Shakespeare Silenced
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more
Recommended publications
-
PDF Download Hamlet: the Texts of 1603 and 1623 Ebook
HAMLET: THE TEXTS OF 1603 AND 1623 PDF, EPUB, EBOOK William Shakespeare,Ann Thompson,Neil Taylor | 384 pages | 31 May 2007 | Bloomsbury Publishing PLC | 9781904271802 | English | London, United Kingdom Hamlet: The Texts of 1603 and 1623 PDF Book The New Cambridge, prepared by Philip Edwards, also conflated while using the Folio as its base text. It looks like you are located in Australia or New Zealand Close. For your intent In going back to school in Wittenberg, It is most retrograde to our desire, And we beseech you bend you to remain Here in the cheer and comfort of our eye, Our chiefest courtier, cousin, and our son. An innnovative and stimulating contribution. On approval, you will either be sent the print copy of the book, or you will receive a further email containing the link to allow you to download your eBook. This wonderful ternion gives the serious students of Hamlet everything they need to delve deeply into the Dane. You can unsubscribe from newsletters at any time by clicking the unsubscribe link in any newsletter. A beautiful, unmarked, tight copy. By using our website you consent to all cookies in accordance with our Cookie Policy. Password Forgot Password? What says Polonius? While Jonson and other writers labored over their plays, Shakespeare seems to have had the ability to turn out work of exceptionally high caliber at an amazing speed. Gerald D. May show signs of minor shelf wear and contain limited notes and highlighting. Who's there? But, look, the morn in russet mantle clad, Walks o'er the dew of yon high eastern hill. -
The Dark Lady of the Merchant of Venice
3 The dark lady of The Merchant of Venice ‘The Sonnets of Shakespeare offer us the greatest puzzle in the history of English literature.’ So began the voyage of Alfred Leslie Rowse (1903–97) through the murky waters cloaking the identi- ties of four persons associated with the publication in 1609 of Shakespeare’s ‘sugared sonnets’: the enigmatic ‘Mr. W.H.’ cited in the forepages as ‘onlie begetter’ of the poems; the unnamed ‘fair youth’ addressed in sonnets 1–126; the ‘rival poet’ who surfaces and submerges in sonnets 78–86; and the mysterious ‘dark lady’ celebrated and castigated in sonnets 127–52.1 Doubtless, even as Thomas Thorpe’s edition was passing through George Eld’s press, London’s mice-eyed must have begun their search for the shadowy four; it has not slacked since. As to those nominated as ‘Mr. W.H.’, the list ranges from William Herbert to Henry Wroithesley (with initials reversed) to William Harvey (Wroithesley’s stepfather). In 1964 Leslie Hotson proposed one William Hatcliffe of Lincolnshire [!], while Thomas Tyrwitt, Edmond Malone, and Oscar Wilde all favoured a (fictional) boy actor, Willie Hughes. Among candidates for the ‘fair youth’, Henry Wroithesley, Earl of Southampton (1573–1624), appears to have outlasted all comers. Those proposed as the rival poet include Christopher Marlowe (more interested in boys than ladies dark or light); Samuel Daniel (Herbert’s sometime tutor);2 Michael Drayton, drinking partner of Jonson and Shakespeare; George Chapman, whose Seaven Bookes of the Iliades (1598) were a source for Troilus and Cressida; and Barnabe Barnes, lampooned by Nashe as ‘Barnaby Bright’ in Have with you to Saffron-Walden. -
And “Humanism” in Christopher Marlowe's Tragedies
International Journal on Studies in English Language and Literature (IJSELL) Volume 3, Issue 12, December 2015, PP 6-10 ISSN 2347-3126 (Print) & ISSN 2347-3134 (Online) www.arcjournals.org Analysis of “Desire” and “Humanism” in Christopher Marlowe’s Tragedies Yonggang Zhao School of Foreign Languages, China West Normal University No. 1 Shi Da Road, Nanchong, 637009, Sichuan, China [email protected] The research is financed by Sichuan Foreign Language and Literature Research Center (Project No. SCWY14-18) and Research Innovation Team of China West Normal University Named “Study on Ecological Literature Criticism” Abstract: Christopher Marlowe was the most significant playwright in Great Britain before Shakespeare and he has been titled as “the Farther of English Tragedy”. His special achievements lies in his contributions to advocate humanism in his plays which makes him become the forerunner of Shakespeare and other playwrights in Renaissance period. This paper explores how he shows his “humanism” by describing the hero’s “desire” in his three most important tragedies Tamburlaine the Great, The Tragic History of Doctor Faustus and The Jew of Malta. Keywords: Desire, Humanism, Christopher Marlowe’s Tragedies. 1. INTRODUCTION Christopher – Marlowe, the playwright and poet of British Renaissance in the 16th century, after waiting for up to four hundred years, obtained courtesy to be buried in Westminster Abbey ―poet‘s Corner‖ in 2002, slept with the most influential art elites in British history such as Chaucer, Shakespeare, Dickens, Browning, Tennyson, Byron, and Milton and accepted people‘s memorial and respect because of his extraordinary literary achievement and contribution to English literature, in 2002. -
Booklet Shakespeare 3
SONNET 1 From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty’s rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed’st thy light’st flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Thou that art now the world’s fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content And, tender churl, makest waste in niggarding. Pity the world, or else this glutton be, To eat the world’s due, by the grave and thee. SONNET 18 Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm’d; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature’s changing course untrimm’d; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. SONNET 29 When, in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone beweep my outcast state, And trouble deaf heaven with my bootless cries, And look upon myself, and curse my fate, Wishing me like to one more rich in hope, Featur'd like him, like him with friends possess'd, Desiring this man's art and that man's scope, With what I most enjoy contented least; Yet in these thoughts myself almost despising, Haply I think on thee, and then my state, Like to the lark at break of day arising From sullen earth, sings hymns at heaven's gate; For thy sweet love remember'd such wealth brings That then I scorn to change my state with kings. -
Link to Magazine Issue
fr~m tn~ ~ir~~t~r Dear SOHS members and friends: This issue of Southern Oregon Heritage Today is unique, in that it deals exclusively with the issue of race in Southern Oregon, a some times controversial and heated topic, and one that has frequently been downplayed as we examine the history of our region. And that's exactly why we wanted to take it on. From the mistreatment of Native Americans by immigrant white settlers to the relocation of Japanese residents to camps just across the California border, from the use (and abuse) of illegal Mexican laborers in the Rogue Valley's orchards to the racism displayed toward Chinese miners and laborers in Jacksonville, from the intol erance shown Mrican Americans in 21st century Medford, Ashland or Eagle Point to the slavery and warfare between Indian tribes during the pre-contact era, the fabric of Southern Oregon society has often been torn, tattered, and tested by intolerance, racism, ignorance, and hate. It is the Southern Oregon Historical Society's obligation to tell these stories, even if some people may not wish to hear or read about them. We do so here not with any intention to divide or demonize, rather to help our readers understand that we are all part of a greater whole, a common heritage, and that one does not heal and grow by denying an often conflict-ridden, complicated past. Library & Most are stories from the past; some are more present-day. I espe cially want to thank D.L Richardson for telling his story of what it's like for an African-American man to arrive to a new posting in !iiOo-Samudson. -
4. Shakespeare Authorship Doubt in 1593
54 4. Shakespeare Authorship Doubt in 1593 Around the time of Marlowe’s apparent death, the name William Shakespeare appeared in print for the first time, attached to a new work, Venus and Adonis, described by its author as ‘the first heir of my invention’. The poem was registered anonymously on 18 April 1593, and though we do not know exactly when it was published, and it may have been available earlier, the first recorded sale was 12 June. Scholars have long noted significant similarities between this poem and Marlowe’s Hero and Leander; Katherine Duncan-Jones and H.R. Woudhuysen describe ‘compelling links between the two poems’ (Duncan-Jones and Woudhuysen, 2007: 21), though they admit it is difficult to know how Shakespeare would have seen Marlowe’s poem in manuscript, if it was, as is widely believed, being written at Thomas Walsingham’s Scadbury estate in Kent in the same month that Venus was registered in London. The poem is preceded by two lines from Ovid’s Amores, which at the time of publication was available only in Latin. The earliest surviving English translation was Marlowe’s, and it was not published much before 1599. Duncan-Jones and Woudhuysen admit, ‘We don’t know how Shakespeare encountered Amores’ and again speculate that he could have seen Marlowe’s translations in manuscript. Barber, R, (2010), Writing Marlowe As Writing Shakespeare: Exploring Biographical Fictions DPhil Thesis, University of Sussex. Downloaded from www. rosbarber.com/research. 55 Ovid’s poem is addressed Ad Invidos: ‘to those who hate him’. If the title of the epigram poem is relevant, it is more relevant to Marlowe than to Shakespeare: personal attacks on Marlowe in 1593 are legion, and include the allegations in Richard Baines’ ‘Note’ and Thomas Drury’s ‘Remembrances’, Kyd’s letters to Sir John Puckering, and allusions to Marlowe’s works in the Dutch Church Libel. -
Betrayal in the Life of Edward De Vere & the Works of Shakespeare
Brief Chronicles V (2014) 47 Betrayal in the Life of Edward de Vere & the Works of Shakespeare Richard M. Waugaman* “The reasoned criticism of a prevailing belief is a service to the proponents of that belief; if they are incapable of defending it, they are well advised to abandon it. Any substantive objection is permissible and encouraged; the only exception being that ad hominem attacks on the personality or motives of the author are excluded.” — Carl Sagan e have betrayed Shakespeare. We have failed to recognize his true identity. Any discussion of the theme of betrayal in his works must Wbegin here. We psychoanalysts have also betrayed Freud, in “analyzing” rather than evaluating objectively Freud’s passionately held belief during his final years that “William Shakespeare” was the pseudonym of the Elizabethan courtier poet and playwright Edward de Vere, Earl of Oxford (1550-1604).1 Freud realized that one unconscious motive for our betrayal of Shakespeare2 is our implacable wish to idealize him. That is, we prefer to accept the traditional author not just in spite of how little we know about him, but precisely because we know so little about him. Thus, we can more easily imagine that this shadowy inkblot of a figure was as glorious a person as are his literary creations. The real Shakespeare was a highly flawed human being who knew betrayal first-hand, since his childhood, from both sides, both as betrayer and betrayed. * This article was originally published in Betrayal: Developmental, Literary, and Clinical Realms, edited by Salman Akhtar (published by Karnac Books in 2013), and is reprinted with kind per- mission of Karnac Books. -
Shakespeare Sonnets Program
Shakespeare Sonnets Caltech Playreaders, March 16, 2021 Directed by Ann K Lindsey Index: Introductions with Joanne Doyle and Ann Lindsey Part 1 Page 2….. Sonnet 20 sung by John Davidson to Music by Rufus Wainwright Sonnet 128 recited by Greta Davidson Page 3….. Sonnet 8 recited by Diana St James Sonnet 100 recited by Barbie Insua Part 2 Page 4….. Sonnet 105 recited by Cara King Sonnet 143 recited by Diana St James Page 5….. Sonnet 116 recited by Todd Brun Sonnet 25 recited by Carol Elaine Cyr Page 6….. Sonnet 126 recited by Kathryn Bikle Page 7….. Part 3 Hamlet's Soliloquy recited by Tiffany Kim 9 minute pre-taped discussion moderated by Kathryn Bikle Part 4 Page 8…... Sonnet 23 recited by Kathryn Bikle Sonnet 53 recited by Barbie Insua Page 9…... Sonnet 43 recited by Douglas Smith Sonnet 30 recited by Greta Davidson Page 10…. Sonnet 66 recited by Carol Elaine Cyr Part 5 Page 10….. Sonnet 56 recited by Douglas Smith Page 11….. Sonnet 33 recited by Cara King Sonnet 40 sung by Phoebe Kellogg to her original music Page 12….. Sonnet 87 recited by Todd Brun 19 minute pre-taped discussion moderated by Kathryn Bikle Upcoming Caltech Playreaders productions End credits Out-takes Page 2 of 12 Part 1 Sonnet 20 sung by John Davidson A woman's face with nature's own hand painted, Hast thou, the master mistress of my passion; A woman's gentle heart, but not acquainted With shifting change, as is false women's fashion: An eye more bright than theirs, less false in rolling, Gilding the object whereupon it gazeth; A man in hue all hues in his controlling, Which steals men's eyes and women's souls amazeth. -
“Mark This Show”: on Dramatic Attention in Christopher Marlowe’S and William Shakespeare’S Tragedies
“MARK THIS SHOW”: ON DRAMATIC ATTENTION IN CHRISTOPHER MARLOWE’S AND WILLIAM SHAKESPEARE’S TRAGEDIES by JAMIE PARIS B.A. (Honours), University of Winnipeg, 2005 M.A., University of Regina, 2008 A DISSERTATION SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in THE FACULTY OF GRADUATE AND POSTDOCTORAL STUDIES (English) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (Vancouver) AUGUST 2015 © Jamie Paris, 2015 ii Abstract This dissertation will argue that the early modern theatre and the early modern church were both concerned with keeping the attention of their audiences, and that one of the ways that dramatic interest in Christopher Marlowe's and William Shakespeare's plays was generated was by staging acts that can be read as ambiguous, interrupted, failed or parodic confessions, prayers, and sermons. In particular, I will argue that when the characters in Marlowe’s and Shakespeare’s tragedies fail to find solace in acts that model reformed devotional practices, they eventually suffer the strange but dramatically engaging consequences of their tragic passions like despair, hatred, jealousy, fear, and rage. This dissertation, then, will bridge the turn to religion and affect studies as a means of arguing that early modern tragedy was consumed with attracting, and sustaining, the dramatic attention of the audience. While it is not possible to say, with any finality, why tragedies hook an audience's attention, it is possible to suggest how Marlowe's and Shakespeare's tragedies used the passions generated by the failure of model devotional acts as a means of capturing and sustaining the attention of the audience. -
READING LIST for IED 366 SHAKESPEARE
READING LIST for IED 366 SHAKESPEARE Shakespeare’s Plays: Comedies: The Two Gentlemen of Verona The Comedy of Errors The Taming of the Shrew A Midsummer Night’s Dream Twelfth Night As You Like It History Plays: Richard III Richard II Tragedies: Romeo and Juliet Hamlet Othello Macbeth King Lear Problem Plays: The Merchant of Venice Troilus and Cressida Measure for Measure Romances: A Winter’s Tale The Tempest Criticism on Shakespeare, TheElizabethan Theatre, Modern Approaches and Interpretations: Stanley Wells Shakespeare: A Dramatic Life Sinclair and Stevenson, London, 1997. Stanley Wells Shakespeare: The Writer and His Work Longman, Essex, 1978. E.M.Tillyard The Elizabethan World Picture London, 1943. Andrew Gurr The Shakespearian Stage 1571-1642 Cambridge, 1970. J. Styan Shakespeare’s Stagecraft Cambridge, 1967. Leslie Hotson Shakespeare’s Wooden O London, 1959. Walter Hodges The Globe Restored Oxford, 1968. Emrys Jones Scenic Form in Shakespeare Oxford , 1971. Wolfgang Clemen Shakespeare’s Dramatic Art London, 1972. Alexander Leggatt Shakespeare’s Comedy of Love London, 1974. Bradbury and Palmer Shakespearian Comedy Stratford-upon-Avon Studies 14, 1972. Gary Walker Shakespeare’s Comedies Longman, London, 1991. Barbara Freedman Staging the Gaze: Postmodernism, Psychoanalysis and Shakespearean Comedy Cornell UP, London, 1991. A.C.Bradley Shakespearean Tragedy London, 1904. John Drakakis Shakespearean Tragedy Longman, London, 1992. Garner and Sprengnether Shakespearean Tragedy and Gender Indiana UP,1996 Lilly Campbell Shakespeare’s Tragic Heroes: Slaves of Passion Cambridge, 1930. Ernest Jones Hamlet and Oedipus London, 1949. Norman Holland Psychoanalysis and Shakespeare Peter Alexander Hamlet, Father and Son Oxford, 1955. Nigel Alexander Poison, Play and Duel London, 1971. -
W. Shakespeare – B. Pasternak – D. Shostakovich. Sonnet 66 (The Question of Artistic Translation)
The Turkish Online Journal of Design, Art and Communication TOJDAC April 2017 Special Edition W. SHAKESPEARE – B. PASTERNAK – D. SHOSTAKOVICH. SONNET 66 (THE QUESTION OF ARTISTIC TRANSLATION) Natalya Borisovna Zubareva Doctor of Arts, Assistant Professor of Theory and History of Music Department, Perm State Institute of Culture. 18 Gazety “Zvezda”st., Perm, Permskiy Krai, 614000 E-mail: [email protected] Tel.: +7-909-109-08-58 ABSTRACT The article is devoted to the 66th Shakespeare sonnet. It deals with the relationships between original text and its translations into another verbal language and language of another arts. The article focuses on intensive dramatic processes in the work caused by changes in the density of sound events and directly linked to the establishment of composition. The results of study allow to say with certainty that it is advisable to apply quantitative methods to evaluation the adequacy of literary translation. KEYWORDS: 66th Shakespeare sonnet, translated by B. Pasternak, D. Shostakovich’s romance, literary translation, quantitative methods of study, fuzzy sets theory. INTRODUCTION Out of all the 154 sonnets by Shakespeare Sonnet 66 stands apart. This sonnet, while having tremendous value in the art of the great poet, vastly impacted the creations of other masters, who translated Shakespeare to other verbal languages and the languages of other arts. At this intersection is the object of our study – Shostakovich romance with lyrics from Sonnet 66 translated by Pasternak. Here we deal with two types of translation: linguistic and musical. The Russian version of the sonnet poses the question of “how much Shakespeare is there in Pasternak’s translation” (Finkel 1968: 172), whereas the key question about Shostakovich romance is “to what extent can musical interpretation be regarded as a translation?” Literature Review Synopsis William Shakespeare was baptized on April 26, 1564, in Stratford-upon-Avon, England. -
Sources of Lear
Meddling with Masterpieces: the On-going Adaptation of King Lear by Lynne Bradley B.A., Queen’s University 1997 M.A., Queen’s University 1998 A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in the Department of English © Lynne Bradley, 2008 University of Victoria All rights reserved. This dissertation may not be reproduced in whole or in part, by photo-copying or other means, without the permission of the author. ii Meddling with Masterpieces: the On-going Adaptation of King Lear by Lynne Bradley B.A., Queen’s University 1997 M.A., Queen’s University 1998 Supervisory Committee Dr. Sheila M. Rabillard, Supervisor (Department of English) Dr. Janelle Jenstad, Departmental Member (Department of English) Dr. Michael Best, Departmental Member (Department of English) Dr. Annalee Lepp, Outside Member (Department of Women’s Studies) iii Supervisory Committee Dr. Sheila M. Rabillard, Supervisor (Department of English) Dr. Janelle Jenstad, Departmental Member (Department of English) Dr. Michael Best, Departmental Member (Department of English) Dr. Annalee Lepp, Outside Member (Department of Women’s Studies) Abstract The temptation to meddle with Shakespeare has proven irresistible to playwrights since the Restoration and has inspired some of the most reviled and most respected works of theatre. Nahum Tate’s tragic-comic King Lear (1681) was described as an execrable piece of dementation, but played on London stages for one hundred and fifty years. David Garrick was equally tempted to adapt King Lear in the eighteenth century, as were the burlesque playwrights of the nineteenth. In the twentieth century, the meddling continued with works like King Lear’s Wife (1913) by Gordon Bottomley and Dead Letters (1910) by Maurice Baring.