Spannende Vertalingen

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Spannende Vertalingen SPANNENDE VERTALINGEN EEN TWEELUIK OVER HET VERTALEN VAN DE HARD-BOILED DETECTIVES VAN RAYMOND CHANDLER EN EEN ONDERZOEK NAAR DE LITERAIRE THRILLERS VAN DAN BROWN W.J.M. Meijer 3673464 RMA Literair Vertalen Cees Koster Ton Naaijkens 27 juli 2016 INTRODUCTIE Deze masterscriptie heeft als hoofdonderwerp het vertalen van spanning in misdaadliteratuur en is ontstaan tijdens mijn overgang van de reguliere master Vertalen naar de research master Literair Vertalen. Dit verklaart meteen waarom het eerste deel, The Master of Suspense, Engels als voertaal heeft: dit was een eis bij de reguliere master die niet van toepassing was op de research master. Het tweede deel, Het grote vertalen, is daarom in het Nederlands geschreven. Elk deel is voorzien van een eigen inleiding waarbij het deelonderwerp geïntroduceerd wordt en de aanleiding van het schrijven ervan uitgelegd wordt. In het overkoepelende nawoord worden de delen met elkaar vergeleken en volgt een conclusie die verband houdt hoofdonderwerp van deze scriptie. Het overkoepelende onderwerp van dit tweeluik is het vertalen van ‘spanning’ of ‘suspense’. Tijdens het schrijven van het eerste deel, een case study over twee vertalingen van romans van Dan Brown, is gebleken dat er nog weinig onderzoek is gedaan naar dit onderwerp. Deze scriptie draagt daarom zeker bij aan het vertaalwetenschappelijk veld en toont nieuwe inzichten in het vertalen van (literaire) thrillers en hard-boiled detectives. De hoofdvraag van deel één luidt: Welke vertaalproblemen met betrekking tot spanning komen voor in Dan Brown’s thrillers, en welke strategieën hebben de vertalers hierbij gebruikt?1 Deze vertaalproblemen zijn bekeken op zowel stilistisch als op narratologisch niveau. Uit de vergelijkingen tussen bron- en doeltekst is gebleken dat de vertalers van de tweede roman, Inferno (2013) zich steeds meer vrijheden op stilistisch niveau hebben gepermitteerd, of konden permitteren, en dat vertaalproblemen op 1 What translation problems with regard to suspense occur in Dan Brown’s thrillers and what strategies did the translators use? 1 narratologisch niveau (met betrekking tot aanwijzingen die het hoofdpersonage naar de uiteindelijke oplossing leiden) op universele wijze zijn opgelost. Het tweede deel heeft tevens als hoofdonderwerp het vertalen van spanning in misdaadliteratuur, en hiervoor is een vertaling gemaakt van The Big Sleep: een hard- boiled detectiveroman die oorspronkelijk gepubliceerd is in 1939. Deze roman is dan ook heel anders opgebouwd dan The Da Vinci Code of Inferno, en verschillen kunnen met name op narratologisch niveau ontdekt worden. Omdat aanwijzingen in de vorm van puzzels nauwelijks een rol spelen binnen dit2 genre, is gekozen om voor dit deel de volgende hoofdvraag te gebruiken: Welke stilistische en narratologische vertaalproblemen met betrekking tot het genre hard-boiled detective en het behouden van de spanningsboog doen zich voor in The Big Sleep van Raymond Chandler en met welke strategieën kunnen deze worden opgelost? De vertaalproblemen die zich voordeden bij The Big Sleep hadden vooral te maken met Chandlers unieke en zeer bijzondere schrijfstijl, waarbij met name humor en zinslengte een belangrijke rol speelden om de spanningsboog in het verhaal te houden. Bij het vertalen van een hard-boiled detective is dus een geheel andere strategie van toepassing dan bij het vertalen van een literaire thriller. 2 Hard-boiled 2 INHOUDSOPGAVE INTRODUCTIE 1 INHOUDSOPGAVE 3 DEEL 1 - THE MASTER OF SUSPENSE INLEIDING 6 HOOFDSTUK 1. DAN BROWN, THE DA VINCI CODE AND INFERNO 8 HOOFDSTUK 2. SUSPENSE IN THRILLERS 19 HOOFDSTUK 3. COMPARISON THE DA VINCI CODE 33 HOOFDSTUK 4. COMPARISON INFERNO 67 HOOFDSTUK 5. CONCLUSION 107 DEEL 2 – HET GROTE VERTALEN INLEIDING 114 HOOFDSTUK 6. HARD BOILED DETECTIVE FICTION 117 HOOFDSTUK 7. RAYMOND CHANDLER 131 3 HOOFDSTUK 8. VERTAALPROBLEMEN EN OPLOSSINGEN 157 HOOFDSTUK 9. VERTAALVERGELIJKING 169 HOOFDSTUK 10. VERTALING 184 HOOFDSTUK 11. EVALUATIE VAN DE VERTALING EN CONCLUSIE 217 NAWOORD 229 BRONVERMELDING 233 4 DEEL 1 THE MASTER OF SUSPENSE A CASE STUDY ON TRANSLATING SUSPENSE IN THE DA VINCI CODE AND INFERNO 5 INTRODUCTION This first part focuses exclusively on Dan Brown’s thrillers The Da Vinci Code and Inferno and their respective Dutch translations. I chose these works because I have read all four books of Dan Brown’s Robert Langdon-series (in English) and finished them within a couple of days because they intrigued me so much. However, the more I learned about literature and writing, the more I realised that Dan Brown was not a very good writer. Nevertheless, I found his novels to be real ‘pagetuners’. My research demonstrated that many critics agree with me: while some even called Dan Brown a horrible writer, many reviewers claim at the same time that his books are loved by a large audience. A possible explanation that I found for this seeming contradiction, is that Dan Brown is a master of suspense. As a reader, I forgave Brown the lack of literary quality and his farfetched theories because I was eager to find out how Robert Langdon would solve the next riddle and if he could solve the crises in time. This made me realise how important it is that the suspense in his novels is preserved in their translations. Granted that Dan Brown is one of the most famous writers alive and that thrillers are a popular genre, it is presumed that translators developed special strategies and techniques to translate novels with a high level of suspense. However, this subject appears to lack in published research: there is at the moment only one recent work available on suspense in thrillers and their translations. In this part of the thesis it will be demonstrated that suspense certainly is an interesting translation problem and that more insights in this topic are most welcome. Therefore, translation problems that occur in thrillers regarding suspense are investigated within the present thesis. The research question that will be answered in this first part is: 6 What translation problems with regard to suspense occur in Dan Brown’s thrillers and what strategies did the translators use? This relatively new research topic will help develop more insights in suspense as a translation problem and is therefore very helpful for translation theory. 7 CHAPTER 1 THRILLERS AND THEIR RECEPTION This first part of the thesis is a case study based on two of Dan Brown’s thrillers and their translations. The research question that will be answered is: : “What translation problems with regard to suspense occur in Dan Brown’s thrillers and what strategies did the translators use?” In this first chapter the term “thriller” will be explained. Dan Brown and his novels will be introduced, and the reception of both the original novels and their translations are discussed to provide background information that will help define the translators’ strategies. THRILLER AS A GENRE AND IT’S RECEPTION BY THE PUBLIC The “thriller” as a novel is first of all part of the genre “crime fiction”, but it has developed in such a way that it is also considered a genre which stands on its own. The genre can again be subdivided into several subgenres, examples of which are the famous “psychological thriller” and the “political thriller”. Ever since the nineteenth century, crime fiction has been popular amongst a variety of audiences. In the early days, crime fiction consisted mainly of detective novels, but nowadays the (literary) thriller is most popular. In his article in The Cambridge Companion to Crime Fiction, Glover explains the main difference between the (early) detective and the (modern) thriller: Where the thriller differs from the detective story is not in any disinclination to resort to deductive methods in solving crimes [...]. Rather, the thriller was and still is to a large extent marked by the way in which it persistently seeks to raise the stakes of the narrative, heightening or exaggerating the experience of events by transforming them into a rising curve of danger, violence or shock. The world that the thriller attempts to realise is one that is radically uncertain 8 in at least two major senses. On the one hand, the scale of the threat may appear to be vast, its ramifications immeasurable and boundless[...][:] international conspiracies, invasions, [...] serial killers who threaten entire cities or even nations[.] On the other, the thriller unsettles the reader less by the magnitude of the terrors it imagines than by the intensity of the experience it delivers: assaults upon the fictional body, a constant awareness of the physicality of danger, sado-masochistic scenarios of torture or persecution, a descent into pathological extremes of consciousness, the inner world of the psychopath or monster. (Glover 2006: 137-8) While in early detective fiction an actual detective was usually the protagonist (Sir Arthur Conan Doyle’s Sherlock Holmes or Raymond Chandler’s Philip Marlowe), the protagonist in thriller fiction is not necessarily employed as such. Dan Brown’s protagonist is certainly not a detective, since he is a Harvard professor. The description Glover provided is applicable to the plot in Brown’s novels: the reader is confronted with ancient secret societies, controversial statements about religion and (pseudo-)science, conspiracy theories and secret governmental documents. Entire religious groups (in The Da Vinci Code) and sometimes even mankind (in Inferno) are threatened in Brown’s thrillers. A BAD REPUTATION The thriller is certainly a very popular genre. In Thriller versus roman, a collection of articles from Dutch, Flemish and English speaking authors written on the status of thrillers and their position as opposed to literary novels, this is demonstrated. In his article “The Pecking Order”, American crime writer J. Madison Davis writes about the urge and the difficulty of assigning a specific genre to any novel. He illustrates the public’s need to measure quality and determine a novel’s current “status” in the literary field.
Recommended publications
  • The Hero Is Hardboiled
    Page 1 of 3 The Hero Is Hard-Boiled 'The Big Sleep' introduced Philip Marlowe and a new kind of mystery novel By LEONARD CASSUTO August 26, 2006 Raymond Chandler was the rare mystery writer who didn't care whodunit. "The Big Sleep," his first novel, appeared in 1939 and introduced Philip Marlowe, a detective who shows at least as much talent for wisecracks as for sleuthing. Marlowe's weathered dignity set the course of American detective fiction for generations. When Leigh Brackett collaborated on the screenplay for "The Big Sleep" in 1946 with William Faulkner (yes, that William Faulkner), the two found themselves so stymied by the plot turns that they couldn't tell who had murdered the chauffeur. Director Howard Hawks sent Chandler a telegram asking him who knocks the character off. "No idea," Chandler cabled in response. A grimy story involving pornography, drugs, and a particularly nasty hired killer in the employ of organized crime, "The Big Sleep" offers none of the clean, cathartic redemption that typically ended detective stories. "Crusts and fragments of greasy newspaper" litter Chandler's Depression-era Los Angeles, along with used condoms and "oil-scummed water." Marlowe solves the murders, more or less, but the solution doesn't leach the "hidden sadism" (as Chandler later called it) from his surroundings. A sordid mystery with a plot so incoherent that you can't tell who killed whom would not appear destined for classic status. In fact, "The Big Sleep" had a rocky debut. Though issued by the prestigious publisher Alfred A. Knopf, the novel sold a meager 12,500 copies in the U.S.
    [Show full text]
  • The Contemporary Irish Detective Novel
    The Contemporary Irish Detective Novel Edited by Elizabeth Mannion General Editor: Clive Bloom Crime Files Series Editor Clive Bloom Emeritus Professor of English and American Studies Middlesex University London Since its invention in the nineteenth century, detective fi ction has never been more popular. In novels, short stories, fi lms, radio, television and now in computer games, private detectives and psychopaths, poisoners and overworked cops, tommy gun gangsters and cocaine criminals are the very stuff of modern imagination, and their creators one mainstay of popular consciousness. Crime Files is a ground-breaking series offering scholars, students and discerning readers a comprehensive set of guides to the world of crime and detective fi ction. Every aspect of crime writing, detective fi ction, gangster movie, true-crime exposé, police procedural and post-colonial investigation is explored through clear and informative texts offering comprehensive coverage and theoretical sophistication. More information about this series at http://www.springer.com/series/14927 Elizabeth Mannion Editor The Contemporary Irish Detective Novel Editor Elizabeth Mannion Philadelphia , Pennsylvania , USA Crime Files ISBN 978-1-137-53939-7 ISBN 978-1-137-53940-3 (eBook) DOI 10.1057/978-1-137-53940-3 Library of Congress Control Number: 2016933996 © The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2016 The author(s) has/have asserted their right(s) to be identifi ed as the author(s) of this work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifi cally the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfi lms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or here- after developed.
    [Show full text]
  • Raymond Chandler: Breaking the Norms of the Detective Genre
    Balazs Biro Raymond Chandler: Breaking the Norms of the Detective Genre My theory was that readers just thought that they cared about nothing but the action; that really although they didn’t know it, they cared very little about the action. The thing they really cared about, and that I care about, was the creation of emotion through dialogue and description.1 Raymond Chandler is revered as one of the most influential crime writers in American literature. His novels about private eye Philip Marlowe, the idealistic and lonely defender of Los Angeles of the 1930s and 1940s, broke the norms of the conventional detective and mystery story. Previous detective stories were constructed to follow the classic pattern established by Edgar Allan Poe and Sir Arthur Conan Doyle, with the application of a heroic puzzle-solving detective like Poe’s C. Auguste Dupin2 or Doyle’s Sherlock Holmes.3 Peter J. Rabinowitz, for instance, claims that “the de- tective story is a highly conventionalised genre, with specific rules which have been accepted by readers, critics and writers alike.”4 Chandler how- ever, approached his stories on another level by creating a realistic portrait of a corrupted city with perverted ideals that subsequently influenced the way the entire genre was used. He introduced a style and themes that clearly violated the norms and conventions of the genre of detective fiction and also exposed less savoury aspects of society. These concerns take Chandler out of the precise confines of the cerebral puzzle of, for example the pedantic Hercule Poirot.5 By sharply questioning people’s normative perception of the society around them, Chandler violates the rules of the detective novel on a grand scale.
    [Show full text]
  • Farewell, My Lovely
    Raymond Chandler Farewell, My Lovely Introduction 'Where do you think I've been these last eight years?' He looked quite pleased with himself. 'Prison. Malloy's the name. Moose Malloy. The Great Bend bank job - that was me. On my own, too. Forty thousand dollars.' If anyone could rob a bank on his own, it's Moose Malloy. He's as hard as stone and as big as a bus. Now he's out of prison, and he wants two things: to know who gave his name to the police eight years ago, and to find his girlfriend. Moose means trouble, and it's the sort of trouble a private detective should stay away from. So of course Philip Marlowe runs straight into it: trouble with the police, trouble with women, trouble with almost every criminal in California . And trouble with murder. Even when he tries to walk away from it, this sort of trouble just follows him around ... Raymond Chandler is one of the greatest modern detective writers. He turned the American crime story into a kind of art. He was born in 1888 in Chicago, Illinois, but was brought up and educated in England. He worked as a reporter in London before returning, in 1912, to the USA. After fighting in France during World War I, he lived and worked in California. He lost his job in 1932. Then he started to write crime stories for magazines. His first book, The Big Sleep (1939), was about a private detective, Philip Marlowe. It was a great success, and he wrote about Marlowe in many other books, including Farewell, My Lovely (1940), The High Window (1942), The Lady in the Lake (1944) and The Long Goodbye (1953).
    [Show full text]
  • Chandler, Raymond ''The Big Sleep''-En-Sp-Sp.P65
    Chandler’s Sleep tr. de J. L. López Muñoz tr. de J. A. Lara con alguna revisión The Big Sleep El sueño eterno (1939) by R. Chandler El Sueño Eterno de R.Chandler by Raymond Chandler Trad. de José Luis López Muñoz, 2001 trad. de J.A.Lara revisada en parte Alianza Editorial, S.A., Madrid, 2001 antes de aparecer la de J.L.L.M. 5 1 Uno I It was about eleven o’clock Eran más o menos las once de un día nu- Eran cerca de las once de la ma- in the morning, mid October, with 10 blado de mediados de octubre, y se tenía la ñana, a mediados de octubre. El sol the sun not shining and a look of sensación de que podía empezar a llover con no brillaba y en la claridad de las hard wet rain in the clearness of fuerza pese a la limpidez del cielo en las faldas de las colinas se apreciaba que the foothills. I was wearing my estribaciones de la sierra. Me había puesto el había llovido. Vestía mi traje azul powder-blue suit, with dark blue traje azul añil, con camisa azul marino, cor- plomizo con camisa azul oscuro, cor- shirt, tie and display handkerchief, 15 bata y pañuelo a juego en el bolsillo del pe- bata y vistoso pañuelo fuera del bol- black brogues, black wool socks cho, zapatos negros, calcetines negros de lana sillo, zapatos negros y calcetines de with dark blue clock, on them. I con dibujos laterales de color azul marino. Iba lana del mismo color adornados con ri- was neat, clean, shaved and sober, bien arreglado, limpio, afeitado y sobrio y no betes azul oscuro.
    [Show full text]
  • Raymond Chandler Retold by Rosalie Kerr
    The Big Sleep The Big Sleep by Raymond Chandler retold by Rosalie Kerr 1 Marlowe meets the Sternwoods It was about eleven o'clock in the morning, one day in October. There was no sun, and there were rain−clouds over the distant hills. I was wearing my light blue suit with a dark blue shirt and tie, black socks and shoes. I was a nice, clean, well−dressed private detective. I was about to meet four million dollars. From the entrance hall where I was waiting I could see a lot of smooth green grass and a white garage. A young chauffeur was cleaning a dark red sports−car. Beyond the garage I could see a large greenhouse. Beyond that there were trees and then the hills. There was a large picture in the hall, with some old flags above it. The picture was of a man in army uniform. He had hot hard black eyes. Was he General Sternwood's grand− father? The uniform told me that he could not be the General himself, although I knew he was old. I also knew he had two daughters, who were still in their twenties. While I was studying the picture, a door opened. It was a girl. She was about twenty, small but tough−looking. Her golden hair was cut short, and she looked at me with cold grey eyes. When she smiled, I saw little sharp white teeth. Her face was white, too, and she didn't look healthy. `Tall, aren't you?' she said. `I apologize for growing.' She looked surprised.
    [Show full text]
  • Raymond Chandler and His Ambiguous Relationships to Women: a Search for Hidden Meanings Within His Crime Novels
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE Lyuba Pervushina provided by Jagiellonian Univeristy Repository Minsk State Linguistics University Richard R. E. Kania Jacksonville State University of Alabama Raymond Chandler and His Ambiguous Relationships to Women: A Search for Hidden Meanings within His Crime Novels Raymond Chandler (1888-1959) is recognized today as one of the greats of American crime fiction. In the “hard-boiled” pattern of Dashiell Hammett, he is often described as a realistic writer of the American scene in the 1940s. And a dark vision it is, filled with betrayal and dishonesty, wherein even the protagonist is not a hero. A Chandler detective may have more integrity than the other characters in the story, but not that much more. His clients have hidden agendas and devious motives, especially the women. None are pure, some even are diabolical and evil. Chandler began writing crime fiction in his mid-forties, but had been writ­ ing poetry and essays since his college days in England (MacShane 1976: 23). He modeled his first crime stories on those of Dashiell Hammett, whose writing he admired, and sought to have them published in Black Mask, a very suc­ cessful “pulp” magazine where Hammett also published some of his fiction (MacShane 1976: 48-49). His first published short story was “Blackmailers Don’t Shoot,” which he later described as “pure pastiche” (MacShane 1976: 51). In 1939, after five years of writing short stories for various pulps, he produced his first novel, The Big Sleep (MacShane 1976: 61; Freeman 2007: 174-175,177).
    [Show full text]
  • Arrest Clergymen Then Spent the Evening Watching the Traditional Independence at Ocean Grove, Gov
    Weather Dlrfrfbuffon 7 in. ttmptntan H. Sunny today, Ugfa N. Clew tonight, low '. Today , la the upper SOi. Tomorrow, winny, hljb in the low 80s. Sun- / l7lu€p&7lCUs7lt JJCLtly I 21,525 day, fair, little change in tem- lkOHB*Y TMtOVGHHUPAt~CSr.il!> J perature. See Weather, Page 2. DIAL SH I-0010 VOL. 8fi TJO fi bsutl Sally, Uondtr ttirourh FrldtT. Btcond Clan Fonitt RED BANK, N. J., FRIDAY, JULY 5, 1963 PAGE ONE - j^*1* u *** Bv>i "^ •» AM1U0M1 iitiltot OHlcu. 7c PER COPY Thousands Watch Fireworks In ideal summer weather, county residents by the thou- Herman Obermayer, toastmaster, called it the city's greatest sand! basked in the warm sun on local beaches yesterday and parade. Arrest Clergymen then spent the evening watching the traditional Independence At Ocean Grove, Gov. Richard J. Hughes, following a Day fireworks displays light up the cool evening sky. parade from the boardwalk, addressed several thousand vis- Bed Bank Deputy Police Chief Leroy McKnight said that itors in the Ocean Grove Auditorium. a record-breaking crowd of 10,000 witnessed the annual fire- The holiday brought out record-breaking crowds to works display in Marine Park. It took police 45 minutes to beaches and boardwalks. clear homeward-bound traffic at the display's end—about twice The patrol at Sandy Hook State Park said parking tots ai long as it took to clear traflic last year, he said. were jammed by 11:15 a.m., the earliest since the park opened Police reported that an estimated 7,000 persons witnessed a year ago, and entry for additional bathers was barred.
    [Show full text]
  • Masaryk University Faculty of Arts
    Masaryk University Faculty of Arts Department of English and American Studies Literatures in English Mgr. Veronika Pituková Murder Taken out of the Venetian Vase and Dropped into the Alley: Adapting Hard-boiled Masculinity and Femininity Dissertation Supervisor: doc. PhDr. Tomáš Pospíšil, Ph.D. 2016 I declare that I have worked on this thesis independently, using only the primary and secondary sources listed in the bibliography. …………………………………………….. Author’s signature ii Acknowledgement I wish to thank the many people who supported and assisted me while I pursued this project. First and foremost, I extend my gratitude to my supervisor Tomáš Pospíšil for his time, invaluable suggestions, patience, and encouragement. In addition, I want to thank the faculty and staff at the Department of English and American Studies for their support, making me feel included and an opportunity to do research at the Michigan State University. Moreover, I would like to express my appreciation to Professors Justus Nieland and Patrick O’Donnell for fruitful consultations and suggestions. I would also like to thank Mary Chapman Cook for believing in me and encouraging me in my academic endeavors. Next, I want to thank my family and friends for saying the right thing at the right time whenever I grew discouraged. Most of all, I thank my soon-to-be-husband, Tomáš Vencúrik, for refusing to let me surrender to my frustrations. Without you I would not be where I am. iii You’re right on the money with that. We’re all like detectives in life. There’s something at the end of the trail that we’re all looking for.
    [Show full text]
  • "The Censorship of Sex: a Study of Raymond Chandl Er's the Big
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Érudit Article "The Censorship of Sex: A Study of Raymond Chandl er’s The Big Sleep in Franco’s Spain" Daniel Linder TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 17, n° 1, 2004, p. 155-182. Pour citer cet article, utiliser l'information suivante : URI: http://id.erudit.org/iderudit/011977ar DOI: 10.7202/011977ar Note : les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les différents domaines du savoir. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal, l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. Érudit offre des services d'édition numérique de documents scientifiques depuis 1998. Pour communiquer avec les responsables d'Érudit : [email protected] Document téléchargé le 9 février 2017 05:34 The Censorship of Sex: A Study of Raymond Chandler’s The Big Sleep in Franco’s Spain Daniel Linder A number of Translation Studies scholars have explored manipulation in translated texts and the underlying ideologies that support them. Indeed, the Manipulation School (Theo Hermans, José Lambert and others) emerged early in the short history of the discipline and set out to describe the textual manifestations of manipulation and to elucidate the ideological constructs upon which they rested.
    [Show full text]
  • Raymond Chandler Fredric Jameson
    RAYMOND CHANDLER The Detections of Totality FREDRIC JAMESON RAYMOND CHANDLER RAYMOND CHANDLER N The Detections of Totality FREDRIC JAMESON Y VERSO London • New York First published by Verso 2016 ©Fredric Jameson 2016 All rights reserved The moral rights of the author have been asserted I 3 57 9 10 8 6 4 2 Verso UK: 6 Meard Street, London WIF OEG US: 20 Jay Street, Suite 1010, Brooklyn, NY 11201 versobooks.com Verso is the imprint of New Left Books ISBN-13: 978-1-78478-216-0 ISBN-13: 978-1-78478-215-3 (US EBK) ISBN-13: 978-1-78478-217-7 (UK EBK) British library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library library of Congress Cataloging-in-Publication Data Jameson, Fredric. Raymond Chandler : the detections of totality I Fredric Jameson. pages em ISBN 978-1-78478-216-0 (hardback) 1. Chandler, Raymond, 1888-1959-Criticism and interpretation. I. Title. PS3505.H3224Z676 2016 813'.52-dc23 2015029738 Typeset in Adobe Garamond Pro by MJ&N Gavan, Truro, Cornwall Printed in the US by Maple Press In memory of George Herring Contents Shill Game 1 2 Mapping Space 31 3 The Barrier at the End of the World 57 Chapter I Shill Game I A long time ago when I was writing for the pulps I put into a story a line like "He got out of the car and walked across the sun-drenched sidewalk until the shadow of the awning over the entrance fell across his face like the touch of cool water." They took it out when they published the story.
    [Show full text]
  • Hardboiled Aesthetics: High Art and Modes of Excess in the American Detective Novel by Adeline Dan-Anh Tran a Dissertation Subm
    Hardboiled Aesthetics: High Art and Modes of Excess in the American Detective Novel By Adeline Dan-Anh Tran A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Dorothy Hale, Chair Professor Karl Britto Professor Barbara Spackman Professor Mark Goble Summer 2016 Hardboiled Aesthetics: High Art and Modes of Excess in the American Detective Novel ©2016 by Adeline Dan-Anh Tran Abstract Hardboiled Aesthetics: High Art and Modes of Excess in the American Detective Novel by Adeline Dan-Anh Tran Doctor of Philosophy in Comparative Literature University of California, Berkeley Professor Dorothy Hale, Chair Hardboiled Aesthetics: High Art and Modes of Excess in the American Detective Novel argues that 1940s American detective fiction fetishizes the work of art more perversely and self-consciously than high modernist texts. Since the early twentieth century, the modernist novel has defined its aesthetic project as a retreat from or resistance to mass culture, creating what Andreas Huyssen has called the “Great Divide.” Yet one of the central ambiguities of high modernism is its strange fascination with the low. The modernist novel displays an obsession with “the masses” even as it attempts to use this “vulgarity” to elevate its own aesthetic status. If modernism abandons the field of high art production to study “low life,” then it is surprising to find that the representation of high aestheticism surfaces with greatest frequency in one of the most “vulgar” forms of mass fiction: the American hardboiled novel.
    [Show full text]