The Father of Modern Yiddish Literature

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Father of Modern Yiddish Literature Syracuse University SURFACE Religion College of Arts and Sciences 1991 The Father of Modern Yiddish Literature Ken Frieden Syracuse University Follow this and additional works at: https://surface.syr.edu/rel Part of the Religion Commons Recommended Citation Frieden, Ken, "The Father of Modern Yiddish Literature" (1991). Religion. 65. https://surface.syr.edu/rel/65 This Book Review is brought to you for free and open access by the College of Arts and Sciences at SURFACE. It has been accepted for inclusion in Religion by an authorized administrator of SURFACE. For more information, please contact [email protected]. The Father 0/ Modern Yiddish Literature I.L. Peretz and the Making of Modem Hebrew editions demanded moral jewish Folk Library (Di Yidishe Folks­ ­ative bibliotek). Thereafter they ex מtu re support, inspiration and imagiו Jewish Cu ­Wsse journeys to the vanished world . changed some nasty corresponו .By Ruth R University o! Washington Press Hence Peretz's critical and satiric dence, in part mediated by Yankev 128pp,. $20 . tonalities were subordinated to nos- Dinezon, in which each expressed his talgic intonations. The potential for dissatisfaction and hinted that the The I.L Peretz Reader . such a wide range of interpretations other was insane. In this connection Wsse . results from the inherent ambiguity Professor Wisse cites an importantו .Edited by Ruth R Schocken, 381 pp,. $16 . of Peretz's texts and the implicit unpublished letter (from Mordecai ambivalences of their author. Spector to Y.H. Ravnitski, dated May By KEN FRlEDEN Peretz was "a troubled man with too 1, 1900: "Since Peretz spent time in As Professor Ruth Wisse remarks much on his mind," and he suffered prison he's become quite mad. Before, at the start of her most recent book , from "the many contradictory ele- as you know, he was already well on " There has not been a new English ments in his nature." According to his way, but since his imprisonment, srudy of Peretz in 30 years." During some accounts, his disposition made it he wants to play the martyr, though the past two years she has remedied impossible for him to write a novel , he was no more guilty tllan you or 1." this neglect by providing both a mono­ and indeed his greatest strength as a In any event, the relations between graph on Peretz and an extensive col - writer lies in short stories such as Peretz and Sholem Aleichem were lection of his writings . " Kabbalists," "The Teachings of the always strained, and it is certain that Ms. Wisse was recently appointed Chasidim," and "Between Two a measure of competitiveness hin­ LO the first endowed chair in Yiddish Peaks." Like his early poem "Mon- dered free exchange. Moreover, they literature. Although there are several ish," they are characterized by .their were geographically remote, with professors of Yiddish at American Peretz living most of his mature life in universities, formerly the most presti- Warsaw (1889-1916) and Sholem Ale­ gious position - the Atran Chair for ichem spending his most productive Yiddish at Columbia University - years in Kiev (1887-90, 1895-1905). was held by scholars working in lin- Professor Wisse observes that differ­ guistics. The appointment of Profes- ences in their literary tastes made sor Wisse at Harvard augurs well for true understanding impossible. On the future of Yiddish literary srudies . one occ6sion in Warsaw, Peretz " I.L. Peretz and the Making of Mod - refused to participate in a literary ern jewish Culture" originated in evening if the organizers insisted on 1988 as Professor Wisse's contribu - reading a story by Sholem Aleichem. tion to the Samuel & Althea Stroum The literary elite of Warsaw Lectures in jewish Srudies at the Uni - remained skeptical in the face of versity of Washington. Previous Sholom Aleichem's great popularity works that have received acclaim in among Yiddish readers. the same series are Robert.Alter's Professor Wisse adeptly combines " The Invention of Hebrew Prose : literary commentary with biographi­ Modern Fiction and the Language of cal and cultural materials, as in her Realism" and YosefHayim Yerushal- I.L. Peretz, drawn by Joseph Budko. previous book on the New York poets mi's "Zakhor: jewish History and Mani Leyb and Moyshe Leyb jewish Memory ". " compressed shorthand style that Halpern. In the case of I.L. Peretz, Professor Wisse sets out to correct never stops to explain or to amplify; given overwhe1ming evidence of his persistent misconceptions concerning the unfinished sentence, trai1ing the problematic personality, some read­ Peretz's work. For example, there three dots that became known as the ers might object that the portrait is have often been sentimental readings Peretz trademark; the tantalizing mix- too uniformly flattering. Peretz's of "Bontshe shvayg" ("Bontshe the ture of old and new that makes the cousin Rosa Laks-Peretz shattered Silent" 1894). To counter them, she familiar strange and the strange famil - the saintly aura around him with her illustrates a "tension between the iar." In many respects these charac- memoir "Arum Peretzn," which pre­ radical and the conservative impuls- teristics ally him with the European sents intimate details never conveyed es." Professor Wisse points out the modernist movement, and conse - by his literary acquain!ances. We original political thrust of this story , quently he has been called "the should approach such recollections while she also explains that subse - father" of modernist Yiddish writing with caution, but they are necessary quent events affecting the Yiddish - at a great distance from "grandfa- to moderate the otherwise one-sided readership gradually turned a ther" Mendele (S.Y. Abramovitsh ) biographical accounts of Peretz. pitiable character into a "suffering and "grandson" Sholem Aleichem Professor Wisse has made a valu­ saint, a holy fool, the jewish martyr. " (Rabinovitsh ). able contribution by reinterpreting In other words, the history of the The relationship between Peretz Peretz's literary output in its cultural, story's reception has mirrored jewish and Sholem Aleichem has been the political, and historical framework.1n ury . subject of much discussion. Peretz addition, she has edited the fullestז experiences during the past cen The most egregious misreadings of felt that he had been wronged when and most reliable collection of his sto­ Peretz's work pertain to his Chasidic Sholem Aleichem edited his first Yid- ries ever published in English trans­ stories, and their popularity in Israel dish poem, "Monish." Professor lation. "The I.L. Peretz Reader" will during the early.years of statehood Wisse dutifully notes that the latter become a standard point of reference attested to this misunderstanding. As was subsequently outraged when, in for Americans studying Peretz in was the case for "Bontshe shvayg," the 1891, Peretz created the journal The English. (,itekס Chasidic stories were generally read jewish Library (Di Yidishe Bibl as uncritical retellings of folktales . usurping the title Sholem Aleichem Mr. Frieden is an associate pro!essor Post-Holocaust readers of the had used for his two volumes of The at Emory University. .
Recommended publications
  • Yiddish Literature
    Syracuse University SURFACE Religion College of Arts and Sciences 1990 Yiddish Literature Ken Frieden Syracuse University Follow this and additional works at: https://surface.syr.edu/rel Part of the Religion Commons Recommended Citation Frieden, Ken, "Yiddish Literature" (1990). Religion. 39. https://surface.syr.edu/rel/39 This Other is brought to you for free and open access by the College of Arts and Sciences at SURFACE. It has been accepted for inclusion in Religion by an authorized administrator of SURFACE. For more information, please contact [email protected]. i C'L , IS4 ed l'ftOv\ Yiddish Literature 1077 וt..c:JI' $-- 131"'1+-" "r.כ) C fv כ,;E Yiddish Literature iddiSh literature may 00 said to have been born the Jews of northern Europe during this time than among twice. The earliest evidence of Yiddish literary ac­ non-Jews living in the same area. Many works achieved Y tivity dates from the 13th century and is found such popularity that they were frequently reprinted over in southern Germany, where the language itself had origi­ a period of centuries and enjoyed an astonishingly wide nated as a specifically Jewish variant of Middle High Ger­ dissemination, with the result that their language devel­ man approximately a quarter of a millennium earlier. The oped into an increasingly ossified koine that was readily Haskalah, the Jewish equivalent of the Enlightenment, understood over a territory extending from Amsterdam to effectively doomed the Yiddish language and its literary Odessa and from Venice to Hamburg. During the 18th culture in Germany and in western Europe during the century the picture changed rapidly in western Europe, course of the 18th century.
    [Show full text]
  • Martin Shichtman Named Director of EMU Jewish Studies
    Washtenaw Jewish News Presort Standard In this issue… c/o Jewish Federation of Greater Ann Arbor U.S. Postage PAID 2939 Birch Hollow Drive Ann Arbor, MI Federation Biking 2010 Ann Arbor, MI 48108 Permit No. 85 Main Event Adventure Election In Israel Results Page 5 Page 7 Page 20 December 2010/January 2011 Kislev/Tevet/Shevat 5771 Volume XXXV: Number 4 FREE Martin Shichtman named director of EMU Jewish Studies Chanukah Wonderland at Geoff Larcom, special to the WJN Briarwood Mall Devorah Goldstein, special to the WJN artin Shichtman, a professor of Shichtman earned his doctorate and mas- English language and literature ter’s degree from the University of Iowa, and What is white, green, blue and eight feet tall? M who has taught at Eastern Michi- his bachelor’s degree from the State Univer- —the menorah to be built at Chanukah Won- gan University for 26 years, has been appointed sity of New York, Binghamton. He has taught derland this year. Chabad of Ann Arbor will director of Jewish Studies for the university. more than a dozen courses at the graduate sponsor its fourth annual Chanukah Wonder- As director, Shichtman will create alliances and undergraduate levels at EMU, including land, returning to the Sears wing of Briarwood with EMU’s Jewish community, coordinate classes on Chaucer, Arthurian literature, and Mall, November 29–December 6, noon–7 p.m. EMU’s Jewish Studies Lecture Series and de- Jewish American literature. Classes focusing New for Chanukkah 2010 will be the building of velop curriculum. The area of Jewish studies on Jewish life include “Imagining the Holy a giant Lego menorah in the children’s play area includes classes for all EMU students inter- Land,” and “Culture and the Holocaust.” (near JCPenny).
    [Show full text]
  • BEYOND JEWISH IDENTITY Rethinking Concepts and Imagining Alternatives
    This book is subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ BEYOND JEWISH IDENTITY Rethinking Concepts and Imagining Alternatives This book is subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ This book is subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ BEYOND JEWISH IDENTITY rethinking concepts and imagining alternatives Edited by JON A. LEVISOHN and ARI Y. KELMAN BOSTON 2019 This book is subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Library of Congress Control Number:2019943604 The research for this book and its publication were made possible by the generous support of the Jack, Joseph and Morton Mandel Center for Studies in Jewish Education, a partnership between Brandeis University and the Jack, Joseph and Morton Mandel Foundation of Cleveland, Ohio. © Academic Studies Press, 2019 ISBN 978-1-644691-16-8 (Hardcover) ISBN 978-1-644691-29-8 (Paperback) ISBN 978-1-644691-17-5 (Open Access PDF) Book design by Kryon Publishing Services (P) Ltd. www.kryonpublishing.com Cover design by Ivan Grave Published by Academic Studies Press 1577 Beacon Street Brookline, MA 02446, USA [email protected] www.academicstudiespress.com Effective May 26th 2020, this book is subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/ by-nc/4.0/.
    [Show full text]
  • Table of Contents
    Table of Contents From the Editors 3 From the President 3 From the Executive Director 5 The Sound Issue “Overtures” Music, the “Jew” of Jewish Studies: Updated Readers’ Digest 6 Edwin Seroussi To Hear the World through Jewish Ears 9 Judah M. Cohen “The Sound of Music” The Birth and Demise of Vocal Communities 12 Ruth HaCohen Brass Bands, Jewish Youth, and the Sonorities of a Global Perspective 14 Maureen Jackson How to Get out of Here: Sounding Silence in the Jewish Cabaretesque 20 Philip V. Bohlman Listening Contrapuntally; or What Happened When I Went Bach to the Archives 22 Amy Lynn Wlodarski The Trouble with Jewish Musical Genres: The Orquesta Kef in the Americas 26 Lillian M. Wohl Singing a New Song 28 Joshua Jacobson “Sounds of a Nation” When Josef (Tal) Laughed; Notes on Musical (Mis)representations 34 Assaf Shelleg From “Ha-tikvah” to KISS; or, The Sounds of a Jewish Nation 36 Miryam Segal An Issue in Hebrew Poetic Rhythm: A Cognitive-Structuralist Approach 38 Reuven Tsur Words, Melodies, Hands, and Feet: Musical Sounds of a Kerala Jewish Women’s Dance 42 Barbara C. Johnson Sound and Imagined Border Transgressions in Israel-Palestine 44 Michael Figueroa The Siren’s Song: Sound, Conflict, and the Politics of Public Space in Tel Aviv 46 Abigail Wood “Surround Sound” Sensory History, Deep Listening, and Field Recording 50 Kim Haines-Eitzen Remembering Sound 52 Alanna E. Cooper Some Things I Heard at the Yeshiva 54 Jonathan Boyarin The Questionnaire What are ways that you find most useful to incorporate sound, images, or other nontextual media into your Jewish Studies classrooms? 56 Read AJS Perspectives Online at perspectives.ajsnet.org AJS Perspectives: The Magazine of President Please direct correspondence to: the Association for Jewish Studies Pamela Nadell Association for Jewish Studies From the Editors perspectives.ajsnet.org American University Center for Jewish History 15 West 16th Street Dear Colleagues, Vice President / Program New York, NY 10011 Editors Sounds surround us.
    [Show full text]
  • Yiddish and the Avant-Garde in American Jewish Poetry Sarah
    Yiddish and the Avant-Garde in American Jewish Poetry Sarah Ponichtera Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2012 ©2012 Sarah Ponichtera All rights reserved All Louis Zukofsky material Copyright Paul Zukofsky; the material may not be reproduced, quoted, or used in any manner whatsoever without the explicit and specific permission of the copyright holder. A fee will be charged. ABSTRACT Yiddish and the Avant-Garde in American Jewish Poetry Sarah Ponichtera This dissertation traces the evolution of a formalist literary strategy through the twentieth century in both Yiddish and English, through literary and historical analyses of poets and poetic groups from the turn of the century until the 1980s. It begins by exploring the ways in which the Yiddish poet Yehoash built on the contemporary interest in the primitive as he developed his aesthetics in the 1900s, then turns to the modernist poetic group In zikh (the Introspectivists) and their efforts to explore primitive states of consciousness in individual subjectivity. In the third chapter, the project turns to Louis Zukofsky's inclusion of Yehoash's Yiddish translations of Japanese poetry in his own English epic, written in dialogue with Ezra Pound. It concludes with an examination of the Language poets of the 1970s, particularly Charles Bernstein's experimental verse, which explores the way that language shapes consciousness through the use of critical and linguistic discourse. Each of these poets or poetic groups uses experimental poetry as a lens through which to peer at the intersections of language and consciousness, and each explicitly identifies Yiddish (whether as symbol or reality) as an essential component of their poetic technique.
    [Show full text]
  • MODERN YIDDISH LITERATURE and CULTURE Jewish Studies: 563:386:01 (Comp
    MODERN YIDDISH LITERATURE AND CULTURE Jewish Studies: 563:386:01 (Comp. Lit.: 195:395:02) (German: 470:384:01) PROVISIONAL SYLLABUS Prof. Jeffrey Shandler Office: 102 Miller Hall (14 College Avenue), New Brunswick, NJ 08901 Email: [email protected] Telephone (department): 732-932-2033 Office hours: TBA Course Description This course offers an introduction to the literary and cultural activity of Yiddish-speaking Jewish communities in Eastern Europe, the Soviet Union, and the United States from the late nineteenth century until the mid-twentieth century. Materials include prose fiction, autobiography, poetry, and drama by major writers (including Sholem Aleichem, Y. L. Peretz, S. Ansky, and Isaac Bashevis Singer), as well as a selection of Yiddish films. Knowledge of Yiddish is not required; all readings are in English. The course focuses on the distinctive role that Yiddish played in modern Jewish culture during a period when the language was the vernacular of the majority of world Jewry. The course examines how “Yiddish modernism” took shape in different venues and genres, and it considers larger, overarching issues, especially the role that this traditional vernacular language played as a vehicle for modernist ideas during a period of extraordinary upheaval. Course Learning Goals Students will become familiar with key authors, works, and movements of modern Yiddish literature and culture, from the turn of the twentieth century to the present. Students will understand these works of literature and culture in the historical, cultural, and aesthetic contexts of their creation, focusing on the encounter of Yiddish speaking Jews with modernity. Students will develop their ability to analyze a work of literature or culture in writing.
    [Show full text]
  • Sholem Aleichem and Others: Laughing Off the Trauma of History
    DAVID G. ROSKIES Sholem Aleichem and Others: Laughing Off the Trauma of History SHOLEM ALEICHEM LIVED just long enough to see his comicmuse tested to the limit. As we follow his writings in chronological order, in a time span of escalating violence, we see an ever-growing tension between what is being narrated and the way it is narrated. The greater the pain, the greater the discrepancy. This, strange to say, is the stuff of his humor. By drawing on folk tradition, on concepts of normalcy and on models of communication, Sholem Aleichem perfected an art of the incongruous to take on the vicissitudes of modern times. Itwas a comic paradigm which could be followed by very few because so few could sustain a vision of human inviolability as the divergence between catas trophe and the tongue became ever more extreme. How Sholem Alei chem trained towalk the tightrope and who itwas among the survivors of later cataclysms that followed his precarious lead are the questions that concern us, as we set out to write a garrulous chapter in the modern Jewish literary response to catastrophe. It is particularly to the postwar generations that Sholem Aleichem holds out the greatest challenge, for jaded as we are by a modernist bias and an apocalyptic temper, we expect the writer to find new artistic means commensurate with the new violence. As Malcolm Bradbury reminds us, the modernist movement itself,which took shape between 1890-1914, was finally vindicated by the violence of the Great War, so that by the 1920s realism had been all but dislocated and only the most brutal form of anti-epic could survive in the scarred landscape of postwar fiction.1 Sholem Aleichem, by virtue of his literary credo, his political ideology, and the tools of his narrative art, stands in total opposition to the subversive tactics of literary modernism.2 PROOFTEXTS vol.
    [Show full text]
  • Yiddish Culture in the West
    Judah YIDDISH CULTURE Waten IN THE WEST The facts about the decline, often overlooked, of Yiddish culture in the West. Q FTEN when anti-Soviet propagandists assert that today Yiddish culture is in a serious plight in the Soviet Union and that soon the Soviet Jews will be without a literature and language, they appear to try to leave the impression that conversely in the West, the Yiddish language and literature are flourishing. Actually the reverse is true; Yiddish literature is at a very low ebb in the U.S.A. and is virtually extinct in Britain, but in the Soviet Union there is still considerable creative activity in the Yiddish language. As Dr. Nahum Goldmann said at the recent meeting of the World Jewish Congress, the Soviet Jewish community is “culturally one of the most creative” (Melbourne Herald, August 1, 1966). Yiddish, a younger language than Hebrew which goes back to antiquity, was derived from Middle High German between the 10th and 12th centuries, and after the Jewish migration eastward to Poland and Russia was mostly spoken in Eastern Europe where it was enriched by new words and word formations. Modern Yiddish literature was born in the mid-19th century in Czarist Russia in which lived nearly 50 per cent of the total Jewish population of the world at that time. Yiddish cultural expression grew up in the Pale of Settlement, the vast ghetto set up in 1835 by Nicholas I, in parts of white Russia and the Ukraine in which most of the Jews were compelled to live.
    [Show full text]
  • A Hundred Years Since Sholem Aleichem's Demise Ephraim Nissan
    Nissan, “Post Script: A Hundred Years Since Sholem Aleichem’s Demise” | 116 Post Script: A Hundred Years since Sholem Aleichem’s Demise Ephraim Nissan London The year 2016 was the centennial year of the death of the Yiddish greatest humorist. Figure 1. Sholem Aleichem.1 The Yiddish writer Sholem Aleichem (1859–1916, by his Russian or Ukrainian name in real life, Solomon Naumovich Rabinovich or Sholom Nokhumovich Rabinovich) is easily the best-known Jewish humorist whose characters are Jewish, and the setting of whose works is mostly in a Jewish community. “The musical Fiddler on the Roof, based on his stories about Tevye the Dairyman, was the first commercially successful English-language stage production about Jewish life in Eastern Europe”. “Sholem Aleichem’s first venture into writing was an alphabetic glossary of the epithets used by his stepmother”: these Yiddish 1 http://en.wikipedia.org/wiki/File:Sholem_Aleichem.jpg International Studies in Humour, 6(1), 2017 116 Nissan, “Post Script: A Hundred Years Since Sholem Aleichem’s Demise” | 117 epithets are colourful, and afforded by the sociolinguistics of the language. “Early critics focused on the cheerfulness of the characters, interpreted as a way of coping with adversity. Later critics saw a tragic side in his writing”.2 “When Twain heard of the writer called ‘the Jewish Mark Twain’, he replied ‘please tell him that I am the American Sholem Aleichem’”. Sholem Aleichem’s “funeral was one of the largest in New York City history, with an estimated 100,000 mourners”. There exists a university named after Sholem Aleichem, in Siberia near China’s border;3 moreover, on the planet Mercury there is a crater named Sholem Aleichem, after the Yiddish writer.4 Lis (1988) is Sholem Aleichem’s “life in pictures”.
    [Show full text]
  • The Yiddish Book Center's “Coming to America” Reading Groups For
    The Yiddish Book Center’s “Coming to America” Reading Groups for Public Libraries Program Reading Discussion Guide for Motl the Cantor’s Son by Sholem Aleichem Written by Joshua Logan Wall The Book Background and Publication Sholem Aleichem’s career focused on the changes and challenges facing Yiddish-speaking Jews at the turn of the twentieth century: political radicalism, anti-Semitism, “romantic” approaches to love and marriage, secularization, and modernizing economies. In Motl the Cantor’s Son (Motl peysi dem khazns), this exploration draws to a close by turning to one of the central experiences of modern Jewish history: immigration from Eastern Europe to the United States. As with all of Sholem Aleichem’s works, the composition and publication history of Motl differed greatly from what we expect of contemporary novels. Instead of a focused, unified writing process and single publication event, the work was written over approximately a decade (1907–1916) and published serially, as each chapter was completed. Work on Motl took place largely in two bursts. The first, “European,” portion of the novel, which tells the story of Motl’s life in Kasrilevke and his family’s circuitous migration across central Europe, was written after the author’s return to Europe from a largely disappointing stay in New York City (1906–1907). Although these chapters were written in Geneva, they appeared in the New York Yiddish newspaper, Der amerikaner (The American) over the course of 1907–1908. In 1911, they were published as a book. The second, “American,” half of Motl emerged in 1915–1916 after its author’s return to New York.
    [Show full text]
  • Yiddish Since When?
    Yiddish Since When? By Jerry Klinger May you get passage out of the old village safely, and when you settle, may you fall into the outhouse just as a regiment of Ukrainians is finishing a prune stew and twelve barrels of beer.1 Yiddish Curse The way it is does not mean the way it was or the way it will be. - William Rabinowitz Oy ! 2 When your parent's, your extended family, your neighbors speak Yiddish, and they were all old people to me as a kid, I assumed the world spoke Yiddish; Yiddish, the language of the Yids - the Jew's language. It was the Jewish language from what I thought must have been forever. Of course that did not refer to the Hebrew we learned in the Yeshivah - that was Lashon Ha'Kadosh - the Holy Language, only to be used studying Torah. We were a modern Orthodox Yehshivah. Girls were permitted in our classrooms and studied with us but had to sit on a separate side of the room. In more traditional Yeshivahs, girls are taught separately from boys and not in Hebrew. Not being much different from many of the kids of my generation, growing up as Americans, trying to assimilate, Yiddish was not on our minds, English and Baseball and girls were. We really did not want to learn Yiddish. It was the language of the Ghetto, the language of the European Holocaust. If there was a language we wanted to learn, it was the language of freedom, the language they spoke in Israel, the language of the strong independent Jew, Modern Hebrew.
    [Show full text]
  • Yiddish and the Negotiation of Literary Legacy in Germany After 1945
    FOLK FICTION: YIDDISH AND THE NEGOTIATION OF LITERARY LEGACY IN GERMANY AFTER 1945 Emma Woelk A dissertation submitted to the faculty at the University of North Carolina at Chapel Hill and Duke University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Carolina Duke Graduate Program in German Studies. Chapel Hill/Durham 2015 Approved by: Ruth von Bernuth William Donahue Kata Gellen Jonathan Hess Richard Langston © 2015 Emma Woelk ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Emma Woelk: Folk Fiction: Yiddish and the Negotiation of Literary Legacy in Germany after 1945 (Under the direction of Ruth von Bernuth) Following the Holocaust, when Eastern European Yiddish-language culture was all but destroyed and millions of Yiddish speakers were murdered, the language took on new significance in German culture. Whether it be as a symbol of proletarian solidarity in East German theater or as part of West German literary engagement with American Jewish culture, Yiddish shows up all over postwar German literature and performance. Building on scholarship from German Studies, Yiddish Studies, and cultural and political history, the following study connects the study of Yiddish in German literature after 1945 both to discourses from the early 20th century and to broader discussions on German identity and literary legacy in the postwar era. I am primarily interested in the reinvention of the folk tradition following the Nazi era and the creation of a usable literary past at a time in which the German political and geographic present was in flux. This dissertation explores these issues by looking at the ways in which German-language authors on both sides of the Berlin Wall, and those writing after its fall, relied on Yiddish to negotiate national literary identities.
    [Show full text]