12 / March 2017

GREEN ROBERTO BURLE MARX In search of the Garden of Eden / Auf der Suche nach dem Garten Eden

RETHINKING HISTORY THE CITY Landscape architects on LESSONS: Brazilian modernism / Landschaftsarchitekten über KEMANG die brasilianische Moderne WA LEHULERE ALL TOGETHER NOW Koki Tanaka at / bei den Skulptur Projekte Münster 2 12 / March 2017 12 / March 2017 FEATURE 3 ALL TOGETHER NOW Welcome WHAT’S ON_LINE? 4 to ArtMag! EDITORIAL 5

PROFILE Carina Brandes: Villa Romana Fellow 2017 6 Mandla Mlangeni: South African Jazz 13 Sir Simon Rattle: “Tosca” in Baden-Baden 31

FEATURES GENTLE MODERNIST The revolutionary gardens of / Die revolutionären Gärten 14 von ROBERTO BURLE MARX HISTORY LESSONS KEMANG WA LEHULERE: Journey from the past into the 32 future / Reise von der Vergangenheit in die Zukunft

THE QUESTION Green Modernism: How can Burle Marx’s thinking help 8 us to design the urban habitats of today? / Was bedeutet Burle Marx’ Denken heute für die Gestaltung urbaner Lebensräume?

FOCUS – THE DEUTSCHE BANK COLLECTION IMI KNOEBEL: Rigorously abstract / Konsequent abstrakt 23

LET’S TALK Koki Tanaka & Kai van Eikels on how to live together / 44 über das Zusammenleben

ON THE ROAD – THE DEUTSCHE BANK COLLECTION Andreas Gursky, “Atlanta” at / im 47 Städel Museum, Frankfurt am Main

PEOPLE 48

WHAT’S NEXT 50

Urban landscape / Stadtlandschaft: Avenida Atlântica, Copacabana, Rio de Janeiro 4 12 / March 2017 12 / March 2017 WHAT’S ON_LINE?

Whenever you see this symbol, you can find WWW more on the subject at / Immer, wenn Ihnen dieses Symbol begegnet, finden Sie mehr zum Thema auf db-artmag.com / db-artmag.de Britta Färber, Art sharjahart.org Claudia Schmidt-Matthiesen, Culture frieze.com labiennale.org SHARJAH BIENNIAL

FRIEZE IN NEW YORK ERWIN WURM IN VENICE MUSIC INSPIRES!

Art and humor are often a difficult combination. But Erwin Wurm manages to intelligently link them time and again. The declared Kemang Wa Lehulere, our “Artist of the Year” 2017, uses all fan of such disparate artists as and Buster Keaton conceivable means to reflect South Africa’s history and pres- shrinks buildings, makes cars fat, and mutates exhibition visitors ent. In doing so, he develops a universal pictorial language into “One Minute .” He deftly lampoons social conven- that touches everyone. For the Deutsche Bank KunstHalle, tions and longings. Supported by Deutsche Bank, Wurm will be he is realizing an exclusive record edition together with jazz featured in the Austrian Pavilion at this year’s Venice Biennale, for musician Mandla Mlangeni. The Brazilian artist and landscape which the light artist Brigitte Kowanz is also developing a project. architect Roberto Burle Marx, whom we are honoring with With Francis Alÿs, Boris Mikhailov, and Sharon Lockhart, other a major show at the KunstHalle, also loved music, particularly artists from the Deutsche Bank Collection are also represented in opera, and was a gifted singer. national pavilions. Music inspires. It is a component of contemporary art, Kunst und Humor – häufig eine eher schwierige Kombination. which is becoming more and more border crossing. And Doch Erwin Wurm gelingt es immer wieder, beides intelligent that’s why we present the protagonist of the most important miteinander zu verknüpfen. Der erklärte Fan so unterschiedlicher Nikhil Chopra, Use Like Water, 2015 music project to which we are committed in the context of Künstler wie Joseph Beuys und Buster Keaton schrumpft Häuser, Performance Art, Culture & Sports: Sir Simon Rattle. Under his direction, lässt Autos verfetten oder Ausstellungsbesucher zu „One Minute the Berliner Philharmoniker can now be experienced in a Sculptures“ mutieren. Gekonnt nimmt er gesellschaftliche spectacular performance of Puccini’s “Tosca” at the Easter Konventionen und Sehnsüchte aufs Korn. Unterstützt von der Exchange and cooperation across cultural borders are at the center of Festival in Baden-Baden, an artistic highlight that will surely Deutschen Bank bespielt Wurm dieses Jahr den Österreichischen the Sharjah Biennial, probably the most important art event in the Arab thrill not only music lovers. Pavillon der Venedig Biennale, für den auch die Lichtkünstlerin world. The 13th edition of the biennial is directed by Christine Tohmé. The Kemang Wa Lehulere, unser „Künstler des Jahres“ 2017, nutzt State of the art: Brigitte Kowanz ein Projekt entwickelt. Mit Francis Alÿs, Boris Lebanese curator wants to break open the conventional biennial format. alle erdenklichen Mittel, um die Geschichte und Gegenwart Frieze New York 2016 Mikhailov und Sharon Lockhart sind in Venedig weitere Künstler As a result, the program will last a whole year. In addition, the biennial is Südafrikas zu reflektieren. Er entwickelt dabei eine univer- der Sammlung Deutsche Bank in den Länderpavillons vertreten. closely bound up with the local art scene—in Sharjah, but also in Dakar, selle Bildsprache, die jeden berührt. Für die Deutsche Bank Ramallah, Istanbul, and Beirut, where events will also take place. Tohmé KunstHalle realisiert er mit dem Jazzmusiker Mandla Mlangeni Frieze New York offers high school students who are interested in the con- invited many artists represented in the Deutsche Bank Collection, includ- eine exklusive Schallplatten-Edition. Auch der brasilianische temporary art world access to the field’s inner workings. As the fair’s lead Erwin Wurm, Narrow House, ing Kader Attia, Sarnath Banerjee, Yto Barrada, Nikhil Chopra, and Raqs Künstler und Landschaftsarchitekt Roberto Burle Marx, den partner, Deutsche Bank sponsors the “Frieze Teens” program, in which Venice Biennale 2011 Media Collective. wir in der KunstHalle mit einer großen Schau ehren, liebte die students meet weekly for 28 workshops and site visits with leading artists Austausch und Zusammenarbeit über kulturelle Grenzen hinweg stehen im Musik, besonders die Oper, und war ein begnadeter Sänger. and industry players. The program culminates at the Frieze Fair, where the Zentrum der Sharjah Biennial, dem wohl bedeutendsten Kulturereignis der Musik inspiriert. Sie ist Bestandteil der Gegenwarts- teens draw on their newfound knowledge of current practices in the contem- arabischen Welt. Die 13. Ausgabe wird von Christine Tohmé geleitet. Die kunst, die immer grenzüberschreitender wird. Deshalb stellen porary art world as tour guides for visiting school groups. libanesische Kuratorin will das konventionelle Biennale-Format aufbrechen. wir Ihnen auch den Protagonisten des bedeutendsten musi- Schülern der Oberstufe, die sich für die zeitgenössische Kunstwelt interessie- Deshalb läuft ihr Programm über ein ganzes Jahr. Zudem ist die Schau eng kalischen Projekts vor, für das wir uns im Rahmen von Kunst, ren, bietet die Frieze New York exklusive Einblicke hinter die Kulissen. Als mit der lokalen Szene vernetzt – in Sharjah, aber auch in Dakar, Ramallah, Kultur & Sport engagieren: Sir Simon Rattle. Die Berliner Lead Partner der Messe unterstützt die Deutsche Bank das Programm „Frieze Istanbul und Beirut, wo ebenfalls Veranstaltungen stattfinden. Eingeladen Philharmoniker sind unter seiner Leitung jetzt in einer spekta- Teens“: Im Vorfeld der Messe nehmen die Schüler wöchentlich an insgesamt hat Tohmé auch zahlreiche Künstler aus der Sammlung Deutsche Bank, kulären Inszenierung von Puccinis „Tosca“ bei den Osterfest- 28 Workshops teil und treffen sich mit bekannten Künstlern und Branchen- etwa Kader Attia, Sarnath Banerjee, Yto Barrada, Nikhil Chopra und Raqs spielen in Baden-Baden zu erleben – ein kultureller Höhepunkt, kennern. Seinen Höhepunkt findet das Programm während der Frieze, wenn Media Collective. der sicher nicht nur Musikliebhaber begeistert. die Jugendlichen ihr neues Wissen über die aktuellen Entwicklungen in der Gegenwartskunst als Messeführer an Schülergruppen weitergeben. We hope you enjoy the art & music / Main exhibition / Hauptausstellung: Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Kunst & Musik 5. – 7.5.2017 13.5. – 26.11.2017 10.3. – 12.6.2017 Your / Ihr Art, Culture & Sports Team 12 / March 2017 PROFILE 7

CARINA BRANDES

Analog magic: With reduced setups, double exposures, and unaccustomed perspectives, Carina Brandes’s self-portrayals conjure up a surreal world that recalls feminist avant-garde positions as well as the dream-like series that photographers such as Deborah Turbeville shot for “Vogue” in the 1970s. At the same time, her poetic black-and-white photographs address current discourse around the body, gender, and beauty. Since February, Brandes has lived in Florence as a Villa Romana fellow, entitling her to stay in the artists’ house for a total of ten months. The Villa Romana Prize is not only the oldest German art award, but also the longest- standing cultural commitment of Deutsche Bank and its foundations. The bank has supported the renowned prize since the end of the 1920s. Analoge Magie: Mit reduzierten Aufbauten, Doppelbe- lichtungen und ungewöhnlichen Perspektiven erzeugen Carina Brandes’ Selbstinszenierungen eine surreale Welt, die sowohl an Positionen der feministischen Avantgarde denken lässt als auch an die traumgleichen Bildstrecken, die Fotografinnen wie Deborah Turbeville in den 1970er-Jahren für die „Vogue“ schossen. Doch tatsächlich greifen ihre poetischen Schwarz-Weiß- Aufnahmen auch die aktuellen Diskurse um Körper, Ge- schlecht und Schönheit auf. Seit Februar lebt Brandes als Stipendiatin der Villa Romana für zehn Monate in Florenz. Der Villa Romana-Preis ist nicht nur der älteste deutsche Kunstpreis, sondern auch das am längsten bestehende kulturelle Engagement der Deutschen Bank und ihrer Stiftungen: Bereits seit Ende der 1920er-Jahre wird die renommierte Auszeichnung unterstützt.

Carina Brandes: WWW db-artmag.com Untitled / Ohne Titel, 2013 12 / March 2017 THE QUESTION 9

What can we learn from Illustration: Noam Weiner Burle Marx?

Was können wir von Burle Marx lernen?

GREEN MODERNISM

Roberto Burle Marx was one of the fathers of BRAZILIAN MODERNISM. What Oscar Niemeyer and Lúcio Costa were for architecture, Burle Marx was for landscaping. His gardens were like abstract , and his use of indigenous plants and his environmental activism were nothing short of revolu- tionary. But how can Burle Marx’s thinking help us to design the urban habitats of today?

Roberto Burle Marx gehört zu den Vätern der brasilianischen Moderne. Was Oscar Niemeyer und Lúcio Costa für die Architek- tur waren, war er für die Landschaftsgestaltung. Seine Gärten glichen abstrakten Gemälden. Revolutionär waren seine Ver- wendung von einheimischen Pflanzen und sein ÖKOLOGISCHER AKTIVISMUS. Doch was bedeutet Burle Marx’ Denken heute für die Gestaltung urbaner Lebensräume? 10 THE QUESTION THE QUESTION 11

“Today we see in the big cities a growing need for green spaces and contact with nature” „Burle Marx hat sein ökologisches immer Roberto Burle Marx did not believe in ready-made formulas, and throughout his life he sought out new experiences, sehr stark mit seinem while always respecting man and nature. Roberto and his long-term partner Haruyoshi Ono taught us to combine art with environmental and cultural issues, turning each künstlerischen Denken landscape design into an art form that could be enjoyed by all citizens. Today we see in the big cities a growing verwoben“ need for green spaces and contact with nature. I believe PIET OUDOLF that the work of Roberto gives us tools to face the cur- Garden designer / Gartendesigner, ATELIER LE BALTO Auch wenn die Projekte eines Gartenarchitekten wie rent challenges. As Roberto once said: “Our actions are Hummelo Marc Vatinel, Véronique Faucheur, Marc Pouzol, Roberto Burle Marx inspirierend und lehrreich sind, modified by our knowledge and are at the same time Landscape architects / Landschaftsarchitekten, bieten sie keine einfachen Rezepte, die man beliebig shaped by the world around us. Sciences, biological Berlin anwenden kann. Das bekannteste seiner Projekte ist sciences, humanities, and artistic knowledge all go into ROBERTO BURLE wohl der vier Kilometer lange Calçadão de Copacabana what a comprehensive understanding can create in land- in Rio de Janeiro. Das liegt auch an der unglaublich scape architecture.” MARX WAS A starken, grafischen Wirkung der Luftbilder. Der ein- Roberto Burle Marx glaubte nicht an vorgefertigte Formeln. MULTIDISCIPLINARY fachste Weg wäre zu versuchen, das zu kopieren. Zeit seines Lebens ging es ihm darum, neue Erfahrungen ARTIST. Aber wer seinen Werdegang genauer anschaut, wird zu machen, wobei er Mensch und Natur stets respektierte. vor allem davon beeindruckt sein, wie sanftmütig er Roberto und sein langjähriger Partner Haruyoshi Ono lehr- What attracted me above all was that darum gekämpft hat, den Reichtum und die Vielfalt ten uns, Kunst als Verbindung von ökologischen und kultu- he was an individualist, a modernist. der einheimischen, tropischen Pflanzen wieder ins Be- rellen Themen zu verstehen. Jeder seiner Landschaftsent- As a landscape architect, he literally wusstsein zu rücken. Sein Anliegen war auf der einen würfe wurde bei ihm zu einer Kunstform, die jeder Bürger expressed his emotions through plants. Although the projects of the landscape architect Roberto Burle Seite ein ästhetisches und künstlerisches und auf der genießen kann. Heute erleben wir in den Großstädten ein Strong lines in the most creative wind- Marx are inspiring and instructive, they offer no patent recipes anderen ein pädagogisches. Er war sehr großzügig im wachsendes Bedürfnis nach Grünflächen und dem Kontakt ing patterns and the use of plants in that can be used freely. Probably his most well-known project Hinblick auf die Menschheit. zur Natur. Ich glaube, dass die Arbeiten von Roberto uns massive blocks. Looking at his designs, is the four-kilometer-long Calçadão de Copacabana in Rio de Burle Marx stattete in den 1990er-Jahren der da- als Werkzeuge dienen können, um diese aktuellen Heraus- most of the plantings are done in huge Janeiro. This is due among other things to the incredibly power- mals einzigen Hochschule für Landschaftsarchitektur forderungen zu bewältigen. Wie Roberto sagte: „Unser blocks, highly attractive and clear. This ful, graphic effect of the aerial images. The easiest way would in Frankreich einen Besuch ab. Bei der Besichtigung Handeln ändert sich mit unserem Bewusstsein und wird is the opposite of the more naturalistic be to try to copy this. But anyone who has a closer look at his des Ateliers hat er nicht viel geredet. Aber er hat auf gleichzeitig durch unsere Umwelt geprägt. Die Verknüpfung way my work is seen. The connection career will be impressed above all by how gently he fought to die Pläne geschaut und plötzlich gesagt: „Denk an von Naturwissenschaften, Biologie, Geisteswissenschaf- I have felt with him is the way he sees raise awareness of the wealth and variety of domestic Brazilian die Pflanzen, lerne die Pflanzen kennen.“ Dieser Aus- ten und künstlerischem Wissen gehören zu dem, was ein himself as an artist. If you would like tropical plants. His career was aesthetic and artistic, on the spruch fasst sein Leben und Werk trefflich zusammen umfassendes Verständnis in der Landschaftsarchitektur to compare my work with that of Burle one hand, and educational on the other. He was very generous und auch das, was wir daraus lernen können. Man schaffen kann.“ Marx, you could say that they both to humanity. muss sein Werk nur gründlich genug studieren. involve more than a strong passion for In the 1990s, Burle Marx attended what was then the only Bei genauerer Betrachtung seiner Entwürfe Isabela Ono plants. university for landscape architecture in . When he visit- beginnt man zu verstehen, wie wichtig das jeweilige Roberto Burle Marx war ein multi-diszi- ed the studio, he didn’t say much. But he looked at the plans Mikroklima, die Topografie, die Bodeneigenschaften plinärer Künstler. Mich fasziniert, dass and suddenly said: “Think of the plants. Get to know the plants.” und die Orientierung eines Grundstücks sind, um er ein Individualist war, ein Modernist. That sums up his life and work, and what we can learn from ein sinnvolles Projekt zu entwickeln. Als Maler und Als Landschaftsarchitekt drückte er them. One must only study his work thoroughly enough. Landschaftsarchitekt war Burle Marx extrem raffiniert seine Emotionen mittels Pflanzen aus. When we look more closely at his designs, we begin to in der Weise, wie er die Pflanzen mit ihren Eigenar- Charakteristisch sind markante Linien understand how important the respective microclimate, topog- ten präsentierte, inszenierte und für das Gesamtbild in kreativen geschwungenen Mustern raphy, soil properties, and orientation of the property are in or- nutzte. Burle Marx hat nicht dieses ökologische und die Verwendung von Pflanzen in der to develop a meaningful project. As a painter and landscape Denken gehabt, das man heute im Kontext der neuen massiven Blöcken. Diese blockartigen architect, Burle Marx was extremely ingenious in the way the wachsenden Megastädte des 21. Jahrhunderts nutzt; Pflanzungen erscheinen mir beson- presented and staged the plants with their characteristics and dort wird es öfter mit einem neuen Architekturstil ders reizvoll. Dabei wird der Gegen- used them for the overall picture. Burle Marx did not think eco- assoziiert, der Grünen Architektur. Burle Marx hat satz zu meinen stärker von der Natur logically the way architects do today in the context of the new sein ökologisches Denken auf seine sehr feine Weise geprägten Arbeiten sichtbar. Die growing megacities, which has given rise to a new architectural kultiviert und praktiziert und es immer sehr stark mit Verbindung, die ich zu Burle Marx style, Green Architecture. Burle Marx cultivated and implement- seinem künstlerischen Denken verwoben. Er hat ge- spüre, ist sein Selbstverständnis ed his ecological thought in a very subtle way and it was always zeigt, dass man mit solch einem ökologischen Denken STUDIO BURLE MARX als Künstler. Vergleicht man meine strongly entwined with his artistic thinking. He showed that und einer guten Pflanzenkenntnis unendlich viele Arbeiten mit seinen läßt sich fest- with such ecological ideas and a profound knowledge of plants, künstlerische Formen entwickeln kann. In diesem Sinn Julio Ono, Haruyoshi Ono, Isabela Ono, Gustavo Leivas Landscape architects / Landschaftsarchitekten, Rio de Janeiro halten, dass es uns um mehr geht, an endless number of artistic forms can be developed. In this bleiben die Werke von Roberto Burle Marx für uns als nur die große Leidenschaft für sense, the works of Roberto Burle Marx are still an impressive alle eine beeindruckende Lektion in der Landschafts- Pflanzen. lesson in landscape architecture for us all. architektur. 12 THE QUESTION 12 / March 2017 12 / March 2017 PROFILE 13

His creativity is the main thing he’s known for in his public projects, which are doing beautifully in Rio today. The Burle Marx’s ecological and trees are large and giving great shade, and the sites have created wonderful artistic thought has had public spaces. Any landscape that is Burle Marx‘ ökologisches und künst- an impact on many landscape not maintained properly can potentially lerisches Denken hat auch auf heutige fail, but most of Burle Marx’s gardens Landschaftsgestalter einen großen architects practicing today. that I’ve seen are at the very least a Einfluss. Seine Kreativität ist das auffäl- beautiful ruin that people still get a lot ligste Kennzeichen seiner öffentlichen of use out of. Projekte, deren Schönheit Rio bis heute bereichert. Er hat herrliche Plätze geschaffen – mit hohen Bäumen, die auch als großartige Schattenspender fungieren. Jeder Landschaftsgarten, um den man sich nicht kümmert, ist RAYMOND JUNGLES potenziell gefährdet. Aber bei den Landscape architect / Landschaftsarchitekt, meisten Gärten von Burle Marx, die ich Miami gesehen habe, handelt es sich zumin- dest um wunderschöne Ruinen, in denen sich die Menschen noch immer gern aufhalten.

WHILE BURLE MARX WAS IN HIS HEART A ROMANTIC, HE WAS ALSO DECIDEDLY POLITICAL. MANDLA MLANGENI By introducing native plants into the design of gardens He is not just a composer, arranger, and bandleader. Mandla in his home country, he helped to emancipate Brazil Mlangeni is also regarded as one of South Africa’s best trum- from the colonial garden concepts of Europe. His pet players. His band “Amandla Freedom Ensemble” com- activism against the deforestation of the Amazon and bines Bebop with traditional South African sounds and music the displacement of its native populations was another from the churches of black townships. With its dynamic example of his engagement with politics. Yet his most compositions, the collective tries to kindle the young genera- important legacy is his encouragement to focus not tion’s enthusiasm for South Africa’s rich musical legacy, above on permanence or the assumed continual existence all for jazz. Together with the “Artist of the Year” Kemang Wa of objects and goods. His world was one of slow pro- Lehulere, Mandla Mlangeni has now recorded an album. It cesses, sensitive actions, and the organic and uncer- is available at the Deutsche Bank KunstHalle as an exclusive tain development of nature. edition accompanying Wa Lehulere’s exhibition “Bird Song.” Burle Marx war ein Romantiker, doch auch ein Er ist nicht nur Komponist, Arrangeur und Bandleader. Mandla dezidiert politischer Mensch. Indem er erstmals Mlangeni gilt auch als einer der besten Trompeter Südafrikas. JENS HOFFMANN einheimische Pflanzen verwendete, half er, der Land- Seine Band „Amandla Freedom Ensemble“ verbindet Bebop Director of special exhibitions and public programs, schaftsarchitektur Brasiliens sich von den kolonial mit traditionellen südafrikanischen Klängen und der Musik aus The Jewish Museum, New York, geprägten, europäischen Konzepten zu emanzipieren. den Kirchen der schwarzen Townships. Mit seinem dynami- Co-Curator of the exhibition / Ko-Kurator der Ausstellung Der Aktivismus, mit dem er sich für einen Stop der schen Sound versucht das Kollektiv, die junge Generation für “Roberto Burle Marx: Brazilian Modernist” Abholzung in der Amazonasregion und der Vertrei- das reiche musikalische Erbe Südafrikas zu begeistern – vor bung der Ureinwohner einsetzte, ist ein weiteres allem für den Jazz. Gemeinsam mit dem „Künstler des Jahres“ Beispiel für Burle Marx’ politisches Engagement. Doch Kemang Wa Lehulere hat Mandla Mlangeni jetzt ein Album sein bedeutendstes Erbe ist seine Ermutigung, sich eingespielt. Als exklusive Edition zu Wa Lehuleres Ausstellung nicht auf die Dauerhaftigkeit oder den vermeintlichen „Bird Song“ ist es in der Deutsche Bank KunstHalle erhältlich. Fortbestand von Objekten und Waren zu fokussieren.

Seine Welt ist bestimmt von langsamen Prozessen, WWW db-artmag.com WWW db-artmag.com sensiblen Aktionen und den organischen, unkalkulier- baren Entwicklungen der Natur. Garden of the former / Garten des früheren Ministério da Educação e Cultura, Rio de Janeiro, today / heute Palácio Gustavo Capanema GENTLE MODERNIST

Flowering / Blühende Heliconia hirsuta „Burle Marx”: As a discoverer of plants, many species were named after him / Viele Pflanzen, die er entdeckte, wurden nach ihm benannt

The revolutionary gardens of Roberto Burle Marx

Die revolutionären Gärten

von Roberto Burle Marx Text: Oliver Koerner von Gustorf 16 FEATURE 12 / March 2017 17

Under the SWAY OF THE EXPRESSIONISTS, Roberto Burle Marx returned to Rio de Janeiro from Europe in the 1920s. With his abstract, ecological garden architectures, he revolutionized Brazilian modernism. Oliver Koerner von Gustorf on a universal Personal paradise / Persönliches Paradies: genius. Sítio Roberto Burle Marx Barra de Guaratiba, Rio de Janeiro In den botanischen Gärten Berlins ent- Mit den Expressionisten im Gepäck kehrt Roberto Burle Marx Ende der 1920er Kultur und liebt vor allem eines – had a party honoring Stefan Zweig. Brazilian cultural deckt Burle Marx die Musik. Robertos Vater Wilhelm titans such as the conductor Heitor Villa-Lobos came von Europa nach Rio de Janeiro zurück. Marx ist Ende des 19. Jahrhunderts and went. die Schönheit Mit seinen ABSTRAKTEN, ÖKOLOGISCHEN als deutsch-jüdischer Einwanderer Burle Marx’s love of art and culture was also in- der brasilianischen GARTENARCHITEKTUREN revolutioniert er aus Trier nach Brasilien gelangt, fluenced by his parents. Inspired by his mother, he wo der erfolgreiche Lederhändler started doing gardening work. In 1994, he recalled in Flora die brasilianische Moderne. Oliver Koerner Klavierunterricht bei Cecília Burle an interview: “When I started to bring in plants I liked von Gustorf über ein Universalgenie. nimmt, Tochter aus wohlhaben- from the wild, she never said, ‘Oh Roberto, these are dem, katholischem Hause. 1900 weeds!’ She would say: ‘Roberto, I have never seen heiraten die beiden. Roberto, der such a beautiful thing, it is a kind of divine manifesta- 1909 als Viertes von sechs Kindern tion’.” When Robert decided to study at der Sammlung moderner Kunst im geboren wird, wächst in einem kos- a private school in Berlin, the whole family travelled Kronprinzenpalais Unter den Linden mopolitischen Umfeld auf. Arthur with him. They went to the theater and attended three bei. Ludwig Justi, der Direktor der Rubinstein ist während seiner Kon- or four concerts a week, were enamored of Wagner Nationalgalerie, verfolgt mit dieser zertreisen bei der Familie zu Gast, and Strauss operas. Roberto even took lessons from „Sammlung der Lebenden“ ein Painted gardens / Gärten wie Gemälde: Design for the Rooftop Garden / für Stefan Zweig wird eine Party ge- a singer from the State Opera. wegweisendes Konzept. Während Entwurf für den Dachgarten, 1938 geben. Brasilianische Kulturgrößen And it was in Berlin that he resolved to become im unteren Stock Impressionisten zu wie der Dirigent Heitor Villa-Lobos both an artist and a landscape architect. His visits to sehen sind, bilden die Werke der Ex- gehen hier ein und aus. the modern art collection at the Kronprinzenpalais on pressionisten und Fauves im Ober- hen Roberto Burle Marx went to Berlin in ls Roberto Burle Marx 1928 Auch Burle Marx‘ Liebe zur Unter den Linden contributed to this decision. Ludwig geschoss das Herzstück der Samm- 1928, the German capital was a laboratory nach Berlin kommt, ist die Kunst und Natur ist vom Elternhaus Justi, the director of the Nationalgalerie, adhered to lung. Der junge Burle Marx wandelt Wfor modernism. “The Threepenny Opera,” Adeutsche Hauptstadt das geprägt. Angeregt von der Mut- a groundbreaking concept with “Gallery of the Living.” durch Säle mit Gemälden der cabaret, and music theater wrote the myth of the me- Laboratorium der Moderne. „Drei- ter beginnt er zu gärtnern. 1994 While Impressionists were on view on the ground Brücke-Künstler Erich Heckel, Ernst tropolis in the sky on luminous neon signs. It was the groschenoper“, Varietés und Musik- erinnert er sich in einem Interview: floor, Expressionist and Fauve works formed the core Ludwig Kirchner und Max Pech- city of Christopher Isherwood, who immortalized the theater schreiben den Mythos der „Wenn ich Pflanzen aus der Wildnis of the collection on the second floor. The young Burle stein. Doch neben Paul Gauguin ist incipient global economic crisis, the rise of National Metropole mit leuchtenden Neon- nach Hause brachte, sagte sie nie, Marx wandered through rooms with paintings by the es Vincent van Gogh, dessen Werk Socialism, and a hedonistic craving for pleasure in reklamen in den Himmel. Es ist die ‚Aber Roberto, das ist doch Un- Die Brücke artists Erich Heckel, Ernst Ludwig Kirch- ihn elektrisiert: „Es erfüllte mich mit his novel “Goodbye to Berlin.” But it is also a place of Stadt Christopher Isherwoods, der kraut‘. Sie sagte vielmehr: ‚Roberto, ner, and Max Pechstein. But alongside Paul Gauguin, Enthusiasmus, diese Bilder – dieser yearning for the educated middle-class who flocked die anbrechende Weltwirtschafts- so etwas Schönes habe ich noch it was Vincent van Gogh’s work that electrified him: heftige Ausdruck – durchdrangen to the city from all over the world to admire young krise, den Vormarsch des National- nie gesehen, auch das ist ein Aus- “It filled me with enthusiasm; those paintings—that mein ganzes Sein! Ich erkannte, conductors such as Otto Klemperer and Wilhelm sozialismus und die Vergnügungs- druck des Göttlichen‘.“ Als Roberto violent expression—invaded my whole being! I realized dass die Malerei mein Medium sein Furtwängler in the concert houses, or the art collec- sucht in seinem Roman „Leb wohl, sich entschließt, an einer Privat- that painting would have to be my medium.” But he musste.“ Doch in Berlin macht er tions in the Nationalgalerie. Berlin“ verewigt. Doch es ist auch schule in Berlin Malerei zu studie- made another discovery in Berlin that he would take noch eine weitere Entdeckung, die So the Marx family also went to Berlin from der Sehnsuchtsort des Bildungs- ren, kommt die ganze Familie mit. with him when he returned to his home country. In the er in seine Heimat mitnehmen wird. Rio de Janeiro. They were extremely fond of German bürgertums, das aus der ganzen Sie besuchen Theateraufführungen greenhouses of the Botanical Gardens in Dahlem, he In den Gewächshäusern des Bota- culture and loved one thing above all: music. Rober- Welt hierher strömt, um in den und drei bis vier Konzerte in der recognized the beauty of Brazilian flora, the philoden- nischen Gartens in Dahlem erkennt to’s father, Wilhelm Marx, went to Brazil from Trier as Konzerthäusern junge Dirigenten Woche, schwärmen für die Opern drons, bromeliads, water lilies, and snakewood plant er die Schönheit der brasilianischen a German-Jewish immigrant at the end of the nine- wie Otto Klemperer oder Wilhelm von Wagner und Strauss. Roberto that were ignored in Brazilian gardens but lovingly cul- Flora, der Philodendren, Bromelien, teenth century, where the successful leather merchant Furtwängler zu erleben oder die nimmt sogar Gesangsstunden bei tivated here. “When I am asked where did I perceive Wasserlilien und Ameisenbäume, took piano lessons from Cecília Burle, the daughter Kunstsammlungen in der National- einem Sänger der Staatsoper. the aesthetic qualities of the autochthonous elements die in den einheimischen Gärten of a wealthy Catholic family. Roberto, who was born galerie zu bestaunen. Zugleich verfestigt sich in of Brazilian flora, from where did I obtain the will ignoriert, aber hier liebevoll kultiviert in 1909 as the fourth of six children, grew up in a So kommt auch die Familie Berlin sein Entschluss, beides zu to build an entirely new order of plastic composition werden. „Wenn man mich fragt, cosmopolitan milieu. Arthur Rubinstein stayed with Marx aus Rio de Janeiro nach Berlin. werden, Künstler und Landschafts- with the native plants of this land, I can only answer wo ich die ästhetischen Qualitäten the family during concert trips, and the Marx family Sie hat enge Bezüge zur deutschen architekt. Dazu tragen die Besuche that it happened when I was studying painting in the der bodenständigen Elemente der

12 / March 2017 12 / March 2017 FEATURE 19

ROBERTO BURLE MARX DEUTSCHE BANK KUNSTHALLE

“Roberto Burle Marx: Brazilian Modernist” visualizes the full range of creativity of the Brazilian universal artist for the first time. Encompassing more than 100 works, the exhibition not only documents Burle Marx’s famous gardens and landscape architectures and his paintings, sculptures, theater design, textiles, and jew- elry. Works by contemporary artists who were inspired by Burle Marx are also on view. The exhibition was or- ganized by the Jewish Museum in New York where the show also had its premiere. After Berlin, it will travel to Streben nach der Einheit von Kunst the Museu de Arte do Rio in Rio de Janeiro. balisieren“, sich das zu nehmen, und Leben. So ist die Malerei für „Roberto Burle Marx: Tropische Moderne“ veran- was sie brauchen, um es mit der Burle Marx nicht nur ein weiteres, schaulicht erstmals die ganze Kreativität des brasilia- einheimischen Kultur zu hybridi- gleichberechtigtes Ausdrucks- nischen Universalkünstlers. Mit mehr als 100 Arbeiten sieren, aber auch um sich der euro- mittel, sondern sie bedingt auch dokumentiert die Ausstellung nicht nur Burle Marx’ päischen Kolonialgeschichte zu seine architektonische Arbeit. In berühmte Gärten und Landschaftsarchitekturen, son- widersetzen. Was das für Burle Marx seinem Werk kann ein Gemälde zur dern auch seine Gemälde, Skulpturen, Bühnenbilder, bedeutet, wird an einem seiner Landschaftsarchitektur werden, Textil- und Schmuckentwürfe. Außerdem sind von frühen und prominentesten Projekte die Skizze eines Gartens zu einem ihm inspirierte Arbeiten zeitgenössischer Künstler deutlich: dem 1938 entworfenen Cover design for the magazine / Schmuckstück oder einer Skulp- zu sehen. Die Ausstellung wurde vom New Yorker Dachgarten des Bildungs- und Umschlagentwurf für das Magazin tur. „Ich hasse die Idee, dass ein Jewish Museum organsiert, wo sie auch ihre Premie- Gesundheitsministeriums in der „Rio”, 1953 Landschaftsarchitekt nur Pflanzen re feierte. Nach ihrer Station in Berlin wandert sie ins damaligen Landeshauptstadt Rio de kennen muss“, äußert er Jahrzehn- Museu de Arte do Rio in Rio de Janeiro weiter. Janeiro. Seit 1933 hatte er Privat- te später. „Er muss auch wissen, gärten angelegt, unter anderem was ein Piero della Francesca ist, für Gebäude des Architekten Lúcio und verstehen, was einen Miró Costa, der zu seinem Mentor wird. brasilianischen Flora entdeckt habe, ausmacht, einen Michelangelo, Während Burle Marx’ in der Male- woher mein Wille kam, eine völlig einen Picasso, einen Braque, einen greenhouse of Brazilian tropical plants in Berlin Botan- rei noch der Figuration verhaftet neue Form der plastischen Kom- Léger.“ ical Garden,” he said later. “It was there that I realized bleibt, ist die Formensprache seiner position mit den Pflanzen dieses Zurück in Rio de Janeiro be- the strength of the pristine nature of the tropics, that Gärten bereits völlig abstrakt. Als Landes zu entwickeln, kann ich nur ginnt er, Kunst und Architektur zu I had there, in my hands, as raw matter ready to serve Costa 1936 gemeinsam mit Oscar antworten: Das geschah, während studieren, zu gärtnern und zu ma- to my own artistic project.” Niemeyer und unter der Beratung ich im Gewächshaus mit den tropi- len. Auch in Brasilien erfassen die This story has been described as the artist’s von Le Corbusier an den Plänen schen brasilianischen Pflanzen im Ideen der Moderne die Künstler und awakening time and time again. However, it is more für das Ministerium zu arbeiten Berliner Botanischen Garten malte“, Intellektuellen. So veröffentlicht der likely that in Berlin Burle Marx found the missing beginnt, zieht er auch den damals sagt er später. „Hier, direkt vor mir, Dichter Oswald de Andrade 1928 confirmation he needed to take his own extraordinary 27-jährigen Künstler hinzu. fand ich die Stärke der unberührten sein „Manifesto Antropófago“, in path. It was here that he came into contact with the Das resultierende Hochhaus tropischen Natur. Sie lag in meinen dem er junge Künstler dazu aufruft, ideas of the European avant-garde that in the course ist ein kühnes Projekt, wohl das Händen, um als Rohmaterial für die europäische Kultur zu „kanni- of the next decades would make him Brazil’s most erste moderne Gebäude Südameri- mein eigenes künstlerisches Projekt important landscape architect. Yet, like many of kas. Corbusiers Einfluss ist unver- zu dienen.“ the operas that Roberto loved so much, his artistic kennbar. Das zeigen auch die Stütz- Immer wieder ist diese Ge- thought was also informed by the ideals of German pfeiler, die das Gebäude schweben schichte wie ein Erweckungserleb- Romanticism and the Enlightenment. The idea of lassen, und der Dachgarten. Doch nis dargestellt worden. Doch es ist reconciling civilization and nature, people and the soil, das Haus ist für die Moderne auch wahrscheinlicher, dass Burle Marx the rejection of “artificiality,” the return to traditional aus einem anderen Grund ein- in Berlin die noch fehlende Bestäti- and national roots were just as enshrined in Romanti- zigartig. Es vereint europäischen gung findet, die er braucht, um sei- cism as the striving for a union of art and life. Hence Purismus mit starken, brasiliani- City meets sea / Stadt und Meer vereint: nen außergewöhnlichen Weg zu ge- for Burle Marx painting was not only an additional schen Einflüssen. So finden sich im Avenida Atlântica, Copacabana, Rio de Janeiro, pavement designed by / hen. Hier kommt er in Kontakt mit means of expression on an equal footing, but was Inneren gigantische Wandgemälde Pflasterung nach einem Entwurf von Roberto Burle Marx, 1970 den Ideen der europäischen Avant- also influenced by his architectural work. In his work, von Cândido Portinari, dem be- garde, die ihn im Lauf der nächsten a painting can become landscape architecture, and rühmtesten Maler des Landes, der Jahrzehnte zum bedeutendsten a sketch of a garden a piece of jewelry or a . auch die Außenfliesen gestaltet. Landschaftsarchitekten Brasiliens “I hate the idea that a landscape architect should Burle Marx assistiert ihm bei diesen machen werden. Doch wie viele der only know about plants,” he said decades later. “He Arbeiten. 1938 wird er schließlich A painting can become Opern, die Burle Marx so liebt, ist also has to know what a Piero della Francesca is, von Costa beauftragt, den Garten sein künstlerisches Denken zugleich what constitutes a Miró, a Michelangelo, a Picasso, auf dem riesigen Vordach des landscape architecture, von den Idealen der deutschen Ro- a Braque, a Léger.” Ministeriums zu gestalten. Der Ent- mantik und Aufklärung geprägt. Die Back in Rio de Janeiro, he began studying art wurf, den er als Gouache ausführt, a piece of jewelry, or a Idee der Versöhnung von Zivilisation and architecture, to garden and paint. In Brazil, too, erinnert an ein abstraktes Gemälde. und Natur, Mensch und Erde, die artists and intellectuals were assimilating the ideas Er ist Mikro- und Makrokosmos Ablehnung des „Gekünstelten“, die of modernism. For example, in 1928 the poet Oswald zugleich. Mäander durchziehen das sculpture Rückbesinnung auf volkstümliche de Andrade published his “Manifesto Antropófago,” Camouflagebild wie Flussläufe, und nationale Wurzeln sind in der Roberto Burle Marx in which he called upon young artists to “cannibal- Formen muten an wie Amöben, and / und Le Corbusier, 1962 Romantik ebenso verankert wie das ize” European culture, to take what they needed to Zellstrukturen oder Inseln. 20 FEATURE

In der Gartengestaltung hybridize it with indigenous culture, but also to defy überführt er die Flächigkeit des European culture with its colonial history. What this Bildes ins Dreidimensionale, wobei meant for Burle Marx becomes apparent if we have seine Vorgehensweise gleich in a look at one of his early and most prominent projects mehrfacher Hinsicht revolutionär —the roof garden of the Ministry of Education and ist. Während sich die konventionelle Health he designed in the then national capital Rio de brasilianische Landschaftsarchi- Janeiro. He had created private gardens since 1933, tektur noch an der europäischen among others for buildings by the architect Lúcio Gartengestaltung der Belle Époque Costa, who became his mentor. While Burle Marx’s orientiert und dafür Blumen und painting remained figurative, the visual language of Sträucher aus Übersee importiert, his gardens was already completely abstract. When arbeitet Burle Marx ausschließlich Costa began work on the ministry in 1936 with Oscar mit einheimischen Pflanzen. Dabei Niemeyer and advised by Le Corbusier, he engaged setzt er nicht auf Blütenpracht, Marx, who was 27 at the time, as well. sondern vor allem auf die Blätter. The high-rise is a bold project, arguably South Anstatt Beete pittoresk zu be- America’s first modern building. Corbusier’s influence pflanzen, entscheidet er sich ganz is unmistakable. This is evidenced by the supporting klar für Farbe, Masse und Fläche, pillars, which make the building seem to float, and the für starke Kontraste. Wie auch in roof garden. But it is a unique modernist edifice for an- späteren Gärten, in denen er Beete other reason. It mingles European purism with strong als geschwungene Formen oder Brazilian influences. Thus, for example, inside there schachbrettartige, geometrische are gigantic murals by Cândido Portinari, the country’s Felder anlegt, sind diese „Farbflä- most famous painter, who also designed the exterior chen“ nicht wirklich monochrom, floor tiles. Burle Marx assisted him in this work. Finally, sondern setzen sich aus unzähligen in 1938, Marx was commissioned by Costa to design Schattierungen zusammen. Die Mit- the garden on the ministry’s giant canopy. The design arbeiter des Ministeriums blicken he executed as a watercolor recalls an abstract paint- auf eine abstrakte Landschaft, ein ing. It is a micro- and macrocosm at once. Meanders Hybride aus Kunst und Natur, der an run through the camouflage picture like river courses; die Luftaufnahme eines tropischen forms look like amoeba, cell structures, or islands. Waldes denken lässt. In the garden design, he transferred the flatness Wie schon für Generationen of the image to three dimensions, and his procedure von Entdeckern vor ihm ist der was revolutionary in several respects. While conven- Regenwald für einen Modernisten tional Brazilian landscape architecture was still orient- wie Le Corbusier furchteinflößend, ed to European Belle Époque garden design, and A dialogue between garden, architecture, and nature / unbeherrschbar und unberechen- flowers and bushes were imported from overseas, Ein Dialog zwischen Garten, Architektur und Natur: Residence bar, Mysterium und Bedrohung. Burle Marx worked exclusively with domestic flora. Gilberto Strunk, designed / entworfen 1954 1929, als Burle Marx gerade in He was not interested in the blossoms, but primarily „Roberto, so etwas Berlin die europäische Moderne in the leaves. Rather than planting flowerbeds pictur- Schönes habe entdeckt, fliegt der „Architekt der esquely, he opted very clearly for color, mass and Moderne“ über den Amazonas. surface, and for strong contrasts. As in his later gar- ich noch nie gese- Vision ist von zwei Gefühlen ge- my understanding and my overall vision of the world und sakrale Objekte, die er mit sei- Die üppigen Wälder erinnern ihn dens, in which his beds have curved forms or check- leitet, für die Franz von Assisi das and nature,” he said in an interview. “And that vision is nen Gemälden, Skulpturen, Kerami- dabei an den „furchtbaren Schim- ered, geometric fields, these “color fields” are not hen, auch das ist Vorbild ist: die Liebe, die uns an- guided by two feelings, of which St. Francis of Assisi ken und Glasarbeiten kombiniert. mel“ in den Marmeladengläsern really monochrome, but are composed of countless treibt, und die Bescheidenheit, die was a paradigm: the love that drives us and the humili- Der Sítio wirkt wie ein Re- seiner Mutter, der hier die Erdober- shades. The ministry’s staff members look out on an ein Ausdruck des uns korrigiert.“ ty that corrects us.” servoir für die städteplanerische fläche bedeckt. Die vom Kolonia- abstract landscape, a mixture of art and nature, remi- Göttlichen“ 1949 erwirbt Burle Marx den In 1949, Burle Marx acquired Sítio Santo Antonio Revolution, die er gemeinsam lismus geprägte Idee, die „wilden“ niscent of an aerial photograph of a tropical forest. Sítio Santo Antônio da Bica, eine da Bica, a former 365,000 square meter coffee plan- mit den Architekten Niemeyer und Tropen zu zivilisieren und so unter As for generations of discoverers before him, for ehemalige, 365 000 qm große tation on the outskirts of Rio that he transformed Costa auslöst. In der neuen Haupt- Kontrolle zu bringen, die letztlich modernists such as Le Corbusier the rainforest was Kaffeeplantage am Stadtrand von into a private paradise. In greenhouses, gardens, and stadt Brasília, die nach den Plänen hinter Le Corbusiers Äußerungen awe-inspiring, indomitable, and unpredictable, at once Rio, die er in ein privates Paradies swamps that ran through hilly landscape between von Niemeyer und Costa in nur vier steckt, transformiert sich in Burle a mystery and a threat. In 1929, when Burle Marx was verwandelt. In Gewächshäusern, ponds and waterfalls, he planted one of the world’s Jahren aus dem Boden gestampft Marx’ Landschaftsgestaltungen discovering European modernism in Berlin, the icon Gärten und Sümpfen, die sich largest collections of tropical plants. He cultivated und 1960 eingeweiht wird, führt ins Gegenteil. In seinen Gärten of modernist architecture was flying over the Amazon. zwischen Teichen und Wasserfäl- more than 3,500 rare species in his refuge. Burle Marx er unzählige Auftragsarbeiten aus: geht es um die Kultivierung einer The lush forests reminded him of the “horrible mold” len durch die hügelige Landschaft opposed the destruction of rainforests and may very etwa die Gärten für den Sitz des tropischen Zivilisation, die in seinem in his mother’s jam jars, but in this case covered ziehen, legt er eine der weltweit well have been the world’s first artist to combine his Präsidenten, die spektakulären Fall erstaunlich modern, reduziert, the surface of the earth. The colonialist idea of subju- größten Sammlungen tropischer work with ecological activism. At the same time, he Anlagen für das Außen- und Justiz- geometrisch, dabei zugleich ökolo- gating the wild tropics that ultimately lies behind Pflanzen an. Über 3 500 seltene Ar- collected folk art as well as pre-Columbian and sacred ministerium, der riesige Platz vor gisch und spirituell ist. „Ich strebe Le Corbusier’s statements, transforms into the oppo- ten kultiviert er in seinem Refugium. objects, which he mingled with his paintings, sculp- dem Verteidigungsministerium. eine Schöpfung an, die in ihren site in Burle Marx’s landscape designs. In his gardens, Burle Marx ist Gegner der Abhol- tures, ceramics, and glass works. Burle Marx entwickelt eine Land- Ausdrucksformen völlig frei ist, aber it is a matter of cultivating a tropical civilization. zung von Regenwäldern und der The Sítio looks like a reservoir for the urban- schaftsgestaltung, die eine kühne tief in meinem Verstand und meiner In his case, this civilization is astonishingly modern, wohl weltweit erste Künstler, der planning revolution that he launched with the archi- Symbiose mit den progressiven allumfassenden Vision der Welt reduced, and geometric, yet also ecological and sein Werk mit ökologischem Akti- tects Niemeyer and Costa. In Brasília, the new cap- Betonbauten eingeht. Allen diesen und der Natur verwurzelt ist“, sagt spiritual. “I aspire to a creation that is free in its for- vismus verbindet. Zugleich sammelt ital, which sprung up in just four years according to Anlagen ist aber auch gemein, er in einem Interview. „Und diese mulation but it is yet deeply grounded in the roots of er Volkskunst, präkolumbianische Niemeyer’s and Costa’s plans and was inaugurated dass sie in ihrer Reduktion immer 22 FEATURE 12 / March 2017 12 / March 2017 PROFILE 31

URBAN GARDEN

HOW TO CREATE YOUR OWN PARADISE Water Garden

To plant this revolutionary herb garden, you need four ingredi- ents: seeds, sunlight, water— Urban paradise / Urbanes Paradies: a happening inspired by / and a goldfish. The double-deck- ein Happening inspiriert von Hélio Oiticica, er garden-cum-aquarium cre- Museu de Arte Moderna, Parque do Flamengo, Rio de Janeiro ates a functioning, self-clean- ing eco-system. While mint or basil grow above and clean the nutrient-containing water, the fish below in the tank is in for a He had his sights set treat. Wer diesen revolutionären Kräu- on a modern Garden of auch etwas Lyrisches, fast Musika- tergarten anlegen will, braucht lisches aufweisen. So auch die vier Zutaten: Samen, Sonnen- Eden, no less 1970 gestaltete vier Kilometer lange licht, Wasser – und einen Gold- Prachtstraße Avenida Atlântica, die fisch. Die Doppeldeckerkombi- den Strand von Copacabana säumt. nation aus Garten und Aquarium Burle Marx greift hier die traditionel- erzeugt ein funktionierendes, le, wellenförmige Bodenpflasterung selbstreinigendes Ökosystem. auf, die in Portugal und Brasilien Während oben Minze oder Ba- in 1960, he executed countless commissioned populär ist. Auf der Promenade ver- silikum sprießen und mit ihren works—for example, the gardens of the seat of the größert er die Wellenformen, um Wurzeln das nährstoffhaltige president, the spectacular facilities for the foreign einen formalen Übergang zwischen Wasser reinigen, freut sich un- ministry and ministry of justice, and the giant square Meer und Stadt zu erschaffen. Für ten der Fisch im Tank. in front of the defense ministry. Burle Marx developed die Bodenmosaike auf dem Mittel- a kind of landscape design that forged a bold sym- streifen und auf dem Gehweg uncommongoods.com biosis with progressive concrete buildings. What all entwirft er kühne abstrakte Kompo- of these constructions have in common is that in sitionen, „wilde“ Mosaikteppiche, their reduction they invariably have something lyrical, die immer wieder von Segmenten almost musical. Thus, in 1970 he designed the mag- des schwarz-weißen Wellenmusters nificent, four-kilometer-long Avenida Atlântica that unterbrochen werden. Der stete lines Copacabana beach. Here Burle Marx picked up Strom von Passanten, Fahrzeugen on the traditional, wave-shaped paving that is pop- und die Wellen des Meeres bringen ular in Portugal and Brazil. On the promenade, he zusätzlich Dynamik in die giganti- enlarged the wave shapes in order to create a formal sche Komposition. transition between sea and city. For the floor mosaics Die Avenida führt zum Parque on the median and on the walkway, he designed au- do Flamengo, einem riesigen, dacious abstract compositions, “wild” mosaic carpets ebenfalls von Burle Marx gestal- repeatedly interrupted by segments of the black-and- teten Areal, das sich entlang der white wave pattern. The steady stream of passersby dramatischen Stadtküste zieht. Der Bereits als Jugendlicher dirigierte Sir Simon Rattle seine and vehicles, and the waves of the sea, add additional Park vereint Natur, Kultur und Sport: SIR SIMON RATTLE erste Sinfonie. Und 2002 übernimmt der Brite mit 47 Jahren dynamism to the gigantic composition. Strände, Grünanlagen, Wiesen, den, wie er sagt, „schönsten und schwierigsten Dirigen- The avenue leads to Parque do Flamengo, a giant Fußball- und Tennisplätze und Mu- Sir Simon Rattle conducted his first symphony when he was tenjob der Welt“ – er leitet die Berliner Philharmoniker. Die area also designed by Burle Marx that runs along seen, darunter das Museu de Arte still in his youth. In 2002, at the age of 47, the Brit took over Deutsche Bank ist seit mehr als 25 Jahren exklusiver Partner the dramatic urban coastline. The park unites nature, Moderna, für das Burle Marx den what he called “the world’s best and most difficult conduc- des Orchesters und unterstützt ausgewählte Projekte. Die culture, and sports: beaches, green areas, meadows, Steingarten entwarf. Diese Sym- tor’s job” as the chief conductor of the Berliner Philharmoniker. Inszenierung von „Tosca“, Puccinis Drama um Liebe, Macht soccer fields, tennis courts, and museums, including biose aus Zivilisation und urbaner For more than 25 years, Deutsche Bank has been an exclu- und Verrat, wird bei den diesjährigen Osterfestspielen in the Museu de Arte Moderna, for which Burle Marx Natur verdeutlicht, wie kühn die sive partner of the orchestra, supporting selected projects. Baden-Baden präsentiert. Sir Simon Rattle wird das Publikum designed the rock garden. This symbiosis between Träume des jungen Kunststudenten A performance of “Tosca,” Puccini’s drama about love, power, dort mit einer außergewöhnlichen Neuinterpretation des civilization and urban nature illustrates how bold the in den Gewächshäusern von Berlin and betrayal, will be presented at this year’s Easter Festival Opernklassikers überraschen. dreams of the young art student must have when gewesen sein müssen. Er hatte in Baden-Baden. Sir Simon Rattle will surprise the audience

he spent time in the greenhouses of Berlin. He had his nichts weniger als einen modernen with an extraordinary reinterpretation of the classic opera. WWW db-artmag.com sights set on a modern Garden of Eden, no less. Garten Eden vor Augen. FOCUS: THE DEUTSCHE BANK COLLECTION IMI KNOEBEL

“What can I say about my works that they don’t say?”

„Was kann ich über meine Arbeiten sagen, was sie nicht selber sagen?“ Grace Kelly, 1989/2005 eduziert, minimalistisch, streng – so lassen sich Imi Knoebels frühe RArbeiten charakterisieren. Doch gleichzeitig experimentiert der Künstler immer wieder mit neuen Materialien, Strategien und Medien. Nachts fährt er mit einer auf einem Autodach montierten Lichtkanone durch die Stadt und projiziert gleißend helle Kreuze auf Hausfassaden. Seine Installationen konstruiert er aus schnöden Hartfaserplatten. Statt Farbe verwendet Knoebel das Rostschutzmittel Bleimennige. So entschieden, wie die Achtundsechziger gegen die Wirtschafts- wundergesellschaft opponieren, stellt er die Kunstkonventionen infrage. „Wir suchten nach dem Extremen“, erklärt der Künstler. Fündig werden Imi Knoebel und sein Freund Imi Giese 1965 an der Düsseldorfer Kunstakademie. Dort unterrichtet Joseph Beuys, dessen radi- kale Haltung sie fasziniert. Formal ist es dagegen vor allem die Kunst Kasimir Malewitschs, der die beiden Imis und auch ihren Kommilitonen prägt. Das „Schwarze Quadrat“ des russi- mi Knoebel’s early works can be characterized as reduced, minimal- schen Suprematisten markiert für sie den ist, and rigid. Yet the artist also experimented with new materials, Nullpunkt der Malerei – ein Fundament, Istrategies, and media time and time again. At night, he drove through auf dem sie ihre eigenen Auffassungen the city with a light canon mounted on the roof of a car and projected von gegenstandsloser Kunst entwickeln bright, radiant crosses on building facades. He constructed his instal- können. So beschränkt sich Knoebel lations out of run-of-the-mill hardboard. Rather than paint, Knoebel zunächst auf die Nichtfarben Schwarz used red lead, a rust protector. He questioned art conventions as und Weiß, etwa wenn er in seiner 1971 resolutely as ’s generation of 1968 opposed the “economic entstandenen Serie mit gestischen miracle” society. Pinselstrichen verschiedene Variationen “We looked for extremes,” the artist says. And Imi Knoebel and von Weiß-auf-Weiß-Malerei durchspielt. his friend Imi Giese found them at the Düsseldorf Art Academy in 1965. Seitdem lotet Knoebel konsequent One of their teachers was Joseph Beuys, whose radical approach die Möglichkeiten der Abstraktion aus, fascinated them. In formal terms, the two Imis and their fellow student erforscht Fläche, Farbe, Form, Struktur. Blinky Palermo were primarily influenced by the art of . Mit der Sammlung Deutsche Bank ist er For them, the “Black Square” of the Russian Suprematist turned paint- eng verbunden. Seit 30 Jahren erwirbt ing back to the starting point—zero. On this basis, they were able to sie kontinuierlich seine Werke, die ganz develop their own ideas of non-objective painting. Thus Knoebel initially gegensätzliche Qualitäten vereinen: limited himself to the non-colors black and white, as for example when Geometrie und Geste, System und Zufall. he ran through different variations of white-on-white painting with Und sie zeigen, dass sich aus Knoebels gestural brushstrokes in a 1971 series. puristischen Anfängen ein unglaublich Since then, Knoebel has consistently explored the possibilities vielfältiges Werk entwickelt hat. In den of abstraction, investigating surface, color, form, and structure. He is späten 1970er-Jahren entdeckt er die Far- closely connected with the Deutsche Bank Collection. For 30 years Untitled / Ohne Titel, 1968/1972 be, und seitdem erstrahlen die Arbeiten the bank has continuously acquired his works, which bring together auch in Zitronengelb, Türkis und Pink – so opposing qualities: geometry and gesture, system and happenstance. die Serie „Grace Kelly“, aber auch seine And they show that from his purist beginnings Knoebel developed an aus monochrom bemalten Aluminium- incredibly varied oeuvre. He discovered color in the late 1970s, and ever und Sperrholzplatten zusammengesetzten since his works have gleamed in lemon yellow, turquoise, and pink. Skulpturen. „Pure Freude“ hat Imi Knoebel This is the case with his series “Grace Kelly,” as well as in his sculptures eine Werkgruppe betitelt, und genau composed of monochromatically painted aluminum and plywood pan- dieses Gefühl vermitteln seine jüngsten els. Imi Knoebel titled one of his works groups “Pure Freude” (Pure Joy), Arbeiten. and his most recent works convey precisely this feeling. Drachenzeichnung, 1980

Mennigebilder, 1992 For all illustrations / Für alle Abbildungen: © Imi Knoebel: VG Bild-Kunst, Bonn 2017 Untitled / Ohne Titel, 1971 Titel, /Ohne Untitled Figur II, 1985 II, Figur Cover: HISTORY LESSONS

Text: Sean O’Toole Photography / Fotografie: Paul Samuels

Kemang Wa Lehulere’s journey from the past into the future

Kemang Wa Lehuleres Reise von der Vergangenheit in die Zukunft 34 FEATURE 12 / March 2017 12 / March 2017

Today KEMANG WA LEHULERE is one of South Africa’s most important contemporary artists. But it was not an easy road. Sean O’Toole talked with him about successes and losses, transience and the Fall. A studio visit.

Heute ist Kemang Wa Lehulere einer der wichtigsten Gegenwartskünstler Südafrikas. Doch der Weg dahin war nicht leicht. Mit SEAN O’TOOLE hat er über Erfolge und Verluste, Vergänglichkeit und den Sündenfall gesprochen. Ein Studiobesuch.

uring Kemang Wa Lehulere’s formative years as ls er sich entschlossen hatte, an artist finding his way in the world, after his Künstler zu werden, musste Ddecision to leave acting for figurative painting AKemang Wa Lehulere erst and before adopting more experimental and collabora- einmal seinen Weg in die Welt fin- tive forms of art making, he did not keep a studio. This den. Nicht nur dass er zu Beginn was neither a purposeful nor a conceptual strategy. seiner künstlerischen Laufbahn kein The simple truth was that this highly decorated Cape Atelier hatte, auch sollte die figu- Town-born artist, whose mixed-race parents were rative Malerei, für die er seinen ur- both jazz musicians, was for many years unable to af- sprünglichen Beruf als Schauspieler ford it. “I always wanted a studio, and up until recently aufgegeben hatte, nur ein Über- not having a studio directed the kind of work I made,” gang bleiben. Schon bald wandte explains Wa Lehulere, who is Deutsche Bank’s “Artist er sich experimentelleren, kollek- of the Year” for 2017. “Hence all the wall murals in tiven Ansätzen zu, die bis heute chalk and the performances and collaborative things seine Kunstproduktion bestimmen. geared towards intervention in my earlier work.” Seitdem arbeitet er eng mit anderen Wa Lehulere’s studio occupies the entire fifth Künstlern und Projektbeteiligten floor of an unremarkable brick building in downtown zusammen. Der Verzicht auf ein Cape Town. It includes a partitioned corner office with Studio hatte dabei weder praktische windows looking onto a magistrate’s office, a popu- noch konzeptionelle Gründe. Der lar city theater named after playwright Athol Fugard, heute gefeierte und mit Preisen and a museum dedicated to District Six, a mixed-race ausgezeichnete südafrikanische Künstler – Sohn eines weißen Vaters und einer schwarzen Mutter,

A workshop of his own / beide Jazzmusiker – konnte sich eine eigene Werkstatt damals diesen Luxus schlichtweg A firm hold on the Bible / Die Bibel fest im Griff: nicht leisten. „Ich wollte immer ein Broken Wing, 2016 Studio haben“, sagt Wa Lehulere, „Künstler des Jahres“ 2017 der Deutschen Bank, „bis vor Kurzem prägte die Tatsache, keines zu wurde zwischen 1968 und 1982 neighborhood demolished by apartheid authorities rigen Recherchen zum Leben und haben, meine ganze Arbeitsweise. von den Machthabern der Apartheid between 1968 and 1982. Wa Lehulere draws my atten- Werk der weitgehend in Vergessen- Daher auch die Wandzeichnungen gewaltsam geräumt, abgerissen tion to a series of structures inside his office: pitch- heit geratenen expressiven Malerin mit Kreide, die Performances und und in ein Wohnviertel für Weiße roofed birdhouses made from wood salvaged from old Gladys Mgudlandlu (1917–1979). Die alle kollaborativen Projekte, die umgewandelt. Hier, in seinem Stu- school desks. The birdhouses, which appear in his ex- ausgebildete Lehrerin begann erst sich in meinen früheren Werken in dio, zeigt mir Wa Lehulere eine Serie hibition “Bird Song” at the Deutsche Bank KunstHalle im Alter von vierzig Jahren zu ma- Richtung Intervention bewegten.“ von Objekten: Vogelhäuser mit klei- in Berlin, are informed by his ongoing research into len. Häufige Motive ihrer Bilder sind Heute nimmt Wa Lehuleres nen Giebeldächern, angefertigt aus the circumstances of the largely forgotten expres- Vögel, und so nannte sie sich „Bird Künstlerwerkstatt den gesamten dem Holz ausrangierter Schulpulte. sionist painter Gladys Mgudlandlu (1917–79). Trained Lady“ oder in ihrer Mutterspra- fünften Stock eines unscheinbaren Sie werden in seiner Ausstellung as a teacher, she only began to paint seriously in che Xhosa, die auch Wa Lehulere Ziegelbaus im Zentrum von Kap- „Bird Song“ in der Deutsche Bank her forties. She often depicted birds in her work, and fließend spricht, „Unontaka“ – die stadt ein. Dazu gehört auch ein KunstHalle zu sehen sein. Inspiriert referred to herself as the “Bird Lady,” or “Unontaka” Vogelfrau. Die botswanisch-süd- Raum mit Blick auf ein Gebäude der sind sie von Wa Lehuleres langjäh- in her native Xhosa, a language Wa Lehulere is fluent afrikanische Autorin Bessie Head Stadtverwaltung, auf das beliebte, befand, Mgudlandlu erweise den nach dem Dramatiker Athol Fugard Weißen mit ihrer geschönten, eska- benannte Stadttheater und auf ein KEMANG WA LEHULERE. BIRD SONG pistischen Kunst eine Gefälligkeit: Museum, das dem District Six ge- „Wer will schon an die Schrecken widmet ist. Dieser früher als multi- on view at / zu sehen in der Deutsche Bank KunstHalle, Berlin des Lebens in den Townships erin- ethnisches Zentrum geltende Bezirk 24.3. – 18.6.2017 nert werden?“ 36 FEATURE 12 / March 2017 12 / March 2017 FEATURE 37

“Gugulective was the Die zusammengebauten Vogel- workshop for every- dann oftmals auf völlig neue und häuser verweisen auf einen kaum unerwartete Weise ausarbeitet. bekannten Aspekt in Wa Lehuleres thing I’m doing now” Im letzten Jahr produzierte er eine Biografie: „Ich habe an der High Skulpturengruppe mit dem Titel School das Tischlern gelernt“, be- „Once Bitten, Twice Shy“, die aus richtet der Künstler mit dem dich- Teilen alter Schultische gefertigt ten, lockigen Haar, den braunen ist und zu der auch Nachbildungen Augen und dem struppigen Bart, in. The writer Bessie Head celebrated her as perfor- von Wa Lehuleres Gebiss gehören, der je nach Licht rötlich schimmert ming a “kindly service” as a black “escapist” artist deren Zähne sich in mit Blattgold – das Erbe seines verstorbenen —“Who wants to be reminded of the terrors of town- ummantelte Bücher bohren. Darauf irischen Vaters David McKibbin. „Mir ship living?” basierend entstanden die ebenfalls wurde beigebracht, Tische, Stühle The assembled form of the birdhouses however aus alten Schultischen gebauten, und Schränke zu fertigen“, erzählt also points to a submerged detail in Wa Lehulere’s krückenartigen Strukturen mit Wa Lehulere, „ich habe das Drech- biography. “I studied woodwork at high school,” Xhosa-Bibeln, die von Gebissen seln gelernt. Alle diese Fähigkeiten explains Wa Lehulere, who has thick coiling hair, schraubzwingengleich zusammen- habe ich nicht genutzt, bis ich brown eyes, and a scrub beard that, seen in the right gepresst werden. endlich ein eigenes Studio hatte.“ light, shows traces of red, an inheritance from his „Für mich geht es bei dieser Und dazu gehört heute eine eige- deceased Irish father, David McKibbin. “I was trained Arbeit um den Sündenfall im bib- ne Werkstatt mit professionellen to make tables, chairs, and cabinets. I learned wood- lischen Sinn“, erklärt Wa Lehulere Maschinen für die Holzbearbeitung. turning. It is a skillset I never used until I had a studio.” der Kuratorin der Deutschen Bank, „Hier habe ich die Ausrüstung, um Wa Lehulere’s studio includes a large workshop area Britta Färber, „der meiner Meinung an meinen Skulpturen zu arbeiten, stocked with professional woodworking machines. nach die früheste Überlieferung ohne die anderen Bereiche meiner “My studio is a resource where I have equipment to gewaltsamer Vertreibung – aus dem Arbeit zu vernachlässigen“, er- make sculpture without neglecting certain aspects Garten Eden – ist.“ „Broken Wing“, klärt er nicht ohne Stolz. Um in die of my practice,” he proudly informs me. To access die Weiterentwicklung dieser Arbeit Werkstadt zu gelangen, müssen the workshop, one has to pass through his cluttered für die Berliner Präsentation, nutzt wir durch sein vollgestopftes, rot office with red-painted walls. Wa Lehulere’s office dieses ganz elementare Bild der angestrichenes Büro gehen, mit is functionally decorated. christlichen Mythologie, um die Skizzen und Kunstwerken an den On a striped couch used by visitors are two südafrikanische Geschichte zu kom- Wänden, die Wa Lehulere bei seiner unopened books by Nigerian writer Kole Omotoso mentieren, insbesondere die Ver- Arbeit inspirieren. and South African-raised Portuguese poet and writer treibung von Schwarzen von ihrem Auf einer gestreiften Couch Fernando Pessoa. Nine of Wa Lehulere’s ink drawings, Land und ihre Übersiedlung in die liegen zwei noch eingeschweißte some with figurative elements, are tacked to a wall. von der Rassentrennung bestimm- Bücher des nigerianischen Autors Drawing is a recurring medium in his exhibitions, ten Arbeitslagern, die als Townships Kole Omotoso und des in Südafrika whether it is on paper or in his complex wall-based bekannt sind. Die Township ist aufgewachsenen, portugiesischen chalk murals, and his drawings typically incorporate für Wa Lehulere ein wichtiger Ort Schriftstellers und Poeten Fernando recurring motifs such as cocooned figures, combs, der Reflexion. Er selbst wuchs in Pessoa. Neun Tuschezeichnungen and pencil erasers. A shelf next to his work desk Gugulethu auf, einer Township, die von Wa Lehulere, einige mit figura- displays a stuffed African Grey parrot and two plaster 1958 errichtet wurde, um die stetig tiven Elementen, sind an die Wand of Paris models of the artist’s teeth. Wa Lehulere’s wachsende schwarze Bevölkerung geheftet. In seinen Ausstellungen practice is marked by his incremental approach: his Kapstadts aufzunehmen. Als er in ist die Zeichnung ein wiederkehren- exhibitions frequently refine ideas from previous den frühen 2000er-Jahren mit der des Medium – sei es auf Papier shows, often in new and unexpected ways. Last year, Malerei begann, bildete er in seinen oder auf seinen komplexen Wandta- he produced a sculptural piece titled “Once Bitten, Werken auch den Alltag der Town- feln, die er mit Kreide ausführt und Twice Shy,” which was made from salvaged school ships ab. Zwei dieser frühen Bilder auf denen immer wieder bestimmte desks and featured life-like dentures modelled after finden sich in seinem Büro. Eines Motive erscheinen: bandagierte his teeth clamping down on gold-leaf-covered books. zeigt in schmutzigen Orangetönen Figuren, Kämme oder Radiergum- Similarly, for his Deutsche Bank KunstHalle installation die Errichtung von Neubauten im mis. Auf einem Regal gleich neben “Broken Wing” he has produced crutch-like struc- Jahr 2004, das andere ein expressi- seinem Schreibtisch finden sich tures made from salvaged school desks that include ves, in Braun- und Blautönen gehal- ein ausgestopfter afrikanischer Xhosa-language bibles clamped shut with dentures. tenes Porträt eines älteren Mannes. Graupapagei und zwei aus Gips ge- “For me the piece is about the fall in the biblical „Als ich mit der Kunst begann, fertigte Gebissabdrücke des Künst- sense, the fall of man, which in my opinion is also habe ich viel gemalt“, erzählte lers. Wa Lehuleres Werk entwickelt the earliest documented forced migration– from the Wa Lehulere 2015 in einem Inter- sich kontinuierlich weiter. In seinen Garden of Eden,” Wa Lehulere told Deutsche Bank’s view mit dem Kurator Hans Ulrich Kwa Mlamli: Ausstellungen greift er Ideen vor- curator Britta Färber. “Broken Wing” deploys this Obrist, einem frühen und einfluss- Gugulective’s favorite meeting place / Lieblingstreffpunkt angegangener Schauen auf, die er primary Christian myth to comment on South African reichen Unterstützer. Inzwischen von Gugulective 38 FEATURE 12 / March 2017 12 / March 2017 FEATURE 39

URBAN GARDEN

HOW TO CREATE YOUR OWN PARADISE Islands in the Sky

Green oases in the city: The opulent illustrated book “Roof- tops” presents the most beau- tiful rooftops from Singapore to Milan. More than 50 bars, gar- dens, and miniature parks high up on buildings show that more and more architects are trans- forming roofs into new urban habitats. After all, it would be a shame to leave them to swifts alone. Grüne Oasen in der City: Der opulente Bildband „Rooftops“ präsentiert die schönsten Dach- terrassen von Singapur bis Mai- land. Über 50 Bars, Gärten und

Miniaturparks hoch oben auf Finding / Auf der Suche nach den Häusern zeigen, dass im- Gladys Mgudlandlu: mer mehr Architekten Dächer The Bird Lady in Nine Layers of Time, 2015 in neue urbane Lebensräume verwandeln. Es wäre auch viel „Das Projekt zu zu schade, sie allein den Mauer- seglern zu überlassen. history, notably the forced removal of black people umfasst sein Œuvre Videos, Perfor- Wa Lehulere und Sigenu, standing of art, both as a form of practice and a re- Gladys war wie from their land and their settlement in segregated mances, Zeichnungen, skulpturale Kinderfreunde aus Gugulethu, search tool. taschen.com labor compounds, known as “townships.” The town- Installationen und nur schwer einzu- gründeten 2006 Gugulective, ein In 2006, Wa Lehulere and Sigenu, childhood eine Initialzün- ship is an important site of reflection for Wa Lehulere, ordnende Aktionen, die aus seinen Netzwerk von Musikern, Künstlern, friends from Gugulethu, founded Gugulective, a who grew up in Gugulethu, a segregated neighbor- Kollaborationen mit anderen Künst- Schriftstellern und Dichtern. Die network of musicians, artists, writers, and poets. The dung“ hood established in 1958 to cater for Cape Town’s lern hervorgehen. Um seine heutige ersten Ausstellungen dieses Künst- collective held its first exhibitions at Kwa Mlamli, a growing black population. When he began painting in Kunstpraxis zu verstehen, ist es lerkollektivs fanden in Kwa Mlamli township tavern. Rather than showcase his paintings, the early 2000s, he sometimes made work depicting wichtig, seine Anfänge als Maler statt, einer kleinen Township-Bar, Wa Lehulere did performances and created collab- township life. Wa Lehulere’s office is decorated with zu kennen. Ich frage Wa Lehulere, die auch als sozialer Treffpunkt orative installations with Sigenu featuring books as two of these early paintings, one a burnt-orange study warum er Mitte der 2000er-Jah- diente. Wa Lehulere realisierte dort subjects, an early instance of the book as recurring of township dwellings made in 2004, the other an re mit der Malerei aufgehört hat. Performances und schuf gemein- motif. Wa Lehulere’s current repurposing of school expressive portrait of an elderly man rendered in blues Während er auf seinem Handy sam mit Sigenu Installationen, die desks into sculptural forms in “Bird Song” also dates and browns from 2006. Nachrichten an einen Jazzmusiker das Medium Buch zum Thema back to his time with Gugulective and is derived “When I was starting out as an artist, I was verschickt, den er im Anschluss an hatten – frühe Beispiele für Bücher from an installation he made out of school desks and painting a lot,” Wa Lehulere told curator Hans Ulrich unser Gespräch wegen eines Musik- als immer wiederkehrende Elemen- chairs. “Gugulective was the workshop for everything Obrist, an early and influential champion, in 2015. stücks für „Bird Song“ treffen wird, te in seinen Werken. Wa Lehuleres I’m doing now,” says Wa Lehulere. His invocation Wa Lehulere’s early career as a painter is important beschreibt er, wie seine konservativ Umarbeitung von Schultischen in of the workshop is meant metaphorically, although to understanding his current practice, which encom- ausgerichtete Hochschulausbildung skulpturale Formen für seine aktu- it resonates literally too. passes drawing, sculptural installation, video, perfor- ihn schon früh an Künstler wie ellen Arbeiten in „Bird Song“ gehen “With Gugulective, we didn’t really have a mance, and hard to classify activities that emanate Vincent van Gogh und den Expres- auf diese Zeit bei Gugulective studio,” says Wa Lehulere, who was raised by his ma- from his serial collaborations. I ask Wa Lehulere sionismus heranführte. Doch die zurück: Denn bereits damals nutzte ternal aunts following the death of his mother, Letsego about his decision in the mid-2000s to reject painting. Entscheidung, mit dem Künstler er für seine Installation Schultische Lehulere, who had been unable to wed his father due Between shooting off messages on his phone to a Unathi Sigenu zusammenzuarbeiten, und -stühle. „Gugulective war quasi to a pre-1985 prohibition on mixed-race marriages. jazz musician he is due to meet about a piece of music habe seine Kunstauffassung bald der Workshop, aus dem alles her- “Now I feel I can do the projects we had hoped to ma- for “Bird Song,” he recalls the biases of his conserva- radikal verändert. Diese Begeg- vorging, was ich heute mache“, er- terialize when I was younger, chatting to Unathi about tive high school curriculum, which early on directed nung prägte nicht nur seine gesam- läutert Wa Lehulere. Er verwendet the dreams we had, but which resources at the time him to “artists like Van Gogh and a lot of Expression- te Arbeitsweise, sondern ließ ihn die „Workshop“ hier im übertragenen prevented us from achieving.” The slippage between ism.” He says his decision to work collaboratively Kunst auch als Instrument für die Sinn, und doch lässt es sich auch pronouns—between “I” and “we”—is revealing of with artist Unathi Sigenu radically shifted his under- historische Recherche entdecken. wörtlich als „Werkstatt“ verstehen. an enduring mindfulness to his past that characterizes 40 FEATURE 12 / March 2017 12 / March 2017 FEATURE 41

“I am interested in URBAN GARDEN the ephemeral, which uns aber die Mittel, sie umzuset- Elza Miles gab. Seine Tante warf is what drew me to zen.“ Der fließende Übergang vom einen Blick auf das Buch und ihr fiel „Ich“ zum „Wir“ zeugt davon, wie ein, dass sie 1971 als Kind das Gladys” HOW TO sensibilisiert Wa Lehulere für seine Haus der Künstlerin, einen beschei- CREATE YOUR OWN Vergangenheit ist und wie sehr denen Sozialbau, besucht hatte. PARADISE sich das nicht nur in seiner Kunst, Wa Lehulere war erstaunt. Es war Flower Rug sondern auch im Sprechen darüber das erste Mal, dass seine Tante niederschlägt. An der Wand seines dies erwähnte. Und sie erinnerte three-minute video of a cigarette burning to extinction Büros hängt ein Poster von Muham- sich an kunstvolle Wandmalereien, first shown at a Cape Town group show in 2006. And mad Ali. Es war Ali, der 1975 bei die sie dort gesehen hatte. Seit then, in 2013, the year he held his debut New York einer Rede an der Harvard Universi- seiner ersten Einzelausstellung solo exhibition at Lombard Freid Gallery, Sigenu died ty ein aus zwei Worten bestehendes „Ubontsi: Sharp Sharp!“ im Jahr under mysterious circumstances. “His loss remains Gedicht über radikale Solidarität 2009 hatte Wa Lehulere seine ver- a huge absence,” admits Wa Lehulere. It is a measure improvisierte: „Me We.“ Alis Worte drängte Familiengeschichte er- of his maturity as an artist that Wa Lehulere is able fassen perfekt zusammen, wie forscht. Durch die Überschneidung to understand his current achievements through his Wa Lehulere über seine Vergangen- beider Biografien faszinierte ihn losses, and that he is able to speak about the consola- heit spricht. nun auch Mgudlandlu. Nach einigen tions of his studio in a collective voice. Although not Zu dieser Vergangenheit ge- Monaten bekam er die Erlaubnis, a visible aspect of his exhibition “Bird Song,” Sigenu’s hören viele persönliche Verluste. ein Segment der Wandbilder in influence is woven into the fabric of the show—it was Nachdem sein Vater die Mutter ihrem ehemaligen Haus freizulegen. Sigenu who introduced Wa Lehulere to Mgudlandlu. nicht überzeugen konnte, mit ihm „Mich interessiert das Ver- Wa Lehulere admits that he was little interested nach Europa zu gehen, zog dieser gängliche, und das zog mich auch by Sigenu’s early enthusiasm for her work. “I never alleine nach England. Eines von bei Gladys an“, sagte er zu mir much cared for her work at first, to be honest,” Wa Lehuleres wichtigsten frühen 2015 bei der Eröffnung von „His- he says. A case of serendipity in 2014 caused him Werken verweist verdeckt auf tory Will Break Your Heart“. Zu to revise his position. Wa Lehulere was visiting his dessen Tod im Jahr 1995: „Lefu La dieser Ausstellung gehörten eine youngest aunt, Sophia, when a neighbor presented Ntate“ (2005) ist ein dreiminütiges Dokumentation von Mgudlandlus him with a copy of art historian Elza Miles’s 2002 Flowerbeds in radiant colors: Video, das eine Zigarette zeigt, Wandbildern sowie Kreidezeich- monograph on Mgudlandlu. His aunt looked at the The “Crochet” rugs of the Ital- die langsam bis zum Filter verglüht. nungen der Tante, auf denen sie die book and recalled visiting the painter’s nearby coun- ian design company Paola Lenti Es wurde erstmals 2006 bei einer Wandbilder skizzierte, die sie als cil-owned home in 1971. Wa Lehulere was stunned. conjure up the magic of blos- Gruppenausstellung in Kapstadt Kind gesehen hatte. Nach der Schau It was the first time his aunt had mentioned this. soming gardens, even in places gezeigt. Als Wa Lehulere 2013 in dachte Wa Lehulere, er könne nun She further recalled the elaborate murals she had where nothing grows. Made by der Lombard Freid Gallery seine hand from robust plastic fibers erste New Yorker Einzelausstellung or wool, they recall the opulent hat, stirbt sein Freund Unathi unter ornamental compositions of ungeklärten Umständen. „Die- the Brazilian artist Beatriz Mil- ser Verlust hat eine immer noch hazes and Andy Warhol’s fa- große Leere hinterlassen“, sagt mous “Flowers,” unfolding their Wa Lehulere. Es zeigt, wie erwach- charm on the terrace or in the sen er als Künstler geworden living room. ist, dass er seine gegenwärtigen Blumenbeete in strahlend bunten Erfolge durch die Verluste erklärt Farben: Die „Crochet“-Teppiche Gladys Mgudlandlu, und über die Vorzüge eines Ateliers der italienischen Designfirma Untitled / Ohne Titel, undated / undatiert in der „Wir“-Form spricht. Sigenus Paola Lenti versprühen den künstlerischer Einfluss ist auch in Zauber blühender Gärten, auch der Berliner Ausstellung unüberseh- dort, wo sonst nichts wächst. In bar – er war es, der Wa Lehulere Handarbeit aus robuster Kunst- „Zur Zeit von Gugulective hat- both Wa Lehulere’s art and how he talks about it. mit Gladys Mgudlandlus Werk be- stofffaser oder Wolle gefertigt, ten wir nie wirklich ein Studio“, sagt Displayed on a wall in Wa Lehulere’s office is a poster kannt gemacht hatte. erinnern sie an die opulent- Wa Lehulere, der nach dem Tod venerating boxer Muhammad Ali. It was Ali, speaking Wa Lehulere räumt ein, dass ornamentalen Kompositionen seiner Mutter Letsego Lehulere, von at Harvard University in 1975, who improvised a two- ihn Sigenus Begeisterung für ihre der brasilianischen Künstlerin seinen Tanten aufgezogen wurde. word poem about racial solidarity and paired pronouns Arbeit zunächst kaum mitriss. Beatriz Milhazes oder an Andy Seine Eltern hatten aufgrund des for his audience. It went like this: “Me We.” Ali’s words „Ehrlich gesagt, machte ich mir nie Warhols berühmte „Flowers“ Verbots gemischtrassiger Ehen, das perfectly summarize Wa Lehulere’s way of speaking viel aus ihrem Werk“, sagt er. Ein und entfalten ihren Charme auf bis 1985 galt, nie heiraten können. about his past. glücklicher Zufall ließ ihn 2014 seine der Terrasse genauso wie im „Jetzt habe ich das Gefühl, alle Wa Lehulere’s past involves many personal Einstellung überdenken. Er war Wohnzimmer. Projekte machen zu können, die wir losses. After failing to convince his mother to move zu Besuch bei seiner jüngsten Tante verwirklichen wollten, als ich jün- abroad, the artist’s father relocated alone to En- Sophia, als ein Nachbar ihm die paolalenti.it Family history / Familiengeschichte: Kemang Wa Lehulere, ger war und mit Unathi über unsere gland. His passing, in 1995, is obliquely referenced 2002 erschienene Mgudlandlu- Does This Mirror Have a Memory 4, 2015 Träume sprach. Damals fehlten in an important early work, “Lefu La Ntate” (2005), a Monografie der Kunsthistorikerin in collaboration with / in Zusammenarbeit mit Sophia Lehulere 12 / March 2017 FEATURE 43

In-depth research / Akribische Recherche: Auf der Spuren- Homeless Song 5, 2017 suche nach der Geschichte seen. Wa Lehulere, whose practice since his debut mit Mgudlandlus Werk, die ihn auch solo exhibition “Ubontsi: Sharp Sharp!” in 2009 has wieder mit seinem verstorbenen von Luyolo researched suppressed aspects of his family history, Freund verbindet. „Für mich war found himself suddenly intrigued by Mgudlandlu. Unathi älterer und jüngerer Bruder und Mgudlandlus Within months he had received permission from city zugleich. Wenn ich an etwas gear- Gemälden authorities to uncover her plastered-over murals. beitet habe, erzählte ich ihm immer, “I am interested in the ephemeral, which is what was ich tat, und umgekehrt erzählte drew me to Gladys,” Wa Lehulere told me at the 2015 er mir immer, was er tat.“ Diese opening of “History Will Break Your Heart.” The exhibi- Vertrautheit und Kollegialität mögen tion included a documentary on Mgudlandlu’s murals, verloren sein. Doch durch dieses einen Schlussstrich unter seine Aus- as well as chalk drawings by his aunt describing the Projekt über eine „eskapistische“ einandersetzung mit Mgudlandlu murals she had seen as a child. When the exhibition Künstlerin, die ihm von seinem setzen. Das erwies sich spätestens was over, Wa Lehulere believed he had drawn a line Freund ans Herz gelegt wurde – ein in dem Moment als Trugschluss, underneath his work with Mgudlandlu. He found him- „Post-Painterly“-Projekt, das weit als ihm die Architektin Ilze Wolff self revising his certainties when, in early 2016, archi- über die Malerei oder das Arbeiten Anfang 2016 eine historische Auf- tect Ilze Wolff showed him a historical photograph im Atelier hinausgeht –, versöhnt nahme von Luyolo zeigte, einer of Luyolo, a cluster of precarious homes built on a Wa Lehulere zumindest die Ver- Ansammlung armseliger Hütten an slope near the Cape Town naval base of Simonstown. gangenheit mit der Gegenwart. einem Hang unweit von Kapstadts Apartheid authorities razed this black settlement Diese Versöhnung wird auch seinen Marinestützpunkt Simon’s Town. and—as with District Six residents—forcibly relocated zukünftigen Weg bestimmen – als Ähnlich wie im Fall von District Six its inhabitants to Gugulethu. Some of Mgudlandlu’s Künstler, der schließlich doch sein hatte die Apartheitregierung diese paintings appear to describe Luyolo. In an extension Studio gefunden hat. schwarze Gemeinde ausradiert of their ongoing collaboration, Wa Lehulere and Wolff und die Zwangsumsiedlung nach have created a publication exploring Luyolo’s histo- Gugulethu befohlen. Einige von ry and Mgudlandlu’s depictions that is inserted into Mgudlandlus Gemälden scheinen Wa Lehulere’s “Artist of the Year” catalogue. Luyolo abzubilden. Im Kontext ihrer “The Gladys project ignited something I felt I lost weiter andauernden Kollaboration when Unathi died,” says Wa Lehulere of his continuing haben Wa Lehulere und Wolff eine engagement with her work. It has also enabled him to Publikation zusammengestellt, in re-connect with Sigenu. “I regarded Unathi as an older der sie sich auf die Spurensuche and younger brother at the same time. When I was nach der Geschichte von Luyolo und working on projects, I always told him what I was do- Mgudlandlus Gemälden begeben. ing, and he always told me what he was doing.” That Diese ist Teil von Wa Lehuleres intimacy and collegiality may have been shattered, but „Künstler des Jahres“-Katalog. for now at least, while working on his post-painterly SEAN O’TOOLE … is an arts journalist and author based „Das Projekt zu Gladys war project about an escapist painter introduced to him in Cape Town, South Africa. He is co-edi- wie eine Initialzündung für etwas, by his friend, Wa Lehulere is able to reconcile past tor of “Cityscapes.” das ich mit dem Tod Unathis and present. This reconciliation is fundamental too in Poetic system of thought / Poetisches Denksystem: … ist Kunstjournalist und Autor. Er lebt in My Apologies to Time, 2017 verloren glaubte“, so Wa Lehulere mapping his future trajectory as an artist who finally Kapstadt, Südafrika, und ist Mitherausge- über die weitere Beschäftigung found his studio. ber von „Cityscapes“. 44 LET‘S TALK 12 / March 2017 12 / March 2017 45

Shopping center with bunker / Einkaufszentrum mit Bunker: KOKI TANAKA & KAI VAN EIKELS Aegidiimarkt on how to live together / über das Zusammenleben

Kunstfans aus der ganzen Welt pilgern zu “Skulptur Projekte Münster”, denn hier wird nicht einfach Kunst im öffentlichen Raum gezeigt. Vielmehr wagt man ästhetische Experimente – so wie das Projekt von Koki Tanaka. In der Videoinstallation des Deutsche Bank „KÜNSTLER DES JAHRES“ 2015 geht es um das Filming and talk on Tanaka’s Koki Tanaka project / Dreharbeiten Historic landmark / Historisches Wahrzeichen: Zusammenleben von und Vortrag zu Tanakas Projekt Prinzipalmarkt Menschen aus verschie- denen Kulturen. Erprobt wurde dies ganz konkret in einem Workshop. Da- tergründen betrifft, sind wir heute was to cook a wartime recipe. We made simple mit Schwierigkeiten konfrontiert, German food from World War II and a simple soup bei kooperiert Tanaka mit denn viele Leute sind es offenbar from the Middle East. One of the participants said What attracts art fans Experten wie dem Philo- leid, sich mit diesen Unterschie- every recipe from the Middle East is a kind of wartime sophen Kai van Eikels. den zu befassen. Als dieser Bunker recipe. Each activity touched on something different: from all over the world to erbaut wurde, dachte man an die discussions, interviews, and a film workshop. the SKULPTUR PROJEKTE Zukunft nach einem Atomkrieg. Ich ArtMag How much did you participate? MÜNSTER is that there betrachte ihn als eine Art Metapher, KT My role has been very similar to the role of a curator is a chance to witness ArtMag Koki, the working title of your contribution to ArtMag Koki, “How to Live Together“, als Mittel, um Situationen herzu- who invites artists to create a group show. My role is Skulptur Projekte Münster is programmatic: “How der Arbeitstitel Ihres Beitrags für stellen, in denen wir neu darüber that of an organizer, because I am highly involved in bold aesthetic experi- to Live Together.” You asked eight participants with die Skulptur Projekte Münster, nachdenken, wie man miteinander the process. As for the day Kai facilitated, he could de- ments—such as the different backgrounds to spend over a week together ist programmatisch. Sie haben acht leben kann. cide everything as long as his idea was in the frame- project by Koki Tanaka, working on various tasks. As the location you picked Menschen mit ganz unterschied- ArtMag Wie sah die Struktur dieses work of the project, and of course we discussed the Aegidiimarkt. lichen Hintergründen gebeten, Events aus? practical issues. When I organize these workshops, I the Deutsche Bank Koki Tanaka The place I picked informs the whole proj- eine Woche lang an verschiedenen KT Jeden Tag gab es verschiedene try to invite each facilitator to develop their own idea. An dem Tag, den Kai moderierte, “Artist of the Year” 2015. ect. When I first came to Münster, I decided to focus Aufgaben zu arbeiten. Als Ort Aktivitäten. Am ersten Tag lautete I organized the whole week and was responsible konnte er alle Entscheidungen His video installation is on the Aegidiimarkt—a shopping mall next to the für dieses Projekt haben Sie den die Aufgabe etwa, ein Rezept aus for everything in a way. I am the artist/the organizer, treffen, insoweit seine Ideen sich Landesmuseum für Kunst und Kultur. They have a Aegidiimarkt gewählt. Kriegszeiten zuzubereiten. Wir of course, but maybe not in the conventional sense. im Rahmen des Projekts bewegten. about how people from nuclear bunker in the building that is ten stories down Koki Tanaka Der Ort prägt das gesamte kochten einfache deutsche Gerichte ArtMag But it is not a collective work? Wenn ich diese Workshops orga- different cultures can under the underground parking. I used this place as a Projekt. Als ich das erste Mal nach aus der Zeit des Zweiten Weltkriegs KT No. What they did during the workshop week in nisiere, lade ich jeden Moderator coexist peacefully. Living starting point to think about the idea of how we can Münster kam, beschloss ich, mich und eine schlichte Suppe aus dem reality was collective work, but the documentation is dazu ein, über den jeweiligen Ort together was put to the live together. Nowadays we are facing many diffi- auf den Aegidiimarkt zu konzentrie- Nahen Osten. Eine Teilnehmerin/ not. I edit what the film crew captured based on how nachzudenken und dazu eigene culties in living together as mixed people who have ren, ein in den 1970er- und 1980er- Darstellerin sagte, jedes Rezept aus I see the workshop from my point of view. So then the Ideen zu entwickeln. In diesem Sin- test in a workshop for different backgrounds, because people are probably Jahren entstandenes Geschäfts- dieser Region sei im Grunde eine responsibility for the result is mine. ne organisiere ich die ganze Woche which Tanaka cooper- tired of having to deal with differentness. When the und Wohnzentrum neben dem Art Kriegszeit-Rezept. Es gab aber Kai van Eikels Participation and authorship is always a und bin für alles verantwortlich. rated with experts in- bunker was built, they were thinking about the future Landesmuseum für Kunst und Kul- auch Diskussionen, Gespräche und problematic issue. But it usually makes matters worse Natürlich bin ich der Künstler/Orga- after a nuclear war. Even though now it is no longer tur. In dem Gebäude gibt es einen einen Film-Workshop. when artists have the idea of “collective creativity,” nisator – vielleicht aber nicht im cluding the philosopher functional, there are still certain hopes embedded in Atombunker – zehn Stockwerke ArtMag Wie stark waren Sie bei dem because they want a more equal form of doing some- klassischen Sinn. Kai van Eikels. this place. So I see this bunker as a kind of metaphor unter den Tiefgaragen. Dieser Ort Workshop engagiert? thing together. This means that they expand their own ArtMag Es ist keine kollektive Arbeit? for building possibilities in which we can rethink how diente mir als Ausgangspunkt, um KT Meine Rolle ähnelt der eines status to the entirety of others. It takes for granted KT Nein. Was die Teilnehmer wäh- to live together. darüber nachzudenken, wie wir zu- Kurators, der verschiedene Künstler that all participants want the same deal, trading in the rend des Workshops getan haben, ArtMag What was the structure of the event? sammenleben können. Was das zu einer Gruppenschau einlädt. Ich pleasure of practice for the more radical freedom of war eine kollektive Arbeit. Doch KT Each day there were different activities. For in- Zusammenleben unterschiedlicher bin als Organisator sehr stark in aesthetic production. And it fails to take into account die Dokumentation des Workshops stance, the first day we came together, the activity Menschen mit jeweils anderen Hin- den ganzen Prozess eingebunden. how participants can help art to acquire a political ist es nicht. Was das Filmteam

46 12 / March 2017 12 / March 2017 ON THE ROAD: 47 SKULPTUR PROJEKTE MÜNSTER DEUTSCHE BANK COLLECTION 10.6.– 1.10.2017 festgehalten hat, schneide ich so Every ten years, Skulptur Projekte Münster, estab- ArtMag Sie haben dem Spiel dann zusammen, wie ich den Workshop lished in 1977, shows how exciting, uncompromising, auch eine spezielle Regel hinzuge- sehe. Deshalb trage ich auch die and political art in public space can be. One of the par- fügt. Verantwortung für das Resultat. ticipants: Koki Tanaka, the Deutsche Bank “Artist of KvE Nach einer ersten Runde mit ANDREAS GURSKY Kai van Eikels Partizipation und Autoren- the Year” 2015, who is also represented at this year’s vielen Schwierigkeiten schlug ich schaft sind immer eine problemati- Venice Biennale. vor, jede Entscheidung in Form sche Angelegenheit. Es macht die Alle zehn Jahre zeigen die 1977 gegründeten Skulptur eines „Yes, and…“ zu formulieren. „ATLANTA“ AT / IM STÄDEL MUSEUM Sache aber meist schlimmer, wenn Projekte in Münster, wie spannend, kompromisslos „Yes-Anding“ ist eine Technik aus Künstler die Idee haben, durch und auch politisch Kunst im öffentlichen Raum sein dem Improvisationstheater: Wie „kollektive Kreativität“ eine gleich- kann. Mit dabei: Koki Tanaka, „Künstler des Jahres“ immer deine Antwort auch ausfällt, berechtigtere Form der Zusammen- 2015 der Deutschen Bank, der auch auf der diesjähri- du musst zunächst das anerken- arbeit zu erreichen. Denn das be- gen Biennale in Venedig vertreten ist. nen, worauf du reagierst, bevor deutet, dass sie allen anderen ihren du etwas Eigenes hinzufügst. Und Künstlerstatus aufpfropfen. Das skulptur-projekte.de wenn das, was die andere Person unterstellt, dass alle Teilnehmenden gesagt hat, für dich nicht okay ist, das Gleiche wollen – die Freude am musst du es mit deiner eigenen Vollziehen, an der Praxis, gegen die Reaktion umleiten. Verneinung ist radikalere Freiheit des ästhetischen dimension precisely because they are not artists. If möglich, kann aber nicht in bloßer Produzierens eintauschen. Dabei people who participate in art projects make helpful Ablehnung bestehen. Man reagiert bleibt außer Acht, inwiefern diese contributions to collective political action, they do eher wie Aikido-Kämpfer, die nie Teilnehmer eben dadurch, dass sie so insofar as they continue, furthering, and thereby gegen die Bewegung ihres Partners keine Künstler sind, dabei mithelfen slightly bending and turning something initiated by angehen, sondern deren Schwung können, der Kunst eine politische someone else. They are ready to react. Only through nutzen, um ihr Ziel zu erreichen. Mit Dimension zu verleihen. Wenn Leu- reactions will an artistic project become political. dem „Yes-Anding“ kam unser Spiel te, die an Kunstprojekten teilneh- ArtMag What kinds of reactions did you train? in eine Art Fluss, der seltener durch men, hilfreiche Beiträge zu kollek- KvE We tried a game Koki and I had nicknamed “G8.” Einwände unterbrochen wurde. tivem politischem Handeln leisten, I told the participants to think of themselves as eight Die Tendenz ging insgesamt hin zu dann, weil sie etwas, das jemand sovereign rulers of the world, and whatever they mehr Kooperation. anderes initiiert hat, weitermachen decided would become reality. However, all eight of ArtMag Koki, wie optimistisch waren und weiterführen, es dabei etwas them were equally powerful. We selected a couple of Sie nach dem Workshop? verbiegen oder umlenken. Sie sind important current political topics, addressing one after KT Natürlich traten dabei wegen der bereit, zu reagieren. Und nur durch the other. Everyone could make decisions, but you unterschiedlichen Meinungen auch Reaktionen wird ein künstlerisches could only react to a decision with another decision. If Spannungen zwischen den Teil- Projekt politisch, wie auch immer you were not satisfied with a decision, you were free nehmern zutage. Doch nachdem seine Ausgangsidee ausgesehen to annul it—but you had to be prepared for the others sie ein paar Workshops gemacht haben mag. to strike back, or for a third party to chime in with a hatten, entwickelte sich zwischen Andreas Gursky, Atlanta, 1996 ArtMag Welche Reaktionen haben Sie decision that altered yours. The structure was calling ihnen ein gewisses Vertrauen, auch denn trainiert? for cooperation among equals. zur Filmcrew, zu den Organisatoren ie futuristische Architektur der Hotelhalle des Hyatt Re- KvE Wir haben beispielsweise ein ArtMag You also added a special technique to the game. und zu mir. Wir wurden zu einer Art gency in Atlanta wirkt so spektakulär wie eine Filmkulisse. Spiel ausprobiert, das Koki und ich KvE After a first round with many difficulties, I suggest- temporären Gemeinschaft. DAndreas Gursky macht Kunst aus ihr. Das 22 Stockwerk „G8“ getauft haben. Ich sagte den ed that every decision be made in the form of a “Yes, hohe Atrium verwandelt er in eine nahezu abstrakte Komposi- Teilnehmern, sie sollen sich vorstel- and…” “Yes anding” is a technique in improvisation tion aus Horizontalen und Vertikalen. „Meine Vorliebe für klare len, sie seien die acht souveränen theater: Whatever your response is, you start with an This dialogue has been assembled from parts Strukturen resultiert aus dem Wunsch, die Übersicht zu behalten Herrscher der Welt und alles, was acknowledgement of that which you are reacting to, of an interview with Koki Tanaka, a public he futurist architecture of the lobby of the Hyatt Regency und die Welt in den Griff zu bekommen“, so der 1955 geborene conversation with him and Kai van Eikels, and sie entscheiden, würde Wirklich- before adding something. And if you are not okay with excerpts from a talk given by van Eikels. in Atlanta is as spectacular as a film set. Andreas Gursky Fotokünstler. Dabei setzt er auf große Formate und digitale Bild- keit. Allerdings seien alle acht what the other person has just said, your own reaction Dieses Gespräch setzt sich zusammen aus T made art out of it. He transformed the 22-story-high atrium bearbeitung. So sind für „Atlanta“ zwei Ansichten des Atriums gleich mächtig. Wir suchten uns will have to redirect it. Negation is possible, but it can- Teilen eines Interviews mit Koki Tanaka, eines into a virtually abstract composition consisting of horizontal and miteinander verschmolzen. Gursky ist ein Chronist der globali- einige wichtige aktuelle politische not consist in a mere rejection. You react kind of like Podiumsgesprächs zwischen ihm und Kai van vertical lines. “My preference for clear structures is the result of sierten Gegenwart. Auf gestochen scharfen Panoramen zeigt Eikels sowie einem Vortrag von van Eikels. Themen aus, die wir eins nach dem aikido fighters, who never go against their partner’s my desire to keep track of things and maintain my grip on the er Börsen, Billigsupermärkte, Madonna-Konzerte oder Massen- anderen in Angriff nahmen. Jeder movement but use its momentum for accomplishing world,” says the photographic artist, who was born in 1955. In aufmärsche in Nordkorea. Den nüchternen Blick auf die Welt konnte Entscheidungen treffen, their own goal. Playing our game with “Yes anding,” the process, he relies on large formats and digital image edit- verdankt Gursky auch Bernd und Hilla Becher, seinen Lehrern aber man konnte auf eine Entschei- we got into a kind of flow. Objections would interrupt ing. In “Atlanta,” two views of the atrium fuse together. Gursky an der Düsseldorfer Kunstakademie. Wie das Künstlerpaar eine dung nur mit einer anderen Ent- this flow less often, because the overall tendency chronicles the globalized present. In tack-sharp panoramas, he ganze Generation deutscher Fotografen prägte, so etwa auch scheidung reagieren. Wer mit einer was to become more cooperative. shows stock exchanges, cheap supermarkets, Madonna con- Thomas Ruff oder Candida Höfer, zeigt das Frankfurter Städel Entscheidung nicht einverstanden ArtMag Koki, how optimistic were you after the work- certs, and mass parades in North Korea. The artist’s sober view Museum mit der großen Schau „Fotografien werden Bilder“. war, konnte sie mit der eigenen shop? of the world is indebted to Bernd and Hilla Becher, his teachers Bereits vor dem internationalen Durchbruch der Becher-Schüler Entscheidung außer Kraft setzen KT Of course at some point there were tensions at the Düsseldorf Art Academy. Now the Städel Museum in erwarb die Sammlung Deutsche Bank zahlreiche Werke der – musste aber damit rechnen, because the participants had different opin- Frankfurt is showing how the artist couple influenced an entire Fotokünstler der „Düsseldorfer Schule“, darunter Gurskys kühles dass die andere Partei zurück- ions. But once they stayed together overnight generation of German photographers, including Thomas Ruff Interieur aus dem Hyatt Regency. schlug oder sich eine dritte Partei and had some workshops together, they and Candida Höfer, with a large exhibition titled “Photographs einmischte und wiederum die developed a certain level of trust between Become Pictures.” Even before the Becher students’ internation- Photographs Become Pictures. The Becher Class / Entscheidung veränderte. Die them and also toward the film crew and the al breakthrough, the Deutsche Bank Collection acquired many Fotografien werden Bilder. Die Becher-Klasse Anordnung verlangte Kooperation organizers, including me. We became a kind works by photo artists from the Düsseldorf School, among them Städel Museum, Frankfurt am Main zwischen Gleichrangigen. of temporary community. Gursky’s cool interior from the Hyatt Regency. 27.4. – 13.8.2017 48 PEOPLE 12 / March 2017 12 / March 2017 PEOPLE 49 Rachel Kent, Helen Sainsbury

Nada Raza, Lisbet Steinrücke, People Ranjana Steinrücke

Cornelia Parker, Gavin Turk Opening / Eröffnung Bhupen Khakhar Berlin, 17.11.2016 Deutsche Bank Frieze Art Fair, Preview day in the Lounge London, 5.10.2016 Chris Dercon, Frances Morris Princess Eugenie Sarnath Banerjee, Victoria Siddall, Fabrizio Campelli of York

Adriano Sack, Frédéric Schwilden

Wolfgang Tillmans Eegje Schoo, Arie Pais

Tracey Emin

Stephanie Seidel, ICA Thomas Bayrle, Alex Gartenfeld Opening / Eröffnung Thomas Bayrle Miami, 29.11.2016

Felix von Boehm, Sara Bernshausen, Thomas Köhler

Martha Stewart, Liz Christensen, Maria Balshaw Ellen Salpeter, Susan Magrino Allen & Terry de Guzman, News: TATE, 1.6.2017 Madeleine Grynsztejn Sir Nicholas Serota Change at the top / Wechsel an der Spitze: Thank you, Sir Nicholas – Welcome, Maria! MCA Opening / Eröffnung Basim Magdy Chicago, 9.12.2016

Mark Armstrong, Claudia Schmidt-Matthiesen

Harald Eisenach, Sir Sebastian Wood

Jazz at the Embassy Berlin, 15.2.2017 Naomi Beckwith Omar Kholeif, Claire Ruud, Basim Magdy, Anne Kaplan 50 WHAT‘S NEXT? 12 / March 2017 SERVICE

FAHRELNISSA ZEID PIONEER OF MODERNISM /

PIONIERIN DER MODERNE Cosmopolitan abstraction: Fahrelnissa Zeid (1901–1991) lived in Istanbul, Berlin, London, and Amman, among Unter den Linden 13/15 DEUTSCHE BANK GROUP HEAD OFFICE BERLIN other places. In her paintings she combines orient and 10117 Berlin – FRANKFURT AM MAIN Deutsche Bank AG occident, Western avant-garde with Islamic calligraphy Tel. +49 (0)30 20 20 93 0 Charlottenstr. 37, Unter den Linden and ornamentation. In doing so, she develops an unmis- Email: [email protected] Frankfurt am Main, Taunusanlage 12 takable geometric language of form. In a cooperative deutsche-bank-kunsthalle.com Email: [email protected] Free public guided tours / Kostenfreie exhibition, Tate Modern, the Deutsche Bank KunstHalle, db.com/art-in-the-towers öffentliche Führung: Opening hours / Öffnungszeiten: and the Sursock Museum are mounting the artist’s first Every first Monday of the month at 5:30 pm Free public guided tours / Kostenfreie Jeder erste Montag im Monat um 17.30 Uhr comprehensive retrospective. At the center of the show Daily from 10 am to 8 pm öffentliche Kunstführungen: are Zeid’s large-format, dynamic abstractions from the Täglich von 10 – 20 Uhr Individual guided tours / Individuelle 1940s to the 1960s. An exciting rediscovery. I like Mondays Führungen: Kosmopolitische Abstraktion: Fahrelnissa Zeid (1901– Admission / Eintrittspreise: Every first Monday of the month at 7:30 pm Groups up to 12 persons: € 60 1991) lebte unter anderem in Istanbul, Berlin, London Jeder erste Montag im Monat um 19.30 Uhr Gruppen bis zu 12 Personen: € 60 Adults: € 4 / Reduced rate: € 3 und Amman. In ihren Gemälden verbindet sie Orient Children, young persons under 18, Art in the morning / Kunst am Morgen Registration / Anmeldungen: und Okzident, westliche Avantgarde und islamische and school classes: Admission free Every 14 days on Wednesday at 10 am Tel: +49 (0)30 20 20 93 19 Kalligrafie und Ornamentik. Dabei entwickelt sie eine un- Groups up to 20: € 35 14-tägig mittwochs um 10 Uhr Email: [email protected] verwechselbare geometrische Formensprache. In einer Monday: Admission free Ausstellungskooperation präsentieren die Tate Modern, Happy Weekend die Deutsche Bank KunstHalle und das Sursock Museum Erwachsene: € 4 / Ermäßigt: € 3 Every first Friday of the month at 5:30 pm HONG KONG die erste umfassende Retrospektive der Künstlerin. Im Adults: € 4 / Reduced Rate: € 3 Jeder erste Freitag im Monat um 17.30 Uhr Deutsche Bank AG Kinder und Jugendliche unter 18 International Commerce Centre Zentrum der Schau stehen Zeids großformatige, dyna- und Schulklassen: frei Saturday Art Fever 1 Austin Road West, Kowloon mische Abstraktionen der 1940er- bis 1960er-Jahre. Eine Gruppen bis zu 20 Personen: € 35 Every last Saturday of the month at 5 pm Information: spannende Wiederentdeckung. Montags: Freier Eintritt Jeder letzte Samstag im Monat um 17 Uhr Email: [email protected] Orient & Occident: Guided Tours / Führungen: Dates and registration via: Fahrelnissa Zeid, Triton Octopus, 1953 13.6. – 8.10.2017: Tate Modern, London db.com/art/guided-tours LONDON 20.10.2017 – 25.3.2018: Deutsche Bank KunstHalle, Berlin Daily Lectures Termine und Anmeldung über: Deutsche Bank AG Starting / Ab April 2018: Sursock Museum, Beirut Daily at 6 pm (free guided tour) deutsche-bank.de/kunst/fuehrungen Winchester House Täglich um 18 Uhr (kostenlose Führung) 1 Great Winchester Street Meeting point: Counter in the entrance hall / Information: Lunch Lectures Treffpunkt: Empfang in der Eingangshalle Tel: +44 (0)20 7547 6607 Wednesdays at 1 pm Taunusanlage 12, 60325 Frankfurt am Main Email: [email protected] Questions? Comments? We look forward Follow ArtMag on Facebook Mittwochs um 13 Uhr to your feedback / Fragen? Kommentare? Wir freuen Public transport / Verkehrsanbindung: uns von Ihnen zu hören [email protected] I like Mondays Lectures S1, S2, S3, S4, S5, S6, S7, S8 MILAN Mondays 11 am to 8 pm (free short Haltestelle / Train stop Taunusanlage Deutsche Bank SpA guided tours) Piazza del Calendario, 3 11 bis 20 Uhr (kostenlose Kurzführungen) Information: ArtMag is published two times annually. / Translation / Übersetzung © 2017 Deutsche Bank AG, Frankfurt am Main and the artists, Tel: +39 (0)2 4024 2346 Guided Tours for Groups / Gruppen: Email: [email protected] ArtMag erscheint zweimal jährlich. Burke Barrett, Jennifer Taylor authors, and photographers / sowie den Künstlern, Autoren € 60 + admission / + Eintritt und Fotografen Nursery, school, and college classes: free Publisher / Herausgeber Copy-Editing / Lektorat Kita-, Schul- und Studentenklassen: frei NEW YORK Deutsche Bank, Art, Culture & Sports Thill Verlagsbüro, Köln All rights reserved / Alle Rechte vorbehalten Deutsche Bank AG Susanne Philippi, Vajra Spook db.com / deutsche-bank.de For each exhibition, we provide a workshop 60 Wall Street Editor in Chief / Chefredakteurin program. / Zu jeder Ausstellung gibt es ein Information: Workshop-Programm. Tel: +1 212 250 3207 Britta Färber Creative Director / Kreativdirektorin Copyright / Courtesy: Front and back cover, pp. 32–35, 42: photo: Paul Samuels; 2–3, 17, 21: photo: Malcolm Raggett; 4 left: photo: Mark Blower. Courtesy of Mark Blower / Frieze; 4 right: photo: Studio Email: [email protected] StudioKrimm, Berlin: Barbara Krimm Erwin Wurm / Superstress. La Biennale di Venezia 2011, Palazzo Cavalli Franchetti. © Bildrecht, Vienna More information at / Mehr Informationen Deputy Editor in Chief / Stellvertretende Art Director / Artdirektorin 2017; 5 left: Courtesy of the artist. Sharjah Biennial 12. Photo by Alfredo Rubio. Image courtesy of unter deutsche-bank-kunsthalle.de Sharjah Art Foundation; 5 right: photo: Alex Kraus; 6–7: Courtesy BQ, Berlin, photo: Roman März, Chefredakteurin Melanie Achilles Berlin; 8: illustr. by Noam Weiner / 2agenten; 10 above: Courtesy of Piet Oudolf; 10 below, 16, 18 left, Sara Bernshausen 19: © Burle Marx Landscape Design Studio, Rio de Janeiro; 11: photo: Yann Monel; 12 above: photo: Public Transport / Verkehrsanbindung: Alexia Fodere; 12 below: photo: Robert Adler; 13: photo: Siphiwe Mhlambi; 14: photo: © Leonardo Photo Editor / Bildredaktion U-Bahn Stadtmitte/Französische Straße Finotti; 15: photo: Ayrton Camargo / Tyba; 18 right: © Sítio Roberto Burle Marx, Rio de Janeiro; 22 S-Bahn Brandenburger Tor/Friedrichstraße Editors / Redakteure Gero Heschl left, 38 left, 41 right: illustr. by Till Christ / Studio Pong; 31: © Oliver Helbig; 37: © Gugulective and the artists; 38 right, 39, 40, 41 left, 43: © Kemang Wa Lehulere. Courtesy of Stevenson, Cape Town and Bus 100, 200, TXL Achim Drucks, Maria Ferreira Morais, Johannesburg; 44: photo: Presseamt Münster / Tilman Roßmöller; 45 above: © panthermedia.net / Oliver Koerner von Gustorf, Image Processing / Lithografie Jörg Gutzeit; 45 left: photo: Uta Forbrig; 45 center right, 46: photo: Hanna Neander; 45 below: photo: Sophia Trollmann; 47: © Andreas Gursky / VG Bild-Kunst, Bonn 2017. Courtesy Sprüth Magers; 48 Regarding Arts hausstætter, Berlin above: Chris Rudio; 48 center: photo: Javier Sanchez / photo: World Red Eye; 48 below: photo: Brax- Unless otherwise indicated, all texts ton Black for Jeremy Lawson Photography; 49 above: André Hercher; 49 center left: photo: Hugo by / Falls nicht anders gekennzeichnet Printing / Druck Glendinning, 2016; 49 center right: photo: Johnnie Shand Kydd; 49 below: impress picture, Buddy Bartelsen; 50: Courtesy Istanbul Collection, Eczacıbaşı Group Donation, alle Texte von Regarding Arts Druckerei Heenemann, Berlin photo: © Istanbul Museum of Modern Art Archive

We thank all holders of image usage rights for their friendly approval of publication. Should HONG KONG, FRANKFURT, Insert ArtCard / ArtCard Einleger there be a mistake in the identity of a copyright holder, we kindly ask the legal entity to cont- LONDON … Sabine Mickler, act us at [email protected] / Wir danken allen Inhabern von Bildnutzungsrechten für die freundliche Genehmigung der Veröffentlichung. Sollte es bei der Ermittlung der Rechteinhaber Büro für Kultur und Kommunikation Irrtümer gegeben haben, bitten wir die betroffenen Rechtsträger um eine entsprechende Discover the Deutsche Bank Collection Meldung an [email protected]. Front cover: Kemang Wa Lehulere, 2017 with the free “Art works” apps / * Aus Gründen der Vereinfachung wird an einigen Stellen nur die männliche Form verwendet. Photo: Paul Samuels Entdecken Sie die Sammlung Deutsche Bank Gemeint sind jedoch männliche und weibliche Personen gleichermaßen. (Anm. d. Red.) Back cover: Studio Kemang Wa Lehulere, 2017 mit den kostenlosen „Art works“-Apps DISCOVER THE WHOLE WORLD OF CONTEMPORARY ART

ENTDECKEN SIE DIE GANZE WELT DER GEGENWARTS­KUNST

WWW db-artmag.com