Guide Bienvenue 2019 / 2020
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
BIENVENUE AU MANS 2019 / 2020 2019 MANS AU BIENVENUE Guide touristique de Le Mans Métropole www.lemans-tourisme.com / www.amazing-lemans.com OFFICE DE TOURISME DE LE MANS METROPOLE 16, rue de l’Etoile 72000 LE MANS Tél : +33 (0)2 43 28 17 22 – Fax : +33 (0)2 43 28 12 14 [email protected] www.lemans-tourisme.com Horaires d’ouverture : DU LUNDI AU SAMEDI Novembre à Avril : 10h à 18h / Mai à octobre : 9h à 18h DIMANCHES ET JOURS FÉRIES Mai à Septembre : 14h30 à 18h Permanence de l’Office de Tourisme : Maison du Pilier Rouge, Cité Plantagenêt 41-43 Grande Rue Une équipe à votre service : Espace d’accueil numérique - Conseil en séjour Billetterie spectacles, sport et visites guidées Boutique - Hébergements Week-ends et séjours Service groupes -Séminaires Suivez-nous sur : 3 LE MANS TOURIST OFFICE SOMMAIRE / CONTENTS / INHALT 16 Rue de l’Etoile - 72000 LE MANS 6 VISITER LE MANS / 66 HÉBERGEMENTS/ ACCOMODATIONS / Tel: +33 (0)2 43 28 17 22 — Fax: +33 (0)2 43 28 12 14 UNTER KUNFT VISIT LE MANS / LE MANS BESICHTIGEN [email protected] Le quartier historique : la Cité Plantagenêt / www.lemans-tourisme.com / www.amazing.lemans.com The historic quarter / Historishes Stadtviertel 74 LE MANS PRATIQUE / La Nuit des Chimères LE MANS USEFULL INFORMATION / Opening hours : Saint-Nicolas LE MANS PRAKTISCH Monday to Saturday November to April : 10:00 - 18:00 / République - L’église Notre-Dame du Pré May to October : 09:00 - 18:00 L’Hôtel-Dieu de Coëffort L’Abbaye Royale de l’Epau Sundays and Bank Holidays May to September : 14:30 - 18:00 Annexe of the tourist office : LÉGENDE / Maison du Pilier Rouge Cité Plantagenêt 41-43 Grande Rue 20 LES MUSÉES / MUSEUM / MUSEEN Musée de Tessé KEY / LEGEND We offer a range of services : Musée de la Reine-Bérengère Digital displays, travel advice Carré Plantagenêt Restaurant Tickets for shows, events and guided tours Musée Vert Shop - Accommodation - Weekends and short breaks - Musée des 24 Heures - Circuit de la Sarthe Service en terrasse / Services for groups - Seminars 26 LE MANS NATURE / Terrace / Terrasse NATURE IN LE MANS / LE MANS NATUR Animaux acceptés / Parcs et jardins Parks and gardens / Parks und Gârten Pets welcome / Tiere akzeptiert Les rivières Rivers / Flüsse L’Arche de la Nature Piscine / Maison de l’eau Swimming-pool / Schwimmbad Maison de la forêt Maison de la prairie Tennis 40 LE MANS, Salle de sport / CAPITALE DE L’AUTOMOBILE Sportsroom / Sportzimmer LE MANS, CAPITAL OF MOTOR SPORTS / LE MANS - HAUPTSTADT DES AUTOMOBILSPORTS Parc et jardin / Le Circuit des 24 Heures du Mans Garden / Garten The 24 hours circuit / Rennstrecke 24 Stunden von Le Mans Salle de réunion / Le Musée des 24 Heures du Mans The 24 Hours Museum / 24 Stunden Museum Meeting room / Tagungsraum Parking / 46 SORTIES / DAYS OUT / VERKEHRSAMT VON LE MANS Car park / Parkplatz ENTDECKEN UND ERLEBEN 16 Rue de l’Etoile 72000 LE MANS Loisirs Leisure / Freizeit Tel.: +33 (0)2 43 28 17 22 — Fax: +33 (0)2 43 28 12 14 Chèque-vacances Prendre un verre Have a drink / Etwas trinken [email protected] Agenda Events schedule / Veranstaltungkalender www.lemans-tourisme.com/ www.amazing.lemans.com TR Titre Restaurant Öffnungszeiten : 52 SAVEURS ET TERROIR / EATING AND Tourisme et Handicap Montag bis samstag November bis April : 10 bis 18 Uhr / DRINKING / SCHLEMMEN UND GENIESSEN Mai bis Oktober : 9 bis 18 Uhr Rillettes... et autres spécialités Qualité Tourisme Rillettes and other local specialities / Rillettes und andere Spezialitäten Sonn - und Feiertage Mai bis September: 14.30 bis 18 Uhr Epiceries fines Delicatessen / Feinkast Camping Qualité Außenstelle der Tourist-Information : Dégustation Tasting / Weinprobe Maison du Pilier Rouge Cité Plantagenêt 41-43 Grande Rue Gites de France 54 LE MANS METROPOLE / URBAN COM- Wir sind für Sie da : MUNITY / URBANISCHE GEMEINSCHAFT Fleurs de Soleil DigitaleInformation, Tipps für Ihren Aufenthalt Tickets (Theater, Konzerte, Sportveranstaltungen usw., Führungen) 62 RESTAURANTS / RESTAURANTS Accueil Vélo 4 Boutique - Unterkunft - Wochenenden und Pauschalangebote - 5 Gruppen - Seminare VISITER LE MANS LE MANS BESICHTIGEN Wirtschaft, Tourismus, Geschichte und Kulturgut – Le Mans hat ein äußerst vielfältiges Potenzial. Nicht umsonst darf sich die Stadt mit den Labels „Touristische Gemeinde“ und „Stadt der Kunst und der Geschichte“ schmücken. Ferner bewirbt sie sich Oudoux ©Maxime Commune touristique, Ville d’art et d’His- les échanges nationaux (Normandie, auch um die Aufnahme in das UNESCO-Weltkultu- VISIT LE MANS rerbe. Bereits seit dem 19. Jh. als Hauptstadt des toire et ville candidate au Patrimoine Mon- Bretagne, Pays de la Loire, Paris / Ile-de- The people of Le Mans are proud of their town’s his- Automobilsports bekannt, ist Le Mans auch heute dial de l’Unesco, Le Mans est doté d’un fort France, Centre, Poitou-Charentes) et inter- tory, culture and healthy economy and are honoured noch entschieden zukunftsorientiert. Die vorteil- to have been awarded the Ville d’Art et d’Histoire hafte geografische Lage tut ein Übriges: Le Mans lie- potentiel économique, touristique, histo- nationaux. label. The town is also candidate for Unesco World gt am Kreuzungspunkt wichtiger Autobahnen und rique et patrimonial. Un des atouts historiques du Mans est son Heritage status. Capital of motor racing since the großer Verkehrsachsen von nationaler und interna- Capitale de l’automobile depuis le XIXème histoire commune avec la Normandie et 19th Century, Le Mans is steeped in history yet has tionaler Bedeutung (Normandie, Bretagne, Pays de its sights firmly fixed on the future. The location of la Loire, Paris / Ile-de-France, Centre, Poitou-Cha- siècle, Le Mans est volontairement tourné l’Anjou, avec la famille Plantagenêt dont the town makes it a strategic transport hub, with mo- rentes). Eine der historischen Besonderheiten der vers l’avenir et possède des atouts géogra- Geoffroy V dit Le Bel fut le 1er membre de torway links within France – to Normandy, Brittany, Stadt Le Mans ist ihre gemeinsame Geschichte mit phiques et stratégiques : la ville est située à cette dynastie. Son émail conçu pour orner Pays de la Loire, Paris, Centre, Poitou-Charentes der Normandie und der Region Anjou, die stark von and beyond. Thanks to the Plantagenet family, Le der Familie Plantagenêt geprägt wurde. Begründet un carrefour d’axes autoroutiers et routiers sa tombe est conservé au Carré Plantage- Mans formed ties with the neighbouring regions of wurde diese Dynastie von Geoffroy V., genannt „der importants qui la rend indispensables dans nêt, Musée d’Histoire et d’Archéologie. Son Normandy and Anjou. The town was central to the Schöne“. Eine Emailplatte mit seinem Porträt, die fils Henry II, roi d’Angleterre naquit au Mans Plantagenet dynasty and home of the founding sein Grab schmücken sollte, befindet sich heute im member, Geoffroy V, le Bel. Geoffroy’s tomb plaque „Carré Plantagenêt“, dem Museum für Geschichte et fit du Palais Comtal une résidence ma- is displayed in the Carré Plantagenêt, the local mu- und Archäologie. Sein Sohn Heinrich II., König von jeure de son royaume. seum of archaeology. Geoffroy’s son, Henry II, King of England, wurde in Le Mans geboren und machte Autre atout manceau et qui n’est pas des England, was born in Le Mans and made the palace aus dem gräflichen Palast eine bedeutende Re- here his main residence. Of course, a major attrac- sidenz seines Königreichs. Zu den Highlights von Le moindres : la course des 24 Heures, mon- tion of Le Mans – and probably the best known – is Mans gehört natürlich auch das weltweit bekannte dialement connue, considérée en 2012 par the legendary 24 Hours race. In a list published by 24-Stunden-Rennen, das der National Geographic National Geographic in 2012, the race that “bridges 2012 als das bedeutendste Sportereignis der Welt le National Geographic comme étant le past and present” was considered the number one noch vor den Olympischen Spielen einordnete. premier évènement sportif mondial devant must-see sporting event in the world, ahead of the Dieses Rennen schlägt „eine Brücke zwischen Ver- les Jeux Olympiques. Cette course établit Olympic Games. gangenheit und Zukunft“... « un pont entre le passé et le présent »… 6 7 VISITER LE MANS Oudoux ©Maxime LE COEUR HISTORIQUE : Du Vieux Mans à la CITÉ PLANTAGENET Pourquoi le nom Plantagenêt ? A l’origine, Geoffroy V dit Le Bel avait pour habitude de planter une branche de genêt sur son couvre-chef avant de guerroyer ou de chasser dans les cam- pagnes environnantes afin de ne pas être blessé ou tué accidentellement par ses propres hommes. Le nom « Plantagenêt » fut porté par sa descendance et laissa son empreinte dans la ville du Mans : le palais des Comtes du Maine (actuel hôtel de ville) fut une résidence importante accueillant régulière- ment les membres de cette dynastie tout au long de l’histoire. Pour en savoir plus : « Sur les pas de Henry II… » : document disponible à l’Office de Tourisme et à la Maison du Pilier Rouge HISTORIC QUARTER : HISTORISCHER STADTKERN : From « old town » to Cité Plantagenêt Von der Altstadt Le Mans zur Cité Plantagenêt Why is our historic quarter named after the Plan- Woher kommt der Name Plantagenêt? Geoffroy tagenets? Well, Geoffroy V often tucked a branch of V., genannt der Schöne, steckte (frz. planter) einen broom (genêt in French) in his hat before going to Ginsterzweig (frz. genêt) in seine Kopfbedeckung, battle or out hunting in the countryside so that his bevor er in den Krieg zog oder im Umland zur Jagd men could recognise him from afar. Hence the name ging, um nicht aus Versehen von seinen eigenen “plantagenêt”, literally “plant-a-broom”, was given Leuten verletzt oder getötet zu werden. Seine Nach- to the dynasty Geoffroy began, and which made its fahren behielten den Namen „Plantagenêt“ bei, der mark on Le Mans.