The Accusation of Incest in Psalms of Solomon 8:9. Apologetics, Halakha, and Exegesis

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Accusation of Incest in Psalms of Solomon 8:9. Apologetics, Halakha, and Exegesis The Accusation of Incest in Psalms of Solomon 8:9. Apologetics, Halakha, and Exegesis Jan Joosten University of Oxford Introduction: The Original Language of the Psalms of Solomon Until very recently, specialists nearly unanimously accepted that the Psalms of Solomon were originally written in Hebrew.1 This consensus formed at the end of the nineteenth century and rests on several considerations. A first argu- ment is one of general likelihood. The Psalms almost certainly originated in Jerusalem over a rather short period following Pompey’s conquest in 63 BCE. In this time and locale, Jews are known to write religious literature in Hebrew (or sometimes Aramaic) – think of the Dead Sea Scrolls – rather than Greek. “Ort und Zweck entscheiden für hebräisches Original” writes Julius Wellhausen in his well-known authoritative style.2 A second argument is taken from the style of the Greek text. The Greek ver- sion of the Psalms of Solomon is full of curious phenomena otherwise lim- ited mostly to translation Greek. On inspection, this argument turns out to be weak. The Hebraisms of the Psalms may with more justification be called “Septuagintisms”. Almost all of them find precise parallels in the Septuagint of books that were certainly translated from Hebrew. Thus, Ἐβόησα πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με, “I cried to the Lord when I was distressed,” (Ps. Sol. 1:1), or something similar.3 But it אקרא ליהוה בצר לי could be a literal translation of could equally well be a Greek creation loosely based on passages such as ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον, Ps 18[17]:7LXX. A further argument is taken from a small number of difficult passages that are held to reflect a translation error.4 Suggestions of mistranslation are al- ways precarious when the source text is no longer available. In the case of the * In gratitude I offer this paper to Wolfgang Kraus whose friendship, dynamism, commitment and scholarship I cherish. 1 See, e.g., Delcor, Psaumes de Salomon, Dictionnaire de la Bible Supplément IX, col. 214–245, in particular 221–222 and 224–225; Trafton, “Solomon, Psalms of,” ABD 6, 115–117; Wright, The Psalms of Solomon, 11–13. 2 Wellhausen, Die Pharisäer und die Sadducäer, 131. 3 Frankenberg, Die Datierung der Psalmen Salomo’s, 66. 4 See e.g. Wellhausen, Die Pharisäer, 132–135. © Verlag Ferdinand Schöningh, 2020 | doi:10.30965/9783657703494_013 206 Jan Joosten Psalms of Solomon they are particularly fragile. The Psalms are a text unique in its genre. Moreover, they are known only from late manuscripts. There is no time presently to go through all suggested mistranslations. Suffice it to say that no single case is entirely convincing in regard to both the solution of the problem in Greek, and the reconstructed text in Hebrew. Finally, an argument has been drawn from the Syriac version of the Psalms of Solomon. Trafton, hesitatingly, and Ward more confidently, have tried to show that the Syriac version was not made on the basis of the Greek but in- dependently goes back to a Hebrew text. If this were true, the Hebrew origin of the text would be established. Trafton’s arguments were rather tentative, however, as he himself admitted.5 As to Ward, his dissertation presents grave methodological deficiencies, making it hard to accept his claims.6 On balance, the evidence favouring the view that the Syriac is based on a Greek text close to that of the Greek manuscripts is much more convincing.7 Many Syriac render- ings in fact indicate dependence on the Greek.8 None of these arguments is conclusive. Over the last few years scholars have made a renewed argument for a Greek origin of the Psalms of Solomon.9 At a conference held in Strasbourg in June 2013, both Eberhard Bons and I argued that the Psalms were written in Greek. The proceedings of this conference were published in 2015.10 In my contribution I pointed out that the basis of scriptural allusions in the Psalms of Solomon, of which there are many, almost invariably reflects the text of the Septuagint. This happens even in allusions to verses whose Hebrew form could not serve the logic of the Psalm. For example, in Ps. Sol. 4:19, an allusion to Ps 52:6 is established through the use of the striking word ἀνθρωπαρέσκοι “men pleasers.” This allusion fits the theme of Ps. Sol. 4, God’s rejection of 5 Trafton, The Syriac Version of the Psalms of Solomon (1985). 6 Grant Ward, The Psalms of Solomon. A Philological Analysis of the Greek and the Syriac Texts, unpublished dissertation, Temple University, 1996. 7 See Begrich, Der Text der Psalmen Salomos, 134–135. 8 Many of these were already pointed out by Rendel Harris in his edition of the Syriac text, see J. Rendel Harris, Alphonse Mingana, The Odes and Psalms of Solomon (1916). 9 Earlier scholars who championed a Greek origin of the Psalms are Adolph Hilgenfeld in the nineteenth century and, more recently Joshua Ephron (Efron), see his “The Psalms of Solomon, the Hasmonean Decline and Christianity,” Zion 30 (1965), 1–46, and Studies on the Hasmonean period (1987). Ephron’s postulate that the Psalms were written in Greek is a consequence of his thesis that they are Christian texts. It is not argued on philologi- cal grounds. Heerak Kim has also set out from the idea that the Psalms of Solomon were originally written in Greek, but he has not provided any arguments for this approach. See Heerak Kim, Psalms of Solomon, viii. 10 Jan Joosten, Reflections on the Original Language of the Psalms of Solomon (2015)..
Recommended publications
  • The Identification of “The Righteous” in the Psalms of Solomon(Psssol1))
    DOI: https://doi.org/10.28977/jbtr.2011.10.29.149 The Identification of “the Righteous” in the Psalms of Solomon / Unha Chai 149 The Identification of “the Righteous” in the Psalms of Solomon(PssSol1)) Unha Chai* 1. The Problem The frequent references to “the righteous” and to a number of other terms and phrases2) variously used to indicate them have constantly raised the most controversial issue studied so far in the Psalms of Solomon3) (PssSol). No question has received more attention than that of the ideas and identity of the righteous in the PssSol. Different views on the identification of the righteous have been proposed until now. As early as 1874 Wellhausen proposed that the righteous in the PssSol refer to the Pharisees and the sinners to the Sadducees.4) * Hanil Uni. & Theological Seminary. 1) There is wide agreement on the following points about the PssSol: the PssSol were composed in Hebrew and very soon afterwards translated into Greek(11MSS), then at some time into Syriac(4MSS). There is no Hebrew version extant. They are generally to be dated from 70 BCE to Herodian time. There is little doubt that the PssSol were written in Jerusalem. The English translation for this study is from “the Psalms of Solomon” by R. Wright in The OT Pseudepigrapha 2 (J. Charlesworth, ed.), 639-670. The Greek version is from Septuaginta II (A. Rahlfs, ed.), 471-489; G. W. E. Nickelsburg, Jewish Literature between the Bible and the Mishnah, 203-204; K. Atkinson, “On the Herodian Origin of Militant Davidic Messianism at Qumran: New Light From Psalm of Solomon 17”, JBL 118 (1999), 440-444.
    [Show full text]
  • Collective Reinterpretation in the Psalms
    Forschungen zum Alten Testament 2. Reihe Herausgegeben von Bernd Janowski (Tübingen) • Mark S. Smith (New York) Hermann Spieckermann (Göttingen) 13 ARTI BUS Marko Marttila Collective Reinterpretation in the Psalms A Study of the Redaction History of the Psalter Mohr Siebeck MARKO MARTTILA, born 1974; Studies of Theology and Semitic Languages at the University of Helsinki; 2004 Ph.D.; Lecturer in Old Testament Exegesis at the University of Helsinki. ISBN 3-16-148838-5 ISBN-13 978-3-16-148838-2 ISSN 1611-4914 (Forschungen zum Alten Testament, 2. Reihe) Die Deutsche Bibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliographie; detailed bibliographic data is available in the Internet at http://dnb.ddb.de. © 2006 by Mohr Siebeck Tübingen, Germany. This book may not be reproduced, in whole or in part, in any form (beyond that permitted by copyright law) without the publisher's written permission. This applies particularly to reproductions, translations, microfilms and storage and processing in electronic systems. The book was printed by Guide-Druck in Tübingen on non-aging paper and bound by Buchbinderei Held in Rottenburg. Printed in Germany. Preface This book is a revised form of my doctoral dissertation that was publicly defended and accepted at the University of Helsinki in December 2004. Three kinds of support have been vital for the completion of this study. Firstly, I express my gratitude for the scholarly support. The most important supervisor in all stages of my work was definitely Prof. Dr. Timo Veijola (t) from the University of Helsinki. He initially introduced me to the critical research of the Psalms when I was still doing my master's degree several years ago.
    [Show full text]
  • The Apocrypha Donald E
    What are Protestants Missing? The Apocrypha Donald E. Knebel November 27, 2016 Slide 1 1. This is the first in a series of four presentations that will look at Jewish literature written between the end of events in the Old Testament and the writing of the New Testament. 2. These writings help to bridge the large historical and theological gap between the Old and New Testaments. 3. As one author writes: “The fact is that the atmosphere in which the New Testament is written is in large part the product of the period between the testaments, and no amount of study of the Old Testament can solely explain it.” Surburg, Introduction to the Intertestamental Period at 9. 4. Today, we will talk about the Apocrypha, books included in the Bibles of Roman Catholics and Eastern Orthodox Christians but omitted from most Protestant Bibles. 5. Next week we will look at a collection of Jewish writings called Pseudepigrapha, one of which is actually quoted in the New Testament and several of which were relied upon by New Testament writers. 6. In the third week, we will look at the Dead Sea Scrolls, which have shed enormous light on Jewish beliefs at the time of Jesus and show great similarities to many Christian beliefs. 7. Finally we will look at the writings of Jewish contemporaries of Jesus and the New Testament writers, including Philo and Josephus. 8. Over the course of this series, we will see that the New Testament and Christian teachings draw a lot more on Jewish ideas and Jewish expressions than most Christians realize.
    [Show full text]
  • Canons of the Hebrew Bible/Old Testament
    Canons of the Hebrew Bible/Old Testament JEWISH TANAKH* PROTESTANT CATHOLIC ORTHODOX OLD TESTAMENT* OLD TESTAMENT* OLD TESTAMENT* Torah (Law or Instruction) The Five Books of Moses Pentateuch Pentateuch Bereshit (In the Beginning) Genesis Genesis Genesis Shemot (Names) Exodus Exodus Exodos VaYiqra (He summoned) Leviticus Leviticus Leuitikon BeMidbar (In the wilderness) Numbers Numbers Arithmoi Devarim (Words) Deuteronomy Deuteronomy Deuteronomion Nevi’im (Prophets) Historical Books Historical Books Histories Iesous Naue Yehoshua (Joshua) Joshua Josue Kritai (Judges) Shofetim (Judges) Judges Judges Routh Shemuel (Samuel) Ruth Ruth 1 Basileion (1 Reigns) Melachim (Kings) 1 Samuel 1 Kings (1 Samuel) 2 Basileion (2 Reigns) 2 Samuel 2 Kings (2 Samuel) 3 Basileion (3 Reigns) Yeshayahu (Isaiah) 1 Kings 3 Kings (1 Kings) 4 Basileion (4 Reigns) Yirmeyahu (Jeremiah) 2 Kings 4 Kings (2 Kings) 1 Paralipomenon (1 Supplements) Yechezkel (Ezekiel) 1 Chronicles 1 Paralipomenon 2 Paralipomenon (2 Supplements) 2 Chronicles 2 Paralipomenon Tere Asar (The Twelve) 1 Esdras (= 3 Esdras in the Ezra 1 Esdras (Ezra) Vulgate; parallels the conclusion Hoshea (Hosea) Nehemiah 2 Esdras (Nehemiah) of 2 Paralipomenon and 2 Esdras) Yoel (Joel) Esther Tobias 2 Esdras (Ezra+Nehemiah) Amos (Amos) Judith Esther (long version) Ovadyah (Obadiah) Poetic and Wisdom Books Esther (long version) Ioudith Yonah (Jonah) 1 Maccabees Job Tobit Michah (Micah) 2 Maccabees Psalms 1 Makkabaion Nachum (Nahum) Proverbs 2 Makkabaion Chavakuk (Habakkuk) Poetic and Wisdom Books Ecclesiastes
    [Show full text]
  • Pseudepigrapha Bibliographies
    0 Pseudepigrapha Bibliographies Bibliography largely taken from Dr. James R. Davila's annotated bibliographies: http://www.st- andrews.ac.uk/~www_sd/otpseud.html. I have changed formatting, added the section on 'Online works,' have added a sizable amount to the secondary literature references in most of the categories, and added the Table of Contents. - Lee Table of Contents Online Works……………………………………………………………………………………………...02 General Bibliography…………………………………………………………………………………...…03 Methodology……………………………………………………………………………………………....03 Translations of the Old Testament Pseudepigrapha in Collections…………………………………….…03 Guide Series…………………………………………………………………………………………….....04 On the Literature of the 2nd Temple Period…………………………………………………………..........04 Literary Approaches and Ancient Exegesis…………………………………………………………..…...05 On Greek Translations of Semitic Originals……………………………………………………………....05 On Judaism and Hellenism in the Second Temple Period…………………………………………..…….06 The Book of 1 Enoch and Related Material…………………………………………………………….....07 The Book of Giants…………………………………………………………………………………..……09 The Book of the Watchers…………………………………………………………………………......….11 The Animal Apocalypse…………………………………………………………………………...………13 The Epistle of Enoch (Including the Apocalypse of Weeks)………………………………………..…….14 2 Enoch…………………………………………………………………………………………..………..15 5-6 Ezra (= 2 Esdras 1-2, 15-16, respectively)……………………………………………………..……..17 The Treatise of Shem………………………………………………………………………………..…….18 The Similitudes of Enoch (1 Enoch 37-71)…………………………………………………………..…...18 The
    [Show full text]
  • Wisdom Editing in the Book of Psalms: Vocabulary, Themes, and Structures Steven Dunn Marquette University
    Marquette University e-Publications@Marquette Dissertations (2009 -) Dissertations, Theses, and Professional Projects Wisdom Editing in the Book of Psalms: Vocabulary, Themes, and Structures Steven Dunn Marquette University Recommended Citation Dunn, Steven, "Wisdom Editing in the Book of Psalms: Vocabulary, Themes, and Structures" (2009). Dissertations (2009 -). Paper 13. http://epublications.marquette.edu/dissertations_mu/13 Wisdom Editing in the Book of Psalms: Vocabulary, Themes, and Structures By Steven Dunn, B.A., M.Div. A Dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School, Marquette University, in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Milwaukee, Wisconsin December 2009 ABSTRACT Wisdom Editing in the Book of Psalms: Vocabulary, Themes, and Structures Steven Dunn, B.A., M.Div. Marquette University, 2009 This study examines the pervasive influence of post-exilic wisdom editors and writers in the shaping of the Psalter by analyzing the use of wisdom elements—vocabulary, themes, rhetorical devices, and parallels with other Ancient Near Eastern wisdom traditions. I begin with an analysis and critique of the most prominent authors on the subject of wisdom in the Psalter, and expand upon previous research as I propose that evidence of wisdom influence is found in psalm titles, the structure of the Psalter, and among the various genres of psalms. I find further evidence of wisdom influence in creation theology, as seen in Psalms 19, 33, 104, and 148, for which parallels are found in other A.N.E. wisdom texts. In essence, in its final form, the entire Psalter reveals the work of scribes and teachers associated with post-exilic wisdom traditions or schools associated with the temple.
    [Show full text]
  • A New English Translation of the Septuagint. 31 Psalms of Salomon
    31-PsS-NETS-4.qxd 11/10/2009 10:39 PM Page 763 PSALMS OF SALOMON TO THE READER EDITION OF THE GREEK TEXT Since no critical edition of the Psalms of Salomon’s (PsSal) Greek text is available at the present time, the NETS translation is based on the edition of Alfred Rahlfs (Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes, 2 vols. [Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt, 1935]). Rahlfs’s text is, for the most part, a reprint of the edition of Oscar von Gebhardt (Die Psalmen Salomo’s zum ersten Male mit Benutzung der Athoshandschriften und des Codex Casanatensis [Leipzig: J. C. Hinrichs, 1895]). Rahlfs frequently incorpo- rated many of von Gebhardt’s conjectural emendations, which are referred to in Rahlfs’ text by the siglum “Gebh.” The remaining conjectural emendations included in Rahlfs’ Greek text are largely derived from the edition of Henry B. Swete (The Psalms of Solomon with the Greek Fragments of the Book of Enoch [Cam- bridge: Cambridge University Press, 1899]) and are indicated in Rahlfs’ notes by the siglum “Sw.” This book is basically a reprint of Swete’s earlier edition of the Greek text of PsSal (The Old Testament in Greek According to the Septuagint [vol. 3; Cambridge: Cambridge University Press, 1894] 765–787), but it in- corporates readings from three new manuscripts that were included in von Gebhardt’s text. In one in- stance (17.32), Rahlfs adopted the suggestion first proposed in 1870 by A. Carrière (De Psalterio Salomo- nis disquistionem historico-criticam scripsit [Strasbourg]) that xristo_j ku/rioj, which is preserved in all of PsSal’s manuscripts, should be emended to xristo_j kuri?/ou.
    [Show full text]
  • Psalm 16 (LXX Ps 15) and Acts of the Apostles Part
    Groenewald: Psalm 16 and Acts – Part II OTE 21/2 (2008), 345-357 345 Psalm 16 (LXX Ps 15) and Acts of the Apostles 1 Part II ALPHONSO GROENEWALD DEPARTMENT OF OLD TESTAMENT STUDIES, UNIVERSITY OF PRETORIA ABSTRACT Psalm 16 is one of the most well-known texts of the Psalter. This can be attributed to, amongst other things, the fact that the NT, specifi- cally Acts of the Apostles, applied this text to the life of Jesus of Nazareth. The quotations from Psalm 16 in the book of Acts thus got a messianic-Christological meaning. If we, however, take a look at the text of Psalm 16, it seems that this psalm does not contain any direct messianic conceptions. Neither does it refer to the resurrec- tion of the flesh. There are, however, features in the Greek transla- tion (LXX) of this psalm which offered material to the New Testa- ment authors to apply the text to Jesus – specifically to his resur- rection from death. In Part I of this article the focus was on the MT text of Psalm 16. Part II will focus on its application in Acts of the Apostles, as well as the hermeneutical background of the author(s) of Acts of the Apostles. It seems that the Septuagint paved the way for this interpretation of the MT text and that it can be regarded as ‘praeparatio evangelica’. A INTRODUCTION The early Christian Church used the Greek Psalter as its prayer book. It was a source of consolation as well as a theological signpost. It is thus not astounding that ideas occurring in the Psalms should find their way into the New Testa- ment and influence the theological self-reflection of the nascent Church (Schaper 1995:165).
    [Show full text]
  • Engasvbt PSS.Pdf Psalms of Solomon
    Psalms of Solomon 1:1 1 Psalms of Solomon 2:4 THE PSALMS OF SOLOMON 1 1 I cried unto the Lord when I was in distress, Unto God when sinners assailed. 2 Suddenly the alarm of war was heard before me; I said, He will hearken to me, for I am full of righteousness. 3 I thought in my heart that I was full of righteousness, Because I was well off and had become rich in children. 4 Their wealth spread to the whole earth, And their glory unto the end of the earth. 5 They were exalted unto the stars; They said they would never fall. 6 But they became insolent in their prosperity, And they were without understanding, 7 Their sins were in secret, And even I had no knowledge of them. 8 Their transgressions went beyond those of the heathen before them; They utterly polluted the holy things of the Lord. 2 A Psalm. Of Solomon. Concerning Jerusalem. 1 When the sinner waxed proud, with a battering ram he cast down fortified walls, And thou didst not restrain him. 2 Alien nations ascended thine altar, They trampled it proudly with their sandals; 3 Because the sons of Jerusalem had defiled the holy things of the Lord, Had profaned with iniquities the offerings of God. 4 Therefore he said: Cast them far from me; Psalms of Solomon 2:5 2 Psalms of Solomon 2:16 I take no pleasure in them. 5 The beauty of her glory was set at nought before God, It was utterly dishonored.
    [Show full text]
  • In Search of the Old Greek Text of 4 Maccabees Robert J. V. Hiebert 1. Introduction the Story of the Martyrdoms, During the Re
    IN SEARCH OF THE OLD GREEK TEXT OF 4 MACCABEES Robert J. V. Hiebert 1. Introduction The story of the martyrdoms, during the reign of Antiochus IV Epipha- nes, of an elderly Jewish scribe (γραμματεύς—2 Macc 6:18) or priest and lawyer (ἱερεύς, νομικός—4 Macc 5:4) named Eleazar and of seven broth- ers and their mother is told in 2 Macc 6:18–7:42, and in a considerably expanded version, in 4 Macc 5–18. Antiochus and his officials are deter- mined to make the Jews “forsake their ancestral laws” (2 Macc 6:1), to force them “to renounce Judaism by tasting defiling foods” (4 Macc 4:26), to compel them “to taste pork and food sacrificed to idols” (4 Macc 5:2), and thereby to signal their willingness “to change over to Greek customs” (2 Macc 6:9). Antiochus orders that the most barbarous forms of torture should be inflicted upon the eight males, beginning with Eleazar, in his attempt to make them yield. When they do not, but instead they defy him boldly, he has them put to death. According to the 4 Maccabees version, the mother of the seven brothers is the last one of the group still alive, and she throws herself into the fire “so that no one might touch her body” (4 Macc 17:1).1 In both versions, the martyrs’ courage and faithful obedi- ence “to the holy God-given law” (2 Macc 6:23) are celebrated. In 4 Mac- cabees, their story is recounted in detail to support the author’s thesis in his philosophical treatise, i.e., that αὐτοδέσποτός ἐστιν τῶν παθῶν ὁ εὐσεβὴς λογισμός “pious reason is absolute master of the passions” (4 Macc 1:1; cf.
    [Show full text]
  • Lesson 1 Introduction to Proverbs
    Lesson 1 Introduction to Proverbs Weekly Memory Verse Proverbs 1: 1- 4 My friend, this homework is not for cramming. To get the most out of this study you need to seek to work on it a little bit every day. Keep in mind that you will get out of it what you put into it. So, invest deeply and be deeply blessed by an increase in the wisdom of our Savior! 1. Read Proverbs 1-10 this week. 2. Work each day this week on memorizing Proverbs 1:1-4. 3. Copy out a list of all the “My Son” commands Solomon gives in Chapters 1-7 on another sheet of paper * or on poster paper with your children. Keep this handy to add to as we continue studying the rest of the book. Mark each “My son” with a certain color or symbol in your Bible or printed out Scripture. 4. Write out a definition for the Fear of the Lord after looking up the following verses: 1:7 1:29 2:5 3:7 8:13 9:10 10:27 14:2 14:26-27 15:16 15:33 16:6 Definition after reading the verses above: 5. How does fearing God make us wiser? 6. How does wisdom make a difference in our day-to-day lives? 7. Look up the following verses in Proverbs on hearing and listening. What or why are we instructed to hear? Note who is giving the instruction: 1:8 4:1 4:10 5:7 7:24 8:6 8:32-34 19:20 22:17 23:19 23:22 Hidden Treasures Homework: Read pages 1-10 to become familiar with what the book is about.
    [Show full text]
  • The Psalms of Solomon
    THE PSALMS OF SOLOMON Press SBL E arly Judaism and Its Literature Rodney A. Werline, Editor Editorial Board Mark J. Boda George J. Brooke Esther Glickler Chazon Steven D. Fraade James S. McLaren Press SBLNum ber 40 THE PSALMS OF SOLOMON LANGUAGE, HISTORY, THEOLOGY Edited by E berhard Bons and Patrick Pouchelle Press SBL Press SBLAt lanta Copyright © 2015 by SBL Press A ll rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by means of any information storage or retrieval system, except as may be expressly permit- ted by the 1976 Copyright Act or in writing from the publisher. Requests for permission should be addressed in writing to the Rights and Permissions Office,S BL Press, 825 Hous- ton Mill Road, Atlanta, GA 30329 USA. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data The Psalms of Solomon : language, history, theology / edited by Eberhard Bons and Patrick Pouchelle. p. cm. — (Society of Biblical Literature. Early Judaism and its literature ; no. 40) Includes bibliographical references and index. Summary: “This volume includes revised essays originally presented at the First International Meeting on the Psalms of Solomon. Researchers whose work focuses on the Psalms of Solomon, experts on the Septuagint, and scholars of Jewish Hellenistic literature take a fresh look at debates surrounding the text. Authors engage linguis- tic, historical, and theological issues including the original language of the Psalms, their historical setting, and their theological intentions with the goal of expanding our understanding of first-century BCE Jewish theology”— Provided by publisher ISBN 978-1-62837-042-3 (paper binding : alk.
    [Show full text]