Download Reunión (PDF)
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Walking through cities, towns, border crossings and rural communities of Mexico, the United Reunión “Migrants are being States and Canada, I ran into people that had to flee from the Global South and look for a constructed as political enemies” new life in North America. I invited them to write a few poems. They spoke to me and I wrote “Migrants are being incorporated into down everything they said by hand. Each time they inhaled I started a new line. Nothing was the discourse of war” “What’s new recorded. We printed their books that day. The next day, when the circumstances allowed it, is not migratory movements, what’s each person read their poems aloud in a round REUNIÓN: NORTH BORDER new is this global regime of borders, of nine chairs and gave the books to everyone who came to listen. In the beginning, during a this neoliberal fantasy of trying to get-together, spoken word becomes written word. In the end, poems occasion a gathering govern human mobility” “Why can’t where the written word becomes oral. Poems DANI ZELKO are at last between two people instead of two we understand that migration is the pages. aftermath of colonialism and slavery?” “Migration is the very dispute of what we call borders!” “Migrant caravans Kiki (Cuba) are an uprising! A rebellion!” “The act Maritza (Guatemala) Delbert (El Salvador) that migrants are carrying out puts Njoud (Jordan) Ahmed (Iraq) an end to an era, it invents a new Norma (Mexico) Leonilla (Mexico) historical and political moment” “To Ceyla (Miccosukee) Ronda (United States) migrate is pure will of life” “All living Luis Miguel (Guatemala) Valeria (Mexico) beings move to where there is water, Roland (Haiti) Alfonso (Venezuela) food, and light” “To migrate is to begin Verónica (Argentina) Sayak (Mexico) a new story for your life.” Amarela (Mexico) Alba (Colombia) Dani Zelko Other editions of Reunión Reunión is an on-going project by Dani Zelko published by Gato Negro Ediciones: (Argentina, 1990.) Maritza* Guatemala 1 Reunión: Season 1 and 2. Reunión is composed of various acts that involve Ahmed Moneka Iraq 11 These books bring together the interventions conversation, reading and writing: daily actions carried out by the project between 2015 and –though at the same time out of the ordinary– Valeria Reyes* Mexico 20 2017. They include the voices of the invited that always involve being face to face. Dani Zelko writers, texts by the spokepersons and some writes down poems that others dictate to him. Njoud Aghabi Jordan 40 journal entries by Reunión. The participants They dictate to him as the conversation develops range between eight and sixty years old. and then finally ceases. After fulfilling his task as a Norma* Mexico 53 They come from Argentina, Bolivia, Paraguay, listener and copyist, he edits and prints the books Guatemala, Haiti, Cuba and Mexico. the following day. The books are presented to Leonilla* Mexico 64 neighbors, family and friends of the writer in a Earthquake: Mexico City circle of nine people. The writer reads his poems Ceyla Willy Valiente Miccosukee 72 2017-11-19 / 1:14:40 p.m. out loud, he listens to himself and the others hear On September 19, 2017, an earthquake him for the first time. Andrés “Kiki” Puntafina* Cuba 85 measuring 6.1 on the Richter scale struck The second part of the project consists of an Mexico City 40 seconds after 1:14 p.m. extension of the first acts in other places. Writers’ Alfonso* Venezuela 118 Dani Zelko arrived in Mexico City from Buenos poems are read out loud by spokespersons, Aires on September 24, five days after the emissaries and people who lend their body, eyes Delbert Zepeda* El Salvador 130 earthquake. During the next days, he set up a and voice to read in a round of nine chairs the table with a computer in diferent boroughs of poems of people who are absent. A chain of Ronda Haberer United States 146 the city, taking along a backpack outfitted with actions, subjects dictating and reading, a scribe a printer. He sat down and waited. There were and a listener, spokesmen and listeners, books Roland Theodore Haiti 167 signs behind him that read: “Memory Collection”, and poems. Actions and procedures for being “Talk to me and read yourself”, “Tell your story with others. Luis Miguel González* Guatemala 177 today”, “The present is confusing”. Passersby dictated poems to him. He listened, transcribed This present edition, called North Border, the poems and printed them out immediately. was made between September 2017 and He read them their poems and gave them October 2018, in different places around Mexico, Sayak Valencia* Mexico 189 the printouts as gifts. The age of the the United States and Canada, such as Tijuana, participants ranged between three and Veracruz, Texas, Florida, New York, Princeton and Alba Delgado* Colombia 192 sixty years old. As the people heard their Toronto. The cover photograph was taken just poems, they would nod and say: “Yes, that’s before the presentation of Maritza’s book. It took Verónica Gago* Argentina 196 how it happened, just like that,” as if someone place in “The Line,” a border crossing between else had lived the experience or someone else Tijuana and San Diego. Maritza read her poems Amarela Varela* Mexico 200 had narrated it. aloud to her caravan friends; then they gave away some books to the people who were passing by, Juan Pablo by Ivonne: and they walked to the United States to ask for A counter-narrative to the Chocobar Doctrine political asylum. On December 8, 2017, in the La Boca neighborhood in Buenos Aires, police officer Luis Chocobar shot Juan Pablo Kukoc in the back, killing him. He was an eighteen-year-old youth who had just stolen a camera from an American tourist. Since then, the State and the mainstream media have portrayed Chocobar as a hero, and the repressive policy of President Macri’s government has been known as “The Chocobar Doctrine”. I met Ivonne, Juan Pablo’s mother, walking around La Boca. We met one afternoon and drank Coca-Cola and ate croissants. We made a book together: she spoke, and I wrote down everything she said very quickly. Every time she stopped to take a breath, I started a new line. We made a fanzine from that manuscript, and it is * Originally written in Spanish and translated into English now in circulation. Against the narrative of state by Bea Abbott, Bruce Gibbons Fell, Darius Runtanium, and media’s power, the voice of a woman, sitting Elisa Taber, Edgardo Dieleke, Javier Rivero, Maia Pérsico, in her tin shack kitchen with her daughter. Rachel Engelman, Joseph O’Connell, Rita Pauls and Reunión. Maritza I don't know where to start. When I was a boy I didn’t have a father, my mother was due to have me in three months when my father died. Then my sister started dating this guy and when I was seven he raped me. It went on and on until I was nine. So I told my mother that I felt I was a woman and that my sister’s boyfriend raped me every day since I was seven, and she kicked me out she kicked me out of my house she left me on the street. 1 Maritza Maritza And I dedicated myself to work. It’s not easy to work at night and least of all in Guatemala on the street just as you work at night during the day, you have to pay or they kill you the Maras and other groups organized crime groups, they demand that you pay them to work and even to walk around, you have to pay them every morning and if you don’t, they kill you. My whole body is marked That’s why I left every inch of skin, you can’t live that way. every attack and blow I received you can see it you can touch it. This line here on my finger is my first stab-wound I moved my stomach and caught the knife. This one here on my hand is from when they killed my best friend in front of me. They were going to kill us both but again I moved my stomach fast and I ran away. And this stab here on my chest is from another time they wanted to kill me and almost did I almost bled to death I ended up in the hospital I saved myself by a miracle, God doesn’t want me to die God wants me to be happy. And these marks I wear on my forehead are from the last attack: they threw me on the floor and kicked my head with a steel heel. And here I am still strong I made it here to Tijuana, today I’m happy 2 3 Maritza Maritza today is the day when everything might change I’m going to give myself up to the migra to see if on the other side I can have a better life. No, I don’t want a better life I want a new one. I was always firm in my decision to be a woman I never doubted what I feel, I had to go through hard times but I don’t need to cry I won’t cry because my makeup will run and today I have to be really beautiful a real woman it’s better for crossing, today might be the day that everything changes that the violence and the beating ends. An LGTB organization here put us in contact with a woman there who support trans girls and will meet me in the United States, she will pay for my lawyer because you don’t get a free lawyer there you pay for everything I need to remember her name and her phone I have the scrap of paper somewhere..