12 30 www.hotel-concordia-lemans.com D 120 S, D RESTAURANT LA VILLA 130 RESTAURANT AUBERGE DE JEUNESSE LE FLORE 26, place de la République 72000 LE MANS 23, rue Mauperthuis 72000 LE MANS 02 43 52 88 75 www.lavilla-lemans.com TR 02 43 81 27 55 www.flore-habitatjeunes.org TR RESTAURANT AUBERGE DES 7 PLATS 80 D, L RESTAURANT LE BEAULIEU 30 S, D 79, Grande Rue 72000 LE MANS 34 bis, place de la République 02 43 24 57 77 www.les7plats.fr TR 02 43 87 78 37 www.lebeaulieulemans.com RESTAURANT A KABOUL 120 D, L RESTAURANT LE BELLIFONTAIN 60 D, 9-11, rue Dorée 72000 LE MANS 110, avenue du Général Leclerc 72000 LE MANS L soir 09 83 49 36 35 TR 02 43 24 65 38 S midi RESTAURANT CAFE CARRE 30 L RESTAURANT LE BISTROT DE LA VIEILLE PORTE 68 D, L 2 rue Claude Blondeau 72000 LE MANS 12, rue de la Vieille Porte 72000 LE MANS 02 43 87 72 69 TR 02 43 24 03 76 www.la-vieille-porte.fr/le-bistrot-de-la-vieille-porte TR RESTAURANT CAFE DU JET D’EAU RESTAURANT LE BISTROT DU BOUCHER 90 S midi Place du Jet d’eau 447 avenue Georges Durand 72100 LE MANS 02 72 16 59 37 02 43 40 30 80 [email protected] TR RESTAURANT COURTEPAILLE COMPTOIR - IBIS LE MANS EST 54 RESTAURANT LE BOEUF TIENT LE PAVE 100 D, L 3, rue Clément Marot 72100 LE MANS 55, Grande rue 72000 LE MANS 02 43 86 14 14 http://ibishotel.ibis.com/fr/hotel-0704-ibis-le-mans-est-pontlieue TR 02 43 23 27 37 www.leboeuftientlepave.fr TR RESTAURANT - HOTEL CAMPANILE LE MANS CENTRE 120 midis RESTAURANT LE CAPITOLE 150 D soir 23, boulevard Pablo Neruda 72000 LE MANS 1, rue des Jacobins 72000 LE MANS D juill- 02 43 72 18 72 www.campanile-le-mans-centre.fr TR 02 43 87 01 87 www.pizzerialecapitole.com août RESTAURANT IBIS KITCHEN - HOTEL IBIS CENTRE 80 midis RESTAURANT LE CASQUE 380 soirs quai Ledru-Rollin 72000 LE MANS Chemin aux boeufs 72100 LE MANS D en 02 43 23 18 23 http://ibishotel.ibis.com/ TR 02 43 88 08 15 hiver RESTAURANT L’AVANT-PREMIERE 120 RESTAURANT LE DAMIER - HOTEL MERCURE BATIGNOLLES 60 midis 5, place des Jacobins 72000 LE MANS 17, rue de la Pointe 72100 LE MANS 02 43 17 61 53 www.avantpremiere-restaurant.fr/ TR 02 43 40 22 40 www.mercure-le-mans-batignolles.com TR RESTAURANT L’EPI CURIEUX 40 D, L TR RESTAURANT LE KARNET DE VOYAGE - HOTEL KYRIAD LE MANS EST 46 midis 4, rue de la Vieille Porte 72000 LE MANS 345, avenue Bollée 72000 LE MANS V, S, D 02 43 77 15 63 http://restaurant-lepicurieux.fr/ 02 43 72 55 00 www.kyriad-le-mans-est.fr RESTAURANT LA BARAQUE A BOEUF 70 D, L RESTAURANT LE TABLIER DE JAURES 40 M soirs 11, place Saint-Pierre 72000 LE MANS 138, avenue Jean Jaurès 72100 LE MANS M 02 43 28 06 07 www.labaraqueaboeuf.fr TR 02 43 78 93 81 www.letablierdejaures.fr D soirs ETABLISSEMENTS ETABLISSEMENTS

RESTAURANT LE VENEZ 110 D RESTAURANT LES EVENS - HOTEL BRIT HOTEL SAINT-SATURNIN 45 S,D TR 41, place de la République 72000 LE MANS rue Louis Chappée 72650 SAINT-SATURNIN sauf 02 43 23 55 34 www.brasserie-le-venezia.fr TR 02 43 25 54 54 http://hotel-le-mans-evens.brithotel.fr RESTAURANT LES COMPAGNONS DU DEVOIR 90 soirs TR RESTAURANT LE DOMAINE DE L’EPAU 97 114, Grande Rue 72000 LE MANS S, D Le Verger, 72530 YVRE L’EVEQUE 02 43 24 87 95 août 02 43 27 20 00 www.domainedelepau.com TR

RESTAURANT MERCURE LE MANS CENTRE 50 midis 250 S, D V, S, D RESTAURANT LE SEQUOIA - HOTEL LE MANS COUNTRY CLUB 19/21 rue Chanzy 72000 LE MANS Château de la Ragotterie 72530 YVRE L’EVEQUE midis 02 43 72 27 20 02 43 82 11 00 www.lemans-countryclub.com 130 RESTAURANT N’CAFE - HOTEL NOVOTEL LE MANS RESTAURANT LE FOU DU ROY boulevard Robert Schuman 72100 LE MANS TR 2, impasse Sainte-Catherine 02 43 85 26 80 www.novotel.com/0440 (Etablissements non-partenaires ) RESTAURANT LE GLOBE 9, place de la République RESTAURANT O’COMPTOIR DES COCOTTES 140 D soir, (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe) RESTAURANT LE GRAIN DE RIZ 10 place St Pierre 72000 LE MANS L 124, rue Nationale TR 02 43 28 65 24 www.comptoirdescocottes.fr LE MANS RESTAURANT L’ASSIETTE RESTAURANT LE GRENIER A SEL CREPERIE LA MAREE 51, boulevard Georges Méliès 26, place de l’Eperon 120 23bis, avenue du Docteur Jean Mac RESTAURANT L’AUSTRAL RESTAURANT LE LAPIN BLANC RESTAURANT RESIDENCE DOMITYS 4, Place 117ème régiment d’infanterie 5/7, rue Dorée 37, avenue Frédéric Auguste Batholdi 72000 LE MANS CREPERIE LE ROY D’YS 30, rue des Ponts Neufs RESTAURANT L’ELEPHANT ROUGE RESTAURANT LE LISBOA 02 43 14 57 57 www.domitys.fr CREPERIE LES 3 MATS 18, Avenue Louis Cordelet 80, avenue Léon Bollée RESTAURANT L’EPICERIE DU PRE RESTAURANT LE NEZ ROUGE 25 15, rue Hippolyte Lecornué RESTAURANT SCRUMMY BURGER CREPERIE LES DUCS 31, rue du Pré 107, grande Rue 22 bis, avenue Félix Geneslay 72000 LE MANS RESTAURANT L’ESSENTIEL RESTAURANT LE PALAIS DE BANGKOK TR 32, rue des Ponts Neufs 02 43 72 17 21 www.scrummyburger.fr/burger CREPERIE SARAZINE 3, bis rue de la Barillerie 16, rue Saint Martin 3bis, rue de Paris RESTAURANT L’ETAGE RESTAURANT LE PALAIS DU KASHMIR RESTAURANT TAKAYANAGI 32 soirs PIZZERIA DEL ARTE 66, avenue du Général de Gaulle 19, rue d’Arcole 12, rue du Tertre 72000 LE MANS D, L route de Tours RESTAURANT L’ETOILE DE NOUDI RESTAURANT LE PARISIEN 09 52 45 07 47 www.takayanagi.fr/ PIZZERIA LA PERGOLA 60, rue Montoise 33, boulevard Robert Jarry 1, avenue du Docteur Jean Mac RESTAURANT L’HOMME TRANQUILLE RESTAURANT LE PARVIS SAINT HILAIRE RESTAURANT AUBERGE DES MATFEUX 100 D, L PIZZERIA LA TAGLIATELLA 15, boulevard Robert Jarry 7, place Saint Hilaire 9, boulevard René Levasseur RESTAURANT L’IMAGINAIRE RESTAURANT LE PERIGORD GOURMAND 289, avenue Nationale 72230 ARNAGE 79, Boulevard Alexandre Oyon 11, rue des 3 sonnettes 02 43 21 10 71 www.aubergedesmatfeux.fr PIZZERIA L’ATRIUM 34, rue Gambetta RESTAURANT L’INDECIS RESTAURANT LE PONT ROUGE PIZZERIA PIAZZA NAVONA 4, rue du Vert Galant Chemin des Perrays RESTAURANT LA GUINGUETTE DE LA GEMERIE ouvert RESTAURANT L’INS’TABLE RESTAURANT LE QG DU POULET d’avril 9, rue Jean Grémillon Plan d’eau de la Gèmerie 72230 ARNAGE PIZZERIA PIZZA MAIO 17, Boulevard Robert Jarry 417, Avenue Félix Geneslay 06 83 60 15 88 à oc- RESTAURANT LA BOHEME RESTAURANT LE RELAIS DES CEPAGES tobre 45, rue des Ponts Neufs RESTAURANT AU 4 M 29, place de la République 207, rue de la Foucaudiere 60 79, Avenue du Général Leclerc LA BOITE A DEJEUNER RESTAURANT LE TAJ MAHAL RESTAURANT LE COMPTOIR- HOTEL CAMPANILE ARNAGE 5, rue de la Paille 20, rue du Cornet boulevard Pierre Lefaucheux 72230 ARNAGE RESTAURANT AUBERGE DE BAGATELLE TR Bener - 489, avenue Bollée RESTAURANT LA CUISINE DE MADELEINE RESTAURANT LE TAMARIN 02 43 21 81 21 www.campanile-le-mans-sud-arnage.fr RESTAURANT AUBERGE DE LA FORESTERIE 30, rue Gambetta 244, avenue de la Libération route de Laval RESTAURANT LA FONTAINE DES SAVEURS RESTAURANT LE TERMINUS RESTAURANT RESTO NOVO - HOTEL INN DESIGN LE MANS 45 midis TR 43, rue d’Arcole 17, boulevard Robert Jarry V, S, D RESTAURANT BUFFALO GRILL 2, rue Ernest Sylvain Bollée 72230 ARNAGE 315, Avenue Bollée RESTAURANT LA MIENNE RESTAURANT LE TERTRE ROUGE 9, rue du Cornet 02 43 83 52 70 www.hotel-inn.fr/le-mans RESTAURANT BURGER KING route de Tours ZAC Portes de l’Océane RESTAURANT LA PANETIERE RESTAURANT LE VIGO 32, avenue François Mitterrand RESTAURANT LA CLE DES CHAMPS 250 L RESTAURANT CHEZ HENRI 2, rue Gambetta 2 route de St Calais 72470 CHAMPAGNE soirs 6, rue des Maillets RESTAURANT LA PIROGUE RESTAURANT LES 4 SAVEURS 22, rue Hippolyte Lecornué 02 43 89 50 06 [email protected] sauf RESTAURANT COTE SUD 8, rue de la Vieille Porte S, D 9, place des Jacobins RESTAURANT LA PLANCHA GOURMANDE RESTAURANT LES PIEDS DANS LE PLAT 93, Grande Rue RESTAURANT COULEURS CAFE CITRON 6-8, rue de la Mission RESTAURANT OLD WILD WEST 19, rue de Bolton RESTAURANT LA TABLE DU CONGRES RESTAURANT LES RELAIS D’ALSACE 53, rue d’Arcole Rue Louis Delage 72650 LA CHAPELLE SAINT-AUBIN RESTAURANT CROUSTY LAND 4, rue Louis Lépine 02 43 27 10 10 [email protected] 30, boulevard Robert Jarry RESTAURANT LAYALY 24 RESTAURANT Ô BON SOIR 34, rue du Docteur Leroy RESTAURANT DALLAS DINER 12, place du Hallai 100 S, D 7, place Saint-Pierre RESTAURANT LE BISTROT DES GOURMETS RESTAURANT PAPA CHAPTER RESTAURANT AUBERGE DE MULSANNE - HOTEL ARBOR 6, rue Barbier 158, route de Tours 72230 MULSANNE RESTAURANT EL TAQUITO 39, boulevard Pierre Lefaucheux 16, rue du Cornet RESTAURANT LE BOLTON FOOD CAFE RESTAURANT POIVRE ROUGE 02 43 39 18 90 www.auberge-mulsanne.fr 21, rue Bolton RESTAURANT ERNEST’INN CC Beauregard, route d’Alençon 37, rue des Ponts Neufs RESTAURANT LE BOMBAY RESTAURANT POPOTE & PAPILLES RESTAURANT IBIS STYLE LE MANS SUD MULSANNE 55 midis 23, place de l’Eperon 24, rue Docteur Leroy rue des Pins 72230 MULSANNE D sauf RESTAURANT ERNEST’INN TR 198, rue Nationale RESTAURANT LE CABARETIER RESTAURANT SUSHI SHOP 02 43 77 33 77 été 18, rue des 3 Sonnettes RESTAURANT GALAND 6, boulevard René Levasseur 46, place de la République RESTAURANT LE CHALET RESTAURANT TOKYO SUSHI 100 S, D 2bis, rue Constantine RESTAURANT ALIZEA THE ORIGINAL’S RESTAURANT HOLA BAR 106, avenue du Général Leclerc rue Louis Chappée 72650 SAINT-SATURNIN 3, Rue Courthardy RESTAURANT LE CHEMIN DE LA TABLE RESTAURANT VIN SUR VIN TR 12bis, avenue Henri Lefeuvre 65 02 43 51 55 15 www.hotel-alizea-lemans.com RESTAURANT-HOTEL LE SPORTING 11, rue des 3 sonnettes 1, avenue Henri Lefeuvre RESTAURANT LE COMPTOIR DES PAPILLES RESTAURANT WOK DYNASTIE 76 bis, boulevard Marie et Alexandre Oyon 30 Boulevard d’Estienne d’Orves SALON DE THE - CUP’S COFFEE SHOP RESTAURANT DEL ARTE 12, rue Saint Martin MULSANNE ZAC Portes de l’Océane ETABLISSEMENTS équi- PIZZERIA PIZZ’A YO pe- SALON DE THE L’INSTANT T 8 rue des pins RESTAURANT BURGER KING 10, Place des Jacobins RESTAURANT LES TERRASSES DU GREEN ZAC Portes de l’Océane ment Route de Tours RESTAURANT HOKI SUSHI rue des petites marnières HOTEL IBIS STYLES LE MANS GARE SUD *** 70 CH ALLONNES RESTAURANT JARDIN DE CHINE 79, boulevard Alexandre Oyon 72000 LE MANS 3 PMR RESTAURANT BUFFALO GRILL RUAUDIN rue Pique-Prunes 02 43 85 49 00 [email protected] 3 FAM rue Blaise Pascal RESTAURANT AUBERGE DES BLES D’OR RESTAURANT LE GRAND BUFFET www.ibis.com/fr/hotel-6859-ibis-styles-le-mans-gare-sud/index.shtml 29, rue Principale 2, rue Jean de Vignolles RESTAURANT AUBERGE DES HUNAUDIERES ARNAGE RESTAURANT LE MEMPHIS COFFEE HOTEL LE CHARLESTON LE MANS *** 31 CH PIZZERIA LA CASA DI BENITO route de Tours ZAC du Moulin aux Moines 7 FAM RESTAURANT COTE SAVEURS 18/20, rue Gastelier 72000 LE MANS 95, avenue Nationale RESTAURANT LE PATACREPE 02 43 24 87 46 [email protected] RESTAURANT GRILL COURTEPAILLE 1, boulevard des Hunaudières 2, rue Jean de Vignolles rue de la Gemerie RESTAURANT LA ROTISSERIE RESTAURANT LE PORTOFINO www.lecharlestonhotel.com parc d’activités des Hunaudières rue Louis Chappée RESTAURANT LA VIEILLE CLOCHE 70 CH 55, avenue Nationale RESTAURANT LE SHANGHAI DES 24 HEURES RESTAURANT LEON DE BRUXELLES HOTEL-RESTAURANT CAMPANILE LE MANS *** route de Tours rue de Villeneuve 23, boulevard Pablo Neruda 72000 LE MANS 3 PMR RESTAURANT LE 70 4 FAM 70, avenue Nationale RELAIS D’ALSACE TAVERNE KARLSBRAU RESTAURANT LES 3 BRASSEURS 02 43 72 18 72 [email protected] RESTAURANT LE COTTAGE ZAC des Hunaudières ZAC Portes de l’Océane www.campanile-le-mans.fr Rue de la Gémerie RESTAURANT POIVRE ROUGE RESTAURANT GRILL COURTEPAILLE RESTAURANT LE TANDEM 98, rue du Petit Bel Oeuvre ZAC Portes de l’Océane HOTEL-RESTAURANT CAMPANILE LE MANS GARE *** 90 CH 113, avenue Nationale RESTAURANT TO’SUSHI RESTAURANT KFC 6 PMR 82, Chemin de César 4 Boulevard Robert Jarry 72000 LE MANS ZAC Portes de l’Océane 02 52 22 73 06 [email protected] RESTAURANT MC DONALD’S CHAMPAGNÉ ZAC Portes de l’Océane www.campanile-le-mans-centre-gare.fr/fr RESTAURANT L’ESCAPADE COTE JARDIN SAINT-GEORGES-DU-BOIS RESTAURANT LE P’TIT SAINT GEORGES RESTAURANT O’BISTROT 90 CH RN 23 rue Jean de Vignolles HOTEL IBIS LE MANS CENTRE GARE *** RESTAURANT LE COCHON D’OR 1, rue de Sablé 39 Bd Robert Jarry 72000 LE MANS 5 PMR 49, route de Paris 02 43 83 20 20 [email protected] 5 FAM RESTAURANT LE CHANT DES OISEAUX SAINT-SATURNIN SARGE www.accorhotels.com/fr/ Zone Artisanale de la Forêt PIZZERIA LA TAGLIATELLA RESTAURANT L’ESCALE Place de l’Eglise 1, rue Villeneuve HOTEL-RESTAURANT IBIS LE MANS CENTRE *** 85 CH RESTAURANT AU BUREAU 3 PMR COULAINES ZAC Portes de l’Océane quai Ledru-Rollin 72000 LE MANS PIZZA PLAZZA YVRE-L’EVEQUE 02 43 23 18 23 [email protected] 5 FAM 2, rue de Belle Île RESTAURANT BUFFALO GRILL RESTAURANT LE JARDIN GOURMAND ZAC Portes de l’Océane Papéa, route de Bener http://ibishotel.ibis.com/fr/hotel-0780-ibis-le-mans-centre/ HOTEL-RESTAURANT IBIS LE MANS EST PONTLIEUE *** 51 CH rue Clément Marot 72100 LE MANS 3 PMR 02 43 86 14 14 [email protected] 2 FAM www.ibis.com/fr/hotel-0704-ibis-le-mans-est-pontlieue/index-shtml HOTEL-RESTAURANT KYRIAD LE MANS EST *** 70 CH 345, avenue Bollée 72000 LE MANS 3 PMR (Etablissements partenaires ) 02 43 72 55 00 [email protected] 3 FAM HÔTELS Partners establishments / Partnerbetriebe) www.kyriad-le-mans-est.fr HOTEL-RESTAURANT QUALITY HOTEL LE CIRCUIT*** 75 CH ETABLISSEMENTS équi- 447, avenue Georges Durand 72100 LE MANS pe- 02 43 40 30 30 [email protected] ment RESIDENCE HOTELIERE APPART’CITY LE MANS CENTRE *** 163 CH HOTEL-RESTAURANT CONCORDIA LE MANS **** 65 CH 8 PMR 3 FAM 34, boulevard Robert Jarry 72000 LE MANS 16, avenue du Général Leclerc 72000 LE MANS 02 36 81 32 99 [email protected] 16 FAM 02 43 24 12 30 [email protected] www.appartcity.com/fr/appart-hotel/le-mans-centre-a-le-mans.html www.hotel-concordia-lemans.com HOTEL DE LA POMMERAIE ** 23 CH HOTEL-RESTAURANT MERCURE LE MANS CENTRE **** 73 CH 314, rue de l’Eventail 72000 LE MANS 1 PMR 19, 21 rue Chanzy 72000 LE MANS 1 PMR 11 FAM 1FAM 02 43 85 13 93 [email protected] 02 43 40 22 40 [email protected] www.hotel-de-la-pommeraie.com www.mercure.com/fr/hotel-5641-mercure-le-mans-centre/index.shtml HOTEL IBIS BUDGET LE MANS CENTRE ** 62 CH HOTEL-RESTAURANT MERCURE LE MANS BATIGNOLLES **** 66 CH 18, rue Saint-Bertrand 72000 LE MANS 3 PMR 17, rue de la Pointe 72100 LE MANS 3 PMR 6 FAM 02 43 86 88 40 [email protected] 02 43 72 27 20 [email protected] http://ibis.com/fr/hotel-5601-ibis-budget-le-mans-centre/index.shtml www.mercure-le-mans-batignolles.com HOTEL IBIS BUDGET LE MANS UNIVERSITE ** 63 CH HOTEL-RESTAURANT NOVOTEL LE MANS **** 94 CH 3 PMR 3 PMR rue Héraclite 72000 LE MANS 2, boulevard Robert Shuman 72100 LE MANS 02 43 24 11 00 [email protected] 12 FAM 02 43 85 26 80 [email protected] 60 FAM www.novotel.com/fr/hotel-0440-novotel-le-mans HOTEL B&B LE MANS CENTRE ** 95 CH 5 PMR HOTEL CHANTECLER LE MANS *** 35 CH 40, rue du Vert Galand 72000 LE MANS 50 rue de la Pelouse 72000 LE MANS 3 FAM 02 43 24 19 41 [email protected] 02 43 14 40 00 [email protected] https://www.hotel-bb.com/fr/home.htm 67 www.hotelchantecler.fr ETABLISSEMENTS équi- pe- équi- ETABLISSEMENTS ment pe- ment HOTEL B&B LE MANS NORD 1** 69 CH 3 rue Joseph Caillaux 72650 SAINT-SATURNIN 3 PMR HOTEL-RESTAURANT CITOTEL LEVASSEUR LE MANS ** 36 CH 1 FAM 08 92 70 75 27 [email protected] 5, boulevard René Levasseur 72000 LE MANS www.hotel-bb.com 02 43 39 61 61 [email protected] www.hotel-levasseur.fr HOTEL QUICK PALACE * 32 CH 5 rue Joseph Caillaux 72650 SAINT-SATURNIN 2 PMR HOTEL SELECT HOTEL LE MANS ** 19 CH 2 FAM 4 PMR 02 43 51 10 05 [email protected] 13/15 rue du Père Mersenne 72000 LE MANS www.quickpalace-lemans.com/ 02 43 24 17 74 [email protected] 4 FAM www.selecthotellemans.com/ HOTEL B&B LE MANS NORD 2 72 CH 8 rue Joseph Caillaux 72650 SAINT-SATURNIN 3 PMR HOTEL H24 LE MANS 61 CH 3 PMR 08 92 78 80 51 [email protected] 8, avenue du Panorama 72100 LE MANS www.hotel-bb.com 02 43 75 07 50 [email protected] 7 FAM www.h24hotel.fr HOTEL LA GROIRIE 13 CH Château de la Groirie 72650 TRANGE 1 PMR HOTEL-RESTAURANT BRIT HOTEL LE COTTAGE *** 66 CH 3 PMR 07 87 06 47 21 [email protected] rue de la Gémerie / boulevard Pierre Lefaucheux 72230 ARNAGE https://www.lagroirie.com/fr 02 43 21 25 25 [email protected] 3 FAM http://le-mans-cottage.brit-hotel.fr/ HOTEL-RESTAURANT LE MANS COUNTRY CLUB **** 39 CH Château de la Ragotterie, Parence 72530 YVRE L’EVEQUE 2 PMR HOTEL-RESTAURANT CAMPANILE ARNAGE *** 50 CH 4 FAM 3 PMR 02 43 82 11 00 [email protected] boulevard Pierre Lefaucheux 72230 ARNAGE www.lemans-countryclub.com 02 43 21 81 21 [email protected] www.campanile-le-mans-sud-arnage.fr HOTEL-RESTAURANT HOTEL INN DESIGN ** 39 CH (Etablissements non-partenaires ) (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe) 2 PMR 2, rue Ernest Sylvain Bollée 72230 ARNAGE LE MANS RESIDENCE HOTELIERE APPART’CITY LE MANS HÔTEL DOMAINE DE CHATENAY LE MANS 02 43 83 52 70 [email protected] EKLO HOTELS GARE SUD 97 Route du Mans www.hotel-inn.fr/le-mans 34, rue Louis Broglie 7, boulevard Marie et Alexandre Oyon HOTEL FASTHOTEL HOTEL ASHLEY rue Louis Chappée HOTEL B&B LE MANS SUD ** 60 CH 27, boulevard Robert Jarry ARNAGE 9, rue Ernest Sylvain Bollée 72230 ARNAGE 3 PMR HOTEL AUBERGE DE LA FORESTERIE HÔTEL RESTAURANT LA VIEILLE CLOCHE 08 92 78 80 52 [email protected] 12 FAM route de Laval 55, avenue Nationale YVRE L’EVEQUE HOTEL PREMIERE CLASSE UNIVERSITE HOTEL-MOTEL PAPEA www.hotel-bb.com/fr/hotels/le-mans-sud.htm Foucauges, Bener avenue Olivier Messiaen SAINT-SATURNIN HOTEL-RESTAURANT ARBOR - AUBERGE DE MULSANNE *** 44 CH HOTEL F1 158, route de Tours 72230 MULSANNE 2 PMR 7 rue Joseph Caillaux 02 43 39 18 90 [email protected] 11 FAM www.auberge-mulsanne.fr HOTEL-RESTAURANT IBIS STYLES LE MANS SUD MULSANNE *** 50 CH rue des Pins 72230 MULSANNE 2 PMR 02 43 77 33 77 [email protected] 2 FAM http://www.ibis.com HOTEL P’TIT DEJ-HOTEL 48 CH 11, place François Mitterrand 72230 RUAUDIN 2 PMR (Etablissements partenaires ) 02 43 86 85 03 [email protected] 5 FAM CHAMBRES D’HÔTES Partners establishments / Partnerbetriebe) www.ptitdej-hotel.com/hotel-pas-cher/pays-de-la-loire/ruaudin/le-mans ETABLISSEMENTS label classe- équi- HOTEL ACE HOTEL LE MANS NORD *** 63 CH ment pe- 2, rue Louis Chapée 72650 SAINT-SATURNIN 3 CH ment 02 43 25 02 50 [email protected] www.ace-hotel.com/fr/ace-hotel-le-mans-nord LA DEMEURE DE LACLAIS 3 CH 4 EPIS 4Bis, Place du Cardinal Grente 72000 LE MANS 10 PERS HOTEL-RESTAURANT ALIZEA - THE ORIGINALS*** 50 CH 06 03 43 65 69 www.lademeuredelaclais.fr/ rue Lucien Chaserant 72650 SAINT-SATURNIN 2 PMR LE CLOS DU PAVILLON 4 CH 02 43 51 55 15 [email protected] 13 PERS www.hotel-alizea-lemans.com chemin des Oiselières 72000 LE MANS 02 43 76 89 59 / 06 78 84 16 86 [email protected] HOTEL-RESTAURANT BRIT HOTEL LES EVENS *** 48 CH http://lepavillon.pagesperso-orange.fr rue Louis Chappée 72650 SAINT-SATURNIN 2 PMR 2 FAM LE CLOS D’HAUTEVILLE 3 CH 02 43 25 54 54 [email protected] 6 PERS http://hotel-le-mans-evens.brithotel.fr 2, rue d’Hauteville 72000 LE MANS 02 43 23 26 80 / 06 60 52 63 72 [email protected] 69 www.leclosdhauteville.com (Etablissements non-partenaires ) (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe) ETABLISSEMENTS label classe- équi- LE MANS ARNAGE TRANGE ment pe- AU JARDIN DE L’EVENTAIL LA CATINIERE LES HAPPELIERES ment 39, rue de l’Eventail Chemin de la Catinière Domaine des Happelières CHEZ NATTY LE DOYENNE 5 CH 8, rue Ernest Renan CHAMPAGNE YVRE L’EVEQUE 8, rue du Doyenné 72000 LE MANS DEMEURE PAUL LIGNEUL MONSIEUR GLOT COUETTE ET CAFE 46, avenue du Général Leclerc 6, rue des Anciennes Filatures 178, chemin de la Jugannerie 06 42 93 28 74 [email protected] DOMAINE DE BOLLEE www.le-doyenne.com/ CHATEAU DES ARCHES Domaine de Bollée Château des Arches LA VILLA DE FUNAY COULAINES LA BREACHERE LE LOGIS DE LA CONTRESCARPE 2 CH 31, rue de Funay LE MONET 65, rue de la Porte Sainte-Anne 72000 LE MANS 4 PERS Le Monnet 235, chemin des Bréachères LE PLANTAGENET MONSIEUR DAVID 09 50 86 45 67 / 06 17 46 20 67 [email protected] 33, rue Gambetta 83 avenue Guy Bouriat LES CONTEMPORAINES MULSANNE LA COUTURE LE LOGIS SAINT-FLACEAU 1 CH 6, rue Descartes 2 PERS MADAME PROVOST La Couture 3, rue Saint-Flaceau 72000 LE MANS LES CABANES DE DO 3, chemin du Tertre L’ETOILE 06 08 51 66 10 [email protected] 2, rue St Pavace 662, route de Paris www.logissaintflaceau.com MADAME PINTO LES TURETS 61, av Savorgnan de Brazza RUAUDIN MONSIEUR BIGOT Manoir des Turets LES LAMARTINE 3 CH 4 EPIS 1, rue Maurice Ravel 27, boulevard Lamartine 72000 LE MANS 7 PERS 06 88 69 14 23 [email protected] www.leslamartine.fr MAISON SAINT-PIERRE 3 CH 25, rue des Chanoines 72000 LE MANS 7 PERS 02 43 87 25 39 / 06 84 61 17 31 [email protected] MME HAMON 1 CH 3 EPIS 5 rue du Docteur E. Vaillant 72000 LE MANS 6 PERS 06 32 29 18 15 / 06.32.31.86.45 [email protected] (Etablissements partenaires ) MEUBLÉS Partners establishments / Partnerbetriebe) MME LESPAGNOL 2 CH 3 FLEURS 261, rue d’Isaac 72000 LE MANS 4 PERS ETABLISSEMENTS label classe- équi- 02 43 81 99 34 [email protected] ment pe- http://fleursdesoleil.fr/chambre/la-corde/ ment LA CROCHARDIERE 4 CH 3 FLEURS LE DOYENNE 1 CH rue de la Buchetière 72650 AIGNE 9 PERS 8, rue du Doyenné 72000 LE MANS 02 43 24 58 13 / 06 74 15 96 65 [email protected] 06 42 93 28 74 [email protected] http://la.crochardiere.pagesperso-orange.fr/ www.le-doyenne.com/ MME VILLE 1 CH 3 EPIS LE LOGIS DE LA CONTRESCARPE 2 CH 4 EPIS 9, rue des Pinsons 72230 ARNAGE 6 PERS 65, rue de la Porte Sainte-Anne 72000 LE MANS 4 PERS 02 43 21 15 49 / 06 89 60 55 26 [email protected] 09 50 86 45 67 / 06 17 46 20 67 [email protected] www.gites-de-france-sarthe.com/ www.gites-de-france-sarthe.com LES ROUVRES 2 CH LE LOGIS DU REMPART 2 CH 5 EPIS Hameau de l’Hermitage 72550 FAY 6 PERS 9, rue du rempart 72000 LE MANS 4 PERS 02 43 78 08 07 [email protected] 06 42 69 82 38 [email protected] www.lelogisdurempart.com LE PETIT PLESSIS 2CH 2 EPIS Route du Mans 72230 RUAUDIN 6 PERS LE LOGIS SAINT-FLACEAU 1 CH 06 34 19 10 98 [email protected] 3, rue Saint-Flaceau 72000 LE MANS 2 PERS 06 08 51 66 10 [email protected] LES CARRIERES 3 CH 3 EPIS www.logissaintflaceau.com Les Carrières 72190 SARGE-LES-LE MANS 11 PERS 02 53 04 11 99 / 06 63 77 61 16 [email protected] LE PETIT CHALET 1 CH www.chambre-hotes-lescarrieres.com 51, rue Lionel Royer 72000 LE MANS 4 PERS 06 85 39 14 06 LA MAISON DU COURBOULAY 2 CH 3 EPIS 379, chemin du Courboulay 72530 YVRE L’EVEQUE 6 PERS LES VERGNES MANCELLES 2 CH 3 EPIS 09 83 41 43 18 / 06 77 19 90 17 [email protected] 15, rue des Vergnes 72000 LE MANS 4 PERS www.gites-de-france.com 02 43 28 47 09 / 06 78 40 88 64 [email protected] LE MANOIR DES LOGIS 5CH LA MAISON DU COURBOULAY 2 CH 3 EPIS 33 grande allée des Logis 72530 YVRE L’EVEQUE 1 PMR 379, chemin du Courboulay 72530 YVRE L’EVEQUE 6 PERS 06 25 91 92 82 [email protected] 12 PERS 09 83 41 43 18 / 06 77 19 90 17 [email protected] https://manoirdeslogis.com www.gites-de-france.com 71 (Etablissements non-partenaires ) (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe) ETABLISSEMENTS label classe- équi- ment pe- BEATING HEART MONSIEUR HAUDRY LA MARE ment 47, rue des Ponts Neufs 106, rue Henri Barbusse 22 rue de Beaulieu GITE DE LA MURAILLE MONSIEUR JUBAULT LE PRESBYTERE LES COTTAGES DU HARAS 10 COT- 61, rue de la Porte Sainte-Anne 4, impasse Sainte Catherine 24 rue Nationale Route de Feumusson 72530 YVRE L’EVEQUE TAGES GITE DES REMPARTS RELAIS HOME SAINT-PAVIN 02 43 89 66 93 [email protected] 40 A 60 3, rue des Chapelains 14 bis, rue St-Pavin de la Cité MULSANNE http://pole-europeen-du-cheval.com/ PERS LA VILLA LA CHARBONNIERE RESIDENCE EMERAUDE LES PETITES CASNIERES La Charbonnière 12, allée du Bourg d’Anguy Le Bois Martin LE GAMBETTA STUDIO SERENADE 90, rue Gambetta 8, rue des Chapelains LE LOGIS DES ARENES YVRE L’EVEQUE (Etablissements non-partenaires ) (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe) 9, rue des Arènes CHATEAU DES ARCHES LE LOGIS SAINT FLACEAU CHAMPAGNE Château des Arches LE DRAPEAU A DAMIER LA GRANDE MULSANNE ROUILLON RUAUDIN Rue Saint-Flaceau Le drapeau à damier LE PLANTAGENET 826 route du Roti DOMAINE DE L’OISELIERE Domaine de Vaujoubert LE GUE DES BOIRES LES GRANDS HETRES MONSIEUR DAVID L’Oiselière Vaujoubert Le Gué des Boires 33, rue Gambetta Les Grands Hêtres MADAME BAUDET 83 avenue Guy Bouriat 29, rue Casablanca LA PETITE BEROIZE MONSIEUR GRIMOULT CHAUFOUR-NOTRE-DAME La Petite Béroize 19, rue de l’Herberie LA PETITE ET LA GRANDE PATISSERIE La Matière

AUTRES HÉBERGEMENTS (Etablissements partenaires ) ET GÎTES DE GROUPES Partners establishments / Partnerbetriebe)

ETABLISSEMENTS label classe- équi- ment pe- ment CAMPINGS ET AIRES D’ACCUEIL AUBERGE DE JEUNESSE LE FLORE 17 CH 23, rue Maupertuis 72000 LE MANS 38 PERS 02 43 81 27 55 [email protected] DE CAMPING-CARS http://flore-habitatjeunes.org ETABLISSEMENTS emplace- label info équipement CENTRE DU GUE BERNISSON 74 PERS ments 102, rue de l’Estérel 72000 LE MANS 02 43 47 46 48 [email protected] AIRE CAMPING-CAR DU MANS 8 vidange RESIDENCE SENIORS AVEC SERVICES - 10 CH Quai Louis Blanc 72000 LE MANS DOMITYS LE VALLON DES BOIS 37 avenue Frédéric Auguste Bartholdi 72000 LE MANS CAMPING ET AIRE CAMPING-CAR LE PONT ROMAIN **** 70 empl 02 43 14 57 57 [email protected] www.domitys.fr allée des Ormeaux, La Châtaigneraie 72530 YVRE L’EVEQUE 10 chalets 10 empl cc TEPACAP - TENTES TRAPPEURS ET TIPIS 60 PERS 02 43 82 25 39 [email protected] www.onlycamp.fr/les-campings-au-coeur-des-pays-de-la- tentes Canada eau Avenue du Docteur Jean Mac 72100 LE MANS vidange 02 43 84 19 20 [email protected] loire/camping-pont-romain www.tepacap-lemans.fr/hebergement/ eau 6 CH AIRE CAMPING-CAR D’ARNAGE LES COTTAGES DU RESTAURANT rue du Port 72230 ARNAGE vidange 2 route de Saint Calais 72470 CHAMPAGNE 18 PERS 02 43 21 10 06 [email protected] 02 43 89 50 06 [email protected] www.arnage.fr GITE D’ETAPES - SAINT ANDRE 4 CH 3 EPIS Bellevue 72650 SAINT-SATURNIN 22 PERS AIRE CAMPING-CAR PARK DE SAINT-SATURNIN 16 empl eau 02 43 25 33 66 / 06 25 92 51 98 [email protected] rue de l’église 72230 SAINT-SATURNIN vidange www.gites-de-france-sarthe.com/gite-groupes-391-saint-saturnin.html campingcarpark.com/shop/pays-de-la-loire/72-sarthe/ saint-saturnin/ CHATEAU DE VAUX 11 CH route de Parence 72530 YVRE L’EVEQUE 4 PERS 06 42 01 75 32 [email protected] www.chateaudevaux-lemans.fr/ 72 73 COMMERCES / SHOPS / LOCATION VÉLOS, SCOO- GESCHÄFTE TERS, TROTTINETTES.../ LE MANS PRATIQUE (Etablissements partenaires ) CYCLE HIRE / FAHRRADVERLEIH Partners establishments / Partnerbetriebe LE MANS USEFULL INFORMATION / CENTRE JACOBINS (Etablissements partenaires ) LE MANS PRAKTISCH rue Claude Blondeau 72000 LE MANS Partners establishments / Partnerbetriebe) 02 43 24 11 33 ESPACE VELO SETRAM www.centre-jacobins.com 49, av du Général De Gaulle 72000 LE MANS ACCES / HOW TO GET HERE/ 02 43 24 76 76 ANREISE CORDONNERIE VERNEAU www.setram.fr DSD de l’éducation nationale - 148 avenue Jean Jaurès 72100 LE MANS TGV 19, boulevard Paixhans - 02 43 61 58 00 VEL’NATURE à 54min de Paris- (18 liaisons par jour) 02 43 72 62 81 La Poste - 13, place de la République www.cordonnerie.fr Maison de l’Eau, 43 rue de l’Estérel 72000 LE MANS 2h30 de A.P.A.J.H. - 13, imp. A. Saffray - 02 43 24 75 08 02 52 60 30 47 3h de CCAS - 1 rue Hémon - 02 43 74 51 51 GALERIES LAFAYETTE www.velnature.fr 3h15 de Bruxelles CCI - 1, bd René Levasseur - 02 43 21 00 00 3h30 de 17/21, rue des Minimes 72000 LE MANS CLOUS - 22, bd Nicolle - 02 30 06 02 40 02 43 24 34 91 (Etablissements non-partenaires) 4h20 de Londres Comité Départemental Olympique et Sportif - 4h30 de www.galerieslafayette.com/magasin-le-mans (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe) 29, bd St-Michel - 02 52 19 21 10 CITIZENBOARDS - 19 Bd Robert Jarry 72000 AUTOROUTES Commissariat , Hôtel de Police - L’ATELIER ARMELLE ALLETON – FLEURISTE LE MANS A11 : Paris, Angers et Nantes 19, boulevard Paixhans - 02 55 46 20 00 E-CYCLE (vélos électriques) - 4 av du Général A28 : Alençon, , Rouen 24, rue Jankowski 72000 LE MANS France bénévolat Sarthe - 02 43 21 36 84 De Gaulle 72000 LE MANS A28 et A85 : Tours et Lyon 5, rue des Jacobins - 02 43 87 50 40 MONDOVELO - Parc Manceau, 72000 LE MANS A28 et A10 : Tours et http://atelier-armellealleton.over-blog.com/ VELO TOP TEAM - 151 rue Voltaire 72000 LE Service Enfance Jeunesse et Sports - MANS A81 : Rennes 13, rue de l’Etoile - 02 43 47 38 95 BUS PALAIS DES THES Service Habitat - 16 avenue François Mitterrand - 20, rue Bolton 72000 LE MANS Bus et tramway de la ville 02 43 47 38 75 de 5h à 1h en semaine et de 6h à 1h les 02 72 16 52 11 [email protected] dimanches et fériés www.palaisdesthes.com Setram : 02 43 24 76 76 AGENCES DE VOYAGES - Bus du département au départ de la gare TRANSPORTS / (Etablissements non-partenaires) (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe) Aléop : 02 43 61 37 20 TRAVEL AGENTS-TRANSPORT / Mobilitis (transport à la demande pour CENTRE SUD - route de Tours 72100 LE MANS REISEBUROS - TRANSPORT CENTRE COMMERCIAL LES FONTENELLES - les personnes à mobilité réduite) route de Bonnétable 72000 LE MANS aleop.paysdelaloire.fr - 0 805 800 160 (Etablissements partenaires ) CENTRE COMMERCIAL PARC MANCEAU - Partners establishments / Partnerbetriebe) route d’Alençon 72000 LE MANS CELTEA VOYAGES- SELECTOUR CENTRE COMMERCIAL MEDICIS - route de la ADMINISTRATIONS ET Suze 72700 ALLONNES 53, av du Général de Gaulle 72000 LE MANS ZAC DU MOULIN AUX MOINES - route d’Alen- SERVICES / ADMINISTRA- 02 43 23 86 75 [email protected] çon 72650 LA CHAPELLE-SAINT-AUBIN TIONS AND SERVICES / www.celtea-voyages.com FAMILY VILLAGE LES HUNAUDIERES - 1, bd BEHÖRDEN UND DIENST- des Hunaudières 72230 RUAUDIN SETRAM LEISTUNGEN 65, avenue de Gaulle 72000 LE MANS MAIRIE DU MANS - place St-Pierre - 02 43 24 76 76 www.setram.fr 02 43 47 47 47 PREFECTURE - place Aristide Briand - TRANSDEV - STAO 02 43 39 72 72 60, avenue Olivier Heuzé 72000 LE MANS 74 02 43 39 97 30 www.stao72.fr/ 75 LOCATION DE VOITURES / Gare Sud (alimentaire et déballage) : 16h à 20h Urgences européennes : 112 / Place de la République (alimentaire ) : à European Emergency Number : 112 / CAR HIRE / AUTOVERMIETUNG partir de 16h Europäischer Notruf : 112 (Etablissements partenaires ) Vendredi Urgences sociales : 115 / Partners establishments / Partnerbetriebe) Place Washington (alimentaire) : 7h à 12h30 Social Emergency Number : 115 / AALD Allo Auto Loca Discount Jacobins (alimentaire) : 7h à 12h30 Soziale Notfälle : 115 212, avenue Félix Geneslay 72100 LE MANS Jacobins (déballage) : 7h à 17h30 Centre anti-poison : 02 41 48 21 21 / 02 43 84 61 61 [email protected] Samedi Poisoning treatment centre : +33 (0)2 41 48 21 21 / Cité des Pins (alimentaire et déballage) : Giftzentrale : 02 41 48 21 21 www.aaldlemans.com/ 7h à 12h30 Pharmacie de garde : 0 825 120 304 / Pâtis Saint-Lazare : (alimentaire et débal- Duty Chemist : +33(0) 825 120 304 / AUDI RENT lage) : 7h à 12h30 Apothekennotdienst: 0 825 120 304 ZAC des Hunaudières 72230 RUAUDIN Les Halles : (alimentaire) : 7h à 12h30 Commissariat central : 02 43 61 68 00 / 02 43 78 76 50 [email protected] La Butte : (alimentaire) : 7h à 12h30 Central Police Station : +33(0)2 43 61 68 00 / www.audi-le-mans.fr Les Ardriers : (alimentaire) : 7h à 12h30 Zentrale Polizeidienststelle : 02 43 61 68 00 Dimanche SOS médecins 72 : 0 820 08 20 72 / SIXT Jacobins (alimentaire et déballage) : 7h à 12h30 Emergency Doctors 72 : +33(0) 820 08 20 72 / place du 8 mai 1945 72000 LE MANS Place H.Vaillant (alimentaire et déballage) : Ärztlicher Notdienst : 0 820 08 20 72 08 20 00 74 98 r​[email protected] 7h à 12h30 Centre Hospitalier : 02 43 43 43 43 / Hospital : +33 (0)2 43 43 43 43 / Kranken- www.sixt.fr/france haus : 02 43 43 43 43 Pharmacie de garde : 0 825 120 304 / (Etablissements non-partenaires) Duty Chemist : +33(0) 825 120 304 / (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe) Apothekennotdienst: 0 825 120 304 ADA - 132, rue Voltaire TAXIS / TAXIS / Commissariat central : 02 43 61 68 00 / AVIS - 8 boulevard Robert Jarry TAXISTANDE Central Police Station : +33(0)2 43 61 68 00 / CARREFOUR LOCATION - 168 rue d’Arnage Zentrale Polizeidienststelle : 02 43 61 68 00 CITER - 13 bd Jarry RADIO TAXIS LE MANS 24h/24 SOS médecins 72 : 0 820 08 20 72 / EUROPCAR – 11 rue H.Foucault / 43 bd Oyon 188, rue de Beaugé 72700 ROUILLON Emergency Doctors 72 : +33(0) 820 08 20 72 / FRANCE CARS - ZAC des Portes de l’Océane 02 43 24 92 92 - 02 43 43 84 32 HERTZ – 168 rue d’Arnage / 140 rue du Bourg Belé Ärztlicher Notdienst : 0 820 08 20 72 LOCATION U – 186 avenue de la Libération Centre Hospitalier : 02 43 43 43 43 / OPEN LOCATION - 8 rue A.Becquerel / 22 bd Lefaucheux AUTO-ECOLE / DRIVING Hospital : +33 (0)2 43 43 43 43 / Kranken- RENAULT RENT - 261 bd Demorieux STATIONNEMENT / haus : 02 43 43 43 43 RENT A CAR – 147 bd E.Zola SCHOOL / FAHRSCHULE THIBAULT AUTOMOBILES FORD RENT -11 rue Bessemer PARKING / AUTOSTANDE UCAR - 114/120 boulevard Cugnot (Etablissements partenaires ) SANTE, BIEN-ETRE/ (Etablissements partenaires ) Partners establishments / Partnerbetriebe) HEALTH / GESUNDHEIT Partners establishments / Partnerbetriebe) AUTO-ECOLE PIERRE LEONE-ROBIN (Etablissements partenaires ) PARKINGS GERES PAR CENOVIA PARK 107, Quai Ledru Rollin 72000 LE MANS MARCHÉS / MARKETS / MARKTE 41, rue de l’Estérel 72000 LE MANS Partners establishments / Partnerbetriebe) 06 80 02 50 54 [email protected] DE GROS 02 43 23 39 43 www.cenoviapark.fr ECHAP&VOUS ESPACE BIEN ETRE www.auto-ecole-leone-robin.com/ Saint-Julien : rue M. Faraday ZIS : de 4h30 à 7h 398, av du Dr Jean Mac 72100 LE MANS DE DÉTAIL Filles Dieu : rue de la Barillerie 02 43 86 23 14 Mardi Gare nord : bd Robert Jarry (courte durée) NUMÉROS D’URGENCE / www.echap-vous.fr/ Place E. de la Boussinière (alimentaire et Gare sud : bd Alexandre Oyon rue du Vert Galant EMERGENCY NUMBERS / Halles : L’ATELIER DE LI LI - QI-QONG / SOPHROLOGIE / déballage) : 7h à 12h30 Jacobins : rue Claude Blondeau Les Maillets (alimentaire et déballage) : 7h à 12h30 NOTFALLNUMMERN MEDITATION Les Quinconces : place des Jacobins Police secours : 17 / police : 17 / Polizei : 17 Mercredi Médiathèque : rue Pasteur 6 allée Jean Giraudoux 72000 LE MANS Jacobins (alimentaire et déballage) : 7h à 12h30 Pompiers : 18 / fire brigade : 18 / Feuerwehr : 18 06 29 53 25 16 [email protected] Novaxis : bd Alexandre Oyon (courte durée) SAMU : 15 / Ambulance : 15 / Notarzt : 15 Place H.Vaillant (alimentaire et déballage) : Palais des Congrès : rue d’Arcole www.sportspourtous.org/ 7h à 12h30 Rabelais : rue de la Fuie Jeudi République : avenue de Gaulle 77 Les Sablons (alimentaire et déballage) : Pour les autocars : quai Louis Blanc 7h à 12h30 NOS AUTRES PARTENAIRES/ OTHERS PARTNERS / ANDERE PARTNERBETRIEBE

AUTOMOBILE CLUB DE L’OUEST (ACO) LE MANS METROPOLE Circuit des 24H CS21928 16, av François Mitterrand 72000 LE MANS 72019 LE MANS CEDEX 2 02 43 47 37 31 02 43 40 24 24 www.lemansmetropole.fr/ www.lemans.org LE MANS SARTHE BASKET ATOUT FRANCE Rue Manuel Fangio 72100 LE MANS 79/81, rue de Clichy 75009 PARIS 02 43 51 20 80 01 42 96 70 00 www.msb.fr www.atout-france.fr OFFICES DE TOURISME DES PAYS DE LOIRE CHAMBRE DES METIERS (FROTSI) 5 Cours Etienne-Jules Marey CS 81630 73, rue Saint-Aubin BP 32147 72016 LE MANS CEDEX 2 49021 ANGERS Cedex 2 02 43 74 53 53 [email protected] 02 41 23 51 32 [email protected] www.cma-72.fr/ http://ot-paysdelaloire.com/ DEPARTEMENT DE LA SARTHE OFFICES DE TOURISME DE FRANCE Hôtel du Département 11 rue du Faubourg Poissonnière 75009 PARIS Place Aristide Briand 72072 LE MANS cedex 9 01 45 55 99 50 02 43 54 72 72 www.offices-de-tourisme-de-france.org www.sarthe.com www.tourisme.fr GITES DE FRANCE SARTHE TOURISME 78 avenue Leclerc 72000 LE MANS 31, rue Edgar Brandt 72000 LE MANS 02 43 23 84 61 02 72 88 18 81 www.gites-de-france-sarthe.com www.sarthetourisme.com JOYEAU VIS D’ARCHIMEDE SYNDICAT MIXTE DU PAYS DU MANS 65, bd Pierre Lefaucheux 72000 LE MANS 40, rue de la Galère 72000 LE MANS 02 43 84 10 10 [email protected] 02 43 51 23 23 http://joyeau.com www.paysdumans.fr LA FLAMBEE TELE ZAPPING 74bis, quai Amiral Lalande 72000 LE MANS 2, avenue d’Haouza 72100 LE MANS 02 43 43 99 24 [email protected] 02 43 78 06 56 [email protected] www.lf-production.fr www.tele-zapping.com/ LE MANS DEVELOPPEMENT 75, bd Alexandre Oyon 72000 LE MANS 02 43 57 72 24 www.lemansdeveloppement.fr

Document non contractuel sous réserve d’erreurs ou d’omissions. Réalisation : Office de Tourisme. Page de couverture : Pierre Poirrier - Ville du Mans Crédits photos : OT, Ville du Mans, Sarthe Tourisme, ACO, Waap!, et autres partenaires DR. 78 Imprimerie : ITF. Dépot légal : MAI 2019.