Quick viewing(Text Mode)

PIASTA Programm

PIASTA Programm

PIASTA

PIASTA Programm | Program Interkulturelles Leben und Studieren Intercultural Living and Learning SoSe 2017 www.uni-.de/piasta Deutsch | English www.facebook.com/PIASTA.Uni.Hamburg PIASTA Interkulturelles Leben und Studieren Intercultural Living and Learning SoSe 2017 Leben und Studieren Intercultural Interkulturelles PIASTA PIASTA PIASTA Interkulturelles Leben und Studieren Intercultural Living and Learning

Liebe Student*innen, liebe Promovierende, Dear Students and Doctoral Students, unser Programm steht für die Internationalisierung des Campus, Our program stands for the internationalization of the campus, in- für interkulturellen Austausch und gemeinsames Lernen mit dem tercultural exchange, and cooperative learning, and aims to make Ziel, allen (internationalen + deutschen) Student*innen ein akti- university life eventful, international, and successful for all (inter- ves, internationales und erfolgreiches Studium zu ermöglichen. national and German) students. Simply register and begin taking Meldet euch einfach an und nehmt am interkulturellen Campus- part in intercultural campus life now! leben teil! What we offer … Unser Angebot für euch … • International Welcome Week & Welcome Buddy Program • International Welcome Week & Welcome Buddy Programm Everything you need for a good start at Universität Hamburg! Alles für einen guten Start ins Studium! • Language and Cultural Exchanges • Sprach- und Kulturaustausch Improve your language skills and discover new perspectives Verbessert eure Sprachkenntnisse und entdeckt neue Perspekti- with a language tandem partner or in a group at a PIASTA ven, zu zweit im Tandem oder zusammen im PIASTA Sprachcafé! language café! • Interkultureller PIASTA Abend • Intercultural PIASTA Evening Jeden Mittwochabend im Semester gibt es spannende Themen, Every Wednesday evening throughout the semester, PIASTA internationales Essen und viele nette Menschen – kommt offers interesting topics, international food, and an opportunity vorbei! to meet a lot of nice people. Why not join us? • Kultur und Freizeit • Cultural Events and Leisure Activities Kultur und Vielfalt genießen, Hamburg und Umgebung ent­ Enjoy culture and diversity, discover Hamburg and the sur- decken und viele Leute kennenlernen – macht mit! rounding area, and get to know new people. Get involved! • Seminare und Workshops • Seminars and Workshops Erwerbt in entspannter Atmosphäre wichtige Kompetenzen für Gain important academic skills in a relaxed atmosphere! euer Studium! • Certificate Intercultural Competence (CIC) • Certificate Intercultural Competence (CIC) The CIC promotes an international approach to studying and Mit dem CIC international studieren und sich interkulturell encourages involvement in intercultural activities. Register now! engagieren – meldet euch an! • Information and Advising • Information und Beratung Request support with any legal, administrative, or psychologi- Ihr bekommt Unterstützung bei rechtlichen, behördlichen cal issues related to your studies. sowie psychologischen Fragen rund um euer Studium. We wish you a great start to the semester! Einen guten Start ins neue Semester wünscht euch Your PIASTA Team Euer PIASTA-Team

PS Was macht das * in unseren Wörtern? Es gibt PS: It is possible to write in a way that doesn’t verschiedene Möglichkeiten, auch beim Schreiben discriminate. When we address you as “students,” zu versuchen, antidiskriminierend zu handeln. Das we use gender-inclusive language. When we are Sternchen mit seinen vielen Strahlen symbolisiert referring to all students, we purposely avoid using im Unterschied zur Binnen-I-Schreibweise die the masculine pronoun “he.” We write to include Gendervielfalt. Es schließt in seiner Ansprache also both gender identities and all sexual orientations. alle Geschlechtsidentitäten und sexuellen Orien- tierungen mit ein, weshalb sich das PIASTA-Team für die *-Schreibweise entschieden hat. Inhaltsverzeichnis Table of Contents

Kalender 4 Calendar 5 Anmeldung 10 Registration 11

Welcome Buddy Programm 14 Welcome Buddy Program 15 Sprach- und Kulturaustausch 18 Language and Cultural Exchanges 19 Interkultureller PIASTA Abend 24 Intercultural PIASTA Evening 25

Kultur und Freizeit 38 Cultural Events and Leisure Activities 39 Hamburg entdecken 38 Discover Hamburg 39 Ausflüge und Aktivitäten 44 Excursions and Activities 45 Interkulturelles erleben 54 Intercultural Experiences 55

Seminare und Workshops 68 Seminars and Workshops 69 Kompetenzen für erfolgreiches Studieren 68 Effective Study Skills 69 Schlüsselkompetenzen 72 Key Skills 73 Interkulturelle Kompetenzen 78 Intercultural Skills 79 PC-Kompetenzen 88 IT Skills 89 Jobben, Praktika, Berufseinstieg 94 Jobs, Internships, First Career Steps 95

Information und Beratung 100 Information and Advising 101 Informationen 100 Information 101 Einreisevisum für neue Student*innen 100 Entry Visa for New Students 101 To-dos für neue Student*innen 100 To-Dos for New Students 101 Aufenthaltsrecht für internationale Student*innen 100 Residency Laws for International Students 101 Leitfaden zur Berufsfindung 100 Career Guide 101 Beratung 102 Advising 103 Beratung zu Stipendien für internationale Student*innen 102 Advice on Scholarships for International Students 103 Rechtsberatung für internationale Student*innen 102 Legal Advice for International Students 103 Beratung bei rechtlichen, sozialen oder persönlichen Fragen 104 Advice on Legal, Social, and Personal Matters 105 Psychologische Beratung für internationale Student*innen 104 Psychological Counseling for International Students 105 Informationen und Beratung zum Auslandsstudium 106 Information and Advice on Studying Abroad 107 Mit Erasmus+ ein Praktikum im Ausland machen 108 Doing an Internship Abroad through Erasmus+ 109 Erwerb des Certificate Intercultural Competence (CIC) 108 Acquiring the Certificate Intercultural Competence (CIC) 109

Wir für euch 114 Our Services for You 115 Aktuelles 114 News 115 Über uns 114 About Us 115 Kooperationen 116 Cooperation 117 Lageplan 120 Map 120 Inhalt Contents

2 3 Kalender Calendar

Welcome Buddy Programm Welcome Buddy Program Welcome Buddy Programm www.uni-hamburg.de/welcome-buddy 14 Welcome Buddy Program www.uni-hamburg.de/welcome-buddy 15

Sprach- und Kulturaustausch Language and Cultural Exchanges PIASTA Sprachtandem und www.uni-hamburg.de/tandem 18 PIASTA Language Tandem www.uni-hamburg.de/tandem 19 PIASTA Kulturtandem and PIASTA Culture Tandem PIASTA Sprachcafé www.uni-hamburg.de/sprachcafe 20 PIASTA Language Café www.uni-hamburg.de/languagecafe 21

Interkultureller PIASTA Abend Intercultural PIASTA Evening PIASTA’s magische Welcome Night (en) Mi 12.04.2017 24 PIASTA’s Magical Welcome Night (en) Wed, 12.04.2017 25 Willkommen in Vietnam! (de) Mi 19.04.2017 24 Welcome to Vietnam! (de) Wed, 19.04.2017 25 Panamericana – eine Straße vom höchsten Norden Mi 26.04.2017 26 The Pan-American Highway – a Network of Roads Wed, 26.04.2017 27 bis zum tiefsten Süden Amerikas (de) from the Northernmost to the Southernmost Tip of Entdecke die Welt des Mangas! (de) Mi 03.05.2017 26 the Americas (de) Eritrea – ein kleines Land mit einer langen Mi 10.05.2017 26 Discover the World of Manga! (de) Wed, 03.05.2017 27 ­Geschichte (de) Eritrea – a Small Country with a Long History (de) Wed, 10.05.2017 27 Vorhang auf! PIASTA’s Theater-Abend (de) Mi 17.05.2017 28 Curtain Up! PIASTA’s Theater Evening (de) Wed, 17.05.2017 29 Istanbul – die Stadt zwischen den Kontinenten (de) Mi 24.05.2017 28 Istanbul – the City between Continents (de) Wed, 24.05.2017 29 Fernweh und Reiselust – alternative Wege um die Mi 31.05.2017 28 Wanderlust and the Call of the Road – Alternative Wed, 31.05.2017 29 Welt (de) Paths around the World (de) Streetart – Kunst im öffentlichen Raum (de) Mi 14.06.2017 30 Street Art – Art in Public Spaces (de) Wed, 14.06.2017 31 Erlebe die Vielfalt des Iran! (de) Mi 21.06.2017 30 Experience the Extraordinary Diversity of Iran! (de) Wed, 21.06.2017 31 Bienvenidos a México! (de) Mi 28.06.2017 32 Bienvenidos a México! (de) Wed, 28.06.2017 33 Sternenstaub und ferne Galaxien – die Welt der Mi 05.07.2017 32 Star Dust and Distant Galaxies – the World of Wed, 05.07.2017 33 ­Astronomie (de) ­Astronomy (de)

Kultur und Freizeit Cultural Events and Leisure Activities Hamburg entdecken Discover Hamburg Chocoversum: das Schokoladenmuseum im Herzen Sa 08.04.2017 38 Chocoversum: the Chocolate Museum in the Heart Sat, 08.04.2017 39 Hamburgs (en) of Hamburg (en) Entdecke das Universum im Planetarium Hamburg­ (en) April 2017 38 Discovering the Universe at Planetarium Hamburg (en) April 2017 39 Craft Beer Tour (de) Fr 12.05.2017 40 Craft Beer Tour (de) Fri, 12.05.2017 41 Hagenbecks Tierpark – Dschungel-Nacht! (en) Sa 03.06.2017 40 Tierpark Hagenbeck – Jungle Night at the Zoo! (en) Sat, 03.06.2017 41 Schnitzeljagd – ein Teamspiel (de) Sa 17.06.2017 42 Treasure Hunt – Team Game (de) Sat, 17.06.2017 43 Wanderung zum Hasselbrack – dem höchsten Punkt Sa 17.06.2017 42 Hike to Hasselbrack – “the Highest Point in Sat, 17.06.2017 43 von Hamburg (en) ­Hamburg” (en) Hamburg Walking Tour (de) So 25.06.2017 44 Hamburg Walking Tour (de) Sun, 25.06.2017 45

Ausflüge und Aktivitäten Excursions and Activities Ausflug nach Flensburg – ein Tor zu Skandinavien (de) Sa 06.05.2017 44 Trip to Flensburg, the Gateway to Scandinavia (de) Sat, 06.05.2017 45 Bubble Football (de/en) Sa 13.05.2017 44 Bubble Football (de/en) Sat, 13.05.2017 45 Kalender Calendar Ausflug zur Inselstadt Ratzeburg (de) Sa 20.05.2017 46 Excursion to the Island Town of Ratzeburg (de) Sat, 20.05.2017 47 Metamorphose: Besuch des tropischen Gartens der Sa 20.05.2017 46 Metamorphosis – a Visit to the Tropical Butterfly Sat, 20.05.2017 47 4 Schmetterlinge (de) Garden (de) 5 Hochseilgarten Kiekeberg! (de/en) Sa 27.05.2017 48 Hochseilgarten Kiekeberg (high ropes course) (de/en) Sat, 27.05.2017 49 Ausflug zum Schloss Ahrensburg (en) So 04.06.2017 48 Excursion to Schloss Ahrensburg (en) Sun, 04.06.2017 49 Ausflüge und Aktivitäten Excursions and Activities Wildpark Schwarze Berge (de) Sa 10.06.2017 48 Excursion to Wildpark Schwarze Berge (wildlife park) (de) Sat, 10.06.2017 49 Stand-Up Paddling in Hamburg (de/en) Sa 24.06.2017 50 Stand-Up Paddling in Hamburg (de/en) Sat, 24.06.2017 51 Ein Tag mit Robotern am Fachbereich Informatik (en) Juni 2017 50 A Day with Robots in the Department of Informatics (en) June 2017 51 Noctalis – Welt der Fledermäuse (de) Sa 01.07.2017 52 Noctalis – World of Bats (de) Sat, 01.07.2017 53 Klimahaus Bremerhaven: Expedition durch die Sa 08.07.2017 52 Klimahaus Bremerhaven – an Expedition through Sat, 08.07.2017 53 Klimazonen (de) Climate Zones (de)

Interkulturelles erleben Intercultural Experiences Indischer Kochkurs (en) So 09.04.2017 54 Indian Cooking Class (en) Sun, 09.04.2017 55 Besuch eines Gurudwaras (en) So 23.04.2017 54 Visit to a Gurudwara (en) Sun, 23.04.2017 55 Griaß eich olle mitanaund! Österreichische Spezialitä- So 30.04.2017 54 Griaß eich olle mitanaund! Discover Austrian Speci- Sun, 30.04.2017 55 ten kennenlernen (de) alties (de) Deutsches Schauspielhaus (de) Mai 2017 56 Deutsches Schauspielhaus (theater) (de) May 2017 57 Dialog im Dunkeln (en) So 18.06.2017 56 Dialogue in the Dark (en) Sun, 18.06.2017 57 Erlebe tibetische Kultur – direkt in der Nähe von Mi 21.06.2017 58 Experience Tibetan Culture – Just Near Hamburg! (en) Wed, 21.06.2017 59 Hamburg! (en) Savoy Movie Night (en) June 2017 61 Kinoabend im Filmtheater Savoy (en) Juni 2017 60 Kampnagel (theater) (de) June 2017 61 Kampnagel (de) Juni 2017 60 Learn to Cook Iranian Cuisine (en) Sun, 09.07.2017 61 Lernt iranisch kochen! (en) So 09.07.2017 60 Open Air Cinema (de) July 2017 63 Open-Air-Kino (de) Juli 2017 62

Seminare und Workshops Seminars and Workshops Kompetenzen für erfolgreiches Studieren Effective Study Skills Effektiver Umgang mit Texten für Fr 28.04.2017 68 Using Texts Effectively to Write Fri, 28.04.2017 69 schriftliche Arbeiten (de) Academic Papers (de) Wissenschaftssprache – eigene So 14.05.2017 68 Academic Language – Finding Your Sun, 14.05.2017 69 Worte finden (de) Own Words (de) Gezieltes und korrektes Zitieren (de) Sa 20.05.2017 70 The Art of Quoting (de) Sat, 20.05.2017 71 Kreativität bei wissenschaftlichem Sa 01.07.2017 72 Creativity in Academic Writing (de) Sat, 01.07.2017 73 Schreiben (de) Key Skills Schlüsselkompetenzen Speaking English with Confidence Fri, 05.05.2017 73 Selbstbewusst Englisch Fr 05.05.2017 72 in the Classroom (en) ­sprechen (en) Workshop: Design Thinking – Thu, 18.05.2017 75 Workshop: Design Thinking – Do 18.05.2017 74 ­Solving Problems Creatively! (de) ­kreativ Probleme lösen! (de) From Being a Good Speaker to Fri, 19.05.2017 75 Wie gelingen dir gute Vorträge Fr 19.05.2017 74 ­Giving Awesome Presentations (en) und tolle Präsentationen (en) Discover New Ways to Manage Sun, 02.07.2017 77 Entdecke neue Wege, mit Stress So 02.07.2017 76 Stress (en) umzugehen (en) Intercultural Skills Interkulturelle Kompetenzen Intercultural Skills at Work, the Course A: Sat, 22. and Sun, 23.04.2017 81 Interkulturelle Kompetenzen für Kurs A: Sa 22.04. und So 23.04.2017 80 University, and in Everyday Life (de) Course B: Sat, 06. and Sun, 07.05.2017 Alltag, Studium und Beruf (de) Kurs B: Sa 06.05. und So 07.05.2017 Course C: Sat, 24. and Sun, 25.06.2017 Kurs C: Sa 24.06. und So 25.06.2017 Effective Communication Across Fri, 12.05. and Sat, 13.05.2017 83 Interkulturell kompetent kom- Fr 12.05. und Sa 13.05.2017 82 Cultures – Leading Discussions (de) munizieren – effektiv Gespräche Diversity Skills – Dealing Construc- Sat, 03.06. and Sun, 04.06.2017 83 Kalender führen (de) tively with Diversity (de) Calendar Diversity-Kompetenzen – kons­ Sa 03.06. und So 04.06.2017 82 Racism – Critical Whiteness Sat, 17.06. and Sun, 18.06.2017 85 truktiv mit Vielfalt umgehen (de) Training (de) 6 7 Rassismus – was weiß ich! Sa 17.06. und So 18.06.2017 84 Intercultural Skills at Work, the Fri, 07.07. and Sat, 08.07.2017 87 Critical Whiteness Training (de) University, and in Everyday Life (en) Interkulturelle Kompetenzen für Fr 07.07. und Sa 08.07.2017 86 Beruf, Studium und Alltag (en) PC-Kompetenzen IT Skills PowerPoint für Anfänger*innen (de) Sa 22.04.2017 88 PowerPoint for Beginners (de) Sat, 22.04.2017 89 PowerPoint für Fortgeschrittene (de) So 23.04.2017 88 Advanced PowerPoint (de) Sun, 23.04.2017 89 Excel für Anfänger*innen (de/en) Sa 29.04. und So 30.04.2017 (de) 90 Excel for Beginners (de/en) Sat, 29.04. and Sun, 30.04.2017 (de) 91 Sa 06.05. und So 07.05.2017 (en) Sat, 06.05. and Sun, 07.05.2017 (en) Word für wissenschaftliche Sa 13.05. und So 14.05.2017 90 Word for Academic Papers (de) Sat, 13.05. and Sun, 14.05.2017 91 Arbeiten (de) Advanced Excel (de) Sat, 20.05. and Sun, 21.05.2017 93 Excel für Fortgeschrittene (de) Sa 20.05. und So 21.05.2017 92 Jobs, Internships, First Career Steps Jobben, Praktika, Berufseinstieg New Entrepreneurs Seminar for Thu, 08.06.and Fri, 09.06.2017 95 Existenzgründungsseminar für Do 08.06. und Fr 09.06.2017 94 Students and Graduates (de/en) Student*innen und Absolvent*innen Workshop: Be Great, Be You (de/en) Fri, 16.06.2017 97 (de/en) Workshop „Be Great, Be YOU“ (de/en) Fr 16.06.2017 96

Information und Beratung Information and Advising Informationen Information Einreisevisum für neue www.uni-hamburg.de/visa 100 Entry Visa for New Students www.uni-hamburg.de/visa 101 Student*innen To-Dos for New Students www.uni-hamburg.de/newstudents 101 To-dos für neue Student*innen www.uni-hamburg.de/neuestudierende 100 Residency Laws for www.uni-hamburg.de/residence 101 Aufenthaltsrecht für interna- www.uni-hamburg.de/aufenthalt 100 ­International Students tionale Student*innen Career Guide www.uni-hamburg.de/berufsfindung 101 Leitfaden zur Berufsfindung www.uni-hamburg.de/berufsfindung 100 Advising Beratung Advice on Scholarships for www.uni-hamburg.de/en/ 103 Beratung zu Stipendien für inter- www.uni-hamburg.de/ 102 ­International Students (de/en) internationales/kontakt nationale Student*innen (de/en) internationales/kontakt Legal Advice for International 03.04.2017, 24.04.2017, 08.05.2017, 103 Rechtsberatung für internationale 03.04.2017, 24.04.2017, 08.05.2017, 102 Students (de/en) 22.05.2017, 12.06.2017, 26.06.2017, Student*innen (de/en) 22.05.2017, 12.06.2017, 26.06.2017, 10.07.2017 10.07.2017 Advice for International Students By appointment 105 Beratung bei rechtlichen, sozialen Nach Vereinbarung 104 on Legal, Social, and Personal oder persönlichen Fragen für inter- Matters (de/en) nationale Student*innen (de/en) Psychological Counseling for By appointment 105 Psychologische Beratung für Nach Vereinbarung 104 International Students (de) ­internationale Student*innen (de) Information and Advice on www.uni-hamburg.de/outgoing 107 Informationen und Beratung www.uni-hamburg.de/outgoing 106 ­Studying Abroad (de) zum Auslandsstudium (de) Doing an Internship Abroad By appointment 109 Mit Erasmus+ ein Praktikum im Nach Vereinbarung 108 through Erasmus+ (de/en) Ausland machen (de/en) Information and Advice on Acqui- By appointment 109 Informationen und Beratung zum Nach Vereinbarung 108 ring the Certificate Intercultural Erwerb des Certificate Intercultural Competence (CIC) (de/en) Competence (CIC) (de/en) Kalender Calendar

8 9 Anmeldung Registration

Kultur- und Freizeit Cultural Events and Leisure Activities Seminare und Workshops Seminars and Workshops Erste Anmeldephase ab dem 02.04.2017, 12 Uhr First registration period starts on 02.04.2017 at 12 noon (für Veranstaltungen in der Zeit 08.04.–31.05.2017) (for events that take place between 08.04.–31.05.2017) Zweite Anmeldephase ab dem 21.05.2017, 12 Uhr Second registration period starts on 21.05.2017 at 12 noon (für Veranstaltungen in der Zeit 01.06.–09.07.2017) (for events that take place between 01.06.–09.07.2017)

Aktivitäten für Promovierende Activities for PhD Students Anmeldung ab dem 02.04.2017, 12 Uhr Registration starts on 02.04.2017 at 12 noon

Aktuelle Änderungen und Online-Anmeldung Recent changes and online registration www.uni-hamburg.de/piasta-programm www.uni-hamburg.de/piasta-program

Kalender PIASTA Calendar 10 We’re on Facebook! 11 www.facebook.com/PIASTA.Uni.Hamburg Welcome Buddy Programm Welcome Buddy Program PIASTA Welcome Buddy Programm PIASTA Welcome Buddy Program

Das PIASTA Welcome Buddy Programm möchte neu eingeschriebe- The PIASTA Welcome Buddy Program aims to help newly-enrolled nen internationalen Studierenden den Einstieg in ihr Studium und in international students get off to a good start with their studies and den Hamburger Alltag erleichtern. Aus diesem Grund vermitteln wir everyday life in Hamburg. For this reason, we match up each inter- internationalen Studierenden Hamburger Studierende als „Welcome national student (Incoming Buddy) with a current Hamburg student ­Buddies“, die den internationalen Studierenden („Incoming Buddies“) (Welcome Buddy), who can make the international student’s arrival helfen, sich in der ersten Zeit in Hamburg und an der Uni zurecht­ easier and help them to find their bearings in Hamburg and at our zufinden. University.

Wer kann sich anmelden? Who can apply? • Neue internationale Studierende: Alle, die neu aus dem Ausland an • New international students: all new students from abroad who will die Universität Hamburg kommen, sei es als Austauschstudieren- be studying at Universität Hamburg either as exchange students de*r (z.B. Erasmus) oder als internationale*r Studierende*r für das (e.g., Erasmus) or international students who will be completing gesamte Studium (BA; MA; Promotion) their entire degree program or doctorate at the University (BA, MA, • Hamburger Studierende: Jede*r (also egal, ob deutsche*r oder inter- or PhD). nationale*r Studierende*r), die/der an der Universität Hamburg im • Hamburg students: all students (whether German or international mindestens 2. Semester eingeschrieben ist. Gerne können Hambur- students) at Universität Hamburg who are in at least their second ger Buddies auch mehrmals am Programm teilnehmen. ­semester. Hamburg Buddies are welcome to participate in the pro- gram multiple times. Interessierte Studierende, die Fragen zum Programm und den Aufga- ben eines Buddies haben, oder Buddies, die Schwierigkeiten z.B. mit Interested students with questions about the program or the respon- Behördengängen haben, können gerne jederzeit die wöchentliche sibilities of a buddy, or buddies with difficulties – taking care of for- Sprechstunde nutzen. malities at the local authorities, for example – are welcome to drop by during our weekly office hours. Info Anmeldung und weitere Informationen unter: www.uni-hamburg.de/welcome-buddy Information Registration and additional information at: Sprechzeiten Mittwochs 14–16 Uhr (Bitte vorab per E-Mail anmelden) www.uni-hamburg.de/welcome-buddy Ort Wird bei Terminvereinbarung bekannt gegeben Office hours Wednesdays 2–4 pm (please sign up for an appointment in advance by email) Kontakt Annika Johannsen, Tel.: +49-40-42838-7245, E-Mail: [email protected] Place tba upon appointment Sprache Deutsch/Englisch Contact Annika Johannsen, Tel: +49 40 42838-7245, Email: [email protected] Language German/English Welcome Buddy Programm Buddy Welcome Program Buddy Welcome

14 15 Sprach- und Language and Kulturaustausch Cultural Exchanges Sprach- und Kulturaustausch Language and Cultural Exchanges PIASTA Sprachtandem und PIASTA Kulturtandem PIASTA Language Tandem and Was ist ein Sprachtandem? PIASTA Culture Tandem Wenn sich zwei Studierende zum Sprachenlernen im Sprachtandem What is a Language Tandem? treffen, können sie sich gegenseitig ihre Muttersprache beibringen. When two students meet to teach each other their native languages. Wenn z.B. deine Muttersprache Spanisch ist und du gerne deine For example, if your native language is Spanish and you would like to Deutschkenntnisse verbessern möchtest, werden wir für dich einen/ improve your German, we match you up with a tandem partner whose eine Tandempartner*in suchen, der/die Spanisch lernen möchte und native language is German who would like to learn Spanish! Deutsch als Muttersprache spricht. It goes without saying that tandem partners also learn about one Selbstverständlich erfahren beide Studierende auch viele neue in- another’s native countries, but the main goal is to improve language teressante Aspekte über das Heimatland der/des anderen, aber das skills. Both participants should have sound basic knowledge of the for- Hauptinteresse von beiden Studierenden ist die Verbesserung der eign language and both languages should be practiced equally (e.g., Sprachkenntnisse. Beide sollten gute Grundkenntnisse in der Fremd- one hour per language). sprache haben und beide Sprachen sollten bei den Treffen gleich lange Language tandems are an opportunity to put your language skills into (z.B. jeweils eine Stunde) praktiziert werden. practice as well as to meet new people and find out more about their Nutze das Sprachtandem als eine Chance, deine Sprachkenntnisse country and culture. ganz praktisch zu üben, gleichzeitig nette Menschen kennenzulernen und mehr über das jeweilige Land und die Kultur zu erfahren. What is a Culture Tandem? When two students meet in a cultural exchange – while they might Was ist ein Kulturtandem? not always improve their language skills, they can learn a lot from one Wenn sich zwei Studierende zum interkulturellen Austausch im Kul- another. For example, if a student from Kyrgyzstan and a student from turtandem treffen, können nicht immer beide ihre Sprachkenntnisse meet, they can talk in German and find out if it is possible verbessern, aber beide können vieles voneinander erfahren. Wenn sich to explore Kyrgyzstan on foot, what German families do at Christ- z.B. eine Studentin aus Kirgisistan und eine Studentin aus Deutschland mas, how to make “Plov,” or what their favorite children’s books were. treffen, können sie sich auf Deutsch unterhalten und dabei erfahren, Even though the focus is on intercultural exchange, a German student ob man eigentlich als Backpacker nach Kirgisistan fahren könnte, was might just pick up a few words of Kyrgyz! eine deutsche Familie an Weihnachten macht, wie man Plov zuberei- Use culture tandems as an opportunity to discover a new world. Con- tet und welche ihre Lieblingskinderbücher waren. Und auch wenn der tact with people from other countries you know very little about can Schwerpunkt auf dem interkulturellen Austausch liegt, vielleicht lernt reveal new worlds and perspectives worthy of exploration! am Ende die deutsche Studentin doch noch ein paar Worte Kirgisisch. Nutze das Kulturtandem, um eine neue Welt zu entdecken! Durch den How do I find a tandem partner? Kontakt mit Menschen aus verschiedenen Ländern, von denen man Just go to our website and register online. We will notify you as soon as vielleicht kaum etwas weiß, eröffnen sich ganz neue Welten und Pers- we find a suitable partner. Registration: www.uni-hamburg.de/tandem pektiven, die es zu entdecken gilt! Where do tandem partners meet? Wie finde ich einen/eine Tandempartner*in? You meet the partner we have matched you with for two hours a week. Melde dich einfach auf unserer Internetseite an. Sobald wir einen/eine pas- You can meet wherever you like (e.g., in the student cafeteria or a café). sende/n Tandem-Partner*in für dich gefunden haben, bekommst du eine Benachrichtigung von uns. Anmeldung: www.uni-hamburg.de/tandem Language Tandem and Certificate Intercultural Competence If you document your learning curve in your Tandem Learning Diary, we Wo finden die Treffen statt? confer a certificate of participation when you finish. This will be recog-

Sprach- und Kulturaustausch Sprach- Du triffst dich mit einem/einer von uns vermittelten Partner*in zum Bei- nized as Component C: International Campus of the CIC – Certificate­ Exchanges and Cultural Language spiel zwei Stunden pro Woche an einem Ort eurer Wahl (z.B. Mensa, Café). Intercultural Competence. More information is available here: www.uni-hamburg.de/cic 18 19 Sprachtandem und Certificate Intercultural Competence Wenn du deinen Lernerfolg über die gesamte Zeit des Sprachtandems mithilfe unseres Tandem-Lerntagebuchs dokumentierst, erhältst du von uns nach Abschluss der Tandemarbeit eine Teilnahmebescheini- Tandem Registration and information about the Language Tandem and Culture Tandem gung. Dies wird dir als „Baustein C: Internationaler Campus des CIC www.uni-hamburg.de/tandem – Certificate Intercultural Competence“ anerkannt. CIC Registration and information about the CIC Mehr Informationen: www.uni-hamburg.de/cic www.uni-hamburg.de/cic

Tandem Anmeldung und Info zum Sprachtandem und Kultur­ tandem: www.uni-hamburg.de/tandem CIC Anmeldung und Info zum CIC www.uni-hamburg.de/cic

PIASTA Sprachcafé PIASTA Language Café ¡Hola! Ciao et bonjour! Lernst du eine Sprache und suchst nun eine ¡Hola! Ciao et bonjour! Are you learning a language and looking for an Möglichkeit, diese auch außerhalb des Unterrichts zu üben und zu spre- opportunity to practice and speak outside of the classroom? Or per- chen? Oder bist du vielleicht Muttersprachler*in und möchtest dich haps you are a native speaker and would enjoy speaking in your native gerne wieder einmal in deiner Herkunftssprache unterhalten? Dann language for a change? If so, we invite you to visit one of our language laden wir euch alle herzlich zum Besuch unserer Sprachcafés ein! cafés. Ein Sprachcafé ist ein Ort, wo du, genau wie in einem Café, einfach vor- Like a café, a language café is a place you can simply drop by. You or- beikommen kannst. Du nimmst dir deinen Kaffee oder Tee, setzt dich der a tea or coffee, join the others at the table, and in no time at all, zu den anderen an den Tisch und schon fangt ihr an, in einer netten you’ll be chatting away about this and that in a comfortable setting. Runde über dies und jenes zu plaudern. Geleitet werden die Treffen The sessions are led by native speaking volunteers. They’ll be sure to von Muttersprachler*innen, die sich ehrenamtlich engagieren und das get the conversation going. And if you can’t think of the right word in Gespräch in Gang bringen. Sie helfen euch natürlich auch bei fehlen- the target language, they’ll be glad to help. dem Wortschatz weiter. It doesn’t cost anything to participate in the language cafés, and you Der Besuch des Sprachcafés ist kostenlos und du musst dich nicht dazu don’t even have to register – just drop by! This is a great opportunity anmelden – komm einfach spontan vorbei. Es ist eine wunderbare Ge- to try out and improve your language skills while you enjoy a cup of legenheit, deine Sprachkenntnisse auszuprobieren und zu verbessern, coffee and meet new people. We can’t wait to meet you! während du entspannt einen Kaffee genießt und neue Menschen ken- nenlernst. Wir freuen uns auf euch! Information In the summer semester 2017, we are planning to offer language cafés in the following languages: German, English, French, Spanish, and Russian. Info Im Sommersemester bieten wir Sprachcafés voraussicht- lich in den folgenden Sprachen an: Deutsch, Englisch, Dates The dates for the summer semester 2017 language cafés Französisch, Spanisch, Russisch will be announced in the first week of lectures at: www.uni-hamburg.de/languagecafe Termin Die Termine für die Sprachcafés im Sommersemester 2017 The language cafés begin in the second week of lectures. findet ihr in der ersten Vorlesungswoche online unter: www.uni-hamburg.de/sprachcafe. Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Die Sprachcafés beginnen in der zweiten Vorlesungswoche. Target group Learners who already understand and can speak a bit of Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) the respective language as well as native speakers who would like to speak their native language and help others Zielgruppe Lerner*innen, die die jeweilige Sprache schon ein wenig learn a language. verstehen und auch sprechen können, sowie Mutter- sprachler*innen, die sich gerne wieder einmal in ihrer Coordination If you would like to be a volunteer coordinator for a lan- Muttersprache unterhalten und anderen beim Sprachen- guage café in your native language, please email Qiqi Li: lernen helfen möchten [email protected]

Sprach- und Kulturaustausch Sprach- Leading a language café can be recognized as Component C Exchanges and Cultural Language Koordination Wenn du als Sprachkoordinator*in ein Café in deiner of the Certificate Intercultural Competence (CIC). Muttersprache anbieten möchtest, schreibe an die 20 E-Mail-Adresse: [email protected] 21 Die Leitung eines Sprachcafés kann auch im Rahmen des Certificate Intercultural Competence (CIC) als Baustein C anerkannt werden. Interkultureller PIASTA Abend Intercultural PIASTA Evening Interkultureller PIASTA Abend Intercultural PIASTA Evening Jeden Mittwoch 18–21.30 Uhr! Every Wednesday from 6 to 9:30 pm! Während des Semesters lädt euch unser interkulturelles Tutor*in- The intercultural tutor team would like to invite you to take part in nen-Team jeden Mittwoch zum Interkulturellen PIASTA Abend ein. An our Intercultural PIASTA Evenings every Wednesday throughout the jedem Abend wird ein neues, spannendes Thema präsentiert. Und an semester. Each evening will focus on a new and interesting topic. And jedem Abend könnt ihr neue Leute kennenlernen, Köstlichkeiten aus at each event, you will get to know new people, try foods from around aller Welt probieren und interkulturellen Austausch erleben. Wir freu- the world, and engage in a cultural exchange. We can’t wait to meet en uns schon auf euch! you!

PIASTA’s magische Welcome Night EN PIASTA’s Magical Welcome Night EN Abrakadabra … PIASTA! An diesem Abend wollen wir euch willkommen Abracadabra … PIASTA! At this event, we would like to welcome you heißen! Ob bei PIASTA, in Hamburg, in Deutschland oder in eurem Stu- all – no matter if it is to PIASTA, Hamburg, Germany, or your studies. dium! Herzlich eingeladen sind alle Erasmus-Studierenden und auch All Erasmus students and their buddies as well as all other Universi- ihre Buddies und alle anderen neuen und „alten“ Studierenden der tät Hamburg students both new and “old” are invited to attend. But Uni Hamburg. Aber es gibt noch mehr! Zu diesem Abend laden wir die that is not all. We are also bringing magic to this evening and hope Magie ein und wollen euch verzaubern! Freut euch auf einen interkul- to captivate you. You can look forward to an intercultural, interactive, turellen, interaktiven und sehr magischen Abend! Euch erwarten eine and enchanting evening! Don’t miss out on being part of an inspiring inspirierende Atmosphäre und viele nette Menschen aus aller Welt. atmosphere and meeting lots of nice people from all over the world. Wir freuen uns schon auf euch! We can’t wait to meet you!

Termin Mi 12.04.2017, 18–21.30 Uhr Date Wed, 12.04.2017, 6–9:30 pm Ort Cafeteria im Mittelweg, Mittelweg 177 (EG rechts) Place Cafeteria in Mittelweg, Mittelweg 177 (ground floor, right) Sprache Kurzpräsentation auf Englisch, Veranstaltung vielsprachig Language Short presentation in English, rest of the event multilingual

Chào mừng đến Việt Nam! – Chào mừng đến Việt Nam! – Willkommen in Vietnam! DE Welcome to Vietnam! DE Vietnam, das kleine Land an der Südostküste Asiens, verborgen unter Vietnam is a small country on the southeast coast of Asia, hidden be- dem geheimnisvollen Schleier der 4000-jährigen Geschichte tiefgrün- hind the veil of mystery of its four-thousand-year history of rich tradi- diger Traditionen und kultureller Werte. An diesem Abend wollen wir tions and cultural values. At this event, we want to show you how the euch zeigen, wie sich das Land von seiner Entstehung bis zur Gegen- country has changed over time – from its formation to the present day. wart verändert hat. Seid bereit und kommt zahlreich mit uns auf die Get ready, bring your friends, and come with us on a journey through Reise durch die üppigen Regenwälder, über die schroffen Berge, ent- the lush rain forests, over the rugged mountains, along the thousands lang tausender Flüsse und vorbei an den Straßenhändler*innen mit of rivers, and past street vendors selling exotic fruits and healthy del- den exotischen Früchten und gesunden Spezialitäten. An diesem icacies. Take part in this fascinating PIASTA evening and discover both spannenden PIASTA-Abend werden wir das alte sowie das neue Viet- the old and new Vietnam. nam entdecken. Date Wed, 19.04.2017, 6–9:30 pm Termin Mi 19.04.2017, 18–21.30 Uhr Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Interkultureller PIASTA Abend PIASTA Interkultureller Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Language Short presentation in German, rest of the event multilingual Evening PIASTA Intercultural Sprache Kurzpräsentation auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig 24 25 Panamericana – eine Straße vom höchsten The Pan-American Highway – a Network of Norden bis zum tiefsten Süden Amerikas DE Roads from the Northernmost to the South- Highway, Carretera, Rodovia, Autoroute … Die Panamericana trägt vie- ernmost Tip of the Americas DE le Namen in vielen verschiedenen Sprachen – schließlich durchläuft Autoroute, Autopista, Carretera, Rodovia … the Pan-American Highway diese Straße die Mehrzahl der Länder Nord- und Südamerikas. Wer has many names in many different languages – after all, it does pass ihr von Alaska bis zum argentinischen Feuerland folgt, wird auf dem through most of the countries in North and South America. Those who Weg eine atemberaubende Bandbreite an kultureller Vielfalt erleben travel this highway from Alaska to the Argentinean Tierra del Fuego und schlängelt sich durch Dschungel, Hochgebirgspässe und Steppen. will encounter a stunning range of cultural diversity as they wind Gesäumt wird sie von Fischerdörfern, Metropolen und eindrucksvoller through jungles, steppes, and high mountain passes. It is a route lined Natur. An diesem Abend wollen wir euch die Panamericana vorstellen by fishing villages, metropolitan cities, and breathtaking natural beau- und euch zeigen, welche Erlebnisse die Reisenden auf dieser inter­ ty. At this event, we would like to introduce you to the Pan-American kontinentalen Verbindung erwarten. Highway and show you the kinds of experiences that await travelers on this intercontinental journey. Termin Mi 26.04.2017, 18–21.30 Uhr Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Date Wed, 26.04.2017, 6–9:30 pm Sprache Kurzpräsentation auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Language Short presentation in German, rest of the event multilingual

Entdecke die Welt des Mangas! DE Discover the World of Manga! DE Der aus Japan stammende Manga ist mehr als ein Comic. In Japan Manga come from Japan and are more than just comics. In Japan, stellt er ein Medium dar, das über die bloße Unterhaltungsliteratur manga is a medium that goes far beyond light fiction. People from all deutlich hinausgeht. Menschen aus allen Schichten lesen Mangas, in social classes read manga, which reflect the developments and values denen sich die Entwicklungen und Werte der japanischen Gesellschaft of Japanese society. At this event, we will trace the development of widerspiegeln. An diesem Abend verfolgen wir die Spuren des Mangas: manga. When did the first manga appear? What is it about manga Wann entstanden die ersten Mangas? Was fasziniert die Menschen so that fascinates people so much? How are manga different from ordi- daran? Wie unterscheiden sich Mangas von gewöhnlichen Comics und nary comics and what does the cosplay craze have to do with manga? was hat der Cosplay-Trend mit Mangas zu tun? We invite you to search for answers to these questions with us and Wir laden euch ein, gemeinsam Antworten auf diese Fragen zu suchen discover the world of manga! und die Welt der Mangas kennenzulernen! Date Wed, 03.05.2017, 6–9:30 pm Termin Mi 03.05.2017, 18–21.30 Uhr Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Language Short presentation in German, rest of the event multilingual Sprache Kurzpräsentation auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig

Eritrea – ein kleines Land mit einer langen Eritrea – a Small Country with a Long Geschichte­ DE History­ DE Eritrea, was so etwas wie „Land am Meer“ bedeutet, ist ein kleines Eritrea, which means as much as “the country beside the sea,” is a Land an der Küste Ostafrikas. Die Geschichte Eritreas ist tief mit der small country located on the East African coast. The history of Eritrea

Interkultureller PIASTA Abend PIASTA Interkultureller des Nachbarlandes Äthiopien verbunden. Verschiedene Staaten haben is closely linked with that of its neighbor Ethiopia. In the past, a num- Evening PIASTA Intercultural in der Vergangenheit die politische Macht über Eritrea ergriffen, 1993 ber of different countries seized political power of Eritrea, before Er- erlangte Eritrea jedoch die Unabhängigkeit. Allerdings sieht sich das itrea was able to achieve its independence back in 1993. However, the 26 27 Land seitdem immer wieder mit politischen Krisen und Kriegen kon- country has since been confronted with numerous political crises and frontiert. An diesem Abend wollen wir gemeinsam mit euch die Kultur wars. At this event, we want to explore the culture of Eritrea and show Eritreas kennenlernen und euch zeigen, dass Eritrea viel mehr ist als that Eritrea is much more than just its political past. Experience this seine politische Vergangenheit. Kommt zu unserem PIASTA-Abend­ und fascinating country at our PIASTA Evening and learn new and interest- erfahrt dabei Neues, Interessantes und Wissenswertes über Eritrea! ing facts about Eritrea.

Termin Mi 10.05.2017, 18–21.30 Uhr Date Wed, 10.05.2017, 6–9:30 pm Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Sprache Kurzpräsentation auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Language Short presentation in German, rest of the event multilingual

Vorhang auf! PIASTA’s Theater-Abend DE Curtain Up! PIASTA’s Theater Evening DE An diesem PIASTA-Abend wird es um die Kunst des Theaterspielens ge- At this PIASTA Evening, the focus will be on the world of theatrical hen. Das Theaterspielen bietet eine riesige Bandbreite an lebendigen arts. The theatrical arts offer a great many possibilities to express and Ausdrucks- und Kommunikationsmöglichkeiten, die von Improvisa- communicate emotion through art, ranging from improvisation and tion, Rollenspiel, Stimme, Gesang bis zu Tänzen reichen. Mit Theater role-play to music, singing, and dance. Theater allows us to tell stories, können wir einander Geschichten erzählen, unsere Erfahrungen auf reflect on our experiences in our own unique way, and put ourselves in ganz eigene Weise reflektieren, in die Haut anderer Menschen schlüp- other people’s shoes. You can simply be an observer at this event or try fen. Seid an diesem Abend einfach als Zuschauer*innen dabei oder out various types of playacting for yourself. Join us for this interactive probiert selbst verschiedene Möglichkeiten des Theaterspielens aus. and entertaining evening that will share new insights into the world Euch erwartet ein sehr interaktiver und unterhaltsamer Abend mit of theater! neuen Einblicken ins Theaterleben! Date Wed, 17.05.2017, 6–9:30 pm Termin Mi 17.05.2017, 18–21.30 Uhr Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Language Short presentation in German, rest of the event multilingual Sprache Kurzpräsentation auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig

Istanbul – die Stadt zwischen den Istanbul – the City between Continents DE Kontinenten­ DE Istanbul is a city of contrasts, and we invite you to come and experi- Istanbul ist eine Stadt der Gegensätze und wir laden euch ein, diese ence these with us. From the monumental bridge between Europe and zusammen mit uns zu entdecken. Von der riesigen Brücke zwischen Asia to the small alleys of Kadıköy, we will explore this lively, loud, and Europa und Asien bis in die kleinen Gassen Kadıköys werden wir in die- pulsating city and discover things that appeal to all of our senses. See se lebendige, laute, pulsierende Stadt eintauchen und all unsere Sinne Istanbul, taste Istanbul, and hear Istanbul. We can’t wait to meet you! ansprechen lassen. Istanbul sehen, Istanbul schmecken und Istanbul hören! Wir freuen uns auf euch! Date Wed, 24.05.2017, 6–9:30 pm Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Termin Mi 24.05.2017, 18–21.30 Uhr Language Short presentation in German, rest of the event multilingual Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Sprache Kurzpräsentation auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig

Interkultureller PIASTA Abend PIASTA Interkultureller Fernweh und Reiselust – Wanderlust and the Call of the Road – Evening PIASTA Intercultural alternative Wege um die Welt DE Alternative Paths around the World DE Wer die Wahl hat, hat die Qual … Wanderwege oder Radtouren? In der Decisions, decisions … want to go hiking or take a bike trip? Locally 28 29 Nähe oder in der Ferne? Hotel oder Couchsurfing? Alleine oder gemein- or somewhere further afield? Hotel or couch surfing? Alone or with sam? Das Reisen war immer faszinierend, aufregend und abenteuerlich friends? Travel has always been fascinating, exciting, and adventurous, und spielt eine immer größere Rolle in unserem Leben. Die gesuchten and today it plays an ever more important role in our lives. The experi- Erfahrungen werden immer vielfältiger und die Angebote immer span- ences sought are becoming ever more varied and the offers increasing- nender und abgefahrener. Wir laden euch ein zu unserem PIASTA-Abend ly exciting and unusual. We invite you to our PIASTA Evening offering mit vielen Ideen für nachhaltiges Reisen. Ist es wirklich möglich zu ver- countless ideas for sustainable travel. Is it really possible to travel with- reisen, ohne der Umwelt zu schaden? Können Reisen positive Auswir- out harming the environment? Can travel have a positive impact on kungen für die lokale Bevölkerung haben? Entdecke an diesem Abend the local population? Come and find out more about alternative travel alternative Reisemöglichkeiten! Tausche dich mit anderen darüber aus! opportunities. Share your plans and experiences with others. You’re Es sind bestimmt neue Ideen für deinen nächsten Urlaub mit dabei! bound to get new ideas for your next vacation!

Termin Mi 31.05.2017, 18–21.30 Uhr Date Wed, 31.05.2017, 6–9:30 pm Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Sprache Deutsch Language German

Streetart – Kunst im öffentlichen Raum DE Street Art – Art in Public Spaces DE Egal ob mit Sprühdosen, Textmarkern, Postern oder Pinseln, als ­Stencil, No matter if it is with spray cans, highlighters, posters, or brushes, or as Mural oder Installation. In den letzten Jahren finden sich immer mehr stencils, murals, or installations, street art can take many forms. In the Kunstwerke in den Straßen von Städten überall auf der Welt. Mit Wän- past few years, an increasing number of works of art have appeared den, Stromkästen und Telefonzellen als Leinwand bahnt sich Kunst on the streets of cities all over the world. With walls, power boxes, and damit ihren Weg aus Sammlungen und Museen in den öffentlichen telephone booths as its canvas, art is making its way out of collections Raum. An diesem Abend möchten wir mit euch diese dynamische and museums and into public spaces. At this event, we want to find Kunstform besser kennenlernen. out more about this dynamic art form with you.

Termin Mi 14.06.2017, 18–21.30 Uhr Date Wed, 14.06.2017, 6–9:30 pm Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Sprache Kurzpräsentation auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Language Short presentation in German, rest of the event multilingual

Erlebe die Vielfalt des Iran! DE Experience the Extraordinary Diversity Der Iran oder Persien, wie das Land bis 1935 hieß, gehört zu den zent- of Iran! DE ralen Ländern an der ehemaligen Seidenstraße. Hier trafen sich viele Iran, which was known as Persia until 1935 when the country requested Kulturen und brachten eine der ältesten Zivilisationen der Mensch- it be referred to by its native name, is one of the most important coun- heit hervor. Charakteristisch sind bis heute die Gegensätze, die den tries along the former Silk Road. Many cultures met here and founded Iran prägen, sowohl im politischen und sozialen Sinne als auch hin- one of the oldest civilizations of humanity. Iran is known for the con- sichtlich der grandiosen Landschaften. Letztere reichen von ewigem trasts that shape the country to this day, both in political and social con- Schnee bis zu subtropischen Küsten, von heißen Wüsten bis zu ge- texts as well as in the magnificent landscapes. The latter range from mäßigten Regionen mit üppiger Vegetation. Die moderne Metro- eternal snow to subtropical coasts, hot deserts to temperate regions pole Teheran mit über sieben Millionen Einwohnern, Hochhäusern, with lush vegetation. The modern metropolis Tehran with over seven Schnellstraßen und Millionen von Fahrzeugen kontrastiert besonders million inhabitants, skyscrapers, highways, and millions of vehicles mit Isfahan und Yazd, deren Zentren noch einheitliche orientalische stands in stark contrast to Isfahan and Yazd in particular, whose centers Stadtbilder bieten. Wir laden euch ein, dieses spannende Land mit un- are still a picture of traditional Middle Eastern cities. We invite you to

Interkultureller PIASTA Abend PIASTA Interkultureller serem PIASTA-Team näher kennenzulernen und freuen uns auf einen come and learn more about this fascinating country together with our Evening PIASTA Intercultural interessanten Abend. PIASTA Team. It promises to be an interesting evening for all. 30 31 Termin Mi 21.06.2017, 18–21.30 Uhr Date Wed, 21.06.2017, 6–9:30 pm Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Sprache Kurzpräsentation auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Language Short presentation in German, rest of the event multilingual Bienvenidos a México! DE Bienvenidos a México! DE PIASTA lädt euch herzlich zum mexikanischen Abend ein! Was assozi- PIASTA invites you to come to a Mexican Evening. What do you associ- iert ihr mit Mexiko? Fallen euch zuerst die Millionenmetropole Mexiko ate with Mexico? Do you first think of the million-inhabitant metrop- City, die Mayapyramiden, die Baja California mit den typischen Kak- olis of Mexico City, the Mayan pyramids, Baja California with its typi- teen oder die bekannte Mariachimusik ein? Oder seid ihr auch schon cal cacti, or the famous Mariachi music? Or did you simply go right to längst Tortillas, Enchiladas, Guacamole und Tacos verfallen? An die- tortillas, enchiladas, guacamole, and tacos? At this event, you can look sem Abend erwartet euch ein vielseitiges kulturelles Programm, bei forward to a varied cultural program that will not only have all of the dem typische Elemente nicht fehlen werden, es aber auch viel Neues typical elements but also a lot of new things to discover. We want to zu entdecken gibt. Gemeinsam wollen wir Einblicke in die Kultur und look at various aspects of the culture and history of Mexico together Geschichte Mexikos gewinnen und landestypische Speisen und mexi- and also enjoy typical Mexican food and music. ¡Hasta luego! (See you kanische Musik genießen. ¡Hasta luego! (Bis dann!) Wir freuen uns auf soon!) We can’t wait to meet you! euch! Date Wed, 28.06.2017, 6–9:30 pm Termin Mi 28.06.2017, 18–21.30 Uhr Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Language Short presentation in German, rest of the event multilingual Sprache Kurzpräsentation auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig

Sternenstaub und ferne Galaxien – Star Dust and Distant Galaxies – die Welt der Astronomie DE the World of Astronomy DE Kurz vor den Ferien möchten wir mit euch einmal das Universum Shortly before summer vacation begins, we invite you to journey across durchqueren. Wir wollen fremde Galaxien mit euch besuchen und the universe with us. We want to visit distant galaxies and instead of Sonne, Mond und Sterne nicht nur am Himmel bewundern, sondern just admiring the sun, moon, and stars in the sky, this time we want to einmal aus anderer Perspektive betrachten. Dafür wenden wir uns view them from another perspective. For this, we turn to astronomy, an die Astronomie, eine der ältesten Wissenschaften der Welt. Dieser which is one of the oldest sciences in the world. This evening not only Abend verspricht nicht nur Aufklärung über die Weiten unseres faszi- promises to raise awareness about the vastness of our fascinating uni- nierenden Universums, er wird sicherlich auch einige philosophische verse but will certainly also encourage some philosophical reflection. Denkanstöße hervorbringen. Wir freuen uns darauf, mit euch in die We look forward to exploring the world of astronomy with you at our Welt der Astronomie einzutauchen, und auf unseren letzten Interkul- last Intercultural PIASTA Evening of the semester. turellen PIASTA-Abend in diesem Semester mit euch! Date Wed, 05.07.2017, 6–9:30 pm Termin Mi 05.07.2017, 18–21.30 Uhr Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Language Short presentation in German, rest of the event multilingual Sprache Kurzpräsentation auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Interkultureller PIASTA Abend PIASTA Interkultureller Evening PIASTA Intercultural

32 33 Neu im PIASTA Programm! New in the PIASTA Program! Kulturtandem Culture Tandem

Nutze das Kulturtandem, um eine neue Welt zu Use culture tandems as an opportunity to entdecken! Durch den Kontakt mit Menschen aus ­discover a new world. Contact with people from verschiedenen Ländern, von denen man vielleicht other countries you know very little about can kaum etwas weiß, eröffnen sich ganz neue Welten reveal new worlds and perspectives worthy of und Perspektiven, die es zu entdecken gilt! exploration!

Melde dich einfach auf unserer Internetseite Just go to our website and register online. We an. Sobald­ wir einen/eine passende/n Tandem-­ will notify you as soon as we find a suitable Partner*in für dich gefunden haben, bekommst partner. du eine Benachrichtigung von uns.

Außerdem im Programm: Also in the Program: Sprachtandem Language Tandem

Wenn sich zwei Studierende zum Sprachenlernen When two students meet to teach each other im Sprachtandem treffen, können sie sich gegen­ their native languages! seitig ihre Muttersprache beibringen! Language tandems are an opportunity to put Nutze das Sprachtandem als eine Chance, deine your language skills into practice as well as to Sprachkenntnisse ganz praktisch zu üben, gleich­ meet new people and find out more about their zeitig nette Menschen kennenzulernen und mehr country and culture. über das jeweilige Land und die Kultur zu erfahren. www.uni-hamburg.de/tandem www.uni-hamburg.de/tandem Cultural Events Kultur und Freizeit and Leisure Activities Kultur und Freizeit Cultural Events and Leisure Activities

Bei Rundgängen, Ausflügen und Tagestouren – sei es zu Fuß, auf dem Discover Hamburg and its surroundings in small groups – whether by Rad, im Kanu, per Bahn oder Bus – könnt ihr in kleinen Gruppen Ham- foot, bike, train, or bus – on tours, excursions, and day trips. In addition burg und die Umgebung entdecken. Neben typischen Sightseeing-­ to the usual sightseeing destinations for those new to Hamburg, we Zielen für die Neu-Hamburger*innen unter euch haben wir auch have also put together a program of events and activities of historical, immer geschichtliche, (inter)kulturell und (inter)religiös interessante (inter)cultural, and (inter)religious interest. We place special value on Ziele in unserem Programm. Wir legen viel Wert darauf, dass ihr in den meeting others and engaging in cultural exchanges in groups. Gruppen die anderen Teilnehmer*innen kennenlernen und interkultu- rellen Austausch erleben könnt.

Hamburg entdecken Discover Hamburg

Chocoversum: das Schokoladenmuseum im Chocoversum: the Chocolate Museum in the Herzen Hamburgs EN Heart of Hamburg EN Es gibt einen wunderbaren Spruch zur Schokolade: „Neun von zehn There is a wonderful saying about chocolate: “Nine out of ten people Personen geben an, Schokolade zu lieben. Die zehnte lügt.“ Ob für claim to love chocolate. The tenth is a liar.” Whether you are a choco- Schokoholics, Feinschmecker oder Skeptiker, das Schokoladenmuseum holic, an epicure, or a skeptic, the chocolate museum CHOCOVERSUM CHOCOVERSUM hat eine Menge zu bieten. Was ist so besonders an has plenty to offer. What is so special about this “sweet gold”? How is dem „süßen Gold“? Wie wird Schokolade hergestellt? Welche Wirkung chocolate made? How does it affect our bodies? We’ll find the answers hat sie auf unseren Körper? Wir werden die Antworten auf diese Fra- during our 90-minute tour of this hands-on museum. You are invited gen während unserer 90-minütigen Führung durch dieses interaktive to taste, nibble, and savor. The tour will take us through the cultiva- Museum finden. Ihr seid herzlich eingeladen, zusammen mit uns zu tion, trade, and processing of cocoa beans to the finished bar of choc- kosten, zu knabbern und zu genießen. Wir erfahren mehr über den olate. Making chocolate is almost as good as eating chocolate. Visitors Herstellungsprozess – vom Anbau über den Handel und die Verarbei- can select from various ingredients to make their very own chocolate tung der Kakaobohnen bis zur fertigen Schokoladentafel. Es ist fast bar and watch how historically original machines actually create this genauso verführerisch, Schokolade zu machen wie sie zu essen. Aus “sweet gold”! verschiedenen Zutaten können Besucher*innen ihre eigene Schoko­ ladentafel kreieren und dabei erleben, wie mit historischen Original- Date Sat, 08.04.2017, time tba online maschinen dieses „süße Gold“ gemacht wird. Meeting point tba online well in advance Organizer Sonam Choden Termin Sa 08.04.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Language Tour in English, rest of the event multilingual Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Leitung Sonam Choden Sprache Führung auf Englisch, Veranstaltung vielsprachig Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Entdecke das Universum im Planetarium Discovering the Universe at Planetarium Hamburg­ EN Hamburg­ EN

Kultur und Freizeit Kultur Habt ihr auch schon einmal zu den Sternen aufgeschaut und wurdet Have you ever looked up at the stars and wondered about the many Activities Events and Leisure Cultural neugierig darauf, das Geheimnis, das dahinter steckt, zu entdecken? mysteries they invite us to discover? We will bring you closer to the Wir zeigen euch die Sternenwelt und tauchen ein in das Universum stars and teach you all about our universe at Planetarium Hamburg. 38 39 des Hamburger Planetariums. 1930 gegründet wurde es im Laufe der Since its founding back in 1930, Planetarium Hamburg has become a Zeit zu einem einzigartigen Ort für Ausstellungen in den Bereichen unique place for educational, artistic, and scientific exhibitions. Today, Bildung, Kunst und Wissenschaft. Es zählt heute zu den bedeutends- it is one of the most important planetariums in Europe. The earth and ten Planetarien Europas. Die Erde und ihr Platz im Universum sind die its place in the universe are the main themes covered in the Planetar- Hauptthemen seines umfangreichen Programms. Die Besucher*innen ium’s extensive program. Visitors also have the opportunity to enjoy haben außerdem die Gelegenheit, Musik und eindrucksvolle ­ music and magnificent lights. effekte zu genießen. Date April 2017, date and time tba online well in advance Termin April 2017, Termin und Uhrzeit werden rechtzeitig Meeting point tba online well in advance ­online bekannt gegeben Organizer Khurram Shahzad Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Language Tour in English, rest of the event multilingual Leitung Khurram Shahzad Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Sprache Führung auf Englisch, Veranstaltung vielsprachig Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Craft Beer Tour DE Craft Beer Tour DE Wenn ihr nach einem Nationalgetränk Deutschlands gefragt werdet, If someone asked you what the national drink of Germany is, you sagt ihr wahrscheinlich ohne Zweifel: Bier! Aber nicht viele hatten would no doubt reply “beer!” But not so many people have had the schon die Gelegenheit, den Herstellungsprozess von Bier mitzuer- chance to experience beer brewing up close. This event gives you the leben. Bei dieser Veranstaltung bekommt ihr die Möglichkeit, hinter opportunity to experience the process firsthand and to gain interesting die Kulissen zu schauen und spannende Einblicke in die moderne und insights into modern and traditional beer brewing. During this one-of- historische Braukunst zu gewinnen. In einer einzigartigen Brauerei­ a-kind brewery tour, you will meet the dedicated master brewers and führung lernt ihr die engagierten Braumeister und die Brauanlagen discover the brewery facilities at Hopper Bräu in Hamburg. At the end, der Hopper Bräu in Hamburg kennen. Anschließend werden wir natür- you will of course get to sample various types of freshly tapped craft lich verschiedene Sorten des frisch gezapften Craft Biers probieren und beer and to enjoy some tasty snacks while we spend some time chat- uns bei ein paar leckeren Snacks über unsere Eindrücke austauschen. ting about the tour. We can’t wait to meet you! Wir freuen uns auf euch! Date Fri, 12.05.2017, time tba online Termin Fr 12.05.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Organizer Frantisek Kaláb Leitung Frantisek Kaláb Language Tour in German, rest of the event multilingual Sprache Führung auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Hagenbecks Tierpark – Dschungel-Nacht! EN Tierpark Hagenbeck – Jungle Night at the Zoo! EN Habt ihr Lust auf ein ganz besonderes Erlebnis? Dann besucht mit uns Would you like to experience something special? Then come visit Tier- den Tierpark Hagenbeck. Bestaunt zunächst die mehr als 1850 Tiere park Hagenbeck with us. First, we’ll take some time to see the more aller Kontinente, nicht zuletzt die polare Welt der Eisbären, Walrosse than 1,850 animals representing all seven continents, including the und Pinguinkolonien – im neuen Eismeer im Tierpark Hagenbeck wird polar bears, walruses, and penguin colonies in the ice world – the new jede*r Besucher*in zur/zum Polarforscher*in! Aber auch die 25 Hektar Arctic sea at Tierpark Hagenbeck brings out the polar researcher in ev- große Parkanlage ist wunderschön, mit ihren teilweise denkmalge- ery visitor. The 25-hectare park is also incredibly beautiful, with several

Kultur und Freizeit Kultur schützten Gebäuden, handgefertigten Nachbauten asiatischer Tempel protected historic buildings, authentic replicas of Asian temples and Activities Events and Leisure Cultural und Pagoden und vielen Kunstobjekten. Als Höhepunkt unseres Aus- pagodas, and countless works of art. As the highlight of our outing, flugs erleben wir eine der sensationellen „Dschungel-Nächte“: In der we will experience one of the sensational Jungle Nights: as darkness 40 41 Dunkelheit verwandelt sich der Tierpark in eine exotische Bühne für falls, the zoo transforms into an exotic stage for music, art, and cul- ein Programm aus Musik, Kunst und Kultur! Geheimnisvoll illuminier- ture. Mysteriously illuminated trees and the sounds of the jungle at te Bäume und die Geräusche eines Urwalds bei Nacht laden jeden zum night enchant the audience. A Bengali fireworks display brings the Träumen ein. Ein Bengalisches Feuerwerk lässt die Dschungel-Nacht Jungle Night to a close. Spend an unforgettable day with us at Tierpark ausklingen. Verbringt mit uns einen unvergesslichen Tag in Hagen- Hagenbeck! becks Tierpark! Date Sat, 03.06.2017, time tba online Termin Sa 03.06.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Organizer Sonam Choden Leitung Sonam Choden Language Introduction in English, rest of the event multilingual Sprache Einführung auf Englisch, Veranstaltung vielsprachig Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Schnitzeljagd – ein Teamspiel DE Treasure Hunt – Team Game DE Möchtet ihr etwas Neues erleben? Wollt ihr neue Leute kennenlernen, Do you want to experience something new? To meet new people, solve Rätsel lösen, Hamburg aus einer neuen Perspektive sehen und mit an- puzzles, see Hamburg from a new side, and compete with other teams deren Teams um einen Preis wetteifern? Dann ist unsere internationa- for a final prize? If so, then our international treasure hunt is for you. le Schnitzeljagd genau das Richtige für euch. Wir werden den ganzen We will spend a day playing this team game that involves completing a Tag in Hamburg unterwegs sein und jedes Team wird mehrere rätsel- number of mysterious tasks at locations across Hamburg. Fun is guar- hafte Aufgaben lösen. Wir werden garantiert viel Spaß dabei haben, anteed – no matter who the winner is! unabhängig davon, wer am Ende gewinnt! Date Sat, 17.06.2017, time tba online Termin Sa 17.06.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Organizer Frantisek Kaláb Leitung Frantisek Kaláb Language Introduction in German, rest of the event multilingual Sprache Einführung auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Wanderung zum Hasselbrack – Hike to Hasselbrack – dem höchsten Punkt von Hamburg EN “the Highest Point in Hamburg” EN Weiß jemand von euch, dass Hamburg einen Hügel hat? Wisst ihr, wo Did you know that Hamburg has a hill?! Do you know where it is and er liegt und was seine höchste Erhebung ist? Wenn nicht, dann zieht what the highest elevation is there? If not, go get your hiking boots on, eure Wanderschuhe an, packt Proviant und Wasser ein und vergesst pack some water and snacks – and don’t forget your camera either! eure Kamera nicht! Lasst uns zur höchsten Erhebung Hamburgs wan- Come join us on a hike to the highest point in Hamburg and enjoy the dern und die wunderschöne Sicht auf die Schwarzen Berge genießen! beautiful views of the Schwarze Berge hills! If you’ve never been to Ihr könnt nicht behaupten, in Hamburg zu leben, wenn ihr noch nie Hasselbrack, then you can’t truly claim that you live in Hamburg! You auf dem Hasselbrack wart! will naturally also have the opportunity to meet and get to know the Sowohl bei unserer Wanderung als auch beim anschließenden ge- other participants during the hike and picnic afterwards. meinsamen Essen habt ihr die Gelegenheit, andere Teilnehmer*innen kennenzulernen. Date Sat, 17.06.2017, time tba online Meeting point tba online well in advance

Kultur und Freizeit Kultur Termin Sa 17.06.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Activities Events and Leisure Cultural Organizer Umilaela Arifin Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Language Introduction in English, rest of the event multilingual 42 Leitung Umilaela Arifin 43 Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Sprache Einführung auf Englisch, Veranstaltung vielsprachig Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Hamburg Walking Tour DE Hamburg Walking Tour DE Moin moin! Die schöne Hansestadt an der Elbe und ihre Geschichte, Moin moin! Discover the beautiful Hanseatic city on the Elbe and its geheimnisvolle Ecken und Überraschungen zu entdecken – und das history, secret spots, and many surprises – and all this on foot. It just alles zu Fuß – besser geht es gar nicht! Die Hamburg Walking Tour er- doesn’t get any better! The Hamburg Walking Tour is a great way for möglicht Tourist*innen und neuen Hamburger*innen, aber auch allen tourists, those new to Hamburg, and also anyone who is interested to anderen Interessierten die Stadt kennenzulernen und dabei jede Men- get to know the city and have a lot of fun doing so. ge Spaß zu haben! Date Sun, 25.06.2017, time tba online Termin So 25.06.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Organizer Nikhil Churamani Leitung Nikhil Churamani Language Tour in German, rest of the event multilingual Sprache Führung auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Ausflüge und Aktivitäten Excursions and Activities

Ausflug nach Flensburg – Trip to Flensburg, the Gateway to ein Tor zu Skandinavien DE Scandinavia­ DE PIASTA lädt euch zu einem Tagesausflug ins historische Zentrum PIASTA invites you on a day trip to the historical city of Flensburg. Lo- von Flensburg ein! Flensburg liegt im äußersten Norden von Schles- cated on the border between Germany and Denmark, Flensburg is the wig-Holstein, kurz vor der deutsch-dänischen Grenze. Bevor die Stadt city at the northernmost tip of Schleswig-Holstein. Before this city dem deutschen Staatsgebiet zugeteilt wurde, gehörte sie mehr als came under German control, it was ruled by Denmark for more than 400 Jahre lang zu Dänemark. Aus dieser Zeit stammt das immer noch 400 years. As a result, the city has a certain Scandinavian feel to it. We spürbare skandinavische Flair dieser Stadt. Lasst uns zusammen die invite you all to enjoy the flair and unique charm of Flensburg! A tour Atmosphäre und den einzigartigen Charme von Flensburg genießen! guide will show us around the old town and tell us about the history of Wir werden durch die Altstadt schlendern und dabei den Ausführun- the most important sites. Afterwards, we will have lunch and also take gen unseres Guides zur Geschichte der Stadt und zu ihren interessan- a walk along the coast before heading back to Hamburg. ten Ecken zuhören. Nach der Führung werden wir gemeinsam zu Mit- tag essen und anschließend einen Spaziergang am Wasser machen, Date Sat, 06.05.2017, time tba online bevor wir dann zurück nach Hamburg fahren. Meeting point tba online well in advance Organizer Umilaela Arifin Termin Sa 06.05.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Language Tour in German, rest of the event multilingual Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Leitung Umilaela Arifin Sprache Führung auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Kultur und Freizeit Kultur Bubble Football DE EN Bubble Football DE EN Activities Events and Leisure Cultural Der trendige Sport aus Dänemark ist auch in Deutschland angekom- The Danish craze has now reached Germany. Bubble football is just like men! Bubble Football ist wie der herkömmliche Fußball, jedoch mit ei- regular football, with one “minor” difference: the players are encased 44 45 nem „kleinen“ Unterschied: Die Spieler*innen sind von durchsichtigen in bubbles! This indoor sport is suitable for anyone in relatively good großen Bällen umhüllt! Diese Indoor-Sportart eignet sich für alle, die shape who enjoys team sports. It is definitely going to be a lot of fun sich relativ fit fühlen und gerne mit anderen aktiv sind. Wir werden – and perfect for relaxing after a long week of learning. Come join us! auf jeden Fall viel Spaß haben und uns nach einer langen Lernwoche Date Sat, 13.05.2017, time tba online wunderbar entspannen können! Macht mit! Meeting point tba online well in advance Organizer Tatiana Tiufiakova Termin Sa 13.05.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Language Multilingual event Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Leitung Tatiana Tiufiakova Sprache Veranstaltung vielsprachig Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Ausflug zur Inselstadt Ratzeburg DE Excursion to the Island Town of Ratzeburg DE Nur eineinhalb Stunden entfernt von Hamburg befindet sich die Insel­ The island town of Ratzeburg in Schleswig-Holstein is only an hour stadt Ratzeburg in Schleswig-Holstein. Ratzeburg ist wunderschön and a half from Hamburg. It affords an idyllic location in the nature gelegen, im Naturpark Lauenburgische Seen, umgeben von drei ma- reserve Lauenburgische Seen and is surrounded by three picturesque lerischen Seen: Küchensee, Domsee und Ratzeburger See. Wir werden lakes: Küchensee, Domsee, and Ratzeburger See. We will learn more bei einem Spaziergang die interessante Geschichte kennenlernen, in about Ratzeburg’s fascinating history during a walking tour, enjoy der Mittagspause die leckere Küche genießen und anschließend sport- some delicious food at lunch, and explore the island town from the lich mit einem Drachenboot unterwegs die Inselstadt vom Wasser aus water as we get some exercise paddling a dragon boat. We look for- betrachten. Wir freuen uns schon darauf, zusammen mit euch diesen ward to spending this fun-filled day with you! erlebnisreichen Tag zu verbringen! Date Sat, 20.05.2017, time tba online Date Sa 20.05.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Organizer Tatiana Tiufiakova Leitung Tatiana Tiufiakova Language Tour in German, rest of the event multilingual Sprache Führung auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Metamorphose: Besuch des tropischen Gartens Metamorphosis – a Visit to the Tropical der Schmetterlinge DE ­Butterfly Garden DE Habt ihr Lust, den Atlasspinner, einen riesengroßen Schmetterling mit Are you interested in seeing the Atlas moth, a gigantic moth with a einer Flügelspannweite von bis zu 30 cm zu sehen? Wollt ihr mehr wingspan of up to 30 cm? Or are you curious about the metamorpho- über die Metamorphose der Schmetterlinge erfahren? Wir laden euch sis of butterflies? We will introduce you to the exotic world of butter- ein in die exotische Welt der Schmetterlinge und der Pflanzen im Gar- flies and show you the plants in the tropical house at Friedrichsruh ten der Schmetterlinge Friedrichsruh. In seinem Tropenhaus wachsen butterfly garden. This tropical house is home to countless beautiful wunderschöne tropische Blütenpflanzen und leben bis zu 1000 frei flowering plants and approximately 1,000 butterflies from all over the fliegende Schmetterlinge aus der ganzen Welt, darunter der Atlasspin- world flying freely, including the Atlas moth. This is guaranteed to be ner. Wir versprechen euch gute Unterhaltung! a fun outing!

Date Sa 20.05.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Date Sat, 20.05.2017, time tba online

Kultur und Freizeit Kultur Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Activities Events and Leisure Cultural Leitung Umilaela Arifin Organizer Umilaela Arifin 46 Sprache Führung auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Language Tour in German, rest of the event multilingual 47 Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Hochseilgarten Kiekeberg! DE EN Hochseilgarten Kiekeberg Habt ihr Lust auf einen erlebnisreichen Tag voller Bewegung, Heraus- (high ropes course) DE EN forderungen, Naturfreude und Spaß? Dann ist diese Veranstaltung Would you like to join us for an exciting day filled with exercise, chal- genau das Richtige für euch und ihr seid herzlich eingeladen, mit uns lenges, and fun outdoors? If so, then this is the perfect outing for you! mitten in den Wäldern des Harburger Kiekeberges im Hochseilgarten Join us on the high ropes in Kiekeberg forest in Harburg. There are a zu klettern. Es erwarten euch aufregende, abwechslungsreiche und variety of thrilling feats you can try out on the 71-meter zip line, inciden- spannende Übungen auf der 71 Meter langen Seilbahn, die übrigens zu tally one of the longest zip lines in Germany! You will get to know and einer der längsten Seilbahnen Deutschlands gehört! Hier könnt ihr eure test your personal limits. And at the end of the day, you’ll return to your persönlichen Grenzen kennenlernen und überwinden. Und am Ende everyday life with a new sense of pride, joy, strength, and perhaps also kehrt ihr stolz, glücklich, begeistert und mit neuer Energie und Kraft – some new friends. We can’t wait to meet you! und vielleicht auch mit neuen Freunden – ins Alltagsleben zurück. Wir freuen uns auf euch! Date Sat, 27.05.2017, time tba online Meeting point tba online well in advance Termin Sa 27.05.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Organizer Khurram Shahzad Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Language Multilingual event Leitung Khurram Shahzad Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Sprache Veranstaltung vielsprachig Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Ausflug zum Schloss Ahrensburg EN Excursion to Schloss Ahrensburg EN Seid ihr erschöpft von den Vorlesungen und Prüfungen und braucht Are you tired of lectures and exams, and want to take a break to relax eine entspannte Pause von eurem hektischen Alltag in Hamburg? and unwind away from your busy life in Hamburg? Then join us on Dann macht doch an diesem Pfingstsonntag mit uns einen Tagesaus- Whit Sunday for an outing to Schloss Ahrensburg – a palace with its flug nach Ahrensburg! Dort besuchen wir das Schloss Ahrensburg – ein own unique history, architecture, and beauty. Schloss Ahrensburg is a wahres Juwel der Renaissance mit einmaliger Geschichte, Architektur true jewel dating from the Renaissance era. You will be provided with und Schönheit. In Schlosspantoffeln werden wir über die kostbaren slippers so that you can glide over the antique parquet floors while Parkettböden gleiten und die in herrlichen Räumen ausgestellten marveling at the treasures from 400 years of history on display in the Schätze der 400-jährigen Geschichte bewundern. Das Schloss ist von many ornate rooms. The castle is surrounded by beautiful parklands, einem schönen Park umgeben, in dem wir uns nach unserem Besuch where we can relax after our tour. We very much look forward to this ausruhen können. Wir freuen uns sehr auf diesen besonderen und special and fascinating outing with you. spannenden Ausflug mit euch! Date Sun, 04.06.2017, time tba online Termin So 04.06.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Organizer Azamjon Isabaev Leitung Azamjon Isabaev Language Tour in English, rest of the event multilingual Sprache Führung auf Englisch, Veranstaltung vielsprachig Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Kultur und Freizeit Kultur Wildpark Schwarze Berge DE Excursion to Wildpark Schwarze Berge Activities Events and Leisure Cultural Wandert ihr gerne oder liebt ihr es, lange Spaziergänge zu machen? (wildlife park) DE Könnt ihr euch für Natur begeistern? Dann seid ihr im Wildpark Do you like to hike or love going on long walks? Do you enjoy the out- 48 49 Schwarze Berge genau richtig. Hier könnt ihr Bären, Luchse und Elche doors? If so, the wildlife park Wildpark Schwarze Berge is just the thing beobachten und sogar Hängebauchschweine füttern und streicheln. for you. You will see bears, lynx, and moose, and even have the chance Außerdem gibt es hier Raubvögel wie Adler, denen ihr beim Jagen to feed and pet potbellied pigs. And you can also watch eagles and ­zusehen dürft. Rund einhundert Tierarten leben in naturgetreuen Ge- other birds of prey on the hunt. Around one hundred animal species hegen in einer wunderschönen, bewaldeten Parklandschaft. Bei unse- live in natural enclosures in this beautiful wooded park landscape. On rer Wanderung durch den Wildpark können wir die ganze Schönheit our hike through the wildlife reserve, we can enjoy all of its natural des Parks genießen und zum Abschluss bei einem gemeinsamen Essen beauty, and discuss our experiences over a meal together afterwards. unsere Eindrücke austauschen. Date Sat, 10.06.2017, time tba online Termin Sa 10.06.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Organizer Hanna Park Leitung Hanna Park Language Tour in German, rest of the event multilingual Sprache Führung auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Stand-Up Paddling in Hamburg DE EN Stand-Up Paddling in Hamburg DE EN Hamburg ist eine Stadt am Wasser. Die 1,6 Quadratkilometer große Als- Hamburg is a city on the water. The Alster, a 1.6 km² lake in the middle ter mit den vielen beliebten Stellen an ihren Ufern liegt mitten in der of the city and one of the most famous sites in Hamburg, is the perfect Stadt und eignet sich hervorragend für viele Wassersportarten. Diesen place for water sports. This summer you have the chance to do Stand- Sommer habt ihr die Gelegenheit, auf der Alster Stand-Up Paddling zu Up Paddling on the Alster. Anyone can come paddling – beginners and üben. Jede*r kann auf Surfbrettern Stand-Up Paddling machen, ob An- experienced paddlers, the young and old; we will arrange everything fänger*in oder nicht, jung oder alt. Wir werden alles organisieren – und for you and make sure that you enjoy this unique experience. ihr werdet jede Menge Spaß bei dieser einmaligen Erfahrung haben! Date Sat, 24.06.2017, time tba online Termin Sa 24.06.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Organizer Tatiana Tiufiakova Leitung Tatiana Tiufiakova Language Multilingual event Sprache Veranstaltung vielsprachig Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Ein Tag mit Robotern A Day with Robots am Fachbereich Informatik EN in the Department of Informatics EN Jahrzehntelang wurde uns in Science-Fiction unsere Zukunft als eine Welt For decades now, science fiction has shown the future of our world to mit Robotern präsentiert, die zu unserem Alltag gehören. Von den grauen­ be one in which robots are a part of our daily lives. From the harrow- vollen Skynet-Terminatoren bis zu dem liebevollen WALL-E – Roboter­ ha- ing Skynet Terminators to the lovable WALL-E, robots have always cap- ben schon immer unsere Fantasie angeregt. Verbringt mit uns einen Tag tured our imagination. Come and spend a day in the Department of am Fachbereich Informatik an der Universität Hamburg und entdeckt das Informatics at Universität Hamburg and witness the truth behind the Wahre hinter der Fiktion. Ihr werdet die Möglichkeit haben, euch mit Ex- fiction. The event is planned as a day full of interactive presentations pert*innen auszutauschen, die euch unterschied­liche Roboter und den to introduce participants to a number of robots and state-of-the-art neusten Stand der Human Computer ­Interaction Interfaces vorstellen. human-computer interaction interfaces.

Kultur und Freizeit Kultur Termin Juni 2017, Termin und Uhrzeit werden rechtzeitig online Date June 2017, date and time tba online well in advance Activities Events and Leisure Cultural bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben 50 Organizer Nikhil Churamani 51 Leitung Nikhil Churamani Language Tour in English, rest of the event multilingual Sprache Führung auf Englisch, Veranstaltung vielsprachig Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Noctalis – Welt der Fledermäuse DE Noctalis – World of Bats DE Fledermäuse in Hamburg? Schon mal gehört? Ja, man kann sie nachts Bats in Hamburg? Ever heard about this? Yes, they are indeed there and auch in der Stadt beobachten. Aber am besten fahren wir direkt nach at night you can see them flying around. But the best thing is for us to Bad Segeberg zu „Noctalis“ und lernen dort die Welt der Fledermäuse go directly to Noctalis in Bad Segeberg and to find out more about the kennen. Zuerst erkunden wir eine künstliche Höhle mit der Taschen- world of bats. First, we’ll explore an artificial cave with a flashlight and lampe in der Hand und wandern durch den Nachtwald mit seinen walk through the night forest with its mysterious noises. Then we’ll geheimnisvollen Geräuschen. Dann geht es weiter in Deutschlands continue on to Germany’s northernmost show cave, Kalkberghöhle, nördlichste Schauhöhle, die Kalkberghöhle, in der mehr als 20000 which is the natural sleeping cave for more than 20,000 bats. There’s Fledermäuse ihr natürliches Schlafzimmer haben. Keine Angst: Es gibt no need to worry though: we’ll have an experienced guide with us who einen Führer, der sich auskennt. Nach der Höhlenbesichtigung können knows everything there is to know about bats. After going through the wir uns alle zusammen beim Essen aufwärmen und unsere Eindrücke cave, we can warm up, have a bite to eat, and chat about the tour. miteinander austauschen. Date Sat, 01.07.2017, time tba online Termin Sa 01.07.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Organizer Tatiana Tiufiakova Leitung Tatiana Tiufiakova Language Tour in German, rest of the event multilingual Sprache Führung auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Klimahaus Bremerhaven: Klimahaus Bremerhaven – Expedition durch die Klimazonen DE an Expedition through Climate Zones DE Im Klimahaus Bremerhaven wird euch die einmalige Gelegenheit ge- Klimahaus Bremerhaven provides a unique opportunity to travel boten, um die Welt zu reisen und die unterschiedlichen Klimazonen around the globe and experience a number of different climates. der Erde zu erleben. In der aufregenden und eindrucksvollen Ausstel- Within the fascinating and impressive exhibition, you will visit nine lung werdet ihr fünf Kontinente und neun Orte erforschen, darunter locations and five continents, including Niger, Sardinia, Cameroon, Niger, Sardinien, Kamerun und Antarktis. Wir werden schwitzen, frie- and Antarctica. You will sweat, freeze, marvel – and see people from ren, staunen und vor allem Menschen aus aller Welt treffen, die aus around the world talking about their everyday lives and reporting on ihrem Alltag erzählen und berichten, wie das vorherrschende Klima ihr how the changing climate is affecting them. Afterwards, you will have Leben beeinflusst. Anschließend habt ihr die Gelegenheit, bei einem a chance to discuss the exhibition and climate change with fellow stu- Happen oder Kaffee eure Eindrücke mit Kommiliton*innen auszutau- dents over a bite to eat or a coffee. schen und euch über den Klimawandel zu unterhalten. Date Sat, 08.07.2017, time tba online Termin Sa 08.07.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Organizer Tracy Chueng Leitung Tracy Chueng Language Tour in German, rest of the event multilingual Sprache Führung auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Kultur und Freizeit Kultur Activities Events and Leisure Cultural

52 53 Interkulturelles erleben Intercultural Experiences

Indischer Kochkurs EN Indian Cooking Class EN Indien ist ein Land der Vielfalt mit einem reichen kulturellen Erbe. In- India is a diverse country with a rich cultural heritage. Indian cuisine dische Küche ist zusammengewürfelt aus vielen regionalen Küchen, is actually made up of many regional cuisines, each comprising a wide die zahlreiche Gerichte bieten. Da Indien die Wiege des Hinduismus variety of dishes. Given that India is the birthplace of Hinduism and und vieler anderer Religionen ist, spielt vegetarisches Essen eine große many other religions, vegetarianism is an important part of the Indian Rolle. In unserem Kochkurs lernt ihr, einige der bekanntesten vegeta- heritage. This cooking class will teach participants how to use authen- rischen Gerichte zu kochen, die reich an indischen Gewürzen sind und tic Indian spices to prepare some of the most famous vegetarian dish- schnell und einfach zubereitet werden können. Macht mit bei unserer es quickly and easily. Join us for this course to become “master chefs” Veranstaltung, werdet „Meisterköch*innen” der indischen Küche und of Indian cuisine and also learn some fun facts and trivia about India. erfahrt nebenbei Wissenwertes und Amüsantes über Indien. Date Sun, 09.04.2017, time tba online Termin So 09.04.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Organizer Nikhil Churamani Leitung Nikhil Churamani Language Introduction in English, rest of the event multilingual Sprache Einführung auf Englisch, Veranstaltung vielsprachig Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Besuch eines Gurudwaras EN Visit to a Gurudwara EN Der Sikhismus ist eine monotheistische Religion, die im Punjab in Nord­ Sikhism is a monotheistic religion that originated in the Punjab region indien ihren Ursprung hat. Seine Sitten und Philosophie haben sich in of the Indian subcontinent. The traditions and philosophy of Sikhism der Zeit von 1469 bis 1708 herausgebildet, in der die zehn berühmten were established between 1469 and 1708 by ten gurus. Sikhs consider Gurus der Sikhs wirkten. Nach dem Tod des zehnten Gurus folgte kein the Guru Granth Sahib, their holy scripture, to be the eleventh and fi- elfter leiblicher Guru, sondern die heilige Schrift des Sikhismus erhielt nal spiritual authority. The holy scripture is found in the gurudwara, die höchste Autorität und wurde fortan als Guru Granth Sahib bezeich- which is the place of worship. Gurudwaras also have a community net. In einem Gurudwara, der Gebets- und Schulstätte der Sikhs, wird kitchen, a place where service and charity – central pillars of Sikhism – die heilige Schrift aufbewahrt. Die Eckpfeiler des Sikhismus bilden der are put into action. During this visit, we will visit a gurudwara in Ham- Dienst an Mitmenschen und die Beseitigung sozialer Ungerechtigkei- burg, and spend the day learning about the values and customs of the ten, was die Gemeinschaftsküchen in den Gurudwaras bezeugen. Wir Sikh religion. laden euch zu einem Besuch des Gurudwara in Hamburg ein, wo ihr mehr über die Werte und Bräuche der Sikh-Religion erfahrt. Date Sun, 23.04.2017, time tba online Meeting point tba online well in advance Termin So 23.04.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Organizer Nikhil Churamani Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Language Tour in English, rest of the event multilingual Leitung Nikhil Churamani Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Sprache Führung auf Englisch, Veranstaltung vielsprachig Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Kultur und Freizeit Kultur Activities Events and Leisure Cultural Griaß eich olle mitanaund! Griaß eich olle mitanaund! DE DE 54 Österreichische Spezialitäten kennenlernen Discover Austrian Specialties 55 Der österreichische Kochkurs „geht in die zweite Runde“! Für alle, The Austrian cooking course is back! For all of those who missed the die beim letzten Mal noch nicht dabei waren, ergibt sich die Chance, first one, you now have another opportunity to learn more about ­etwas über unser Heimatland Österreich zu erfahren, ein bisschen , get a taste of the Austrian culinary world, and cook and enjoy ­österreichische „Küchenluft“ zu schnuppern, gemeinsam zu kochen a meal together. It would naturally also be great to see some familiar und anschließend zusammen unser Essen zu genießen. Auch bekann- faces from the last course. te Gesichter vom letzten Mal sind natürlich herzlich willkommen. This time, we want to prepare a few well-known Austrian specialties Dieses Mal werden ein paar Schmankerl der österreichischen Küche with you, and have decided on Wiener schnitzel with potato salad and zubereitet, und zwar als Hauptspeisen Wiener Schnitzel mit Kartoffel- cheese spaetzle (egg noodles) with leaf salad as the entrées, followed salat und Kasnocken (Käsespätzle) mit Blattsalat sowie als Nachspeise by apple strudel with vanilla sauce for dessert. Mmmmmmhhhh, Apfelstrudel mit Vanillesauce. Mmmmmmhhhh, das wird lecker! sounds delicious! Ihr lernt aber nicht nur die Zubereitung der Gerichte kennen, sondern Beside teaching you how to prepare these dishes, we will also share noch viel mehr, wie z.B. Musik und typische Getränke aus Österreich. insights into other aspects, such as music and drinks typical of Austria. Bei einem gemütlichen Ausklang können wir uns austauschen und And to round the evening off, we will tell you more about our country wer weiß, vielleicht lernt ihr auch ein wenig Österreichisch! Auf einen – and you might even get to learn a little Austrian. We look forward to lustigen, geselligen Abend mit euch freuen wir uns. Pfiat eich und bis a fun and convivial evening. Pfiat eich and bis boid (Bye for now and boid! see you soon)!

Termin So 30.04.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Date Sun, 30.04.2017, time tba online Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Leitung Julia Pils Organizer Julia Pils Sprache Einführung auf Deutsch, Veranstaltung vielsprachig Language Introduction in German, rest of the event multilingual Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program

Deutsches Schauspielhaus DE Deutsches Schauspielhaus (theater) DE Wenn ihr einen interessanten Abend verbringen wollt, überlegt nicht Looking for an interesting evening? Then why not join us for a visit lange und kommt mit uns ins Theater! Wir möchten mit euch das Deut- to the theater. We will enjoy a play at one of the most famous the- sche Schauspielhaus besuchen und uns eine Vorstellung anschauen. aters in Germany, the Deutsches Schauspielhaus. Situated directly Dieses Theater, das zu den berühmtesten Theatern Deutschlands ge- behind the main railway station in the heart of the St. Georg district, hört, befindet sich direkt in der Nähe des Hauptbahnhofs, im Herzen this theater has borne witness to more than 100 years of Hamburg’s von St. Georg, und hat mehr als 100 Jahre Hamburger Geschichte erlebt.­ history.­ Sobald das Programm bekannt ist, geben wir euch Informationen zur The theater program is not yet available, but we will post further infor- Uhrzeit und weitere Einzelheiten auf der PIASTA-Website rechtzeitig mation with schedules and details well in advance. bekannt. Date May 2017, date and time tba online well in advance Termin Mai 2017, Termin und Uhrzeit werden rechtzeitig online Meeting point tba online well in advance bekannt gegeben Organizer Julia Pils Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Language German Leitung Julia Pils Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Sprache Deutsch Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Kultur und Freizeit Kultur Dialog im Dunkeln EN Dialogue in the Dark EN Activities Events and Leisure Cultural In völlig abgedunkelten Räumen werden wir von blinden Guides durch In pitch-dark rooms, blind guides will lead us through the exhibition. die Ausstellung geführt. Es werden z.B. aus Düften, Wind, Temperatu- Smells, sounds, wind, temperatures, textures, and other sensations are 56 57 ren, Tönen und Texturen ein Park, eine Stadt oder eine Bar gestaltet. used to recreate scenes such as a park, city, or bar. Equipped with a Mit Blindenstöcken ausgestattet und von eurem Guide bestens ge- white cane and expertly led by your guide, you will experience life in an führt erlebt ihr alles von einer ganz neuen Seite. Alltagssituationen entirely new way. Not being able to see anything makes these every- werden durch das Nichts-Sehen-Können zu einem völlig neuen Erleb- day situations an altogether different experience. Sighted people are nis. Dabei findet ein Rollentausch statt: Sehende Menschen werden removed from their social routine and familiar environment, and blind herausgelöst aus sozialer Routine und gewohnter Rezeption, blinde people provide security and a sense of orientation, becoming ambas- Menschen sichern Orientierung und Mobilität und werden zu Bot- sadors from a world without pictures. We warmly invite you to come schafter*innen einer Kultur ohne Bilder. Ihr seid herzlich eingeladen, experience this exhibition with us. diese Ausstellung mitzuerleben! Date Sun, 18.06.2017, time tba online Termin So 18.06.2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Organizer Hanna Park Leitung Hanna Park Language Tour in English, rest of the event multilingual Sprache Führung auf Englisch, Veranstaltung vielsprachig Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Erlebe tibetische Kultur – Experience Tibetan Culture – direkt in der Nähe von Hamburg! EN Just Near Hamburg! EN Es ist mir immer ein Vergnügen, anderen Menschen meine Kultur I have always enjoyed introducing my culture to others and to getting näher­zubringen und im Gegenzug ihre kennenzulernen. Ich bin zwar to know more about theirs in return. Though I am not Tibetan, I find keine Tibeterin, finde jedoch viele Ähnlichkeiten zwischen der tibe- that the Tibetan and Bhutanese cultures have a lot in common. You tischen und bhutanischen Kultur. Außerdem begeistere ich mich als could say that I’m a Tibetan Buddhism enthusiast – I’m even here in Studentin der Tibetan Studies hier in Hamburg für den tibetischen Hamburg to do a degree in Tibetan Studies. Though Buddhism origi- Buddhismus. Obwohl Buddhismus seinen Ursprung in Indien hat, ist nates from India, after arriving in Tibet, Tibetan culture and Buddhism er, nachdem er Tibet erreichte, eine enge Bindung mit der tibetischen became very much interconnected. So if you are wondering what Tibet Kultur eingegangen. Wenn ihr euch also fragt, was Tibet oder was Tibe- or Tibetan Buddhism is all about, then why not come join us on an out- tischer Buddhismus ist, besucht mit uns das Milarepa Retreat Zentrum ing to the Milarepa Retreat Center in Schneverdingen. It takes about in Schneverdingen, das eine Zugstunde von Hamburg entfernt ist. Der an hour to get there by train, but it is definitely a place worth visiting. Ort ist einen Besuch wert! Es könnte sogar eine Überraschung auf uns And who knows? We may even be in for a small surprise – an audi- warten und vielleicht können wir eine Audienz bei einem ­Rinpoche, ence with a Tibetan teacher “rinpoche” perhaps, or a warm welcome dem tibetischen Lehrer, bekommen oder von der Sangha, der buddhis­ by some Buddhist students (sanghas). We will definitely get to enjoy tischen Gemeinschaft, herzlich empfangen werden. Auf jeden Fall the Tibetan atmosphere there though and to take a short walk around. werden wir bei einem Rundgang die tibetische Atmosphäre dieses If you would like to smell Tibetan incense, speak with Tibetan Buddhist Ortes genießen. Wenn ihr tibetischen Weihrauch riechen, tibetische practitioners, and experience the inside of a Buddhist temple, then Buddhismus-Praktizierende kennenlernen und einen buddhistischen come join us. I look forward to experiencing the atmosphere there and Tempel sehen wollt, dann kommt mit uns nach Schneverdingen! Ich to sharing all that I know with you. würde mich sehr freuen, euch ins Milarepa Retreat Zentrum zu beglei- ten und mein Wissen mit euch zu teilen. Date Wed, 21.06.2017, time tba online well in advance Meeting point tba online well in advance Termin Mi 21.06.2017, Uhrzeit wird rechtzeitig online bekannt Organizer Sonam Choden gegeben Language Tour in English, rest of the event multilingual Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Leitung Sonam Choden Kultur und Freizeit Kultur Sprache Führung auf Englisch, Veranstaltung vielsprachig Activities Events and Leisure Cultural Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm 58 59 Kinoabend im Filmtheater Savoy EN Savoy Movie Night EN Savoy ist eines der letzten verbliebenen Filmtheater in Deutschland The Savoy dates back to the 1950s and is one of Germany’s few remain- und stammt aus den 50er-Jahren. Hier haben die Zuschauer*innen die ing classic cinemas. It offers the possibility to watch movies exactly the Möglichkeit, die Filme so zu sehen, wie sie Filmemacher*innen gerne way filmmakers intended them to be seen: in the original language. zeigen: in der Originalsprache. Wir treffen uns kurz vor der Filmvor- We will meet shortly before the screening, get some popcorn, and then führung, besorgen uns Popcorn und genießen dann einen tollen Film. enjoy a great movie together. Afterwards, there will be the opportunity Anschließend können wir bei einem Snack und einem Getränk unsere to have some food and drinks and to share our thoughts on the movie. Eindrücke und Meinungen zum Film austauschen. Die Auswahl des The exact time and movie depend on the Savoy’s program and will be Films und die genaue Uhrzeit hängen vom Programm ab. Wir werden announced well in advance. euch rechtzeitig informieren. Date June 2017, time tba online Termin Juni 2017, Uhrzeit wird online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Organizer Clemens Lehner Leitung Clemens Lehner Language English Sprache Englisch Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Kampnagel DE Kampnagel (theater) DE Wir laden euch herzlich zu einer exklusiven Vorstellung im Kampnagel­ We warmly invite you to an exclusive performance at Kampnagel, a ein! Kampnagel ist ein multifunktionaler Bühnenkomplex sowie multifunctional performance complex and Germany’s largest inde- Deutschlands größte freie Spiel- und Produktionsstätte und zählt zu pendent performance and production venue. Internationally, it is also den international bedeutendsten Bühnen für darstellende Künste. considered one of the most important centers for the performing arts. Gemeinsam werden wir uns eine der Veranstaltungen anschauen, ei- We will attend an event together, learn more about the show, and niges über das Stück erfahren und bei einem gemütlichen Essen die have the opportunity to enjoy a meal and discuss the experience af- Möglichkeit haben uns auszutauschen. Sobald das Programm bekannt terwards. As soon as the program is available and we have chosen a ist und wir das Stück ausgewählt haben, geben wir es euch auf der show, we will have the information added to the PIASTA website well PIASTA-Website rechtzeitig bekannt. in advance.

Termin Juni 2017, Uhrzeit wird rechtzeitig online bekannt gegeben Date June 2017, time tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Leitung Octaviano Padovese de Arruda Organizer Octaviano Padovese de Arruda Sprache Deutsch Language German Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program

Lernt iranisch kochen! EN Learn to Cook Iranian Cuisine EN Würde euch jemand im Iran mehrmals zum Essen einladen, könntet The first few times someone takes you out to dinner in Iran, you might ihr denken, dass im gesamten Land nur Kebab gegessen wird. Es heißt think the entire country eats nothing but kebabs. It’s true that kebabs in der Tat, dass Kebabs ihren Ursprung im Iran haben, und Iraner*innen are believed to have originated in Iran and people do indeed love them,

Kultur und Freizeit Kultur lieben sie wirklich. Allerdings bietet die iranische Küche weitaus mehr but there’s so much more to Iranian cuisine than grilled skewered Activities Events and Leisure Cultural als nur gegrilltes, aufgespießtes Fleisch. Iran hat eine der exquisitesten meat. In fact, Iran boasts some of the greatest cuisine in the world. Küchen der Welt. An diesem Abend lernt ihr, iranisch zu kochen, und At this event, you will learn how to cook Iranian food and also get to 60 61 probiert mit uns köstliche iranische Gerichte. Es ist eine einmalige Ge- sample the results. This is a great opportunity to experience the cul- legenheit, die iranische Küche kennenzulernen und dabei viel Spaß zu ture of Iranian cooking. So please come join us – we look forward to a haben. Wir freuen uns auf euch! fun evening and a delicious Iranian meal. Termin So 09.07.2017, 18 Uhr Date Sun, 09.07.2017, 6 pm Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Leitung Nariman Shahhosseini Organizer Nariman Shahhosseini Sprache Einführung auf Englisch, Veranstaltung vielsprachig Language Introduction in English, rest of the event multilingual Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program

Open-Air-Kino DE Open Air Cinema DE Sommerzeit bedeutet grillen, heiße Tage, kalte Getränke und Open- Summertime means BBQs, hot days, cold drinks, and outdoor movie Air-Kino. Lasst uns bei diesem schönen Wetter draußen einen Film nights. Come join us for a movie and to enjoy the lovely warm summer anschauen! Und beim gemeinsamen Essen vor der Vorführung könnt weather! We will also go for a meal beforehand, making this the per- ihr neue Leute kennenlernen. Wir werden viel Spaß haben! Wir freuen fect opportunity to meet new people. This event is guaranteed to be uns auf euch! Sobald das Programm bekannt ist und wir den passen- a lot of fun. We can’t wait to see you there! As soon as the program is den Film ausgewählt haben, geben wir euch alle Infos auf der PIASTA-­ available and we have chosen a suitable movie, we will have the infor- Website rechtzeitig bekannt. mation added to the PIASTA website well in advance.

Termin Juli 2017, Uhrzeit wird rechtzeitig online bekannt gegeben Date July 2017, time tba online well in advance Treffpunkt Wird rechtzeitig online bekannt gegeben Meeting point tba online well in advance Leitung Thu Thao Tran Organizer Thu Thao Tran Sprache Deutsch Language German Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Kultur und Freizeit Kultur Activities Events and Leisure Cultural

62 63 Certificate Intercultural Competence CIC Experience – Knowledge – Awareness

Das Certificate Intercultural Competence The Certificate Intercultural Competence ist ein extracurriculares­ Angebot der Universität Ham- is issued as part of an extracurricular program offered burg. Das Zertifikat wird Studierenden der Universität by Universität Hamburg. It is awarded to students and Hamburg ausgestellt, die sich in besonderem Masse doctoral students of the University who demonstrate mit interkulturellen­ Themen beschäftigen. Es stellt outstanding commitment to intercultural issues. It tes- eine Anerkennung für interkulturelles Engagement­ und tifies to intercultural activity and is an additional dis- eine zusätzliche Auszeichnung für Studierende dar, die tinction for students who might want to demonstrate damit auch interkulturelle Soft Skills bei Bewerbungen that they possess intercultural soft skills, e.g., when belegen können. Die erfolgreiche Teilnahme an drei von applying for jobs. Participants must complete three of vier Bausteinen berechtigt zum Erwerb des Zertifikats. four components to earn the certificate.

Das Certificate Intercultural Competence The Certificate Intercultural Competence umfasst ein interkulturelles Training als Pflichtkompo- includes mandatory intercultural training as well as nente sowie internationale Erfahrung, interkulturelles international experience, intercultural involvement, Engagement, Sprachkurse und international ausgerich- language courses, and elective courses with an interna- tete Lehrveranstaltungen als Wahlbausteine. tional perspective.

Das Certificate Intercultural Competence German and international students in all of the facul- kann kostenlos von deutschen und internationalen Stu- ties of Universität Hamburg are eligible to pursue the dierenden an allen Fakultäten der Universität Hamburg Certificate Intercultural Competence for erworben werden. free.

Baustein A · Interkulturelles Training Component A · Intercultural training Baustein B · Internationale Erfahrung Component B · International experience Baustein C · Internationaler Campus Component C · International campus Baustein D · Interkulturell im Studium Component D · Intercultural studies

Mehr Infos und Anmeldung Further information and registration www.uni-hamburg.de/cic www.uni-hamburg.de/cic Seminare und Workshops Seminars and Workshops Seminare und Workshops Seminars and Workshops Kompetenzen für erfolgreiches Studieren Effective Study Skills

Effektiver Umgang mit Texten für Using Texts Effectively to Write schriftliche Arbeiten DE Academic Papers­ DE Im Studium gehört das Lesen zum Alltag. Für viele Seminare müssen Reading is a part of daily academic life. Indeed, many seminars require jede Woche Texte vorbereitet werden. Auch für das Schreiben von weekly text preparation. And reviewing a large number of texts is also Hausarbeiten ist das Verarbeiten großer Textmengen wichtig. important when writing academic papers. In dem Workshop werden verschiedene Lesemethoden vorgestellt und In this workshop, we will introduce and practice various reading tech- ausprobiert. Die Teilnehmer*innen sollen lernen, die geeignete Metho- niques. Students will learn how to choose the right technique for every de für die jeweilige Aufgabe zu wählen. situation. Außerdem werden wir uns mit dem Anfertigen von Zusammenfassun- We will also work on writing summaries and talk about why these are gen beschäftigen. Dabei werden wir darüber sprechen, wofür diese useful and how they can be employed to support your own work. For sinnvoll sind und wie sie so erstellt werden können, dass sie beim Ar- example, it is much easier to prepare an academic paper if you can beiten unterstützen. Z.B. erleichtert es die Fertigstellung eurer Haus- quickly locate useful passages and have the necessary bibliographical arbeit sehr, wenn ihr beim Schreiben schnell die passenden Textstellen information to hand while writing! und die dazugehörige Literaturangabe zur Hand habt. Learning objectives: Lernziele: • reflect on your own reading • Reflexion über das eigene Lesen • use the right reading technique for the situation • Die richtige Lesetechnik auf die jeweilige Situation anwenden • summarize and take notes to help you write your own texts • Zusammenfassungen und Notizen anfertigen, die beim Schreiben Course content: des eigenen Textes helfen • reading techniques (e.g., PQ4R and scanning) Lerninhalte: • note-taking (e.g., Cornell method) • Lesetechniken (PQ4R, scannendes Lesen u.a.) • Methoden, Notizen anzufertigen (z.B. Cornell-Methode) Please note It is important to bring two to three academic texts with you to this workshop. Ideally, these should be texts that you are required to read for your course. Achtung Für den Workshop ist es wichtig, zwei bis drei wissen- schaftliche Texte mitzubringen. Das sollten am besten Date Fri, 28.04.2017, 10:30 am–4:30 pm Texte sein, die die Teilnehmenden ohnehin gerade lesen Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) müssen. Organizer Birte Stark, BA in educational science and Islamic studies Termin Fr 28.04.2017, 10.30–16.30 Uhr Language German Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Leitung Birte Stark, BA Erziehungs- und Islamwissenschaft Sprache Deutsch Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Wissenschaftssprache – Academic Language – eigene Worte finden DE Finding Your Own Words DE Die Wissenschaftssprache unterscheidet sich deutlich von der Alltags- Academic language differs fundamentally from everyday language

Seminare und Workshops Seminare sprache und bereitet Student*innen oft Schwierigkeiten. Insbesondere and causes many students headaches. Paraphrasing the words of oth- and Workshops Seminars beim Wiedergeben von Texten in eigenen Worten haben viele Schrei- ers is particularly daunting: “I can’t possibly say it better than the au- bende Selbstzweifel: „Ich kann das doch gar nicht besser ausdrücken thor!” And many students want to know how far they need to diverge 68 69 als die Autorin!“ Außerdem stellt sich vielen die Frage, wie weit sie sich from the original to ensure they are not plagiarizing. Is it sufficient to vom Original entfernen müssen, damit es kein Plagiat wird. Reicht hier simply replace words with synonyms, for example? das Tauschen von Wörtern durch Synonyme? In this workshop, we will start by working on particular features of ac- In diesem Workshop erarbeiten wir zunächst gemeinsam die Merk- ademic language together to understand their functions. We will then male der Wissenschaftssprache und ihre Funktionen. Diese Ergebnisse apply the knowledge gained to our own texts and practice using aca- wenden wir auf unsere eigenen Texte an und üben, eine der Wissen- demically appropriate language. Finally, we will try out a few methods schaft angemessene Sprache zu verwenden. Abschließend probieren for finding the right words when paraphrasing and moving beyond the wir Methoden dazu aus, wie man passende eigene Worte für die original. ­Wiedergabe von Texten findet und sich vom Original löst. Learning objectives: Lernziele: • get to know the features and functions of academic language • Merkmale der Wissenschaftssprache und ihre Funktion kennenlernen • cultivate academic writing skills • Wissenschaftlichkeit beim eigenen Schreiben trainieren • paraphrase specialist texts • Fachtexte in eigenen Worten wiedergeben können Date Sun, 14.05.2017, 10:30 am–4:30 pm Termin So 14.05.2017, 10.30–16.30 Uhr Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Organizer Özlem Alagöz-Bakan, MEd in teacher training in primary Leitung Özlem Alagöz-Bakan, MEd Lehramt Primar-/Sekundar- and lower secondary education I stufe I Target group Students in German-language degree programs Zielgruppe Student*innen deutschsprachiger Studiengänge Language German Sprache Deutsch Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Gezieltes und korrektes Zitieren DE The Art of Quoting DE Für das Verfassen wissenschaftlicher Texte ist der sichere Umgang Knowing how to use a variety of sources is indispensable when writing mit unterschiedlichen Quellen eine Grundvoraussetzung. Klare und academic texts. In this course, we will work on how to clearly and cor- formal korrekte Abgrenzung eigener Gedanken von Denkleistungen rectly distinguish between your ideas and those of others, use direct anderer Autor*innen, direktes und indirektes Zitieren sowie die Erstel- and indirect quotes, and create and format a bibliography. lung und Formatierung des Literaturverzeichnisses werden in diesem Learning objectives: Kurs diskutiert und geübt. • recognize various ways to quote sources Lernziele: • effectively use quotes in your own work • Kenntnis unterschiedlicher Zitierweisen • create a formally correct bibliography • Gezielter Einsatz von Zitaten im eigenen Text • In case of interest, a brief look at the Zotero literature administra- • Formal korrekte Literaturverzeichnisse erstellen tion program • Bei Interesse: kurzer Einblick in das Literaturverwaltungsprogramm Zotero Please note This seminar is for German-language degree programs only and is not intended for natural science students. Achtung Das Seminar ist nur für deutschsprachige Studiengänge Date Sat, 20.05.2017, 10:30 am–2:30 pm und nicht für Naturwissenschaften geeignet. Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Termin Sa 20.05.2017, 10.30–14.30 Uhr Organizer Özlem Alagöz-Bakan, MEd in teacher training in primary Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) and lower secondary education I Leitung Özlem Alagöz-Bakan, MEd Lehramt Primar-/Sekundar- Target group Students in German-language degree programs stufe I Language German Zielgruppe Student*innen deutschsprachiger Studiengänge Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Seminare und Workshops Seminare and Workshops Seminars Sprache Deutsch Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm 70 71 Kreativität bei wissenschaftlichem Creativity in Academic Writing DE Schreiben­ DE During your studies, you will have to do a lot of writing. When you Im Studium müssen sehr viele Texte geschrieben werden. Das Schrei- write, you often have to take citation rules, academic language, and ben dieser Texte wird oft durch Zitierregeln, Wissenschaftssprache und the pressure to get good grades into account. These factors can make Notendruck bestimmt. Durch diese Vorgaben kann es anstrengend writing difficult and lead to writer’s block. But writing can also help werden und zu Schreibblockaden kommen. Schreiben kann aber auch you to come up with ideas. Indeed, writing can even be relaxing. helfen Ideen zu finden. Schreiben kann entspannen. In this workshop, we will try out some creative writing games together. In diesem Workshop werden wir kreative Schreibspiele gemeinsam Playing with words can help rekindle your enjoyment of language. This ausprobieren. Der spielerische Umgang mit Worten soll die Freude an playfulness can then be transferred to academic writing. Wondering if der Sprache (wieder)erwecken. Diese Leichtigkeit können wir auch in you have the skills to do this? If so, then this is the workshop for you. unser wissenschaftliches Scheiben übertragen. Du fragst dich, wie dir Learning objectives: das gelingen kann? Genau das wird auch Thema im Workshop sein. • learn creative writing methods Lernziele: • use writing to come up with ideas • Methoden des kreativen Schreibens lernen • discover the ease of writing • Schreiben nutzen, um Ideen zu finden • Leichtigkeit des Schreibens entdecken Date Sat, 01.07.2017, 10:30 am–2:30 pm Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Termin Sa 01.07.2017, 10.30–14.30 Uhr Organizer Birte Stark, BA in educational science and Islamic studies Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Language German Leitung Birte Stark, BA Erziehungs- und Islamwissenschaft Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Sprache Deutsch Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Schlüsselkompetenzen Key Skills

Selbstbewusst Englisch sprechen: Tipps für Speaking English with Confidence in the Nicht-Muttersprachler*innen, die eigene ­Classroom – How to Overcome Shyness and Schüchternheit zu überwinden EN Converse as a Non-native Speaker EN Möchtest du dich in deinem Studium oder während deiner Promotion Are you working on a BA, MA, or PhD and want to improve your aca- auch in Englisch sicher ausdrücken können? Ist dein Englisch ein wenig­ demic English? Is your English rusty due to a lack of practice? Then this eingerostet aufgrund der fehlenden Praxis? Dann nimm an unserem workshop is just the thing for you. Workshop teil, um Tipps zu erhalten, wie du dich sicherer, selbst­ Learning objectives: bewusster und mit Freude auf Englisch unterhalten kannst. • overcome shyness in the classroom Lernziele: • motivate yourself to speak English regularly • Die eigene Schüchternheit überwinden lernen • use simple but grammatically correct English • Lernen, sich selbst zu motivieren, regelmäßig auf Englisch zu • build a strong vocabulary sprechen Course content: • Tipps für einfaches, aber grammatikalisch korrektes Englisch erhalten • grammatical mistakes frequently made by nonnative speakers • Eigenen Wortschatz erweitern • correct pronunciation and enunciation Lerninhalte: • reading, speaking, listening, and writing exercises

Seminare und Workshops Seminare • Die häufigsten Grammatikfehler von Nicht-Muttersprachler*innen • group activities and role-plays to build confidence and Workshops Seminars • Korrekte Aussprache und Artikulation in Englisch • Praktische Übungen in Bezug auf Lesen, Sprechen, Hören und 72 Please note This is not a language course. For this event, you should 73 Schreiben already have attained level B1/B2 in English. This workshop aims to support and motivate you to use your English skills • Gruppenaktivitäten und Rollenspiele für ein verstärktes Selbst­ in your day-to-day studies or work in such a way that you bewusstsein enjoy speaking the language and experience success. Achtung Dies ist kein Sprachkurs. Du solltest bereits Englisch-­ Date Fri, 05.05.2017, 10:30 am–5:30 pm Kurse bis B1/B2 besucht haben. Dieser Workshop hat Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) das Ziel, dich zu unterstützen und zu motivieren, deine Place Sprachkenntnisse im Studien- oder Arbeitsalltag mit Organizer Sadiq Rahman, MA in English literature Freude und erfolgreich einzusetzen. Language English Termin Fr 05.05.2017, 10.30–17.30 Uhr Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Leitung Sadiq Rahman, MA Englische Literatur Sprache Englisch Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-program

Workshop: Design Thinking – Workshop: Design Thinking – kreativ Probleme lösen! DE Solving Problems Creatively! DE Design Thinking ist ein Mindset und eine Methode, Herausforderungen Design thinking is a mindset and method; a holistic and user-centered und Probleme mit Kreativität und Spaß ganzheitlich und nutzerzent- approach to facing challenges and solving problems with creativity riert anzugehen. In diesem Workshop bekommst du anhand konkreter and enthusiasm. In this workshop, you can try out design thinking Problemstellungen die Gelegenheit, dich im „Design Thinking“ auszu- and develop creative solutions for a wide range of practical examples. probieren und kreative Lösungsmöglichkeiten für ganz unterschiedliche The method is a new, alternative approach to solving problems (brain- Praxisbeispiele zu erarbeiten. Die Methode ist ein neuer, alternativer Lö- storming is so passé!) and can be used for all types of questions and sungsansatz (Brainstorming war gestern!) und lässt sich gut auf alle Ar- problems. It calls for unconventional means and requires you to think ten von Frage- und Problemstellungen anwenden. Dabei geht sie auch outside the box. gern unkonventionelle Wege und fordert das Denken „out of the box“. Learning objectives: Lernziele: • become aware of new ways of thinking • Sensibilisieren für neue Denkansätze • discover your own creative talents • Entdeckung von eigenen Kreativ-Talenten • gain motivation to examine your career choice and personal • Motivation zur Auseinandersetzung mit der eigenen Berufswahl strengths und persönlichen Stärken Course content: Lerninhalte: • introduction to the design thinking method using practical • Vorstellung der Design-Thinking-Methode anhand von Praxisbeispielen­ ­examples • Vorstellung konkreter Problemstellungen, die gemeinsam bearbei- • presentation of specific problems that participants will work tet werden sollen through together • Praktisches Ausprobieren in Design-Thinking-Teams und Präsen­ • work on problems in design thinking teams and present the results tation der Ergebnisse Date Thu, 18.05.2017, 2–8 pm Termin Do 18.05.2017, 14–20 Uhr Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Organizer Andreas Voss, MA in entrepreneurship Leitung Andreas Voss, MA Entrepreneurship Language German Sprache Deutsch Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Seminare und Workshops Seminare and Workshops Seminars Wie gelingen dir gute Vorträge From Being a Good Speaker to EN EN 74 und tolle Präsentationen Giving Awesome Presentations 75 Die Fähigkeit, überzeugend und unterhaltsam zu präsentieren, kann The ability to give great presentations can be a defining factor in our ein entscheidender Faktor im Leben sein. Ob im Beruf oder Privatleben, lives. Whether in business or our personal lives, good presentation gute Präsentationsfähigkeiten können zum Erfolg verhelfen. skills can take us far. Lernziele: Learning objectives: • Hindernisse auf dem Weg zu einer tollen Präsentation erkennen • identify barriers to an awesome presentation • Tipps und Tricks für erfolgreiches Reden in der Öffentlichkeit • learn tips and tricks for effective public speaking • Aktivitäten in der Gruppe, Rollenspiele und Übungen zum Aufbau • engage in group activities, role-play, and exercises to build confi- von Vertrauen dence • Gängige Präsentationsarten an der Universität kennenlernen • look briefly at the types of academic presentations common at Lerninhalte: university • Körperhaltung und Auftreten Course content: • Vertrauen und Kraft • posture and appearance • Interaktion mit dem Publikum • confidence and energy • Ton, Modulation und Tonhöhe • audience interaction • Nonverbale Kommunikation und Körpersprache • tone, modulation, and pitch • Zeitmanagement • nonverbal communication and body language Von den Teilnehmenden wird erwartet, dass sie sich aktiv in diesem • time management auf Interaktion ausgerichteten Seminar einbringen. Participants will be expected to take an active part in this interactive workshop. Termin Fr 19.05.2017, 10.30–16.30 Uhr Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Date Fri, 19.05.2017, 10:30 am–4:30 pm Leitung Sadiq Rahman, MA Englische Literatur Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Sprache Englisch Organizer Sadiq Rahman, MA in English literature Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Language English Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program

Entdecke neue Wege, mit Stress umzugehen EN Discover New Ways to Manage Stress EN Student*in zu sein kann sehr aufregend sein, aber die akademischen Being a student can be very exciting, but academic pressure and per- Anforderungen oder eigenen Ansprüche können zu Druck und Stress sonal issues can also make it stressful. This workshop is for students at im Studium führen. Dieses Seminar richtet sich an alle Studierenden any stage in their academic career who are eager to discover new ways in jeder Phase ihrer akademischen Laufbahn, die neue Möglichkeiten to manage stress in their studies and personal lives. entdecken wollen, mit Stress im Studium und Privatleben umzugehen. We will learn how stress works, reflect on how we respond to it, and Wir erfahren, wie Stress entsteht und wie wir darauf reagieren, spre- discuss effective time management skills and strategies for psycho- chen über effektive Zeitmanagementfähigkeiten und psychische logical resilience. We will also learn and practice a number of relax- Widerstandsfähigkeit. Außerdem üben wir eine Reihe von Entspan- ation techniques, which can support and enhance a healthy emotional nungsmethoden ein, die eine gesunde emotionale Reaktion auf die An- ­response to the demands of a student’s life. forderungen des studentischen Lebens unterstützen und verbessern. The overall objective of this workshop is to provide participants with Das Hauptziel des Seminars ist es, den Teilnehmenden verschiedene various tools and strategies for coping effectively with stress and per- Hilfsmittel und Strategien zu vermitteln, die sie dazu befähigen, mit forming to the best of their abilities. Stress zurechtzukommen und die besten Leistungen zu vollbringen. Course content: Lerninhalte: • identify personal stressors and their effects • Eigene Stressantreiber und deren Auswirkungen erkennen • explore psychological theories about the development of stress • Psychologische Theorien über Stressentstehung kennenlernen • examine resources to help prevent and deal with pressure

Seminare und Workshops Seminare • Ressourcen entdecken, um Druck vorzubeugen und damit umzu- • use tools to build stress resilience and Workshops Seminars gehen • apply time management skills • Hilfsmittel zum Aufbau von Stressresistenz nutzen • explore some relaxation techniques 76 77 • Zeitmanagementfähigkeiten einsetzen • Entspannungsmethoden einüben Achtung Für den praktischen Teil des Workshops bringt bitte eine Please note For the practical part of the workshop, please bring a yoga Yogamatte (oder etwas Ähnliches, sodass ihr euch auf den mat (or something similar so that you can lie comfortably Boden legen könnt), ein Kissen und eine dünne Decke mit. on the ground), a pillow, and a thin blanket. Termin So 02.07.2017, 10.30–16.30 Uhr Date Sun, 02.07.2017, 10:30 am–4:30 pm Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Leitung Dr. Oren Hanner Organizer Dr. Oren Hanner Sprache Englisch Language English Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program

Interkulturelle Kompetenzen Intercultural Skills

Liebe Student*innen, Dear Students, mit den interkulturellen Trainings des PIASTA-Programms möchten wir PIASTA’s intercultural training courses are intended to impart funda- euch grundlegende Kompetenzen vermitteln, die generell nötig und mental skills that are both necessary and useful when people from nützlich sind, wenn Menschen mit diversen kulturellen Hintergründen different cultural backgrounds communicate and interact. This could miteinander kommunizieren oder interagieren – egal ob in einer kul- involve a culturally diverse group project at Universität Hamburg, a se- turell gemischten Referatsgruppe an der Universität Hamburg, beim mester in Mexico, or a career requiring work in intercultural teams. The Auslandssemester in Mexiko oder beim späteren Berufseinstieg in der intercultural training we offer is general in nature, meaning that it is Zusammenarbeit mit interkulturellen Teams. Die interkulturellen Trai- not specific to any one culture. nings sind also nicht kulturspezifisch, sondern kulturallgemein. Skills include the ability to see things from a different perspective, to Zu diesen grundlegenden Kompetenzen, die wir euch vermitteln möch- reflect upon your own and other people’s behavior, to empathize, to ten, gehören z.B. die Fähigkeit zum Perspektivwechsel, zur Selbst- und remain flexible, to be open and tolerant, to be aware of and deal ap- Fremdreflexion, Empathiefähigkeit, Flexibilität, Offenheit, Toleranz, Be- propriately with your own prejudices and stereotypes (which we all wusstheit und bewusster Umgang mit eigenen Vorurteilen und Stereo- have), intercultural sensitivity, and the ability to communicate. While typen (die jede*r von uns hat), interkulturelle Sensibilität sowie kommu- acquiring intercultural proficiency is a lifelong process, these seminars nikative Kompetenzen. Interkulturelle Kompetenz zu erlangen, sehen wir do provide a very good opportunity to develop your skills and to find als einen lebenslangen Lernprozess an – die Seminare sind daher eine sehr inspiration for further intercultural development. gute Gelegenheit, die eigenen Kompetenzen weiterzuentwickeln und An- Basic background knowledge on cultural differences (e.g., cultural per- regungen für den weiteren interkulturellen Lernprozess zu erhalten. ceptions of time) is also useful and included in our seminars as a con- Kulturelles Hintergrundwissen (z.B. kulturell unterschiedlicher Um- sequence. But it can also lead to stereotyping. Our goal, therefore, is gang mit Zeit) ist hilfreich und gehört auch zu unseren Seminarinhal- to strengthen your intercultural communication skills and abilities so ten. Es führt aber sehr leicht zu Stereotypisierungen. Wir verbinden that you can adapt your point of view as you encounter others with cu- deshalb mit unseren Trainings vielmehr den Ansatz, eure interkulturel- riosity and openness and as you learn new things and exchange ideas len Kommunikations- und Handlungskompetenzen zu stärken, sodass constructive to all. ihr eure eigene kulturelle „Brille“ flexibel anlassen oder absetzen und As trainers, we place a lot of value on practical experience and use mit Neugier und Offenheit in einen respektvollen Austausch treten techniques such as role-play to give you the opportunity to gain inter- könnt, um Neues zu erlernen oder im Austausch neue Handlungsideen cultural experience in the training situation itself. als Bereicherung für alle zu entwickeln. All intercultural training courses in the PIASTA program are conceived Alle Trainer*innen legen neben der Wissensvermittlung einen Schwer- to meet the criteria for Component A of the Certificate Intercultural punkt auf erfahrungsorientierte Methoden, z.B. Rollenspiele, um euch Competence (CIC). For more information about the CIC, please see

Seminare und Workshops Seminare die Möglichkeit zu bieten, interkulturelle Erfahrungen bereits in der www.uni-hamburg.de/cic. and Workshops Seminars Trainingssituation zu machen. Alle Interkulturellen Trainings aus dem PIASTA-Programm sind so 78 79 ­konzipiert, dass sie für den Baustein A des Certificate Intercultural Competence (CIC) angerechnet werden. Mehr über das CIC erfahrt ihr hier: www.uni-hamburg.de/internationales/cic Interkulturelle Kompetenzen für Alltag, Intercultural Skills at Work, the University, Studium und Beruf DE and in Everyday Life DE Wozu braucht man interkulturelle Kompetenz eigentlich? Durch die Why do we actually need intercultural skills? In the future, globaliza- Globalisierung nimmt das Arbeiten in interkulturell zusammengesetz- tion will lead to work in increasingly culturally diverse teams. More ten Teams zu. Immer mehr Arbeitgeber*innen erkennen interkulturel- and more employers recognize that intercultural skills are among the le Kompetenz als eine der wichtigsten Schlüsselkompetenzen an und key qualifications in many professions. setzen sie für viele Berufe voraus. This seminar will examine what the terms “culture” and “intercultural In diesem Seminar wird geklärt, was überhaupt unter Begriffen wie skills” actually mean and how you can become adept in intercultural „Kultur“ und „interkulturelle Kompetenz“ zu verstehen ist und wie situations. We will complete interactive exercises with an intercultural man interkulturell kompetent agieren kann. Es werden durch erlebnis- orientation to train our empathy, self-reflection, and the ability to see reiche und interkulturell geprägte Übungen Empathiefähigkeit, Refle- things from another perspective. xionsvermögen sowie Fähigkeit zum Perspektivwechsel trainiert. Learning objectives: Lernziele: • reflect upon your own culture, its values, and typical behaviors and • Reflexion über die eigene Kultur und die damit verbundenen Werte, ways of thinking Verhaltens- und Denkweisen • recognize and use cultural differences in communication • Erkennen und Nutzen von kulturell bedingten Unterschieden in der • cultivate intercultural sensitivity and skills for dealing with intercul- Kommunikation tural situations • Interkulturelle Sensibilisierung und Förderung von Handlungs­ Course content: kompetenzen für interkulturelle Interaktionen • theoretical and practical approaches to the concepts of “culture” Lerninhalte: and “intercultural skills” • Theoretische und praktische Auseinandersetzung mit den Begriffen • understanding cultural concepts and features of diverse cultures „Kultur“ und „interkulturelle Kompetenz“ • practical exercises on various aspects of culture (e.g., perceptions of • Kenntnisse über Konzepte und Eigenschaften verschiedener Kulturen time and different communication styles) • Praktische Übungen zu verschiedenen kulturellen Aspekten (z.B. Umgang mit der Zeit, verschiedene Kommunikationsstile) Please note The content of Courses A, B, and C is the same; please only register for one of these courses. Block seminar – attendance is mandatory on both course Achtung Die Inhalte der Kurse A, B und C sind identisch, bitte dates! meldet euch nur für einen der Termine an! Blockveranstaltung, Teilnahme an beiden Terminen des Date Course A: Sat, 22.04., 10 am–5 pm and jeweiligen Kurses ist obligatorisch! Sun, 23.04.2017, 10 am–2 pm Course B: Sat, 06.05., 10 am–5 pm and Termin Kurs A: Sa 22.04., 10–17 Uhr und So 23.04.2017, 10–14 Uhr Sun, 07.05.2017, 10 am–2 pm Kurs B: Sa 06.05., 10–17 Uhr und So 07.05.2017, 10–14 Uhr Course C: Sat, 24.06., 10 am–5 pm and Kurs C: Sa 24.06., 10–17 Uhr und So 25.06.2017, 10–14 Uhr Sun, 25.06.2017, 10 am–2 pm Leitung Kurs A: Hauke Lorenz, MA Ethnologie, Katja Grannis, Organizer Course A: Hauke Lorenz, MA in social and cultural MA Anglistik, Germanistik, Geschichte; Kurs B: Hila Safari, anthropology, and Katja Grannis, MA in English studies, ­Diplom-Psychologin sowie ausgebildete Konfliktma- German studies, and history; Course B: Hila Safari, nagerin, Irina Zueva, MA Wirtschaftspsychologie; Kurs psychologist and trained mediator, and Irina Zueva, MA in C: Hila Safari, Diplom-Psychologin sowie ausgebildete business psychology; Course C: Hila Safari, psychologist Konfliktmanagerin, Hauke Lorenz, MA Ethnologie and trained mediator, and Hauke Lorenz, MA in social and Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) cultural anthropology Sprache Deutsch Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) CIC Anerkennung als Baustein A des Certificate Intercultural Language German Competence (CIC) möglich. Für die Anerkennung ist eine CIC Can be recognized as Component A of the Certificate durchgehende Teilnahme an beiden Tagen desselben ­Intercultural Competence (CIC). To obtain this recog-

Seminare und Workshops Seminare Trainings Voraussetzung. nition, students must participate on both days of the and Workshops Seminars Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm training weekend. 80 Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program 81 Interkulturell kompetent kommunizieren – Effective Communication Across Cultures – effektiv Gespräche führen DE Leading Discussions DE Kommunikative und interkulturelle Kompetenzen gelten heutzutage Today, communication and intercultural skills are seen as key qualifi- als Schlüsselqualifikationen im universitären und beruflichen Kontext cations at universities and on the job. They are also indispensable to und sind Voraussetzung für erfolgreiche Gesprächsführung und Zu- effective communication and cooperation. This seminar aims to de- sammenarbeit. In diesem Seminar geht es darum, die eigene Kommu- velop your communication skills, focusing specifically on intercultural nikationskompetenz mit besonderem Augenmerk auf interkulturelle situations and how to respond accordingly to conversation partners Situationen zu erweitern, das eigene Sprech- und Verhaltensrepertoire from all over the world and in different contexts while remaining true flexibel an heterogene Gesprächspartner*innen und -situationen an- to yourself. zupassen und dabei trotzdem authentisch zu bleiben. Learning objectives: Lernziele: • reflect on your own culturally conditioned behaviors and communi- • Reflexion über eigene kulturelle Verhaltensweisen und das eigene cation habits Kommunikationsverhalten • recognize cultural differences in communication • Erkennen von kulturell bedingten Unterschieden in der Kommuni- • acquire helpful tools and techniques to hone your own conversation kation skills • Schulung der eigenen Gesprächskompetenz durch Aneignung von • learn about helpful strategies for dealing with sensitive intercultural hilfreichen Instrumenten und Gesprächstechniken situations • Kenntnisse über Hilfsmittel für schwierige/interkulturelle Gesprächs­ Course content: situationen • diverse communication models (e.g., Schulz von Thun) Lerninhalte: • practical exercises on (inter)cultural factors in diverse communica- • Vermittlung von verschiedenen Kommunikationsmodellen tion situations (u.a. Schulz v. Thun) • constructive criticism in practice • Praktische Übungen zu (inter)kulturellen Aspekten in verschiede- nen Kommunikationssituationen Please note Block seminar – attendance is mandatory on both course • Konstruktive Kritik in der Praxis dates! Date Fri, 12.05., 2–6 pm and Sat, 13.05.2017, 10 am–5 pm Achtung Blockveranstaltung, Teilnahme an beiden Terminen ist Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) obligatorisch! Organizer Lea Kühne, Diplom in education, and Dr. Julia Quante, Termin Fr 12.05., 14–18 Uhr und Sa 13.05.2017, 10–17 Uhr Diplom in international and cultural business studies Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Language German Leitung Lea Kühne, Diplom-Pädagogin, und Dr. Julia Quante, CIC Can be recognized as Component A of the Certificate Diplom-Kulturwirtin ­Intercultural Competence (CIC). To obtain this recog- Sprache Deutsch nition, students must participate on both days of the training weekend. CIC Anerkennung als Baustein A des Certificate Intercultural Competence (CIC) möglich. Für die Anerkennung ist eine Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program durchgehende Teilnahme an beiden Tagen desselben Trainings Voraussetzung. Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Diversity-Kompetenzen – Diversity Skills –

Seminare und Workshops Seminare konstruktiv mit Vielfalt umgehen DE Dealing Constructively with Diversity DE and Workshops Seminars Diversity-Kompetenzen stehen für den wertschätzenden Umgang mit Diversity skills involve valuing diversity. But what does this look like Vielfalt. Aber was bedeutet das konkret? In diesem Seminar gehen in practice? In this seminar, we will go beyond our focus on cultural 82 83 wir zusätzlich zu unserem Schwerpunkt kulturelle Vielfalt auf weitere diversity to also examine other dimensions of diversity. We will include ­Dimensionen von Diversity ein. Dafür werden wir verschiedene Rollen- a number of role-plays and exercises that deal with diversity and dis- spiele und Übungen durchführen, die sich mit Vielfalt und auch dem crimination. In this seminar, we want to consider the viewpoints of Aspekt Diskriminierung beschäftigen. Im Seminar sollen die Sicht­ various individuals and their specific needs. We will also watch film weisen verschiedener Personen und deren spezifische Bedürfnisse clips that illustrate a number of these perspectives. thematisiert werden. Hierfür werden auch Filmausschnitte gezeigt, Learning objectives: die individuelle Perspektiven verdeutlichen. • become aware of a variety of aspects related to diversity Lernziele: • reflect on your own viewpoints and recognize your own prejudices • Sensibilisierung für verschiedene Aspekte von Diversity • cultivate skills in line with the core values of diversity • Reflexion über eigene Standpunkte und Erkennen eigener Vorurteile Course content: • Förderung von Handlungskompetenzen im wertschätzenden Um- • practical and theoretical approaches to the subject and the concept gang mit Vielfalt of diversity Lerninhalte: • learning about various dimensions of diversity • Praktische und theoretische Auseinandersetzung mit der Thematik • practical exercises on dealing with diversity and discrimination und dem Begriff Diversity • Kenntnisse über verschiedene Dimensionen von Diversity Please note Block seminar – attendance is mandatory on both course • Praktische Übungen zum Umgang mit Vielfalt und Diskriminierung dates! Date Sat, 03.06., 10 am–5 pm and Sun, 04.06.2017, 10 am–2 pm Achtung Blockveranstaltung, Teilnahme an beiden Terminen ist Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) obligatorisch! Organizer Susanne Peschke, special needs teacher, Andrea-Vicky Termin Sa 03.06., 10–17 Uhr und So 04.06.2017, 10–14 Uhr Amankwaa-Birago, MA in applied cultural studies Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Language German Leitung Susanne Peschke, Sonderpädagogin, Andrea-Vicky Amank- CIC Can be recognized as Component A of the Certificate waa-Birago, MA Angewandte Kulturwissenschaften ­Intercultural Competence (CIC). To obtain this recog- Sprache Deutsch nition, students must participate on both days of the training weekend. CIC Anerkennung als Baustein A des Certificate Intercultural Competence (CIC) möglich. Für die Anerkennung ist eine Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program durchgehende Teilnahme an beiden Tagen desselben Trainings Voraussetzung. Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Rassismus – was WEISS ich! Racism – Critical Whiteness Training DE Critical Whiteness Training DE Critical Whiteness ist ein Anti-Diskriminierungsansatz, der seinen Critical whiteness is an anti-discrimination approach that focuses its Blick auf Weiße richtet. Der Ansatz hat zum Ziel, sich mit der sozialen attention on whiteness. The approach aims to examine the social con- Konstruktion des Weißseins auseinanderzusetzen, Weißsein sichtbar struction of whiteness, to make whiteness visible, and to question the zu machen und nach der Geschichte von Weißsein zu fragen. Es geht history of whiteness. It is key here to recognize how we grow up in a darum, zu erkennen, wie wir damit aufwachsen, dass Weißsein als die world that defines whiteness as the norm and blackness as something Norm und Schwarzsein als das Andere definiert wird, und wie damit different, and to understand how this can give rise to racism and dis- Rassismus und Diskriminierung entstehen. Das Training besteht aus crimination. The training consists of a number of different activities vielfältigen Übungen und Methoden wie beispielsweise Gruppen- and methods such as group exercises, discussions, and film clips. All übungen, Diskussionen, Filmausschnitte. Alle Teilnehmer*innen wer- participants will be invited to reflect on their own guiding principles, den eingeladen, die eigenen Leitbilder kritisch zu reflektieren, schein- to critically examine things that appear self-evident, and to move be-

Seminare und Workshops Seminare bare Selbstverständlichkeiten kritisch zu hinterfragen und rassistische yond racist labels. and Workshops Seminars Markierungen zu überwinden. Learning objectives: Lernziele: • critically reflect on your own and other people’s behavior in relation 84 85 • Kritische Selbst- und Fremdreflexion zum Thema Weißsein to the topic of whiteness • Sich mit eigenen Rassismen auseinandersetzen • address your own racism • Den Zusammenhang zwischen Weißsein und Macht verstehen • understand the relationship between whiteness and power Achtung Blockveranstaltung, Teilnahme an beiden Terminen ist Please note Block seminar – attendance is mandatory on both course obligatorisch! dates! Termin Sa 17.06., 10–17 Uhr und So 18.06.2017, 10–14 Uhr Date Sat, 17.06., 10 am–5 pm and Sun, 18.06.2017, 10 am–2 pm Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Leitung Andrea-Vicky Amankwaa-Birago, MA Angewandte Organizer Andrea-Vicky Amankwaa-Birago, MA in applied cultural Kulturwissenschaften und ausgebildete Anti-Diskriminie- studies and anti-discrimination instructor rungstrainerin Target group This workshop is intended for people interested in the Zielgruppe Dieser Workshop richtet sich an Interessierte, die keine topic who have not experienced racism in their daily lives. Rassismus-Erfahrungen in ihrem Alltag gemacht haben. Language German Sprache Deutsch CIC Can be recognized as Component A of the Certificate CIC Anerkennung als Baustein A des Certificate Intercultural ­Intercultural Competence (CIC). To obtain this recog- Competence (CIC) möglich. Für die Anerkennung ist eine nition, students must participate on both days of the durchgehende Teilnahme an beiden Tagen desselben training weekend. Trainings Voraussetzung. Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

Interkulturelle Kompetenzen für Beruf, Intercultural Skills at Work, the University, Studium und Alltag EN and in Everyday Life EN Wozu braucht man interkulturelle Kompetenz eigentlich? Durch die Why do we actually need intercultural skills? In the future, globaliza- Globalisierung nimmt das Arbeiten in interkulturell zusammengesetz- tion will lead to work in increasingly culturally diverse teams. More ten Teams zu. Immer mehr Arbeitgeber*innen erkennen interkulturel- and more employers recognize that intercultural skills are among the le Kompetenz als eine der wichtigsten Schlüsselkompetenzen an und key qualifications in many professions. setzen sie für viele Berufe voraus. This seminar will examine what the terms “culture” and “intercultural In diesem Seminar wird geklärt, was überhaupt unter Begriffen wie skills” actually mean and how you can become adept in intercultural „Kultur“ und „interkulturelle Kompetenz“ zu verstehen ist und wie situations. We will complete interactive exercises with an intercultural man interkulturell kompetent agieren kann. Es werden durch erlebnis- orientation to train our empathy, self-reflection, and the ability to see reiche und interkulturell geprägte Übungen Empathiefähigkeit, Refle- things from another perspective. xionsvermögen sowie Fähigkeit zum Perspektivwechsel trainiert. Learning objectives: Lernziele: • reflect upon your own culture, its values, and typical behaviors and • Reflexion über die eigene Kultur und die damit verbundenen Werte, ways of thinking Verhaltens- und Denkweisen • recognize and use cultural differences in communication • Erkennen und Nutzen von kulturell bedingten Unterschieden in der • cultivate intercultural sensitivity and skills for dealing with inter­ Kommunikation cultural situations • Interkulturelle Sensibilisierung und Förderung von Handlungskom- Course content: petenzen für interkulturelle Interaktionen • theoretical and practical approaches to the concepts of “culture” Lerninhalte: and “intercultural skills” • Theoretische und praktische Auseinandersetzung mit den Begriffen • understanding cultural concepts and features of diverse cultures „Kultur“ und „interkulturelle Kompetenz“ • practical exercises on various aspects of culture (e.g., perceptions of • Kenntnisse über Konzepte und Eigenschaften verschiedener Kulturen time and different communication styles) • Praktische Übungen zu verschiedenen kulturellen Aspekten (z.B. Umgang mit der Zeit, verschiedene Kommunikationsstile) Please note Block seminar – attendance is mandatory on both course

Seminare und Workshops Seminare dates! and Workshops Seminars Achtung Blockveranstaltung, Teilnahme an beiden Terminen des Date Fri, 07.07., 2–6 pm and Sat, 08.07.2017, 10 am–5 pm jeweiligen Kurses ist obligatorisch! 86 Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) 87 Termin Fr 07.07., 14–18 Uhr und Sa 08.07.2017, 10–17 Uhr Organizer Sofie Olbers, cultural educator Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Language English Leitung Sofie Olbers, Kulturpädagogin CIC Can be recognized as Component A of the Certificate ­Intercultural Competence (CIC). To obtain this recog- Englisch Sprache nition, students must participate on both days of the CIC Anerkennung als Baustein A des Certificate Intercultural training weekend. Competence (CIC) möglich. Für die Anerkennung ist eine Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program durchgehende Teilnahme an beiden Tagen desselben Trainings Voraussetzung. Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program

PC-Kompetenzen IT Skills

PowerPoint für Anfänger*innen DE PowerPoint for Beginners DE PowerPoint gehört zu den meistverbreiteten Microsoft-Office-­ PowerPoint is one of the most commonly used Microsoft Office Programmen. In diesem Kurs wird beim Einstieg in die Welt von ­programs. This course will introduce you to the world of PowerPoint. ­PowerPoint geholfen. Schwerpunkte im Kurs sind praktische Übun- It focuses on practical exercises using the computer. gen am PC. Learning objectives: Lernziele: • basic use of PowerPoint • Grundlegender Umgang mit PowerPoint • create typical PowerPoint presentations for your studies • Erstellen von typischen PowerPoint-Präsentationen im Rahmen Course content: des Studiums • basic use of presentations Lerninhalte: • basic text layout • Grundlagen zum Arbeiten mit Präsentationen • working with various PowerPoint slides • Grundlegende Textgestaltung • working with templates • Arbeiten mit verschiedenen Folienelementen • producing slide masters • Arbeiten mit Vorlagen • creating and laying out illustrated objects and graphics • Erstellung von Folienmastern • Erzeugung und Gestaltung von Zeichenobjekten und Grafiken Date Sat, 22.04.2017, 10 am–4 pm Place Regional Computing Center (RRZ), Schlüterstraße 70, Termin Sa 22.04.2017, 10–16 Uhr Room 118 (left) Ort Regionales Rechenzentrum, Schlüterstraße 70, Organizer Blendi Ramaj, Diplom in business administration Raum 118 (links) Language German Leitung Blendi Ramaj, Diplom-Kaufmann Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Sprache Deutsch Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm

PowerPoint für Fortgeschrittene DE Advanced PowerPoint DE Dieser Kurs ist die Fortsetzung des Kurses „PowerPoint für Anfän- This course builds upon the course PowerPoint for Beginners. ger*innen“. Learning objectives: Lernziele: • develop basic PowerPoint skills further • Vertiefung der Kenntnisse in PowerPoint • proficiency using slide masters and adding various multimedia

Seminare und Workshops Seminare • Sicherer Umgang mit Folienmastern sowie Einfügen verschiedener elements and Workshops Seminars Multimedia-Elemente • apply new skills in practical situations • Anwendung der erworbenen Kenntnisse auf praxisnahe Fälle Course content: 88 89 Lerninhalte: • basic principles of designing presentations • Grundlegendes zur Gestaltung von Präsentationen • designing templates and slide masters • Gestaltung von Vorlagen und Folienmastern • creating and laying out organizational charts and diagrams • Erstellung und Gestaltung von Organigrammen und Diagrammen • adding and editing various multimedia elements • Einfügen und Bearbeiten verschiedener Multimedia-Elemente • effective use of animation • Wirkungsvoller Einsatz von Animationen • delivering professional presentations • Professionelle Vorführung von Präsentationen Date Sun, 23.04.2017, 10 am–4 pm Termin So 23.04.2017, 10–16 Uhr Place Regional Computing Center (RRZ), Schlüterstraße 70, Ort Regionales Rechenzentrum, Schlüterstraße 70, Raum 305 Room 305 Leitung Blendi Ramaj, Diplom-Kaufmann Organizer Blendi Ramaj, Diplom in business administration Sprache Deutsch Language German Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program

Excel für Anfänger*innen DE EN Excel for Beginners DE EN Excel gehört zu den meistverbreiteten Microsoft-Office-Programmen. Excel is one of the most commonly used Microsoft Office programs. In diesem Kurs wird beim Einstieg in die Welt von Excel geholfen. This course will introduce you to the world of Excel. It focuses on prac- Schwerpunkte im Kurs sind praktische Übungen am PC. tical exercises using the computer. Lernziele: Learning objectives: • Grundlegender Umgang mit Excel • basic use of Excel • Durchführen und Verstehen von grundlegenden Funktionen in Excel • use and understand basic Excel functions • Sicherer Umgang mit erlernten Optionen durch Übungsbeispiele • proficiency using the options learned incl. practical examples Lerninhalte: Course content: • Grundlegende Tabellenbearbeitung (Ausfüllen, Verschieben, • basic principles of tables (filling out, moving, copying) ­Kopieren) • using formulas and functions • Mit Formeln und Funktionen arbeiten • using relative, absolute, and combined field references • Relative, absolute und gemischte Feldbezüge verwenden • creating and quickly designing diagrams • Diagramme erstellen und schnell gestalten • creating tables and linking pages and data • Gestaltung von Tabellen, Verknüpfung von Blättern und Dateien • tips and tricks for working with Excel • Tipps und Tricks für das Arbeiten mit Excel Please note Block seminar – attendance is mandatory on both course Achtung Blockveranstaltung, Teilnahme an beiden Terminen ist dates! obligatorisch! Date Sat, 29.04. and Sun, 30.04.2017, 10 am–4 pm (de) Termin Sa 29.04. und So 30.04.2017, jeweils 10–16 Uhr (de) Sat, 06.05. and Sun, 07.05.2017, 10 am–4 pm (en) Sa 06.05. und So 07.05.2017, jeweils 10–16 Uhr (en) Place Regional Computing Center (RRZ), Schlüterstraße 70, Ort Regionales Rechenzentrum, Schlüterstraße 70, Raum 305 Room 305 Leitung Blendi Ramaj, Diplom-Kaufmann Organizer Blendi Ramaj, Diplom in business administration Sprache Deutsch: Sa 29.04. und So 30.04.2017 Language German: Sat, 29.04. and Sun, 30.04.2017 Englisch: Sa 06.05. und So 07.05.2017 English: Sat, 06.05. and Sun, 07.05.2017 Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program

Seminare und Workshops Seminare Word für wissenschaftliche Arbeiten DE Word for Academic Papers DE and Workshops Seminars Word gehört zu den meistverbreiteten Programmen für die Vorberei- Word is one of the most widely used programs to prepare academic tung wissenschaftlicher Arbeiten. In diesem Kurs werden alle wesent- papers. In this course, we will take an in-depth look at all of the major 90 91 lichen Formatierungsaspekte von wissenschaftlichen Arbeiten (Haus-, format requirements for academic papers (term papers, final theses, Abschluss- und Doktorarbeiten) ausführlich behandelt. and dissertations). Lernziele: Learning objectives: • Das Programm Word für die Formatierung von wissenschaftlichen • use Word effectively to format academic papers (term papers, final Arbeiten (Haus-, Abschluss- und Doktorarbeiten) effektiv nutzen theses, and doctoral theses) Lerninhalte: Course content: • Grundlegendes zur Gestaltung von wissenschaftlichen Arbeiten • basic principles of laying out academic papers • Grundlagen für das Arbeiten mit Format- und Dokumentvorlagen • basic principles for working with formatting and document templates • Grundlagen für das Design • basic principles of design • Seiten- und Abschnittswechsel setzen • adding paging and paragraph functions • Seitenränder, Seitenformate, Kopf- und Fußzeilen • margins, page formats, and headers and footers • Inhaltsverzeichnisse, Stichwortverzeichnisse, Gliederungsansicht, • tables of content, keyword indexes, page overviews, structuring, Gliedern und Nummerieren and numbering • Verzeichnisse von Abbildungen, Tabellen, Fuß- und Endnoten • tables of figures, tables, footnotes, and endnotes

Achtung Blockveranstaltung, Teilnahme an beiden Terminen ist Please note Block seminar – attendance is mandatory on both course obligatorisch! dates! Termin Sa 13.05. und So 14.05.2017, jeweils 10–16 Uhr Date Sat, 13.05. and Sun, 14.05.2017, 10 am–4 pm Ort Regionales Rechenzentrum, Schlüterstraße 70, Raum 305 Place Regional Computing Center (RRZ), Schlüterstraße 70, Room 305 Leitung Blendi Ramaj, Diplom-Kaufmann Organizer Blendi Ramaj, Diplom in business administration Sprache Deutsch Language German Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program

Excel für Fortgeschrittene DE Advanced Excel DE Dieser Kurs ist die Fortsetzung des Kurses „Excel für Anfänger*innen“. This course builds upon the course Excel for Beginners. Lernziele: Learning objectives: • Vertiefung der Kenntnisse in Excel • develop basic Excel skills further • Sicherer Umgang mit Formeln und Funktionen • proficiency using formulas and functions • Anwendung der erworbenen Kenntnisse auf praxisnahe Fälle • apply new skills in practical situations Lerninhalte: Course content: • Große Tabellen bearbeiten, große Daten sortieren und filtern • working with large tables, and sorting and filtering large quantities • Mit fortgeschrittenen Funktionen arbeiten of data • Pivot-Tabellen erstellen und anpassen • using advanced functions • Grundlagen zum Arbeiten mit Macros • creating and adapting Pivot tables • Mit praxisnahen Fällen arbeiten • basic use of macros • Fortgeschrittene Tipps und Tricks für das Arbeiten mit Excel • working with practical examples • advanced tips and tricks for working with Excel Achtung Blockveranstaltung, Teilnahme an beiden Terminen des Kurses ist obligatorisch! Please note Block seminar – attendance is mandatory on both course Termin Sa 20.05. und So 21.05.2017, jeweils 10–16 Uhr dates! Ort Regionales Rechenzentrum, Schlüterstraße 70, Raum 305 Date Sat, 20.05. and Sun, 21.05.2017, 10 am–4 pm Seminare und Workshops Seminare Leitung Blendi Ramaj, Diplom-Kaufmann Place Regional Computing Center (RRZ), Schlüterstraße 70, and Workshops Seminars Room 305 Sprache Deutsch 92 Organizer Blendi Ramaj, Diplom in business administration 93 Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Language German Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Jobben, Praktika, Berufseinstieg Jobs, Internships, First Career Steps

Existenzgründungsseminar für Student*innen New Entrepreneurs Seminar for Students und Absolvent*innen DE EN and Graduates DE EN In unserem Informationsseminar bieten wir Student*innen und This seminar provides students and recent graduates with an over- ­Absolvent*innen einen Überblick über das Thema Existenzgründung. view of how to become an entrepreneur. We will take a look at various Es werden Einblicke in unterschiedliche Teilbereiche gegeben und Fra- aspects and issues – from starting a business to organizing an entire ge- und Problemstellungen zu Gründungen und zur Unternehmens­ corporation. planung erläutert. You can learn about the challenges and responsibilities entrepreneurs Die Teilnehmer*innen können in der Veranstaltung erfahren, welchen face every day as well as whether starting a business is the right ca- Herausforderungen sich die Unternehmer*innen in ihrem Berufsalltag reer move for you. We will place special emphasis on the requirements stellen und welche Aufgaben sie wahrnehmen, und für sich selbst students and graduates with and without an immigrant background herausfinden, ob eine Unternehmensgründung als Berufsweg/Kar- need to think about. There will also be an opportunity to ask questions riereoption in Betracht kommt. Ein besonderer Fokus wird dabei auf and share experiences and opinions. We want this to be an interactive Gründungsvoraussetzungen für Student*innen und Absolvent*innen learning experience. mit und ohne Migrationshintergrund gelegt. Dabei werden in der Learning objectives: Gruppe individuelle Fragen, Erfahrungen und Meinungen diskutiert, • think and act like an entrepreneur and recognize entrepreneurial um eine interaktive Lernsituation zu ermöglichen. talents at an early stage Lernziele: • motivate people, especially women and entrepreneurs with an • Sensibilisierung für unternehmerisches Denken und Handeln sowie immigrant background, to critically assess their career choices and frühzeitige Entdeckung von Entrepreneur-Talenten consider starting their own business • Motivation, insbesondere von Frauen sowie Personen mit • apply practical economic and entrepreneurial skills Migrations­hintergrund, zur Auseinandersetzung mit der eigenen Course content: Berufswahl und dem Thema Selbstständigkeit • comprehensive overview of how to start a business • Konkretisierung von Wirtschafts- und Unternehmenswissen • special grants for female entrepreneurs Lerninhalte: • running your own business and having a family • Gesamtüberblick über den Gründungsprozess • legal requirements for starting a business • Spezielle Förderung für Gründerinnen • freedom of trade and establishment for EU citizens • Selbstständigkeit und Familie • residence permits for entrepreneurs from non-EU countries • Rechtliche Voraussetzungen für Gründungen • start-up formalities • Niederlassungs- und Gewerbefreiheit von EU-Bürger*innen • earning limits while studying • Aufenthaltserlaubnis für Gründer*innen aus Nicht-EU-Ländern • assistance and contacts for people with a non-German background • Gründungsformalitäten • Verdienstgrenzen während des Studiums Please note Block seminar – attendance is mandatory on both course • Hilfe- und Anlaufstellen für Migrant*innen dates! Date Thu, 08.06.and Fri, 09.06.2017, 4–7:30 pm Achtung Blockveranstaltung, Teilnahme an beiden Terminen ist Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) obligatorisch! Organizer Andreas Voss, MA in entrepreneurship Termin Do 08.06. und Fr 09.06.2017, jeweils 16–19.30 Uhr Language German/English Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program Leitung Andreas Voss, MA Entrepreneurship Cooperation Universität Hamburg’s Career Center Sprache Deutsch/Englisch Seminare und Workshops Seminare and Workshops Seminars Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Kooperation Career Center der Universität Hamburg 94 95 Workshop „Be Great, Be YOU“ DE EN Workshop: Be Great, Be You DE EN Es ist schön, viele Möglichkeiten zu haben, und gleichzeitig ist es nicht While it’s nice to have a lot of options, it’s not always easy to make the einfach, die richtigen Entscheidungen zu treffen. Soll ich weiterstudie- right decisions. Should I pursue an advanced degree (e.g., MA or PhD), ren (MA, Promotion) oder schnell den Berufseinstieg wagen oder soll should I launch my career, or should I start a business? ich mich selbstständig machen? In this workshop, we will discuss the three options of studying, enter- In diesem Workshop werden diese drei Wege vorgestellt: Studium, ing the job market, and starting a business. We can help you work out Jobeinstieg und Unternehmensgründung. Damit du besser einschät- what you’re really good at (Be Great) and who you are (Be You) so that zen kannst, welcher der drei Wege dir am ehesten eine erfüllende be- it will easier for you to assess which of these three options is most rufliche Zukunft beschert, unterstützen wir dich dabei, herauszufinden,­ likely to lead to a fulfilling career. worin du richtig gut bist (Be Great) und wer bzw. wie du bist (Be YOU). In interactive learning situations, you will discover more about your In interaktiven Lernsituationen erfährst du mehr über deine Interessen, interests, skills, abilities, and personality. This workshop will also Kenntnisse, Fähigkeiten und Persönlichkeit. Außerdem wird in dem help you learn how to emphasize your strengths and successfully Workshop vermittelt, wie man Bewerbungsprozesse bei Unternehmen navigate application processes at companies and universities. In ad- und Universitäten erfolgreich bewältigen und seine Stärken hervorhe- dition to entrepreneurial thinking and action, we will also focus on ben kann. Neben dem Thema unternehmerisches Denken und Han- the skills you need to initiate and develop projects, whether you are deln beschäftigen wir uns mit den Kompetenzen, die man braucht, um at a university, in a company, or working as an entrepreneur on your Projekte initiieren und entwickeln zu können, egal ob an einer Uni, in own project. einem Unternehmen oder als Gründer*in mit einem eigenen Projekt. Course content: Lerninhalte: • Receive tips and information about application processes for uni- • Informationen über die Abläufe von und Tipps zu Bewerbungs­ versities and businesses. prozessen an Universitäten und Unternehmen erhalten • Learn what you need to start your own company and obtain feed- • Lernen, was man braucht, um eine eigene Firma zu gründen Feed- back from the group and workshop leader on your abilities. back der Gruppe und der Workshopleiter zu den eigenen Fähigkei- • Ask questions about the respective areas (studies, jobs, and start-ups). ten bekommen • Fragen stellen können zu den jeweiligen Bereichen (Studium, Job, Date Fri, 16.06.2017, 10 am–6 pm Unternehmensgründung) Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Organizer Andreas Voss, MA in entrepreneurship, and Janina Termin Fr 16.06.2017, 10–18 Uhr ­Freigang, MSc in European business Ort Rentzelstraße 17, Veranstaltungsraum (EG) Target group Students, doctoral students, and graduates who want to Leitung Andreas Voss, MA Entrepreneurship, und Janina Freigang, find out more about education and career opportunities MSc European Business during and/or after their studies Zielgruppe Studierende, Promovierende und Absolvent*innen, die Language German/English sich über Bildungs- und Karrieremöglichkeiten während Registration www.uni-hamburg.de/piasta-program bzw. nach ihrem Studium informieren möchten Sprache Deutsch/Englisch Anmeldung www.uni-hamburg.de/piasta-programm Seminare und Workshops Seminare and Workshops Seminars

96 97 Information und Beratung Information and Advising Informationen Information Einreisevisum für neue Student*innen Entry Visa for New Students Du hast dich an der Universität Hamburg um einen Studienplatz be- Did you apply to Universität Hamburg and are now wondering about worben und fragst dich, wie es mit dem Visum weitergeht? Die Bear- visas? It generally takes two to three months to process visa appli- beitung von Visa-Anträgen dauert in der Regel 2–3 Monate. Die Uni- cations. Universität Hamburg therefore recommends you apply for a versität Hamburg empfiehlt deshalb, möglichst direkt nach Erhalt der student applicant visa as soon as you have received confirmation that Bewerberbestätigung ein Studienbewerber-Visum zu beantragen, mit your application has been submitted. Do not wait for a letter of ac- dem du rechtzeitig vor Studienbeginn einreisen kannst. Warte nicht ceptance! Apply for a student applicant visa as soon as the University auf die Bestätigung des Studienplatzes, sondern beantrage bereits mit confirms receipt of your application. der Bewerberbestätigung der Universität ein Studienbewerber-Visum. Information www.uni-hamburg.de/visa Info www.uni-hamburg.de/visa

To-dos für neue Student*innen To-Dos for New Students Du hast dich an der Universität Hamburg um einen Studienplatz Did you apply to Universität Hamburg and are now wondering what ­beworben und hast viele Fragen, wie es weitergeht? In den „To-dos the next steps are? The brochure “To-dos for new students” (PDF) con- für neue Studierende“ (PDF) findest du Infos zu den wichtigen ersten tains useful information about the most important things you will ­Dingen, die du erledigen musst: von der Anmeldung in Hamburg über need to take care of before you start studying – from registering in den Abschluss der Krankenversicherung bis zum Studienbeginn. Hamburg to taking out insurance.

Info www.uni-hamburg.de/neuestudierende Information www.uni-hamburg.de/newstudents

Aufenthaltsrecht für Residency Laws for international Students internationale Student*innen The City of Hamburg has published a brochure entitled “Information Die Stadt Hamburg veröffentlicht eine Informationsbroschüre (PDF) for International Students” (PDF). It contains detailed information on für internationale Student*innen. In dieser Broschüre wird sehr aus- residency laws: führlich über die wichtigsten Fragen rund um das Aufenthaltsrecht • arriving in Germany informiert: • residency laws for students • Einreise • part-time jobs and internships while studying • Aufenthaltsrecht während des Studiums • employment in Germany after graduation • Jobben und Praktika während des Studiums • permanent residency in Germany • Arbeitsaufnahme nach dem Studium • Dauerhafter Aufenthalt in Deutschland Information www.uni-hamburg.de/residence ➔ Download

Info www.uni-hamburg.de/aufenthalt ➔ Download Information und Beratung Information and Advising Information Leitfaden zur Berufsfindung Career Guide Was will ich eigentlich nach der Universität machen? Das weiß man What do I really want to do after I graduate? When you first start 100 101 zu Beginn des Studiums oft noch nicht – das muss man auch noch studying, you may not know the answer to this question – and you nicht wissen. Aber wie kriege ich das raus? Während deines Studiums don’t have to. But how can you find out? While studying, you’ll have a hast du einige Jahre Zeit, dich mit diesen Fragen zu beschäftigen. Du few years to think about this. You should treat finding your career path kannst „Berufsorientierung“ quasi wie ein Nebenfach mitstudieren. as if it were your minor at university. We’ll provide an overview of the Die „Studien­ordnung“ dafür gibt es in diesem Leitfaden – mit einem various areas your “subject” covers. Überblick über die „Teilgebiete“ des Faches. Our guide (in German only) contains detailed information, provides in- Der Leitfaden informiert ausführlich, gibt Anregungen und Tipps und spiration and ideas, and includes a comprehensive list of links to help stellt umfangreiche Linklisten für die eigene Recherche zur Verfügung. you research for yourself. Why not check it out and discover all the Schaue einfach rein und entdecke, was du alles auf dem Weg zur things you can do to figure out your future. You can research, reflect, ­Berufsfindung selbst tun kannst: sammeln, recherchieren, sich selbst gain further qualifications, try things out, and apply. erkundigen, qualifizieren, ausprobieren und bewerben! Information www.uni-hamburg.de/berufsfindung Info www.uni-hamburg.de/berufsfindung

Beratung Advising Beratung zu Stipendien für Advice on Scholarships for internationale Student*innen DE EN International Students DE EN Leistungsstipendienprogramm für internationale Student*innen Merit scholarship program for international students Internationale Student*innen und Graduierte mit herausragenden International students and recent graduates with outstanding Studienleistungen können sich um ein Jahresstipendium von maximal ­academic records can apply for an annual stipend of maximum €650 650 € monatlich bewerben. Informationen hierzu findet ihr auf dem per month. For more information, please consult the Department of Portal Internationales: International Affairs website: www.uni-hamburg.de/leistungsstipendien www.uni-hamburg.de/meritscholarship Examensstipendium für internationale Student*innen Degree completion grants for international students Für die Studienabschlussphase können bedürftige internationale Stu- To complete university studies, international students needing finan- dent*innen eine Förderung von maximal 450 € monatlich beantragen. cial support can apply for a monthly stipend of maximum €450. For Informationen hierzu findet ihr auf dem Portal Internationales: more information, please consult the Department of International www.uni-hamburg.de/examensstipendien ­Affairs website: www.uni-hamburg.de/degreecompletiongrant Sprechzeiten Sprechzeiten und weitere Informationen unter: www.uni-hamburg.de/internationales/kontakt Office hours Office hours and additional information at: Beraterin Otília Dias www.uni-hamburg.de/en/internationales/kontakt Kontakt Tel.: +49-40-42838-3311 Advisor Otília Dias E-Mail: [email protected] Contact Tel: +49-40-42838-3311 Zielgruppe Internationale Student*innen und Promovierende der Email: [email protected] Universität Hamburg Target group International and doctoral students at Universität Sprache Deutsch/Englisch/Portugiesisch/Spanisch Hamburg Language German/English/Portuguese/Spanish

Rechtsberatung für Legal Advice

Information und Beratung Information internationale Student*innen DE EN for International Students DE EN and Advising Information Für internationale Student*innen, Promovierende sowie Absolvent*in- We provide students, doctoral students, and recent graduates with nen bieten wir eine kostenlose Rechtsberatung durch einen Rechts- free legal advice from an attorney. Find out about visas, extending 102 103 anwalt an. Die Beratung erfolgt zu Themen rund ums Studium wie residence permits, work permits, and employment in Germany after Visum, Verlängerung der Aufenthaltserlaubnis, Arbeitserlaubnis und graduating. Berufseinstieg nach dem Studium in Deutschland. Achtung Anmeldung nicht nötig, aber bitte bis spätestens 18 Uhr Please note There’s no need to sign up in advance, but please arrive da sein by 6 pm at the latest. Sprechzeiten Jeweils 17–19 Uhr an folgenden Montagen: Office hours 5–7 pm on the following Mondays: 03.04.2017, 24.04.2017, 08.05.2017, 22.05.2017, 12.06.2017, 03.04.2017, 24.04.2017, 08.05.2017, 22.05.2017, 12.06.2017, 26.06.2017, 10.07.2017 26.06.2017, 10.07.2017 Ort Rentzelstraße 17, Raum 003 (EG) Place Rentzelstraße 17, Room 003 (ground floor) Berater Björn Stehn, Rechtsanwalt Advisor Björn Stehn, attorney Zielgruppe Internationale Student*innen und Promovierende sowie Target group International and doctoral students as well as graduates Absolvent*innen der Universität Hamburg from Universität Hamburg Sprache Deutsch/Englisch Language German/English

Beratung bei rechtlichen, sozialen oder Advice for International Students on Legal, ­persönlichen Fragen für internationale Social, and Personal Matters DE EN Student*innen­ DE EN International students with questions about residency laws, extend- Internationale Student*innen können sich bei Fragen zum Aufent- ing residence permits, work permits, part-time jobs, internships, and haltsrecht und zur Verlängerung der Aufenthaltsgenehmigung, bei starting their career; having problems with the local authorities; Fragen rund um das Thema Arbeitserlaubnis, Jobben, Praktika und Be- or who find themselves in difficult personal or academic situations rufseinstieg sowie bei Problemen mit Behörden oder in belastenden should contact Alexandra Hach (by appointment only). Lebens- und Studiensituationen an Frau Alexandra Hach (nach Verein- barung) wenden. Office hours Please contact me by email or phone and provide a brief description of your question or concern. I will get back to you as soon as possible to set up an appointment. Sprechzeiten Anmeldung einfach per E-Mail oder telefonisch bei mir mit einer kurzen Angabe des Beratungsanliegens. Ich Place Rentzelstraße 17, Room 103 (first floor) werde dann so schnell wie möglich einen Beratungs­ Advisor Alexandra Hach termin anbieten. Contact Tel: +49-40-42838-6635 Ort Rentzelstraße 17, Raum 103 (1. Etage) Email: [email protected] Beraterin Alexandra Hach Target group International and doctoral students as well as graduates Kontakt Tel.: +49-40-42838-6635 from Universität Hamburg E-Mail: [email protected] Language German/English Zielgruppe Internationale Student*innen und Promovierende sowie Absolvent*innen der Universität Hamburg Sprache Deutsch/Englisch

Psychologische Beratung für Psychological Counseling for internationale Student*innen DE International Students DE Im Laufe eines Studiums können verschiedene psychische Belastun- Students may experience various psychological difficulties while gen auftreten. Manche Student*innen geraten unter starkem Leis- studying. Some students feel extreme pressure to succeed, devel- tungsdruck und entwickeln Prüfungs- und Versagensängste oder ma- oping test anxiety or a fear of failure, while others become anxious chen sich große Sorgen um ihre beruflichen Möglichkeiten und stellen about their professional prospects, questioning whether or not they die Wahl ihres Studienfaches infrage. Andere wiederum können sich have chosen the right course. Then there are those who cannot con-

Information und Beratung Information nicht auf ihr Studium konzentrieren, weil sie entweder Partnerschafts­ centrate on their studies because they are having problems in their and Advising Information probleme oder familiäre Schwierigkeiten haben, sich mit Trennungs- personal relationships or at home, for example, dealing with sepa- ängsten auseinandersetzen müssen oder auch psychosomatische ration anxieties, or have developed psychosomatic disorders. What 104 105 Störungen entwickeln. Allen gemeinsam ist, dass ihre momentane they all have in common is that they need support in their current Situation eine Unterstützung erfordert, damit sie sich weiter auf ihr situation so that they can continue to focus on their studies, their job Studium, die Arbeitssuche und ihr Leben konzentrieren können. search, or simply their daily lives. Dieses Beratungsangebot gilt in allen Situationen und bei jedem We provide counseling for all kinds of problems and concerns that Thema, bei dem die Student*innen sich ein Gespräch in einer vertrau- you would like to discuss confidentially; we can help you better deal lichen Atmosphäre wünschen, um mit der für sie belastenden Lage with a difficult situation that you may find yourself in. Our goal is besser fertig werden zu können. Es geht darum, in einem Gespräch to identify the source of the problem and to work together to find a dem Problem auf den Grund zu gehen und gemeinsam eine passende suitable solution. Do not hesitate to contact us, even if your concern Lösung zu entwickeln. Fühlt euch ermutigt, die Beratung auch bei Pro- may seem minor! blemen, die euch klein erscheinen, in Anspruch zu nehmen! Office hours By appointment only, Friday afternoons; please contact Sprechzeiten Nur nach Vereinbarung, freitags nachmittags. Anmel- me by email or phone and provide a brief description of dung einfach per E-Mail oder telefonisch bei mir mit einer your question or concern. I will contact you as soon as kurzen Angabe des Beratungsanliegens. Ich versuche, so possible to set up an appointment. Please note that in schnell wie möglich einen Beratungstermin anzubieten. some cases, this may take up to two to three weeks. Es kann aber vorkommen, dass dies erst 2–3 Wochen Place Rentzelstraße 17, Room 003 (ground floor) nach der Anmeldung möglich ist. Advisor Hila Safari, psychologist and qualified mediator Ort Rentzelstraße 17, Raum 003 (EG) Contact Tel: +49-40-42838-3217 (Friday afternoons only) Beraterin Hila Safari, Diplom-Psychologin und ausgebildete Email: [email protected] ­Konfliktmanagerin Target group International and doctoral students at Universität Kontakt Tel.: +49-40-42838-3217 (nur freitags nachmittags) Hamburg E-Mail: [email protected] Language German/Farsi Zielgruppe Internationale Student*innen und Promovierende der Universität Hamburg Sprache Deutsch/Farsi

Informationen und Beratung Information and Advice zum Auslandsstudium DE on Studying Abroad DE Wie plane ich mein Auslandsstudium? Welche Austauschprogramme How do I plan studying abroad? What exchange programs does bietet die Universität Hamburg an? Welche Fördermöglichkeiten gibt ­Universität Hamburg offer? What kind of funding is available? The es? Antworten auf diese und andere Fragen gibt euch das Team Aus- Study Abroad Team within the Department of International Affairs can landsstudium der Abteilung Internationales. provide answers to these and many other questions. Durch einen Auslandsaufenthalt lernt ihr nicht nur eine neue Kultur Going abroad is not only an opportunity to discover a new culture. It kennen, sondern erweitert euer akademisches Profil und verbessert also expands your academic profile and improves your chances on the eure Chancen auf dem Arbeitsmarkt. Ihr werdet die Welt mit anderen job market. You’ll see the world – and your own country – from anoth- Augen sehen – auch euer eigenes Land. Wichtig ist jedoch, den Aufent- er perspective. However, it is very important to plan your trip well in halt rechtzeitig zu planen, denn viele Programme haben lange Vorlauf- advance as many programs have a long application process (in some zeiten (manche über ein Jahr!). cases, more than a year!). Das Team Auslandsstudium bietet monatliche Infoveranstaltungen The Study Abroad Team holds monthly information sessions and sowie wöchentliche Sprechstunden für Einzelberatungen an. weekly office hours for individual advising.

Info Sprechzeiten und weitere Informationen unter: Information Office hours and additional information at: www.uni-hamburg.de/outgoing www.uni-hamburg.de/outgoing Kontakt E-Mail: [email protected] Contact Email: [email protected] Information und Beratung Information and Advising Information

106 107 Mit Erasmus+ ein Praktikum Doing an Internship Abroad im Ausland machen DE EN through Erasmus+ DE EN Das Erasmus+ Praktikum ist eine sehr gute Möglichkeit, Praxiserfah- An Erasmus+ internship is a great way to gain practical experience rungen im europäischen Ausland zu sammeln. Erasmus-Praktikant*in- working in other European countries. Erasmus interns receive a month- nen erhalten je nach Gastland einen monatlichen Zuschuss zwischen ly grant of between €250 and €350, depending on the host country. 250 € und 350 € (unabhängig von einem ausgezahlten Praktikumsge- This grant is independent of the internship stipend. In addition to the halt). Zusätzlich zur monatlichen Förderung kann Auslands-BAföG be- monthly support, you can also apply for a BAföG federal student loan antragt werden. Das Erasmus-Praktikum muss mindestens 2 Monate for your time abroad. The Erasmus internship must last for at least two dauern und wird für max. 6 Monate bezuschusst. Die Bewerbungsfrist months and is funded for a maximum of six months. The application für eine Erasmus+ Praktika-Förderung liegt bei mind. 4 Wochen vor deadline for Erasmus+ grants for internships is at least four weeks pri- Praktikumsbeginn. or to the start of the internship.

Info Mehr Infos über die Voraussetzungen, Bewerbungs­ Information More information about the prerequisites, application formulare und Höhe der Förderung: forms, and grant amounts at: www.uni-hamburg.de/erasmus ➔ Erasmus Praktikum: www.uni-hamburg.de/erasmus ➔ Doing an internship Mit Förderung ins europäische Ausland abroad through Erasmus Kontakt Nadine Stäcker Contact Nadine Stäcker [email protected] [email protected] Sprache Deutsch/Englisch Language German/English

Informationen und Beratung zum Erwerb des Information and Advice on Acquiring the Certificate Intercultural Competence (CIC) DE EN ­Certificate Intercultural Competence (CIC) DE EN Das Certificate Intercultural Competence (CIC) ist ein Zertifikat der The Certificate Intercultural Competence (CIC) is awarded to students Universität Hamburg, das Studierenden ausgestellt wird, die sich in at Universität Hamburg who have devoted time to intercultural issues. besonderem Maße mit interkulturellen Themen beschäftigen. Das CIC The CIC therefore serves as recognition of intercultural involvement ist somit eine Anerkennung für interkulturelles Engagement und eine and is an additional distinction for students. The certificate encom- zusätzliche Auszeichnung für Studierende. Zum Zertifikat gehören passes the areas of intercultural training, international experience, ­neben einem interkulturellen Training internationale Erfahrung, inter- intercultural activity, and intercultural studies. kulturelles Engagement und interkulturelles Studium. During the weekly office hours, interested students can obtain infor- Interessierte Studierende erhalten während der wöchentlichen mation and tips on how they can acquire the CIC during their studies. Sprechstunde Informationen und Tipps, wie man das CIC im Laufe des Studiums erwerben kann. Information Office hours and additional information at: www.uni-hamburg.de/cic Info Sprechzeiten und weitere Informationen unter: Office hours Wednesdays 2–4 pm (please sign up for an appointment www.uni-hamburg.de/cic in advance by email) Sprechzeiten Mittwochs 14–16 Uhr (Bitte vorab per E-Mail anmelden) Place tba upon appointment Ort Wird bei Terminvereinbarung bekannt gegeben Contact Annika Johannsen Tel: +49-40-42838-7245 Kontakt Annika Johannsen Email: [email protected] Tel.: +49-40-42838-7245 E-Mail: [email protected] Language German/English Sprache Deutsch/Englisch Information und Beratung Information and Advising Information

108 109 Universitätskolleg PIASTA

Herzlich willkommen Welcome to the am Universitätskolleg Universitätskolleg der Universität Hamburg! at Universität Hamburg!

Welches Studium ist das passende für mich? Was bedeuten­ Which program best suits me? What do academia and Wissenschaft und wissenschaftliches Arbeiten, bezogen ­academic work mean with regard to my discipline? How auf mein ? Wie studiere ich wirksam? Diese Fragen can I study effectively? These questions arisebefore ­ you prägen die Zeit vor und in den ersten Studien­semestern. start studying and in your first few semesters. And they are Die Wichtigkeit liegt auf der Hand: Die Erfahrungen und important questions: The experiences you have and the de- Entscheidungen aus der Studien­eingangsphase prägen das cisions you make in the early phases of your program affect weitere Studium. the entire course of your studies.

Die Universität Hamburg widmet sich mit dem 2012 gegrün- Universität Hamburg established the Universitätskolleg deten Universitätskolleg und dem 2017 gestarteten Folge- in 2012. In 2017, it initiated the follow-up pilot project projekt „Modellversuch Universitätskolleg 2.0“ gezielt der “­Modellversuch Universitätskolleg 2.0” to help new students ­Aufgabe, die Übergänge in die Universität sowie die ersten master the transition to the University and to help them ­Studiensemester studienorganisatorisch und didaktisch gut organize their first semesters both logistically and aca­ zu gestalten und praktische Antworten auf die heutigen­ demically. The Universitätskolleg also aims to address new Anforderungen zu geben. Das PIASTA-Programm wird challenges as practically as possible. The PIASTA program inner­halb des Universitätskollegs angeboten. Eine intensive is part of the Universitätskolleg. Intensive cooperation Zusammenarbeit soll die Internationalisierung des Campus ­promotes the internationalization of the campus right from bereits in der Studien­eingangsphase fördern. the start of university studies.

Dieses Vorhaben wird aus Mitteln des BMBF unter dem Förderkenn- zeichen 01PL17033 gefördert. Die Angebote für die Studieneingangsphase Verantwortung für den Inhalt dieser Veröffentlichung liegt bei Opportunities during the initial phase of your studies den Herausgebern und Autorinnen und Autoren. www.universitaetskolleg.uni-hamburg.de Wir für euch Our Services for You Aktuelles News

Aktuelle Programmänderungen findet ihr: Recent program changes can be found here:

… im PIASTA Newsletter … PIASTA newsletter Unser Newsletter bringt euch jede Woche Neuigkeiten von PIASTA Our weekly newsletter contains PIASTA news as well as tips on other sowie Tipps und Hinweise zu weiteren interessanten Angeboten und interesting international and intercultural events and workshops taking Veranstaltungen rund um Internationales und Interkulturelles in place in Hamburg. Hamburg. You can subscribe to or cancel the newsletter at: Unseren Newsletter abonnieren oder abbestellen könnt ihr unter: https://mailman.rrz.uni-hamburg.de/mailman/listinfo/infomail_piasta https://mailman.rrz.uni-hamburg.de/mailman/listinfo/infomail_piasta … PIASTA Facebook page … auf der PIASTA Facebook-Seite We publish announcements and photos from recent events on the Auf der PIASTA Facebook-Seite findet ihr aktuelle Ankündigungen und ­PIASTA Facebook page. Fotos von den Events. www.facebook.com/PIASTA.Uni.Hamburg www.facebook.com/PIASTA.Uni.Hamburg

Über uns About us

Wir sind ein großes Team We are a large team Wir kommen aus vielen verschiedenen Ländern und Kulturen und ar- We hail from many different countries and cultures, and work together beiten bei PIASTA zusammen. Wir sind Tutor*innen, Stipendiat*innen, at PIASTA. We are tutors, scholarship recipients, student and academic studentische und akademische Trainer*innen und Praktikant*innen. instructors, and interns!

Unser Team spricht viele Sprachen Our team is multilingual Wir beraten und unterstützen auf Brasilianisch, Chinesisch, Deutsch, We offer advice and support in Brazilian Portuguese, Chinese, English, Englisch, Farsi, Französisch, Italienisch, Kirgisisch, Persisch, Portugie- Farsi, French, German, Italian, Kyrgyz, Persian, Portuguese, Russian, sisch, Russisch, Spanisch, Türkisch, Ukrainisch und jedes Semester Spanish, Turkish, and Ukrainian – and every semester, new languages kommen noch andere Sprachen dazu. Wir informieren und unterstüt- are added! We can inform, advise, and support you. We also organize zen, führen Beratungen durch, organisieren kulturelle und Freizeit­ cultural events and leisure activities, seminars and workshops, as well aktivitäten, Seminare und Workshops sowie eine Welcome-Woche as a Welcome Week at the start of the winter semester. We are a group am Anfang des Wintersemesters. Wir stehen euch mit Rat und Tat zur of students helping students. ­Seite – von Student*innen für Student*innen. Our diversity connects us Was uns verbindet, ist unsere Vielfalt We work and act across cultures. We are curious and open. We have Wir arbeiten und handeln transkulturell, sind neugierig und offen. a common interest in intercultural exchange at Universität Hamburg ­Unsere gemeinsamen Interessen sind der interkulturelle Austausch and work toward improving students’ academic and day-to-day expe- an der Universität Hamburg und der Einsatz zur Verbesserung der rience. ­Studien- und Lebensbedingungen. Check out our website to find out more about us:

Wir für euch Mehr über uns erfahrt ihr auf unserer Internetseite: www.uni-hamburg.de/en/piasta/ueber-uns.html You for Our Services www.uni-hamburg.de/piasta/ueber-uns.html 114 115 Kooperationen Cooperation Certificate Intercultural Competence (CIC) Certificate Intercultural Competence (CIC) www.uni-hamburg.de/cic www.uni-hamburg.de/cic

Wir bedanken uns bei allen im Rahmen des Certificate Intercultural We would like to thank all of the faculties, departments, organiza- Competence kooperierenden Fakultäten und Fachbereichen, Organi- tions, and initiatives that have supported the Certificate Intercultural sationen und Initiativen: Competence:

AEGEE AEGEE www.aegee.de www.aegee.de

AIESEC AIESEC www.aiesec.de www.aiesec.de

Amnesty International – Hochschulgruppe Hamburg Amnesty International – University group Hamburg www.amnesty-uni-hamburg.de www.amnesty-uni-hamburg.de

Buddy-Programm der Fakultät für Erziehungswissenschaft Buddy Program in the Faculty of Education www.ew.uni-hamburg.de/de/internationales/buddy www.ew.uni-hamburg.de/de/internationales/buddy

Buddy-Programm der Fakultät Wirtschafts- und Sozialwissenschaften Buddy Program in the Faculty of Business, Economics and Social Sciences www.wiso.uni-hamburg.de/internationales/international-office/ www.wiso.uni-hamburg.de/internationales/international-office/ ­buddy-programm buddy-programm

BuddyNet der Fakultät für Rechtswissenschaft Buddy Net in the Faculty of Law www.jura.uni-hamburg.de/internationales/studierende/buddynet www.jura.uni-hamburg.de/internationales/studierende/buddynet

Buddy-Net der Medizinischen Fakultät Buddy Net in the Faculty of Medicine www.uke.de/studium-lehre/international/buddy-net www.uke.de/studium-lehre/international/buddy-net

Buddy-Programm der Fakultät für Mathematik, Informatik und Buddy Program in the Faculty of Mathematics, Informatics and ­Naturwissenschaften ­Natural Sciences www.min.uni-hamburg.de/internationales/studierendenmobilitaet/buddy www.min.uni-hamburg.de/internationales/studierendenmobilitaet/buddy

Copernicus Copernicus www.copernicus-stipendium.de www.copernicus-stipendium.de

Enactus Enactus www.unihamburg.enactus.de www.unihamburg.enactus.de

Arbeitsstelle Studium und Beruf, Fachbereiche Sprache, Literatur, Arbeitsstelle Studium und Beruf (academic affairs and career office), Medien I+II, Fakultät für Geisteswissenschaften Department of Languages, Literature and Media I+II, Faculty of www.uni-hamburg.de/astub Humanities www.uni-hamburg.de/astub Fakultät für Erziehungswissenschaft www.ew.uni-hamburg.de Faculty of Education www.ew.uni-hamburg.de Fakultät für Mathematik, Informatik und Naturwissenschaften www.min.uni-hamburg.de Faculty of Mathematics, Informatics and Natural Sciences Kooperationen www.min.uni-hamburg.de Cooperation Fakultät für Psychologie und Bewegungswissenschaften www.pb.uni-hamburg.de Faculty of Psychology and Human Movement 116 117 www.pb.uni-hamburg.de Fakultät für Rechtswissenschaft www.jura.uni-hamburg.de/internationales Faculty of Law www.jura.uni-hamburg.de/internationales Fakultät Wirtschafts- und Sozialwissenschaften – International Office Faculty of Business, Economics and Social Sciences – International Office www.wiso.uni-hamburg.de/internationales www.wiso.uni-hamburg.de/internationales

Gästehaus der Universität Hamburg Universität Hamburg’s Guest House www.gaestehaus-uni-hamburg.de www.gaestehaus-uni-hamburg.de

Hamburger Lokalvertretung der BVMD Local representatives of the German Medical Students’ Association (BVMD) www.bvmd-hamburg.de www.bvmd-hamburg.de

Hamburger TheaterSprachCamp Hamburger TheaterSprachCamp (theater and language camp) www.jugenderholungswerk.de/index.php?id=59 www.jugenderholungswerk.de/index.php?id=59

HanseMUN HanseMUN http://hansemun.de http://hansemun.de

oikos Lokalgruppe Hamburg oikos – local Hamburg chapter www.oikos-international.org/hamburg www.oikos-international.org/hamburg

PIASTA Welcome Buddy Programm PIASTA Welcome Buddy Program www.uni-hamburg.de/welcome-buddy www.uni-hamburg.de/welcome-buddy

STUBE Nord STUBE Nord www.stube-nord.de www.stube-nord.de

Studieren ohne Grenzen Studies Without Borders www.studieren-ohne-grenzen.org www.studieren-ohne-grenzen.org

tba* tba* www.tbajournal.com www.tbajournal.com

UNESCO Institute for Lifelong Learning UNESCO Institute for Lifelong Learning www.uil.unesco.org www.uil.unesco.org

Universitätskolleg – Interkulturelles Schülerseminar (iks) Universitätskolleg – Intercultural seminar for secondary school students http://tp42.universitaetskolleg.uni-hamburg.de http://tp42.universitaetskolleg.uni-hamburg.de

Universitätskolleg – Schreibwerkstatt Mehrsprachigkeit Universitätskolleg – Writingcenter Multilingualism www.universitaetskolleg.uni-hamburg.de/de/projekte/tp05 www.universitaetskolleg.uni-hamburg.de/de/projekte/tp05

University Players University Players www.universityplayers.de www.universityplayers.de

Weitblick e.V. Hamburg Weitblick e.V. Hamburg www.weitblicker.org/Stadt/Hamburg www.weitblicker.org/Stadt/Hamburg

Welcome-Tutorenprogramm des Studierendenwerks Hamburg Studierendenwerk Hamburg’s Welcome Tutoring Program www.studierendenwerk-hamburg.de/studierendenwerk/de/ www.studierendenwerk-hamburg.de/studierendenwerk/de/ wohnen/welcome_tutorenprogramm wohnen/welcome_tutorenprogramm Kooperationen Cooperation

118 119 Lageplan | Map

PIASTA Rentzelstraße 17

20146 HamburgGrindelberg Bogenstraße Hallerstraße allee Bogen Hallerstraße Veranstaltungsraum undHallerstraße Beratungsraum 003 im Erdgeschoss Conference Room and Advising Room 003 on the ground fl oor HALLERSTRASSE Redaktion

Schlüterstraße Hallerplatz Alexandra Hach, Anna Iskova, Annika Johannsen, Nuran Karadeniz, QiqiTurmweg Li, Regina Schmidt, Aliaksandra Petrusevich, Roswitha Wörz, Heinrich-Barth-Straße Rutschbahn Alexander von StaufenbergSt. Johannis

Beim Schlump Gustav- Grindelallee straße Rappstraße Hartung Stuhl-Übersetzung und englisches Korrektorat

Rothenbaumchaussee Mollerstraße Monetastraße macher- PlatzKerstin Gackle (Übersetzung), Denise Dewey-Muno (Korrektorat) Bieber

Bornstraße straße Lektorat und Gestaltung Mittelweg Dillstraße

Schlüterstraße Redaktion Kultur und Bildung, www.redaktion-kultur-bildung.de SCHLUMP

Bundesstraße Polizei / FeuerwehrSedanstraße FotosM Museum für Joseph- VölkerkundeUHH/PIASTA (Cover); Blendi Ramaj (22, 36, 98); UHH/Sukhina Heimweg M GrindelhofCarlebach- (12, 16, 66); Hasan und Husain Essop (112); Sascha Koscuk, James Martin- Platz Binderstraße Luther-King- Allende- Fajardo, Juan Diego Diaz, Hong Truc Vy Pham, Dominik Binder straße Heimhuder Straße Geomatikum Platz Platz Frings, Lynne Pankow (S. 110, Preisträger des Fotowettbewerbs des M Feldbrunnenstraße Laufgraben Phil-Turm Universitätskollegs 2016)

Mensa Von- Schrift: TheSans UHH/LucasFonts Melle- Johnsallee M ! Park Audi- PIASTA max JohnsalleeDruck: Universitätsdruckerei Studierenden- Schröderstiftstra haus Bundesstraße Aufl age: 6000 Rentzelstraße Mensa Papendamm Mensa Kindergarten WiWi Schlüter ß Jahrgang: Sommersemester 2017 e BAföG-AMT Staats- u. Fontenay Grindelallee Universitäts- straße Bibliothek Curio-Haus Hamburg Heimhuder Straße Durchschnitt

Lageplan | Map Lageplan An der Verbindungsbahn UniversitätFeldbrunnenstraße Hamburg Moorweidenstraße Universitätskolleg | Abteilung Internationales Rothenbaumchaussee Moorweidenstraße Tesdorpfstraße 120 Flügel Heinrich-Hertz-Turm West Uni-Haupt- (Fernsehturm) Tiergartenstraß gebäudePIASTA

Programm International für alle Studierenden und AlumniMittelweg Edmund-Siemers-Allee Rentzelstraße 17, 20146 Hamburg e Tesdorpfstraße PLANTEN UN BLOMEN

Rentzelstraße Congress MOORWEIDE Centrum Flügel Parksee Hamburg Ost

Eingang Warburgstraße St. Petersburger Straße Theodor- Hamburg Messe West Mittelweg Heuss- Platz

DAMMTOR Hamburg Messe

Grabenstraße Rabenstraße Schau- Alsterterrasse STEPHANS- Marseiller Straße gewächs- Neue PLATZ Eingang haus Alsterglacis Ost Bucerius Jungiustraße Law School Alter damm Botanischer

Karolinenenstraße Teich Garten Kirchhöfen

Warburgstraße Eingang Bei den Alsterufer Süd Dammtor- MESSE- HALLEN

Gorch-Fock-Wall Esplanade 0 100 200 300 m

Stand: FebruarMärz 2013 2013 Copyright: Univ. Hamburg, Ref. 22

GEBÄUDEVERZEICHNIS Die Ziffern vor den oben genannten Einrichtungen und auf dem Plan sind die laufenden Gebäudenummern. Gebäude-Nr. Anschrift Koordinaten Gebäude-Nr. Anschrift Koordinaten Gebäude-Nr. Anschrift Koordinaten In dem folgenden Gebäudeverzeichnis finden Sie mit der laufenden Gebäudenummer die Anschrift und die 11 Feldbrunnenstraße 70 C2 7 Bundesstraße 45 A2 A2 62 Von-Melle-Park 4 B2 Koordinaten des gesuchten Gebäudes. 33 Mollerstraße 2-4 C1 8 Bundesstraße 53 A2 63 Von-Melle-Park 5 B2 Mit einem * gezeichnete Einrichtungen befinden 34 Mollerstraße 10 C1 9 Bundesstraße 55 A2 68 Monetastraße 4 A1 sich außerhalb des Lageplans. B2 69 Grindelberg 5 A1 Informationen über die Behindertengerechtigkeit 65 Von-Melle-Park 8 B2 14 Grindelallee 46/48 B2 der Gebäude finden Sie unter 67 Von-Melle-Park 11 B2 15 Grindelallee 117 A2 A2 70 Esplanade 36 C4 www.uni-hamburg.de/Behinderung/gebaeude.htm Fakultät 5: Geisteswissenschaften 24 Jungiusstraße 9 A2 B4 Überwiegend von der Verwaltung genutzte Gebäude Gebäude-Nr. Anschrift Koordinaten 25 Jungiusstraße 11 A2 B4 37 Alsterterrasse 1 C4 Fakultät 1: Rechtswissenschaft 21 ESA Flügel West B3 29 Marseiller Straße 5 A2 B4 72 Mittelweg 177 C3 51 Schlüterstraße 28 B2 22 ESA Flügel Ost C3 3032 Martin-Luther-King-Platz Martin-Luther-King-Platz 62 B2 A2 Sonstige u. von Partnern der UHH genutzte Gebäude 54 Rothenbaumchaussee 33 C2 36 Moorweidenstraße 18 C3 31 Martin-Luther-King-Platz 3 A2 A2 13 Grindelallee 9 B3 Fakultät 2: Wirtschafts- und Sozialwissenschaften 38 Neue Rabenstraße 13 C4 32 Martin-Luther-King-Platz 6 A2 43 Rothenbaumchaussee 34 C2 1 Allendeplatz 1 B2 46 Rothenbaumchaussee 45 C2 39 Papendamm 21 A2 49 Rothenbaumchaussee 81 B1 16 Rentzelstraße 7 B2 64 Von-Melle-Park 6 B2 41 Rothenbaumchaussee 19 C2 50 Schlüterstraße 11 B2 66 Von-Melle-Park 9 B2 71 Warburgstraße 26 C4 Von mehreren Fakultäten genutzte Gebäude 52 Schlüterstraße 70 B1 Fakultät 4: Erziehungswissenschaft, Fakultät 6: Mathematik, Informatik und 5 Bogenallee 11 A1 60 Von-Melle-Park 2 B2 Psychologie und Bewegungswissenschaft Naturwissenschaften 12 Beim Schlump 83 A1 61 Von-Melle-Park 3 B3 4 Binderstraße 34 B2 2 Allendeplatz 2 B2 2363 Johnsallee Von-Melle-Park 35 5 B2 C2 73 Feldbrunnenstraße 9 C3 10 Binderstraße 40 B2 6 Bundesstraße 43 A2 53 Sedanstraße 19 A2 PIASTA Workshops I: Improving your Skills Bringing Creativity Back into the Classroom – How Many Have Been Lost at Sea? The Current Intercultural Living and Learning Using Fun and Motivation to Battle Boredom in ­Migration Situation after the Mediterranean LaTeX for Beginners! EN Class EN Sea Tragedies EN Dear Doctoral Students, Do you plan to complete academic work this semester? Do you need Several research studies in North America and Europe have shown that For several months now, the European Union (EU) and Germany in In the summer semester of 2017, we once again have the opportunity to write a paper, prepare a presentation, or simply find a better way at least 45% of undergraduate students feel bored in class because particular have been attempting to deal with the growing number of to welcome you to an exciting program of events for current and pro- to organize your in-text citations? Then you should learn more about there is a lack of interaction. Have you ever felt that the material you migrants and refugees. spective PhD students, a program we developed within the framework LaTeX. From structuring documents and inserting plots, photos, over receive in class doesn’t retain your interest? Probably! As psychological At this themed evening, we want to discuss questions concerning the of a DAAD project. equations, inline math, and tables to creating presentation themes, scientists across the world strive to combat boredom in classrooms, current situation of refugees and migrants in the EU. We will look at This booklet contains information about workshops, informative talks, this software will make your work a whole lot easier. we would like to take the initiative and invite both students and (fu- how the political framework has improved and at the new legal tools cultural events, and leisure activities that can help you on the path The aim of this course is to provide you with an overview of the pos- ture) teachers to discuss this issue. However, we promise you that our introduced in the wake of the tragedies at sea. To learn more about toward your degree. This program aims to supplement your daily aca- sible applications of LaTeX and to help you learn how to use it yourself. way of dealing with the issue will be far from boring. Over coffee and this topic, we will watch a documentary about the tragedies on the demic life. We hope that you can learn new things, make new contacts, We will achieve this with a brainstorming session, personalized advice, snacks, we will discuss the various problems students and teachers Mediterranean Sea, where many migrants have already lost and con- and broaden your horizon with a rich spectrum of intercultural events. and group activities. face in class. We will try to find meaningful solutions to these prob- tinue to lose their lives. We will finish with a short presentation on The program is open to all German and international students at Uni- You will also have the opportunity to complete some code sampling. lems and suggest innovative methods to motivate students and keep the current situation to understand what has since changed. Whether versität Hamburg who are pursuing a PhD or would like to. Please bring your own laptop with LaTeX already installed (free down- the fun alive in class. you are research on migration issues, are just interested We’d like to take this opportunity to thank the DAAD and other coop- load available) so that we can begin working with this valuable tool in the topic, or are a refugee yourself, we invite you to this interesting eration partners. right away. We look forward to seeing you! Date Tue, 30.05.2017, 5–7 pm evening. Snacks and drinks will be provided. We wish you a wonderful, successful summer semester 2017! Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Your Piasta PhD Team Date Tue, 25.04.2017, 5–7 pm Date Tue, 04.07.2017, 5–7 pm Organizer Sadiq Rahman Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Language English Organizer Shadi Sajedi Shacker Organizer Annalisa Morticelli Registration www.uni-hamburg.de/piasta-phd Calendar Language English Language English Registration www.uni-hamburg.de/piasta-phd Registration www.uni-hamburg.de/piasta-phd Workshops I: Improving your Skills LaTeX for Beginners! (en) Tue, 25.04.2017 Workshops II: Gaining Cultural, Managing Literature with EndNote (en) Tue, 16.05.2017 Managing Literature with EndNote EN ­Political, and Scientific Insights Bringing Creativity Back into the Classroom – Using Fun Tue, 30.05.2017 As PhD students, we often have to deal with a large number of sources. Cultural events and leisure activities and Motivation to Battle Boredom in Class (en) We can easily end up with thousands of references that aren’t properly Our Big Fat Indian Wedding – You’re Invited! EN cited if we don’t learn to get organized right at the start of our PhD. Have you ever been to an Indian wedding? If not, then you have missed Hamburg Escape Games EN Workshops II: Gaining Cultural, Political, Scientific Insights We would therefore like to introduce you to EndNote, a helpful and one of the world’s most fascinating events! Indians are very passionate Do you remember that particular thrill treasure hunts gave you as a Our Big Fat Indian Wedding – You’re Invited! (en) Sat, 29.04.2017 efficient tool that will help you manage your literature. In this seminar, about their weddings. They are a real celebration of the Indian culture. child? Do you want to experience that again? Then you should defi- How Many Have Been Lost at Sea? The Current Tue, 04.07.2017 we will learn how to search for literature, organize it, and insert cita- From food and clothing to traditions such as music, dance, and drama, nitely join us for a round of escape games. Although the rules are ­Migration Situation after the Mediterranean Sea tions in Microsoft Word, which can save us a lot of time during our an Indian wedding can go on for more than ten days! On this evening, simple – you and your team must escape a room within a set amount Tragedies (en) PhD. We can then discuss and share the experiences we have had with we want to give you a glimpse into the breathtaking world of an In- of time – it’s not going to be easy. To escape, you must have faith in Cultural events and leisure activities this software. Please bring your laptop with EndNote already installed dian wedding. We will share insights into socio-religious and cultural yourself and your teammates’ cognitive and technical skills. Trust us – so that we can begin with the seminar right away! aspects as well as the many traditions of Indian marriages. A big fat it will be as challenging as it is exciting! Hamburg Escape Games (en) Thu, 27.04.2017 “The Woman without a Shadow” – an Amazing Journey Sun, 07.05.2017 Indian wedding will be put into a miniature form – and yes, you are through the World of Strauss! (en) Date Tue, 16.05.2017, 5–7 pm invited! If you want to bring your sari, dress, tuxedo, or suit, you are Date Thu, 27.04.2017 Group A: 5:45–8:30 pm; Group B: 7:15–10 pm Miniatur Wunderland – View the World from Above! (en) Sun, 14.05.2017 Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) very welcome to dress up for the occasion! The World’s Best Falafels (en) Sat, 10.06.2017 Meeting point Grindelallee 36 Organizer Yongshun Feng Schwarzlichtviertel – World of Black-Light Mini-Golf (en) Sat, 17.06.2017 Date Sat, 29.04.2017, 5–8 pm Organizer Ali Eren Beyazyildirim, Yongshun Feng Language English Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Language English Registration www.uni-hamburg.de/piasta-phd Organizer Sadiq Rahman Recent changes and online registration Registration www.uni-hamburg.de/piasta-phd www.uni-hamburg.de/piasta-program Language English Registration starts on 02.04.2017 at 12 noon Registration www.uni-hamburg.de/piasta-phd

Turn the page! “The Woman without a Shadow” – an Amazing The World’s Best Falafels EN Journey through the World of Strauss! EN Want to sample the world’s best falafels? Some say that the best Would you like to have a diff erent kind of Tuesday evening? Then why falafels are to be found in Egypt. Why not fi nd out for yourself and not join us at the ! This is a unique and exciting experience that join us to learn how to prepare genuine Egyptian falafels. Get ready everyone should have at least once in their lives. It is also the perfect for a Middle Eastern atmosphere that includes music, snacks, and occasion to wear that elegant dress or suit that has been hanging in drinks, and look forward to meeting new people who share your love your closet! Before we go to the , we will wel- of cooking. And guess what? We will reveal a secret recipe that has come a special guest, Matteo Bernardini, a young Italian director who been passed down to us from our ancestors through several genera- is an expert on opera and theater. He will give a short presentation to tions of falafel makers. Don’t miss this once-in-a-lifetime opportunity; help us better understand the opera’s storyline, characters, and mean- join us – and don’t forget to bring your takeaway box. We look forward ing. We will then see “The Woman without a Shadow” by the German to cooking together and to enjoying some real falafels with you. composer and orchestra conductor . Join us on this in- PIASTA tercultural evening for a presentation in English and an opera in Ger- Date Sat, 10.06.2017, 3:30–7 pm Intercultural discovery man. Let’s enjoy this night full of art and music together! Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Organizer Heba Gaballa Interdisciplinary learning Date Sun, 07.05.2017, 4–10:30 pm Language English Informed study Place Rentzelstraße 17, conference room (ground floor) Registration www.uni-hamburg.de/piasta-phd Organizer Annalisa Morticelli Language English (opera in German) Registration www.uni-hamburg.de/piasta-phd Schwarzlichtviertel – World of Black-Light Mini-Golf EN Activities for PhD students Are you tired of playing normal mini-golf? Then let’s spice the game up Program SoSe 2017 Miniatur Wunderland – a bit with mystic light shows and music. Join us on a trip to the black- Universität Hamburg View the World from Above! EN light district in Hamburg, the Schwarzlichtviertel. We will experience Life as a PhD Student can be tough. Sometimes you just need a day off a thrilling combination of special eff ects and interactive games. Let’s Department of International Aff airs from studying and working on your thesis. A visit to the world’s largest dive into mysterious glowing black-light in a submarine and discover a PIASTA model railway is one of the best ways to escape your daily routine for unique form of mini-golf. And afterwards, you will have the opportu- International Program for Students and Alumni a few hours and is defi nitely not only for train enthusiasts. From the nity to relax over coff ee and snacks. Rentzelstraße 17, 20146 Hamburg mountain forests of the Harz to Hamburg, from the desert in Las Ve- gas to the Austrian Alps, and from the HSV Arena to Hamburg Airport, Date Sat, 17.06.2017, 12–4 pm (meet at 11:30 am) Miniatur Wunderland allows you to experience the world from above Meeting point Hagenbecks Tierpark U-Bahn station exit (U2) without having to travel too far. Join us for an exciting afternoon of Editor Organizer Heba Gaballa Isabel Rosales, Christian Ederer travel around the globe. Language English

Translation and English proofreading Date Sun, 14.05.2017, 12:30–4 pm (meet at 12 noon) Registration www.uni-hamburg.de/piasta-phd Kerstin Gackle (translation), Denise Dewey-Muno (proofreading) Meeting point Am Sandtorkai bus stop (line 111) Design Organizer Shadi Sajedi Shacker Redaktion Kultur und Bildung Language English Photo Registration www.uni-hamburg.de/piasta-phd

Font: TheSans UHH/LucasFonts Printed by: University Print Service Circulation: 6,500 Year: Summer semester 2017