Translation and Analysis of the Gothic Story the Canterville Ghost by Oscar Wilde

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translation and Analysis of the Gothic Story the Canterville Ghost by Oscar Wilde MASARYK UNIVERSITY FACULTY OF EDUCATION Department of English Language and Literature Translation and Analysis of the Gothic Story The Canterville Ghost by Oscar Wilde Bachelor Thesis Brno 2020 Supervisor: Author: Mgr. Martin Němec, Ph.D. Jakub Dvořák Abstract This bachelor’s thesis deals with the matter of translation and comparison of two translations of the same source text. It aims to point out how differences in these two translations, separated by fifty years, can affect one’s reading experience. This paper is divided into three parts. The analytical part introduces basic principles of translation to the reader, presents the role of humor in translation, and treats the subject of lexical equivalence. It also briefly brings up the genre of gothic stories, the story of The Canterville Ghost and Oscar Wilde as the author. The second part contains a translation corpus, where the original text is presented, along with two versions of translation. Translation 2 was written by Jiří Zdeněk Novák in 1957, and translation 1 was created by the author of this paper. Finally, in the practical part, the corpus is analyzed with emphasis on interesting or problematic aspects of the translation. The analysis is supported by the author’s comments and justifications of chosen translation approaches. Anotace Tato práce se zabývá překladem a porovnáním dvou verzí překladu stejného zdrojového textu. Poukazuje na to, jak rozdílnost obou překladů, které vznikly s odstupem 50 let, může ovlivnit čtenářův zážitek. Je rozdělená do tří částí. Analytická část předkládá a rozebírá základní aspekty překladatelské práce, přibližuje roli humoru v překladu a dotýká se podstaty teorie lexikální ekvivalence. Stručně se zabývá také žánrem díla a osobou Oscara Wildea. Druhá část obsahuje překladatelský korpus s původním textem a dvěma verzemi překladu. Verzi 2 napsal v roce 1957 Jiří Zdeněk Novák a překlad 1 vytvořil autor této práce. Ve třetí části autor předkládá analýzu výše zmíněného korpusu s důrazem na zajímavé či problematické jevy, které během práce na překladu vyvstaly. Analýza je doplněna o autorovi poznámky k těmto jevům a zdůvodnění jeho postupů při práci. Key words Translation, translation analysis, translation of gothic stories, gothic stories, Oscar Wilde, corpus, The Canterville Ghost, translation theory, translator, translator’s role, linguistics, the characteristics of a good translation, the translator’s competences Klíčová slova Překlad, analýza překladu, překlad hororů, hororové příběhy, Oscar Wilde, korpus, Cantervillské strašidlo, překladatelská teorie, překladatel, role překladatele, lingvistika, rysy kvalitního překladu, překladatelské kompetence Declaration I hereby declare that I worked on my thesis independently and that I used only the sources listed in the bibliography. Prohlášení Prohlašuji, že jsem závěrečnou bakalářskou práci vypracovala samostatně, s využitím pouze citovaných pramenů, dalších informací a zdrojů v souladu s Disciplinárním řádem pro studenty Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity a se zákonem č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů. Brno, 30th March 2020 Jakub Dvořák Acknowledgements I would like to thank my supervisor, Mgr. Martin Němec, PhD., for the guidance, advice and encouragement he has provided throughout my research. A special thank goes out to my family, girlfriend and friends for always being there for me. Table of Contents INTRODUCTION ............................................................................................. 6 1 ANALYTICAL PART ...................................................................................... 7 1.1 ABOUT TRANSLATION ............................................................................. 7 1.1.1 THE DEFINITION OF TRANSLATION ........................................................................ 7 1.1.2 THE CHARACTERISTICS OF A GOOD TRANSLATION ............................................... 8 1.1.3 THE TRANSLATOR’S COMPETENCES .................................................................... 10 1.2 THE GENRE OF THE CANTERVILLE GHOST AND TRNSLATING HUMOR ...... 12 1.2.1 THE GENRE OF THE CANTERVILLE GHOST ........................................................... 12 1.2.2 TRANSLATING HUMOR ........................................................................................ 13 1.3 THE THEORY OF LEXICAL EQUIVALENCE ................................................. 16 1.3.1 INTRODUCTION.................................................................................................... 16 1.3.2 ABSOLUTE EQUIVALENTS..................................................................................... 17 1.3.3 PARTIAL EQUIVALENTS ........................................................................................ 18 1.3.4 ZERO EQUIVALENTS ............................................................................................. 24 2 TRANSLATION CORPUS ........................................................................ 25 3 PRACTICAL PART .................................................................................. 84 3.1 INTRODUCTION .................................................................................... 84 3.2 THE ANALYSIS ....................................................................................... 85 CONCLUSION ............................................................................................... 94 LIST OF REFERENCES .................................................................................... 95 INTRODUCTION New translations are created every day. Translators devote their lives to making as many pieces of literature enjoyable to people all across the globe. A translator is an author’s mouthpiece in their respective culture and spreads his or her ideas. All these facts amaze me, and I wanted to get an insight into the issue of translation. It is quite common for famous books or stories to be republished after a certain period, whatever the reason may be. In some cases, their translations are also “updated”, and I was interested in finding out how much different two translations of the same original could be. This paper aims to answer whether a sixty-year-old translation is still relevant to today’s reader. My intention was not to disgrace J. Z. Novák’s work. There is no doubt he was a remarkable author and translator. This thesis celebrates translators, their efforts and discusses key aspects of their work. Ever since I was a child, I have been interested in studying foreign languages. The fact that people all over the world have different mother tongues was beyond my understanding, and I wanted to speak as many languages as possible. I simply wanted to understand and to be understood. Consequently, it comes as no surprise for people who know me that my thesis deals with the matter of language and communication. The first part defines translation, presents the characteristics of a well-made translation and the translator’s competences. This was important to me as I believe that the matter of translation is quite often overlooked or unnoticed, and people do not give translators enough credit, because they simply don’t realize what it takes to be any good at translating. My goal is to raise awareness of their work and point out how translators shape the world around us all. This section also briefly introduces Oscar Wilde and the specific genre of The Canterville Ghost, which explains why it is such an eye-catching story. Last but not least, it introduces the theory of lexical equivalence, which was the backbone of my research. The second part presents the language corpus and my translation, which is compared to J. Z. Novák’s work. Intriguing and problematic sections of the text are marked and later analyzed in the final part of the thesis. Given the length of the story (about 20 pages), I decided to include the whole story and my complete 6 translation. I believe this decision is justifiable, as it makes the reading experience more complex and enjoyable. The two translations are analyzed in the third part of this thesis. I believe that this paper might be inspirational for other people who would like to find out more about translating. It could help people who think about getting into translation. It can also be a useful tool for publishers, as it gives them an insight into the process of creating an updated translation. 1 ANALYTICAL PART 1.1 ABOUT TRANSLATION This section of the theoretical part defines and introduces translation to the reader. It presents the characteristics of a good translation, deals with important decisions translators need to make and breaks down the translator’s competences. 1.1.1 THE DEFINITION OF TRANSLATION Translation can be defined in many ways. The most trivial one says that translation is nothing more than finding the right equivalent of source language in target language. However, this view of translation is very much simplified, and the matter of translation goes deeper than that. Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way the author intended the text (Newmark 5). The fundamental principle of translation is taking a message in source language (SL) and transferring it into transfer language (TL). The message is crucial, as translator’s job is not only to present a text in a different language. He needs to be capable of preserving the author’s ideas and intentions. The translator needs to bear in mind the
Recommended publications
  • Download Biography (.Pdf)
    Gordon Getty, Composer American composer Gordon Getty has made a lifetime of contributions to the world of classical music. He was awarded the prestigious European Culture Prize in 2019 recognizing his extraordinary legacy. Getty’s music has been performed in such prestigious venues as New York’s Carnegie Hall and Lincoln Center, London’s Royal Festival Hall, Vienna’s Brahmssaal, Moscow’s Tchaikovsky Hall and Bolshoi Theatre, and Beijing’s National Centre for the Performing Arts (“The Egg”), as well as at the Aspen, Spoleto and Bad Kissingen Festivals, and Festival Napa Valley. Plump Jack, Getty’s first opera drawing on the adventures of Shakespeare’s Sir John Falstaff, was premiered by the San Francisco Symphony and has been revived by the Los Angeles Chamber Orchestra, BBC Philharmonic, London Philharmonia, and Munich Radio Orchestra among other ensembles. Usher House, based on the story by Edgar Allan Poe, received its premiere in Cardiff with the Welsh National Opera. The Canterville Ghost, based on the Oscar Wilde story, premiered with Germany’s Leipzig Opera. These last two were later united in a double bill dubbed “Scare Pair” and presented in New York with the Center for Contemporary Opera and in Los Angeles by LA Opera. Joan and the Bells, a cantata portraying the trial and execution of Joan of Arc, has been widely performed, notably at Windsor Castle with Mikhail Pletnev conducting. Getty’s ballet Ancestor Suite was given its premiere staging by the Bolshoi Ballet with the Russian National Orchestra at the Bolshoi Theatre in Moscow, and has been reprised in Beijing, Shanghai, and several American cities.
    [Show full text]
  • The Oscar Wilde Collection Author Index 1
    The Oscar Wilde Collection Author Index A.N.S. to Christopher Millard regarding the Archer, William. caricature of Sir William Wilde which appeared in "About the theatre. The English drama in German the periodical, Ireland's Eye. -- A talk with Dr. Meyerfield -- Oscar Wilde, Bernard August 29, 1974.; English; Wildeiana Box 7.8B. Shaw, Gordon Craig -- German managers and Reel: 39, Item No. 12 authors -- The kaiser and the theatre.". From an unknown newspaper, 1906. Clipping "According to the Pall Mall gazette, aestheticism has concerning German translations and productions of broken out again, and in the interval since the last Oscar Wilde's plays.; English; Wildeiana Box 2.17C. outbreak its devotees have grown mortal and stout.". Reel: 36, Item No. 55 December 18, 1890. Caricature from Moonshine (?).; English; Wildeiana Box 7.27A. Archer, William. Reel: 39, Item No. 40 "A drama and its story.". [Review for the German translation of A Duchess of "All London' at the Haymarket.". Padua, translated by Max Meyerfield]. In an In The Westminister budget, April 28, 1893, p. 17. unknown newspaper, 1904. Bibliographical material, (Review of the costume designs in the Haymarket 1880-1939.; English; Wildeiana Box 4.1J. Theatre production of A woman of no importance. Reel: 37, Item No. 28 With 3 illustrations of the actors).; English; Wildeiana Box 2.15A. Archer, William. Reel: 36, Item No. 47 "Lord Arthur Savile's crime.". From an unknown magazine, 1891? (Review of "The American lady who purchased our Oscar's Oscar Wilde's Lord Arthur Savile's crime and other tresses and banged the chignon with them.".
    [Show full text]
  • The Canterville Ghost
    THE CANTERVILLE GHOST www.transeduca.com Upper Secondary School THE CANTERVILLE GHOST 2 BEFORE GOING TO THE THEATRE Welcome to The Canterville Ghost! Are you ready to go to the theatre? We are sure you will have a lot of fun! Before going to the theatre, please answer the following questions. Good luck! As you may know, The Canterville Ghost was written by Oscar Wilde. What do you know about Oscar Wilde? In groups of four, do some research on internet about the author. Find the correct answer to the following questions. Then share them with the whole class. 1. Oscar Wilde lived during the Victorian Era of the late 19th century. Can you list three interesting things about Victorian society? a)……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………....... ....………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….......... b)……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………....... ....………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….......... c)………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………........ ...…………………………………………………………………………………………………………………………………………
    [Show full text]
  • By Gordon Getty
    FOR IMMEDIATE RELEASE NEW OPERA CD FROM PENTATONE CLASSICS: THE CANTERVILLE GHOST BY GORDON GETTY PentaTone Classics has just released Gordon Getty’s one-act opera, The Canterville Ghost (PTC 5186 541). The Canterville Ghost, with a libretto by the composer, is based on the 1887 short story of the same name by Oscar Wilde. In Wilde’s story, an American family moves into an English castle inhabited by a centuries-old ghost who ultimately winds up terrorized by the very family he is trying to haunt. Mr. Getty states: “The dos and don’ts of romantic comedy are pretty much eternal. In The Canterville Ghost Wilde has given us, in short story form, one such romantic comedy of unique beauty and genius, though with heartbreak and redemption along the way. We laugh and cry, and are enriched. I added music, and some words, with the same intention. “All of its characters who actually sing are meant as endearing. The Otises and Sir Simon are sent up, but we must want to hug them all. Virginia sees most deeply, gets the ideas and makes things happen. Sir Simon would still be lugging his chains but for her. The girl in a romantic comedy must make the audience want to protect her, all the more so for her spunk and moxie. “Stage and page have different needs. For my opera, Sir Simon’s murder of his wife, three centuries before, and his breezy justification of it to Virginia, would grate against the wholesome and family-friendly theme. The libretto, like the 1944 movie with Charles Laughton, changes this detail.
    [Show full text]
  • Listado De Todos Los Recursos De La Biblioteca
    Listado de todos los Recursos de la Biblioteca Biblioteca: LA BIBLIO (Agrupado por: Temas, Ordenado por: Titulo) <<Aplicación sin registrar>> Num_Reg Título Soporte Autor Editorial Signatura Idioma Fecha_Reg * Temas ARTE/CINE/MUSIC 1211 2000 2009 HAMAR URTEZ ERTZ LIBRO VARIOS A VAR 200 CAST 08/01/2013 2062 ALAIN BADIOU PEQUEÑO PANTEON PORTATIL LIBRO VARIOS BRUMARIA A VAR ALA CAST 05/05/2013 1476 ARTE EN LA TIERRA 2006 LIBRO VARIOS GOBIERNO DE LA A VAR ART CAST 1477 ARTE EN LA TIERRA 2007 LIBRO VARIOS GOBIERNO DE LA A VAR ART CAST 1478 ARTE EN LA TIERRA 2011 LIBRO VARIOS GOBIERNO DE LA A VAR ART CAST 1475 ARTE JOVEN LIBRO VARIOS JUNTA DE A VAR ART CAST 2056 ARTE MAQUINAS TRABAJO Y MATERIAL LIBRO VARIOS BRUMARIA A VAR ART CAST 05/05/2013 1237 ARTE PRECOLOMBINO LIBRO GRACIELA DRAGOSKI CENTRO EDITORA VAR ART CAST 10/01/2013 2055 ARTE Y TERRORISMO LIBRO VARIOS BRUMARIA A VAR ART INGL 05/05/2013 2058 ARTE Y TRANSICION LIBRO VARIOS BRUMARIA A VAR ART CAST 05/05/2013 1483 AUN APRENDO LIBRO FELIX REYES MUSEO WURTH A REY AUN CAST 1229 BASURA LIBRO RICARDO QUIÑONES FUNDACION A QUI BAS CAST 10/01/2013 1221 CARLOS CORTEZ EXPOSICION LIBRO VARIOS FUNDACION A VAR CAR CAST 10/01/2013 1220 CARLOS CORTEZ EXPOSICION LIBRO VARIOS FUNDACION A VAR CAR CAST 10/01/2013 1482 CIELO Y TIERRA LIBRO ROSA CASTELLOT CICCA A CAS CIE CAST 1197 CLASICA LIBRO FRANCISCO CAMINO DEBOLSILLO A CAM CLA CAST 08/01/2013 1474 COMO ESTA AFRICA? ARTE Y CENSURA LIBRO VARIOS AULA DE A VAR COM CAST 1838 COMO HACER MEJORES FOTOS LIBRO VARIOS KODAK A VAR COM CAST 21/03/2013 1606 COMO RECONOCER
    [Show full text]
  • Robert Ross Memorial Collection: Envelopes Box 1: Ross Env
    Robert Ross Memorial Collection: Envelopes Box 1: Ross Env b.2 - Ross Env b.10; Ross Env c.1 - Ross Env c.35 Ross Env b.2 (Ross b.2: Pan, Vols. 19, 31, 32). Contents (5 items): 4 letters, 1 set of notes. Ross Env b.2.i A letter (1 leaf, manuscript) from H.V.S. [Hedley Vicars Storey, author and bookseller, manager of the Shelley Book Agency, 1870-1929] to Christopher Millard [Christopher Sclater Millard, author and bookseller, 1872- 1927]; dated 14th February 1912. Storey writes that he has been unwell and has gone to Brighton to recover. He explains that he has written to a friend in Oxford who will look at Pan and get the information Millard wants, noting that he was not well enough to go to the Bodleian before he left Oxford but will write again when he hears more. He also writes that he has something to send to Millard and that he recently read Millard’s letter about Oscar Wilde’s letters [the title of the publication not deciphered] and that he bought one of Wilde’s letters two years ago and, although he sold it, kept a copy which he asks if Millard would like to see. He concludes by sympathising with Millard over his financial situation and explaining that he too has yet to make his fortune, noting that his partnership was the ‘biggest trouble of my life’ [the name of Storey’s partner could not be deciphered]. Ross Env b.2.ii A letter (1 leaf, manuscript) from Hedley Storey to Christopher Millard; dated 3rd March 1912; written on headed stationery: “Shelley Book Agency for social reform literature…books, pamphlets, blue books, and periodicals…Gloucester Street, Oxford”.
    [Show full text]
  • Humour and Fear: a Study of the Humoristic Resources in Wilde’S the Canterville Ghost
    HUMOUR AND FEAR: A STUDY OF THE HUMORISTIC RESOURCES IN WILDE’S THE CANTERVILLE GHOST MANJULA BALAKRISHNAN [email protected] ABSTRACT This study examines in detail the alternance of humour and horror in the story The Canterville Ghost by Oscar Wilde, and the manner in which the author was always able to obtain the desired result, changing his approach to the theme. It studies the story con - tribution to the parody of the horror genre, mentioning the cliches which are common - ly used in this type of fiction and of which Wilde makes continuous mockery. It also re - views his satire of the American society, which is in constant conflict with the values of the traditional English society. Finally, the article includes a detailed account of the hu - mouristic resources used by the writer to entertain his readers. Key W ORDS : Wilde – ghost – parody – society – terror RESUMEN El presente estudio analiza en detalle la alternancia de humor y horror en el relato de Oscar Wilde The Canterville Ghost , así como la manera en la que el autor conseguía siem - pre el efecto deseado, cambiando su forma de tratar el tema. Estudia su contribución a la parodia del género terrorífico, con mención de los elementos tópicos que se suelen emplear en este tipo de narraciones y de los que Wilde hace una burla recurrente. También revisa su sátira de la sociedad norteamericana, en conflicto constante con los valores de la tra - dicional sociedad inglesa. Por último, el artículo incluye una relación detallada de los re - cursos cómicos empleados por el escritor para conseguir entretener a sus lectores.
    [Show full text]
  • The Canterville Ghost a Hylo-Idealistic Romance by Oscar Wilde (1854-1900)
    The Canterville Ghost A Hylo-Idealistic Romance by Oscar Wilde (1854-1900) Bibliographic Notes: First published in 1887, in Court And Society Review, and in the book Lord Arthur Savile's Crime And Other Stories in 1891. I When Mr Hiram B Otis, the American Minister, bought Canterville Chase, every one told him he was doing a very foolish thing, as there was no doubt at all that the place was haunted. Indeed, Lord Canterville himself, who was a man of the most punctilious honour, had felt it his duty to mention the fact to Mr Otis when they came to discuss terms. “We have not cared to live in the place ourselves,” said Lord Canterville, “since my grand-aunt, the Dowager Duchess of Bolton, was frightened into a fit, from which she never really recovered, by two skeleton hands being placed on her shoulders as she was dressing for dinner, and I feel bound to tell you, Mr Otis, that the ghost has been seen by several living members of my family, as well as by the rector of the parish, the Rev Augustus Dampier, who is a Fellow of King's College, Cambridge. After the unfortunate accident to the Duchess, none of our younger servants would stay with us, and Lady Canterville often got very little sleep at night, in consequence of the mysterious noises that came from the corridor and the library.” “My Lord,” answered the Minister, “I will take the furniture and the ghost at a valuation. I come from a modern country, where we have everything that money can buy; and with all our spry young fellows painting the Old World red, and carrying off your best actors and prima-donnas, I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe, we'd have it at home in a very short time in one of our public museums, or on the road as a show.” “I fear that the ghost exists,” said Lord Canterville, smiling, “though it may have resisted the overtures of your enterprising impresarios.
    [Show full text]
  • The Ghost and Virginia • the Cast and the Costumes • the Prompts Activities Page 14
    Contents About the novel page 2 The script page 5 • The author • Act I In the Castle Library • The plot • Act II The Otis Family Arrive • The film at Canterville Chase • Act III The Otises Meet the Ghost The play page 3 • Act IV The Twins Play a Trick • The characters • Act V The Ghost and Virginia • The cast and the costumes • The prompts Activities page 14 1 Puoi scaricare dal sito www.elilaspigaedizioni.it tutti gli audio in formato MP3. The Canterville Ghost About the novel The author Name Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde Born 1854, Dublin, Ireland Family His father was a well-known surgeon 1 and his mother, a poet. The second of three children, he enjoyed a cultured 2 childhood. Curiosity Facts Wilde was known for his wit 3, humour and intelligence. He had a flamboyant 4 fashion sense and often wore a green carnation 5 in his jacket. After spending two years in prison, he went to Paris, where he died in 1900. The plot The Canterville Ghost is a popular short story published in 1887. It is the story of an American family, The Otises, and their encounter with a ghost. The Otis family move to England and purchase Canterville Chase, despite warnings that the house is inhabited by a ghost, Sir Simon de Canterville, who murdered his wife in 1575. He disappeared nine years later and still haunts 6 his home. However, the Otis family are not afraid when they meet the ghost. Instead, they greet him with great interest. The Otis’s daughter, Virginia, is the only one who understands and can help the ghost.
    [Show full text]
  • The Canterville Ghost O the Canterville Ghost
    The Canterville Ghost o The Canterville Ghost OSCAR WILDE Notes written by Kahkashan Naqvi Illustrated by Tapas Guha This story was first published in England in 1887. Supplementary material and illustrations of this edition © Ratna Sagar P. Ltd., 2013 ISBN 978-93-5036-302-7 Portrait of Oscar Wilde by H R YADAV All rights reserved. The supplementary material in this book may not be reproduced or transmitted in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of the publisher. Contents About the author 7 Introduction 9 1. Chapter 1 11 2. Chapter 2 22 3. Chapter 3 31 4. Chapter 4 45 5. Chapter 5 55 6. Chapter 6 65 7. Chapter 7 75 General Notes 86 General Questions 95 Suggested Reading & Links 96 Oscar Wilde (1854 –1900) About the Author Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde (16 October 1854 – 30 November 1900) was born in Dublin, Ireland. His father was an eye-surgeon and his mother a writer. Oscar went to Oxford where he studied the classics and proved to be an outstanding scholar. Later he became famous as a playwright, short story writer and poet. Oscar Wilde’s earliest creative work was a poetic tribute to his sister Isola who died in 1866 at the age of nine: “Tread lightly, she is near Under the snow Speak gently, she can hear The daisies grow.” His claim to fame rests primarily on his novel, The Picture of Dorian Gray, the play, The Importance of Being Earnest, and short stories, including, “The Happy Prince”.
    [Show full text]
  • The Canterville Ghost and the Model Millionaire
    The Canterville Ghost and The Model Millionaire 'Lord Canterville,’ answered the American, 7 will buy the house and everything in it — with or without a ghost. I come from a new country, where we have everything that money can buy and there aren’t any ghosts!’ Lord Canterville smiled and said, 'I’m afraid there is a ghost. ’ For three hundred years, the ghost at Canterville Chase frightened everybody in the house. Nobody Uked living there because of him. When the Otis family move to England from America, they want a house in the country. They come to live at Canterville Chase. They don’t know the story of Sir Simon de Canterville and they don’t know anything about ghosts. The ghost at Canterville Chase tries hard to frighten them but he leams that this family is different. In The Model Millionaire, Hughie Erskine, a very nice young man, mistakes a millionaire for a beggar. Hughie gives the beggar some money. What does the millionaire do for Hughie? Oscar Wilde was born in Dublin, Ireland, in 1854. His father was a doctor and his mother was a writer. He went to Dublin and Oxford Universities, where he was a very good student. After he left Oxford University, he wanted to be a writer and in his twenties he wrote a book of poems (1881). He did his best writing when he was in his thirties. Between 1887 and 1891 he wrote about twenty short stories - The Canterville Ghost, The Model Millionaire, The Happy Prince and many others. He also wrote his most famous book.
    [Show full text]
  • The Canterville Ghost Written by Kathy Stout and Elliot Guerra Based On
    The Canterville Ghost Written by Kathy Stout and Elliot Guerra Based on the short story by Oscar Wilde Directed by Elliot Guerra “When a golden girl can win Prayer from out the lips of sin, When the barren almond bears, And a little child gives away its tears, Then shall all the house be still And peace come to Canterville.” Oscar Wilde Drafted January 2020 ACT 1. Scene 1 Lights up. Every character in the cast is introduced over music. The place is Canterville Chase, in England outside of London. The time is the late 1870’s. Blackout. ACT 1. Scene 2 Introduction music plays. Enter LUCIUS and ROBIN. NARRATOR (O.S.) We now return to this week’s KCTS Seattle 9’s episode of Mystery, Mayhem and Murder: Famous Ghosts of England. ROBIN Welcome to another episode of Famous Ghosts of England, made possible by a grant from Mobile Oil Corporation. Whale Oil: the everlasting fuel. LUCIUS Good evening and welcome to a very special night of mystery, I’m star of stage and screen Lucius Cray. ROBIN And I’m three-time Broadway Participation Award winner, Robin Devereux. In just a moment you’ll see another one of our intriguing cases of deception and murder most foul! LUCIUS Universally renowned as the most fearsome of all English phantoms is the notorious ghost of Sir Simon de Canterville. ROBIN You’re in my light and on my mark Lucius. LUCIUS I don’t think so Robin. ROBIN Look down Lucius. LUCIUS Ah, of course, I’m terribly sorry Robin.
    [Show full text]