8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 28

DEUTSCHE Also available on Naxos: SCHUBERT--EDITION • 13 SCHUBERT Goethe Lieder, Vol. 2 Ruth Ziesak, Soprano • Ulrich Eisenlohr, Piano Christian Elsner, Tenor

8.554741

8.555780

8.554795 8.554796 8.554666 28 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 2

THE DEUTSCHE SCHUBERT-LIED-EDITION Also available on Naxos:

In 1816 , together with his circle of friends, decided to publish a collection of all the songs Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 1 which he had so far written. Joseph Spaun, whom Schubert had known since his school days, tried his (and Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 7 Schubert’s) luck in a letter to the then unquestioned Master of the German language, Johann Wolfgang von Roman Trekel, Baritone The European Poets, Vol. 1 Goethe: Ulrich Eisenlohr, Piano...... 8.554471 Cronnan • Das Mädchen von Inistore A selection of German songs will constitute the beginning of this edition; it will consist of Ellens Gesang I, II & III • Gesang der Norna Kolmas eight volumes. The first two (the first of which, as an example, you will find in our letter) Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 2 Klage • Lied des gefangenen Jägers • Lied der Anne contains poems written by your Excellency, the third, poetry by Schiller, the fourth and fifth, • Auf dem Strom • Herbst Lyle • Lodas Gespenst • Normans Gesang works by Klopstock, the sixth by Mathison, Hölty, Salis etc., the seventh and eighth contain Lebensmut • Lieder on texts by Ludwig Rellstab Ossians Lied nach dem Falles Nathos songs by Ossian, whose works are quite exceptional. Michael Volle, Baritone • Ulrich Eisenlohr, Piano Shilrik und Vinvela Sjön Scott, Horn...... 8.554663 Ruth Ziesak, Soprano / Roman Trekel, Baritone The Deutsche Schubert-Lied-Edition follows the composer’s original concept. All Schubert’s Lieder, over Ulrich Eisenlohr, Piano...... 8.554795 700 songs, will be grouped according to the poets who inspired him, or according to the circle of writers, Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 3 contemporaries, members of certain literary movements and so on, whose works Schubert chose to set to Goethe-Lieder, Vol. 1 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 8 music. Fragments and alternative settings, providing their length and quality make them worth recording, and An den Mond • Der Fischer • Ganymed • Meeres Stille Schiller-Lieder, Vol. 2 works for two or more voices with piano accompaniment will also make up a part of the edition. Prometheus • Wandrers Nachtlied I & II a.o. Amalia • Die Bürgschaft • An Emma Schubert set the poetry of over 115 writers to music. He selected poems from classical Greece, the Middle Ulf Bästlein, Baritone / Stefan Laux, Piano. . .8.554665 Gruppe aus dem Tartarus • Hektors Abschied Ages and the Renaissance, from eighteenth-century German authors, early Romantics, Biedermeier poets, his Das Mädchen aus der Fremde • Der Mächens Klage contemporaries, and, of course, finally, poems by Heinrich Heine, although sadly the two never met. Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 4 Der Pilgrim • Die Hoffnung • Die Hoffnung The entire edition is scheduled for completion by 2005. Thanks to the Neue Schubert Ausgabe (New Schubert Mayrhofer-Lieder, Vol. 1 Die vier Weltalter • Ritter Toggenburg • , Edition), published by Bärenreiter, which uses primary sources - autograph copies wherever possible - the Der Alpenjäger • An die Freunde • Auf der Donau D52, Sehnsucht, D636 performers have been able to benefit from the most recent research of the editorial team. For the first time, the Aus “Heliopolis” I & II • Der Hirt • Der Schiffer Regina Jakobi, Mezzo-soprano listener and the interested reader can follow Schubert’s textual alterations and can appreciate the importance the Über allen Zauber Liebe a.o. Ulrich Eisenlohr, Piano...... 8.554741 written word had for the composer. Cornelius Hauptmann, Bass The project’s Artistic Advisor is the pianist Ulrich Eisenlohr, who has chosen those German-speaking singers Stefan Laux, Piano...... 8.554738 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 9 who represent the élite of today’s young German Lieder singers, performers whose artistic contribution, he Schubert’s Friends, Vol. 1 believes, will stand the test of time. Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 5 Schatzgräbers Begehr • Jägers Liebeslied Die schöne Müllerin Genügsamkeit • Der Strom • Grablied • Pilgerweise Christian Elsner, Tenor Der Liedler • Der Vater mit dem Kind • Pax Vobiscum Franz Peter Schubert (1797-1828) Ulrich Eisenlohr, Piano ...... 8.554664 Der Jüngling und der Tod (2nd version) Goethe Songs Vol. 2 Schiffers Scheidelied • Am Bach im Frühling Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 6 Markus Eiche, Baritone “Yearning for tender love is symbolized in music” who is praised here is, as everyone knows, not Schubert, Schiller-Lieder, Vol. 1 Jens Fuhr, Piano...... 8.554799 Women’s Songs by Schubert to texts by Goethe but Karl Friedrich Zelter (1758-1832) and his simple, Der Alpenjäger • Der Kampf • plain (today almost completely forgotten) melodies. Franz Dithyrambe • Elysium a.o. Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 10 Goethe was happy with the composer who set his poems Schubert would have been counted by Goethe, if he had Martin Bruns, Baritone Austrian Contemporaries, Vol. 1 to music: He hits the character of such a one, in similar actually been aware of him, one of those other intrusive Ulrich Eisenlohr, Piano ...... 8.554740 Drang in die Ferne • Die Sterne • Der Winterabend strophes, the whole returning excellently so that it is felt ‘through-composers’ and for that reason alone in 1816 Am Fenster • an den Mond • Sehnsucht again in each individual part, whereas others, by so- and 1825 the two collections of settings of his poems, Vor meiner Wiege • Am Fenster • Im Freien called through-composition, destroy the impression of the which the Vienna composer had sent to Weimar in search Bei dir allein! • Wiegenlied • Das Zügenglöcklein whole through emphasizing particular elements. The one of acknowledgement, had been carelessly brushed aside. Christoph Genz, Tenor Wolfram Rieger, Piano...... 8.554796 8.554666 2 27 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 26

Paradoxically the poet, whose works ‘fell like sparks of 1815 (D 310). The second (D 359) and the third settings Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach. Do you know the house? On pillars rests its roof. fire in the fresh, youthful, yet completely unprejudiced (D 481) were written about a year later, while the last (D Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach, The hall shines, the room shimmers, soul of Schubert’ (Eduard von Bauernfeld), could so little 877/4) is dated 1826. Common to all settings is the three- Und Marmorbilder stehn und sehn mich an: and marble statues stand and look at me: relate to ‘his’ composer. Yet Schubert too had started part structure of the twelve lines of the verse. After the Was hat man dir, du armes Kind, getan? do you know it? ‘traditionally’, completely in the Goethe and Zelter way, lyrical interlude ‘Ach! Der mich liebt und kennt’ there Kennst du es wohl? There! There but in his Goethe settings Schubert gradually moved away follows, the dramatic outburst ‘Es schwindelt mir’ Dahin! dahin would I go with you, O my protector. from the strophic pattern, for example with his numerous accompanied by piano tremolo and bold harmonic Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn. versions, between 1815 and 1826, of the four progressions, after which the song returns to the musical songs from Wilhelm Meister, which had appeared in 1795. mood of the opening lines, perhaps most convincingly Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? Do you know the mountain and its clouded path? The mysterious child Mignon embodies poetry in a effected in the last treatment. This setting, which was Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg; The muleteer seeks his way in the mist; prosaic world and is the central figure in the novel. written only at the insistence of the publisher as an In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut; in caves lives the old brood of the dragon; Indeed, Goethe declared that it was ‘for this character’ alternative to the duet mentioned above, is part of a short Es stürzt der Fels und über ihn die Flut! there plunges down the cliff and over it the water! that he had ‘written the whole work’. ‘The special nature cycle with two other Mignon songs, which Schubert Kennst du ihn wohl? Do you know it? of the good child … consists almost in a profound published in 1826 as Opus 62 (D 877), first of all with the Dahin! dahin There! There yearning’, and this ‘reaches into an endless distance’, it poem ‘Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen’, in Geht unser Weg! O Vater, laß uns ziehn! our way leads! O father, let us go! says in the novel, and in the wanderlust ballad Kennst du which Mignon describes the loneliness and isolation of das Land (D 321), that appeared in 1782 and was set by her ‘rootless’ being, and which Schubert had already set in English versions by Keith Anderson Schubert on 23rd October 1815, is found the exact stage April 1821. This first setting (D 726) was in the ‘death’ direction for the musical performance of the ‘little song’. key of B minor and quoted the ‘slow pavane rhythm’ In the third strophe the song became gloomier and darker’ known in Schubert as the ‘death motif’. The second (Schubert changes here into the minor and marks the setting (D 877/2) brings, in the return of the theme (‘Ein passage at ‘es stürzt der Fels’ with a darker unison); ‘the jeder sucht’), an unexpected shift into the major and forms words ‘kennst du es wohl’ she expressed mysteriously and the end of the song (‘Allein ein Schwur’) with inexorable deliberately’ (Schubert holds back the music in a fermata), piano chords and the expressive repetition ‘…nur ein ‘in the ‘dahin! dahin!’ lay an irresistible yearning, and in Gott, ein Gott’, intensified and rising to a fortissimo. her ‘Laß uns ziehn!’ she knew, by each repetition, so to Mignon’s last song, So laßt mich scheinen, bis ich modify it that it was now pleading and urgent, now werde, sings of her tragic end, but also of her hope for pressing and promising’. The chromatic triplets of the enlightenment and redemption. ‘With incredible courage’ piano give an ‘impulse of forward-striving movement’ the ‘boy-girl’ in her white angelic clothing delivers her (Chochlow) and Goethe’s concise refrain becomes, song of departure and death. Schubert’s second setting (D through the repetitions of the text, extended to an 727) from 1821 brings a chorale-like, simple declamation independent ‘somewhat faster’ in the music (the word of the text in a static, unvaried and ‘withdrawn’ melody. ‘dahin’ comes six times in Goethe and 33 times in The final setting (D 877/3) from the cycle, Opus 62, Schubert). dispenses with any repetition of the text, apart from the Mignon yearns for ‘that place’, the south, also in her emphatic ‘auf ewig’ at the end. The F sharp ever present in second song. She sings the painfully monotonous Nur wer the first setting as a pedal point (suggesting the ‘death die Sehnsucht kennt (twelve lines with only two rhyming knell’) comes still more strongly into the foreground; the syllables) together with the Harper, and so one of the six strange floating and ‘dreaming state’ (Georgiades) here different arrangements that Schubert made of this text was achieved is only twice interrupted with a heavy forte conceived also as a duet for tenor and soprano (D 877/1). unison passage and a completely unexpected harmonic The first of the four settings for soprano was written in shift at the words ‘doch fühlt’ ich tiefen Schmerz’. two slightly differing versions on one day, 18th October Goethe’s poem of 1796, An Mignon (D 161) can be

8.554666 26 3 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 4

understood as an authorial (and so here a tenor) place during the Requiem and is designated by Goethe as Vernimm das Lispeln dieses Liebewehens; Listen for the whisper of this message of love; ‘commentary’ on the Mignon figure, confronted in the for ‘organ and singing’, is here rendered as a character Mein einzig Glück auf Erden ist dein Wille, my special happiness on earth is your will, plot of the novel, and here striving for a sympathetic song, in which the tenor takes the part of the ‘Evil Spirit’ Dein freundlicher zu mir; gib mir ein Zeichen! with friendship to me; give me a sign! identification. In 1815 Schubert set the five verses (which (‘bad conscience’) and of the ‘choir’, which interrupts the do not shun the repeated rhyme of ‘Schmerzen’ and harmonically complex recitative with three chorale verses Im Originaltext: In the original text: ‘Herzen’…) as a simple minor-key strophic song that, of the Latin sequence Dies irae, dies illa. 3,3: O solltest du nicht in die Ferne reichen? 3,3: O should you not reach out into the distance? nevertheless, through unexpected changes of key and uses Another stage work of Goethe, conceived from the of false cadence, takes on a particular mood of sadness. first with musical accompaniment drew Schubert’s Gretchen’s songs from Goethe’s Faust inspired attention in his year of song 1815. In the third act of the ¡ Lied der Mignon, Nur wer die Sehnsucht kennt, Mignon’s Song, Only he who knows what yearning is, Schubert, early in his career, to settings. The well-known 1787 ‘tragedy in five acts’, Egmont, Klärchen describes D 877, Nr.4, 5.Bearbeitung (Januar 1826), D 877, No. 4, 5th setting (January 1826), ‘Meine Ruh ist hin’, the song , her fluctuating state of mind as she waits for her beloved veröffentlicht 1827 als op. 62,4. published 1827 as Op. 62, 4. D118, Op.2, was written on 19th October 1814, marking as ‘joyful and sorrowful’ (Die Liebe, D 210). Klärchen’s the date of birth of the ‘modern German song with piano’. love for Egmont that Goethe established as ‘more in the Siehe Track 1 See track 1 In Goethe’s play the audience is directed for this scene in idea of the perfection of the beloved, her delight more in Gretchen’s room to her restless mood and to her the enjoyment of the incomprehensible, that this very man performance of her domestic duties; she can also not is hers, than in the sensual’ is depicted in Schubert’s song ™ Lied der Mignon, Heiß mich nicht reden, Mignon’s Song, Tell me not to speak prevent her feelings of love that disturb her work, and has in concise poetic form. After the repetition of the text of D 877, Nr.2, 2.Bearbeitung (Januar 1826), D 877, No. 2, 2nd setting (January 1826), to sing against the constant sound of the spinning-wheel. the closing lines in the highest register and fortissimo the veröffentlicht 1827 als op. 62,2. published 1827 as Op. 62, 2. Schubert accompanies the ‘monologue in the form of a song dies away with a postlude that prefigures Brahms. folk-song’ with a monotonous repeated figure (almost an The following four works were also written in 1815. Siehe Track 15 See track 15 anticipation of the pattern today known as minimalism), Schubert was immediately captivated by the poem which takes its rhythmic shape from the motion of the (D 138), that appears in 1821 in the group spinning-wheel pedal. The work only stops where the of Goethe songs, Opus 5. Schubert achieves an exciting £ Lied der Mignon, So laßt mich scheinen, D 877, Nr.2, Mignon’s Song, So let me seem, until I be so, D 877, No. 3, power of the imagination becomes overwhelming. The creation of lovesick restlessness through the rapid 3.Bearbeitung (Januar 1826), veröffentlicht 1827 als 3rd setting (January 1826), published 1827 as musical rondo form, which starts again seven times accompaniment figures, the frequent dissonant harmonies op. 62,3. Op. 62, 3. always with the same prelude motif, reflects the obsessive of the accented beats and the irregular arrangement. Nähe and melancholy return of the same thoughts. That des Geliebten (D 162) which Goethe had written twenty Siehe Track 16 See track 16 Schubert once again repeats the opening lines at the end years later, in his ‘classical’ period, and actually as a new indicates the compelling nature of Gretchen’s idée fixe. text for a Zelter setting of another poem, also belongs to Im Originaltext: In the original text: Relatively unknown in comparison are two other the same Opus 5. For the text, set time and again, among 1,4 hier: Hinab in jenes dunkle Haus 1,4: away to that dark home. excerpts from Schubert’s unwritten Faust opera. The first others by Beethoven, Schumann and Wolf, Schubert fragment shows us the praying Gretchen im ‘Zwinger’, created a strophic song, ‘slow, solemnly and gracefully’ that is at a lonely place on the town walls, where there is ‘a (originally in G flat major) with a notable chromatic piano ¢ Mignons Gesang, Kennst Du das Land?, Mignon’s Song, Do you know the land? devotional picture of the Mater dolorosa’. Unfortunately prelude and rising dynamic level. This leads to the D 321 (1815), veröffentlicht 1832. D 321 (1815), published 1832. the manuscript of the song (D 564), written in May 1817, musical climax (literally) of the vocal part, which is incomplete, the pages of the probably finished setting of unusually lies in the first notes and so underlines the Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Do you know the land where the lemon-trees bloom, the last three strophes are lost and do not survive in copies. opening words of the song, ‘Ich denke dein’. Wonne der Im dunklen Laub die Gold-Orangen glühn, in dark foliage golden oranges glow, The existing aria fragment is divided into three Wehmut (D 260) comes from Goethe’s earlier Lili-Lyrik Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, a gentle breeze wafts from the blue sky, independent parts, which are striking above all in their of 1775. Schubert’s setting, according to Fischer-Dieskau, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht? the myrtle stands silent and the laurel tall? many ‘restless’ shifts of harmony. Later in the drama there stands comparison with Beethoven’s ‘effective music’ for Kennst du es wohl? Do you know it? follows Gretchen’s entry ‘among many people’ into the the same text. It may be suggested that Schubert’s minor Dahin! dahin There! There ‘cathedral’. This Scene from Faust (D 126), which takes setting with its ‘sighing’ postlude works better than Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn. would I go with you, O my beloved.

8.554666 4 25 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 24

Ruhig war er nicht dabei, He was not happy just with that, Beethoven’s sometimes highly dramatic version in E a completely original spirit’: ‘Oriental ardour is coupled Ließ es nicht beim Alten; nor let things be as they were; major. The ballad of the Spinnerin (D 247) is almost therein with such tenderness that the best impression Und der Faden riß entzwei, and he tore the threads in two, unknown as a poem of Goethe and this lies in the risqué could not fail to be given’. Brahms held it as ‘the most Den ich lang’ erhalten. that I had kept so long. nature of the subject. The broken thread (‘gerissene beautiful song … that has been written’. In fact the Faden’) is to be understood as a metaphor for loss of ‘wafting’ of the wind is in the prelude, the swelling Und des Flachses Steingewicht And the stone weight of the spinning virginity and with the penultimate verse infanticide is emotions in the alternations of the accompaniment Gab noch viele Zahlen; went on and on; suggested. Schubert’s simple strophic song corresponded (similar to the Unfinished Symphony of the same period) Aber, ach! ich konnte nicht but ah, I could no longer well with Goethe’s idea of song and simplicity. an exact representation of the alternation of excitement Mehr mit ihnen prahlen. boast of it. In May 1817 Schubert composed two other naïve and ‘cooling’ through the yearning symbolism of the strophic songs. Schweizerlied (D 559), later ranged summer wind. The song of the west wind is similarly Als ich sie zum Weber trug, When I took it to the weaver, among his ‘social songs’ Goethe had in 1811 sent to acclaimed. The singer Anna Milder, who gave the first Fühlt’ ich was sich regen, I felt something stir, Zelter for his Liedertafel. In a pseudo-German dialect a performance and to whom the song was dedicated, wrote Und mein armes Herze schlug and my poor heart beat bold country-girl gives a zoological object lesson in to Schubert: ‘Suleika’s second song is heavenly and Mit geschwindern Schlägen. with quicker beats. matters of love (‘Imbli’ are bees, ‘Summervögle’ moves almost every time to tears. It is indescribable; you butterflies). For this erotic naturalism Schubert uses only have brought to it all possible magic and yearning…’. The Nun, beim heißen Sonnenstich, Now, in the hot sun, two chords and a skipping, stamping dance rhythm. piano accompanies Marianne von Willemer’s text, Bring’ ich’s auf die Bleiche, I bring it to be bleached, Textually and musically more demanding is a imbued with the sorrow of parting, with oscillating Und mit Mühe bück’ ich mich and with pain bend composition from Schubert’s middle Goethe period, the semiquaver rocking figuration and the rising and falling Nach dem nächsten Teiche. over the nearest pool. setting of the sonnet Die Liebende schreibt (D 673) from three-note motif from Suleika I. ‘…The oriental spirit is October 1819. In his sonnet cycle of 1807 Goethe takes on also successfully captured in the music. The whole Was ich in dem Kämmerlein What in my little room the rôle of the woman writing love letters. Schubert’s characteristic piano accompaniment supports the Still und fein gesponnen, I so quietly and finely span setting copies exactly the structure of the sonnet, with two colouring of the vocal part. Yearning for tender love is Kommt - wie kann es anders sein? - comes - how can it be otherwise? - pauses at the end of both the first groups of four lines and strikingly embodied in this music’, wrote the Berlinische Endlich an die Sonnen. finally to the light of the sun. both tercets set in a different rhythm and separated Zeitung in 1825. respectively by fermatas. ) Die Liebende schreibt The Lover Writes The real milestones in Schubert’s song-writing come Joachim Landkammer D 673 (1819), veröffentlicht 1832. D 673 (1819), published 1832. at the beginning of 1821 with the settings of two songs from Goethe’s late period, the West-östlichen Divan. English version by Keith Anderson Ein Blick von deinen Augen in die meinen, A look from your eyes into mine, Today we know that the collection of poems is Ein Kuß von deinem Mund auf meinem Munde, a kiss from your mouth onto my mouth, autobiographically connected with the affair that the 65- Wer davon hat, wie ich, gewisse Kunde, who, as I, with a certain knowledge, year-old poet had with the thirty-year-old Marianne von Note: The “Deutsch-Verzeichnis” (which contains all of Mag dem was anders wohl erfreulich scheinen? can appear other than happy? Willemer (Suleika), and that her two poems come from Schubert's works) distinguishes between “Fassung” their actual exchange of letters. The songs are to the east (version) and “Bearbeitung” (setting): “Settings” are Entfernt von dir, entfremdet von den Meinen, Far from you, estranged from my own, wind acting as a messenger of love (Suleika I, D 720) and substantially differing compositions of a poem or text, Führ’ ich stets die Gedanken in die Runde, I constantly let my thoughts revolve to the west wind (Suleika II, D 717). The first Suleika “Versions” only slightly differing executions of the same Und immer treffen sie auf jene Stunde, and always come to that hour, song by Schubert was described by the publisher as set ‘in composition. Die einzige; da fang’ ich an zu weinen. that special hour, then I begin to weep.

Die Träne trocknet wieder unversehens: My tears are dried again unawares; Er liebt ja, denk’ ich, her in diese Stille, he loves, I think, even in this silence, Und solltest du nicht in die Ferne reichen? and should you not reach out into the distance?

8.554666 24 5 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 6

Ruth Ziesak Hänt’s Nestli their nests Gebaut. they built. Born at Hofheim im Taunus, the soprano Ruth Ziesak studied at the Hochschule für Musik und Darstellende Kunst in Frankfurt and started her professional career in 1988 as a member of the Stadtstheater Heidelberg. She then spent In ä Garte In a garden the 1990/91 season as a member of the Deutsche Oper am Rhein going on to win several international prizes, Bin i gestande, I stood, including first prize (Lied) at the famous ‘s-Hertogenbosch competition. She rose immediately to international Ha de Imbli (=Bienen) I looked at prominence by singing Pamina with Sir Georg Solti at the 1991 Salzburg Festival and was subsequently launched Zugeschaut; the bees; on a career that now encompasses opera, concert, recital and recording engagements at the highest international hänt gebrummet, they buzzed, level. Between 1992 and 1995 as Pamina, Ruth Ziesak made her débuts at La Scala, the Bayerische Staatsoper, hänt gesummet, they hummed Deutsche Staatsoper Berlin, Semper Oper in Dresden, Stuttgart Opera, at the Teatro Comunale, Florence and at the Hänt Zelli their cells Vienna State Opera. In 1993 she made her Paris début at the Bastille as Susanna in Le nozze di Figaro and at the Gebaut. they built. Hamburg State Opera as Baronin in Lortzing’s Der Wildschütz and it was the 1996/97 season which brought her impressive Covent Garden début as Ighino in Pfitzner’s Palestrina, conducted by Christian Thielemann and Uf d’Wiese On the meadow presented in the same season at the Metropolitan Opera. She enjoys a busy concert schedule working regularly with Bin i gange, I went, orchestras in Paris, Milan, Vienna, Munich, Leipzig, Amsterdam and London. She has appeared at the Salzburg, Lugt’i Summer- I looked at the butter- Berlin, Luzern, Schleswig-Holstein, BBC Proms and Frankfurt Festivals and performed as far afield as Japan. As a Vögle a; flies; recitalist she made her highly successful début at the Konzerthaus in Vienna in 1991 and has continued to sing Hänt gesoge, they sucked, they flew, regularly in major capitals and festivals. Her distinguished recordings include major operatic rôles, concert arias Hänt gefloge, they sported and Lieder. Gar z’schön hänt’s beautifully. Getan.

Und da kummt nu And then there comes Der Hansel, Hansel, Ulrich Eisenlohr Und da zeig i and I show him Em froh, happily, Ulrich Eisenlohr studied at the Heidelberg/Mannheim Musikhochschule, a piano pupil of Rolf Hartmann and in the Wie sie’s mache, what they do, Lieder class of Konrad Richter. Specialising in song accompaniment and chamber music, he began his concert Und mer lache and we laugh career as an accompanist and chamber music partner in Europe, America and Japan, with performances at the Und mache’s and do Vienna Musikverein and Konzerthaus, in the Berlin Festival Weeks and in major musical centres and festivals, Au so. the same. working with singers including Ruth Ziesak, Iris Vermillion, Christoph Prégardien, Matthias Görne, Dietrich Henschel, and Roman Trekel. At the same time he collaborated in broadcasts, televised recitals and recordings, the ( Die Spinnerin The Spinning Woman latter bringing the prestigious Quarterly Prize of the German Record Critics and the Grand Prix International of the D 247 (1815), veröffentlicht 1829. D 247 (1815), published 1829. Paris Académie du Disque Lyrique. Ulrich Eisenlohr was on the teaching staff of the Frankfurt and Karlsruhe Musikhochschule and directs interpretation courses and master classes in Lieder and chamber music at home and Als ich still und ruhig spann, As I quietly and peacefully span, abroad. Since 1982 he has directed Lieder classes at the Mannheim Musikhochschule and has served as an assistant Ohne nur zu stocken, without stopping, and accompanist for master classes by Hans Hotter, Christa Ludwig, Elsa Cavelti, Daniel Ferro (Juilliard School, Trat ein schöner junger Mann there came a handsome young man New York) and Geoffrey Parsons. He is responsible for the artistic direction and accompaniments for the important Nahe mir zum Rocken. by my distaff. Naxos complete Schubert Lieder series. Lobte, was zu loben war; He gave me due praise, Sollte das was schaden? what shame in that? Mein dem Flachse gleiches Haar, My flaxen hair Und den gleichen Faden. and flaxen thread.

8.554666 6 23 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 22

^ Mignon II Mignon II Christian Elsner D 727, 2.Bearbeitung (1821), veröffentlicht 1850. D 727, 2nd setting (1821), published 1850. Born in Freiburg, the tenor Christian Elsner had his vocal studies in Frankfurt am Main with Martin Gründler, So laßt mich scheinen, bis ich werde, So let me seem, until I be so, followed by study with Dietrich Fischer-Dieskau and Neil Semer. In 1993 he won the Walther Gruner Singing Zieht mir das weiße Kleid nicht aus! Do not take off my white dress! Competition in London and in 1994 he was awarded second prize in the international ARD Competition in Munich. Ich eile von der schönen Erde I hasten from the fair earth With rôles that included those of Pedrillo, Lensky, Macduff and Idomeneo he made guest appearances in various opera Hinab in jenes feste Haus. away to that secure home. houses, including those of Heidelberg, Darmstadt, Oslo and Munich, and at the festivals of Halle and Salzburg. He has appeared in concert performances in major festivals and musical centres, including Carnegie Hall in New York, the Dort ruh’ ich eine kleine Stille, There I rest a short quiet time, Philharmonic in Berlin and the Suntory Hall in Tokyo, collaborating with conductors of great distinction. He has a Dann öffnet sich der frische Blick; then a fresh look will open for me; particular interest in Lieder and has given recitals throughout Europe, including participation in the Feldkirch Ich lasse dann die reine Hülle, I leave behind then this pure clothing, Schubertiade. His recordings include releases of songs and ballads by Hessenberg, Kreutzer, Lehár, Loewe, Alma and Den Gürtel und den Kranz zurück. the girdle and the crown. Gustav Mahler, Schubert and Zemlinsky.

Und jene himmlischen Gestalten And those heavenly beings Sie fragen nicht nach Mann und Weib, do not ask whether man or woman, Johann Wolfgang von Goethe Und keine Kleider, keine Falten and no clothing, no robes Umgeben den verklärten Leib. enclose the body transfigured. Goethe must be regarded as the pre-eminent figure in German literature. Born in 1749 into a family for long comfortably established in Frankfurt, he studied first at Leipzig University and then in Strasburg, at the latter Zwar lebt’ ich ohne Sorg’ und Mühe, I lived indeed without sorrow and trouble, meeting Herder, a figure important in the promotion of the new interest in folk-song as poetry. In Frankfurt once Doch fühlt’ ich tiefen Schmerz genung. yet I felt deep pain enough. more, he was associated with the Sturm und Drang (Storm and Stress) group of writers and artists, the title of their Vor Kummer altert’ ich zu frühe; For care I grew old too early; movement taken from a play by a member of the circle around Goethe, Friedrich Klinger. In 1775 he moved to Macht mich auf ewig wieder jung! make me for ever young again! Weimar, the following year joining the cabinet of the young ruling Duke, combining administrative duties with his continued writing and, with growing maturity, rejecting the earlier mood of Sturm und Drang for a more classical & Wonne der Wehmut Delight in Sadness mood of serenity. In 1786 he took leave of absence for a journey to Italy, returning two years later to devote himself D 260 (1815), veröffentlicht 1829. D 260 (1815), published 1829. to scientific study. In 1791 he took charge of the theatre in Weimar, continuing in this employment until 1817. He died in Weimar in 1832. Trocknet nicht, trocknet nicht, Dry not, dry not It is hardly possible to summarise Goethe’s immense and varied achievement in a short space. By the time of Tränen der ewigen Liebe! tears of eternal love! his death he had achieved an unassailable position in German cultural life. His many poems reflected the various Ach, nur dem halbgetrockneten Auge Ah, O eyes but half dry changes in his own life, corresponding often to his relationships with women to whom he was attracted. His love Wie öde, wie tot die Welt ihm erscheint! how barren, how dead the world seems! for Lotte Buff in 1772 in Wetzlar is reflected in his influential romantic novel Die Leiden des jungen Trocknet nicht, trocknet nicht, Dry not, dry not Werthers (The Sorrows of Young Werther), the source of Massenet’s opera, and his earlier years brought a mastery Tränen unglücklicher Liebe! tears of unhappy love! of lyrical erotic verse. Poems like Prometheus and An Schwager Kronos belong to the Frankfurt period of Sturm und Drang, while the songs for the novel published in 1795 and 1796 as Wilhelm Meisters Lehrjahre (Wilhelm * Schweizerlied Swiss Song Meister’s Apprenticeship) belong to the first period at Weimar. The years from 1786 are above all a period of D 559 (1817), veröffentlicht 1885. D 559 (1817), published 1885. classicism, with poems influenced by his Italian journey and a certain literary austerity stimulated by his association from 1794 with Schiller. The first part of his verse tragedy Faust, in all its amazing variety, was Uf’m Bergli On the mountain published in 1808, two years after Schiller’s death, and the second part appeared in the last year of Goethe’s life. Bin i gesäße, I sat, Playwright, poet, scientist, novelist, Goethe was a man of amazingly diverse interests, all well represented in Ha de Vögle I looked at his multifarious writings. While in one sense he represents German classicism, at least in his middle years, he Zugeschaut; the birds; provides also the root from which new ideas grew, not least through the figure of Faust, taken by a new generation Hänt gesunge, they sang, as a symbol of romantic revolt against ancient tyrannies. Regarded by many as the last universal man, he offers in Hänt gesprunge, they hopped, himself the summary of an age in human history and an anticipation of what is to follow. Keith Anderson 8.554666 22 7 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 8

Franz Peter Schubert (1797-1828) Schön in Kleidern muß ich kommen, In fine clothes must I come, Goethe Lieder Vol. 2 Aus dem Schrank sind sie genommen, taken from the cupboard, Weil es heute Festtag ist; since today is a holiday; „Die Sehnsucht zarter Liebe versinnbildet in Tönen“ unendliche Ferne“, heißt es im Roman; und zu der 1782 Niemand ahnet, daß von Schmerzen no-one guesses that for pain Die Frauenlieder von Schubert nach Texten von Goethe entstandenen Fernweh-Ballade “Kennst du das Land” Herz im Herzen my heart within me (D 321), von Schubert am 23.10.1815 vertont, findet Grimmig mir zerrissen ist. is cruelly torn apart. Goethe war zufrieden mit dem Komponisten, der seine man präzise Regieanweisungen zum musikalischen Gedichte in Musik setzte: „Er trifft den Charakter eines Vortrag des „Liedchens“: „Bei der dritten Strophe ward Heimlich muß ich immer weinen, Secretly must I ever weep, solchen, in gleichen Strophen, wiederkehrenden der Gesang dumpfer und düsterer“ (Schubert wechselt Aber freundlich kann ich scheinen but I can appear amiable Ganzen trefflich, so daß es in jedem einzelnen Theile hier in moll und gestaltet die Stelle bei „es stürzt der Und sogar gesund und rot; and even healthy and pink-cheeked; wieder gefühlt wird, da wo andere, durch ein Fels“ durch ein „düsteres“ unisono); „das ‘kennst du es Wären tödlich diese Schmerzen If these pains were mortal to my heart, sogenanntes Durchcomponieren, den Eindruck des wohl?’ drückte sie geheimnisvoll und bedächtig aus“ Meinem Herzen, ah, I would long since have been dead. Ganzen durch vordringende Einzelheiten zerstören“. (Schubert hält die Musik in einer Fermate an), „in dem: Ach, schon lange wär ich tot. Wer hier gelobt wird, ist bekanntlich nicht Schubert, dahin!dahin! lag eine unwiderstehliche Sehnsucht, und sondern Karl Friedrich Zelter (1758-1832) und seine ihr: Laß uns ziehn! wußte sie, bei jeder Wiederholung, einfach-schlichten (heute zu Recht fast gänzlich dergestalt zu modifizieren, daß es bald bittend und $ Mignon und der Harfner (Duett) Mignon and the Harper (Duet) vergessenen) Weisen. Franz Schubert wird Goethe, dringend, bald treibend und vielversprechend war”: die D 877, Nr.1, 4.Bearbeitung (Januar 1826), D 877, No.1, 4th setting (January 1826), wenn er ihn überhaupt je bewußt wahrgenommen hat, chromatischen Triolenläufe des Klaviers liefern einen veröffentlicht 1827 als op. 62,1. published 1827 as Op. 62, 1. wohl zu jenen „anderen“ aufdringlichen „Impuls der vorwärtsstrebenden Bewegung“ „Durchkomponierern“ gezählt und schon deswegen (Chochlow) und Goethes knapper Refrain wird durch Siehe Track 1 See track 1 1816 und 1825 die zwei Sammlungen von Vertonungen Textwiederholungen zu einem eigenständigen, „etwas seiner Gedichte achtlos beiseite geschoben haben, die geschwinder“ zu spielenden Teil ausgedehnt (das der Wiener Komponist, um Anerkennung werbend, „Dahin“ steht 6 mal bei Goethe, 33mal hören wir es von % Mignon I Mignon I nach Weimar geschickt hatte. Paradox, daß gerade der Schubert). D 726, 1.Bearbeitung (1821), veröffentlicht 1870. D 726, 1st setting (1821), published 1870. Dichter, dessen Werke „in die frische, jugendliche, „Nach jener Seite“, nach Süden, sehnt sich Mignon noch ganz unbefangene Seele Schuberts wie auch in ihrem zweiten Lied: das schmerzvoll monotone Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen, Tell me not to speak, tell me to be silent, Feuerfunken fielen, aber auch darin etwas antrafen, was (zwölf Zeilen kommen mit nur zwei Reimsilben aus!) Denn mein Geheimnis ist mir Pflicht, for my secret is my duty, Feuer fing“ (E. von Bauernfeld), so wenig mit „seinem“ “Nur wer die Sehnsucht kennt” singt sie zusammen mit Ich möchte dir mein ganzes Innre zeigen, I would show you my whole inner being, Komponisten anfangen konnte... dem „Harfner“, weswegen eine der sechs (!) Allein das Schicksal will es nicht. only fate will not allow it. Dabei hatte auch Schubert „traditionell“, ganz nach verschiedenen Bearbeitungen, die Schubert diesem Goethe-Zelterschem Gusto, begonnen: aber gerade an Text hat angedeihen lassen, auch als Duett für Tenor Zu rechter Zeit vertreibt der Sonne Lauf At the right time the sun’s course sends away seinen Goethe-Vertonungen läßt sich auch die und Sopran (D 877/1) konzipiert ist. Von der ersten der Die finstre Nacht, und sie muß sich erhellen, dark night, and it must be light again, schrittweise Loslösung Schuberts vom Strophenlied- vier Bearbeitungen für Sopran sind zwei am selben Tag Der harte Fels schließt seinen Busen auf, the hard rock unlocks its bosom, Modell nachverfolgen, z.B. anhand seiner zahlreichen, (18.10.1815) entstandene, sich nur geringfügig Mißgönnt der Erde nicht die tiefverborgnen Quellen. the earth grudges not its deep hidden springs. zwischen 1815 und 1826 entstandenen, Versionen der unterscheidende Fassungen (D 310) erhalten; die zweite vier Lieder der Mignon aus dem 1795 erschienenen (D 359) wie die dritte Bearbeitung (D 481) wurden ca. Ein jeder sucht im Arm des Freundes Ruh, Each one seeks peace in a friend’s arms, „Wilhelm Meister“. Das geheimnisvolle Kind ein Jahr später geschrieben, während die letzte (D Dort kann die Brust in Klagen sich ergießen, there can the breast pour forth its plaints, verkörpert die sinnliche Erscheinung der Poesie in einer 877/4) auf das Jahr 1826 datiert wird. Gemeinsam ist Allein ein Schwur drückt mir die Lippen zu, only an oath seals my lips prosaischen Welt und ist die zentrale Figur des Romans: allen Bearbeitungen die dreiteilige Struktur der 12 Und nur ein Gott vermag sie aufzuschließen. and only a god may unlock them. gerade „dieses Charakters wegen“ hat Goethe laut Verszeilen; nach dem lyrischen Zwischenspiel „Ach! eigener Aussage „das ganze Werk geschrieben“. „Die Der mich liebt und kennt“ folgt der vom Klavier Im Originaltext: In the original text: sonderbare Natur des guten Kindes, ... besteht beinahe tremolierend und mit kühnen harmonischen 2,1: Zur rechten Zeit vertreibt der Sonne Lauf 2,1: Zur rechten Zeit for Zu rechter Zeit nur aus einer tiefen Sehnsucht“, und diese „greift in eine Fortschreitungen untermalte dramatische Ausbruch „Es 8.554666 8 21 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 20

Eile denn zu meinem Lieben, Hurry then to my love, schwindelt mir“, worauf das Lied zur musikalischen Als einen Autoren- (und daher hier Tenor-) Spreche sanft zu seinem Herzen; speak softly to his heart; Stimmung der Anfangszeilen zurückkehrt: vielleicht am „Kommentar“ zur Mignon-Figur, der einerseits der Doch vermeid’ ihn zu betrüben yet trouble him not überzeugendsten geschieht das in der letzten Roman-Handlung gegenübertritt, anderseits eine Und verbirg ihm meine Schmerzen. and hide from him my pain. Bearbeitung. Diese Version, die wohl nur auf Drängen einfühlsame, mit-leidende Identifikation anstrebt, wird des Verlegers als Alternative zum genannten Duett man Goethes 1796 entstandenes Gedicht „An Mignon“ Sag ihm, aber sag’s bescheiden: Tell him, but humbly tell him, entstanden ist, ist Teil eines kleinen Zyklus mit zwei (D 161) verstehen können; Schubert vertonte die fünf Seine Liebe sei mein Leben, his love is my life, weiteren Mignon-Liedern, den Schubert 1826 als op. 62 Strophen (die sich nicht scheuen, jedes Mal Freudiges Gefühl von beiden feelings of joy in both (D 877) veröffentlicht hat; zunächst mit dem Gedicht „Schmerzen“ auf „Herzen“ zu reimen...) als scheinbar Wird mir seine Nähe geben. is granted by his presence. “Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen”, in dem einfaches Strophenlied in Moll, das aber durch Mignon die Einsamkeit und Unnahbarkeit ihres unvermutete Tonart-Wechsel und trugschlußartige Im Originaltext: In the original text: „herkunftslosen“ Wesens beschreibt, und das Schubert harmonische Ausweichungen ein eigenes schwebend- 2.3: Blumen, Augen, Wald und Hügel 2,3: flowers, buds, wood and hill schon einmal im April 1821 komponiert hatte: diese melancholisches Gepräge annimmt. erste Bearbeitung (D 726) stand in der „Todes“-Tonart Schon sehr früh reizten Schubert auch die Gesänge h-moll und zitierte den bei Schubert als „Todesmotiv“ Gretchens aus Goethes „Faust I“ zur Vertonung; das @ Sehnsucht Yearning bekannten „langsamen Pavanenrhythmus“. Die zweite bekannte „Meine Ruh ist hin“, das Gretchen am D 481, 3.Bearbeitung (1816), veröffentlicht 1895. D 481, 3rd setting (1816), published 1895. Version (D 877/2) bringt bei der Wiederkehr des Spinnrad singt (D 118, op. 2) entstand am 19. Oktober Themas („Ein jeder sucht“) eine überraschende 1814, was diesen Tag zum Geburtstdatum des Siehe Track 1 See track 1 Wendung nach Dur und gestaltet das Ende des Liedes „modernen deutschen Klavierlieds“ macht. In Goethes („Allein ein Schwur...“) mit blockhaft gesetzten, Drama wird der Zuschauer vor dieser Szene in unerbittlichen Klavierakkorden und der „Gretchens Stube“ auf ihre unruhige Stimmung sowie # An Mignon To Mignon ausdrucksvollen Wiederholung “...nur ein Gott, ein auf ihre anstrengenden häuslichen Verpflichtungen D 161 (1815), veröffentlicht 1825 als op. 19,2. D 161 (1815), published 1825 as Op. 19, 2. Gott”, die die Musik zum fortisssimo steigert, ungleich hingewiesen: sie kann es sich also nicht leisten, ihrer intensiver. Liebesgefühle wegen die Arbeit ruhen zu lassen; sie Über Tal und Fluß getragen, Over valley and stream passes Von Mignons tragischem Ende, aber auch von ihrer muß gegen das stetig surrende Spinnrad ansingen. Ziehet rein der Sonne Wagen. the sun’s chariot on his pure way. Hoffnung auf Verklärung und Erlösung, singt dann ihr Schubert begleitet den „Monolog in Volksliedgestalt“ Ach, sie regt in ihrem Lauf, Ah, in its course it stirs letztes Lied: “So laßt mich scheinen, bis ich werde”. mit einer monotonen Drehfigur (fast eine So wie deine, meine Schmerzen, your sorrows and mine, „Mit unglaublicher Anmut“ trägt „das Knaben- Vorwegnahme eines pattern heutiger minimal music...), Tief im Herzen, deep in our hearts, Mädchen“ im weißen Engelskleid seinen Abschieds- die durch die „Tretimpulse“ des Spinnrads rhythmische Immer morgens wieder auf. each morning new again. und Todesgesang vor. Schuberts zweite Bearbeitung (D Kontur bekommt. Nur da, wo die Vorstellungskraft 727) aus dem Jahre 1821 bringt eine choralähnlich übermächtig wird, stockt die Arbeit. Die musikalische Kaum will mir die Nacht noch frommen, Nor will the night bring me comfort, schlichte Textdeklamation in einer stagnierenden, Rondoform, die sieben Mal mit dem immer gleichem Denn die Träume selber kommen for dreams come abwechslungsarmen und „in sich gekehrten“ Melodie. Vorspielmotiv wiederbeginnt, spiegelt die zwanghafte Nun in trauriger Gestalt, in sad form, Die letzte Bearbeitung (D 877/3) aus dem erwähnten und schwermütige Wiederkehr immer derselben Und ich fühle dieser Schmerzen, and I feel these pains of sorrow, Zyklus op. 62 verzichtet auf jegliche Textwiederholung, Gedanken wieder; daß Schubert die Anfangszeilen am Still im Herzen, quietly in my heart, außer dem emphatischen „auf ewig“ am Schluß. Das Schluß noch einmal wiederholt, zeigt das Heimlich bildende Gewalt. their power secretly growing. schon in der früheren Bearbeitung stets präsente Fis als Unabgeschlossene und Unüberwundene von Gretchens Orgelpunkt (evtl. zu verstehen als „Totenglocke“) tritt idée fixe. Schon seit manchen schönen Jahren For many fair years now noch stärker in den Vordergrund; der hier erreichte Relativ unbekannt sind dagegen zwei andere Seh ich unten Schiffe fahren, I see the ships pass below, eigentümlich schwebende und „träumende Zustand“ Bruchstücke aus Schuberts ungeschriebener „Faust“- Jedes kommt an seinen Ort; each comes to its own place; (Georgiades) wird nur zweimal durch eine wuchtige Oper: das erste Fragment stellt uns das betende Aber ach, die steten Schmerzen, but ah, the constant pains, unisono-Stelle im forte und durch die völlig unerwartete Gretchen im „Zwinger“ vor, d.h. an einem einsamen Fest im Herzen, fast in my heart, harmonische Wendung bei „doch fühlt’ ich tiefen Platz an der Stadtmauer, wo sich „ein Andachtsbild der Schwimmen nicht im Strome fort. do not float away in the stream. Schmerz“ unterbrochen. Mater dolorosa“ befindet. Leider ist das Autograph des 8.554666 20 9 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 10

im Mai 1817 entstandenen Liedes (D 564) die Nähe des Geliebten (D 162), die Goethe 20 Jahre Lindert sanft der Sonne Glühen, Mildly it soothes the sun’s heat, unvollständig erhalten, die Blätter mit der - später, in seiner „klassischen Zeit“, gedichtet hatte, und Kühlt auch mir die heißen Wangen, cools too my hot cheeks, wahrscheinlich vollendeten - Vertonung der letzten drei zwar als neuen Text für die Zelter-Vertonung eines Küßt die Reben noch im Fliehen, kisses as it goes the grapes Strophen sind verschollen und auch in Abschriften nicht anderen Gedichts. Schubert hat aus dem (ca. 80mal, u.a. Die auf Feld und Hügel prangen. that deck field and hill. erhalten. Das vorliegende Arien-Fragment ist gegliedert von Beethoven, Schumann, Wolf vertonten Text) ein in drei voneinander eher unabhängig gestaltete Teile, „langsam, feyerlich mit Anmuth“ zu interpretierendes Und mir bringt sein leises Flüstern And its gentle whisper brings me die vor allem durch die zahlreichen „ruhelosen“ Strophenlied (im Original in Ges-Dur!) mit einer Von dem Freunde tausend Grüße; a thousand greetings from my friend; harmonischen Wendungen auffallen. Später im Drama bemerkenswerten chromatisch und dynamisch Eh’ noch diese Hügel düstern, before these hills darken, folgt der Auftritt Gretchens „unter vielem Volke“ im ansteigenden Klaviereinleitung gemacht; diese führt hin Grüßen mich wohl tausend Küsse. there greet me a thousand kisses. „Dom“: diese Szene aus Faust (D 126), die während der zum musikalischen Höhepunkt (im Wortsinne) der Totenmesse spielt und bei der Goethe „Orgel und Singstimme, der ungewöhnlicherweise gleich in den Und so kannst du weiter ziehen! And so you can go your way, Gesang“ vorschreibt, wird hier als Rollenlied ersten Tönen liegt und so die Überschrift des Liedes Diene Freunden und Betrübten. serving friends and the afflicted! wiedergegeben, in dem der Tenor die Rolle des „Bösen unterstreicht: „Ich denke dein“. Wonne der Wehmut (D Dort wo hohe Mauern glühen, There where high walls glow, Geists“ (das „schlechte Gewissen“) und des „Chors“ 260) stammt aus Goethes früher „Lili-Lyrik“ (1775); Dort find’ ich bald den Vielgeliebten. there soon I shall find my best beloved. übernimmt, der mit drei choralartigen Strophen der Schuberts Vertonung besteht nach Fischer-Dieskau lateinischen Sequenz „Dies irae, dies illa“ die nicht den Vergleich mit Beethovens „gültiger Musik“ Ach, die wahre Herzenskunde, Ah, the true heart’s message, harmonisch hochkomplexen Rezitative unterbricht. zum gleichen Text; dem darf man aber Liebeshauch, erfrischtes Leben breath of love, life renewed, Noch ein anderes von vornherein mit entgegengehalten, daß Schuberts konsequente Moll- Wird mir nur aus seinem Munde, can be granted me only from his mouth, Musikbegleitung konzipiertes Bühnenwerk Goethes hat Vertonung mit dem tieftraurig „seufzenden“ Nachspiel Kann mir nur sein Atem geben. from his breath. in Schuberts Liederjahr 1815 Beachtung gefunden: im den Ton besser trifft als Beethovens stellenweise dritten Akt des 1787 fertiggestellten „Trauerspiels in hochdramatisierte Fassung in E-Dur. Die Ballade von Im Originaltext: In the original text: fünf Aufzügen“ Egmont beschreibt Klärchen ihren der Spinnerin (D 247) ist als Goethe-Gedicht fast 5,4: Find’ ich bald den Vielgeliebten. 5,4: soon I shall find my best beloved. Seelenzustand in Erwartung ihres Geliebten unbekannt, was wohl auch an der Gewagtheit des Sujets abwechselnd als “Freudvoll und leidvoll” (Die Liebe D liegt: der „gerissene Faden“ ist wohl als Deflorations- ! Suleika II Suleika II 210). Klärchens hin- und hergerissene Liebe zu Metapher zu verstehen und mit dem „Teich“ wird ein D 717 (1821?), veröffentlicht 1825 als op. 31. D 717 (1821?), published 1825 as Op. 31. Egmont, die Goethe „mehr in den Begriff der Kindsmord angedeutet; Schuberts einfaches Vollkommenheit des Geliebten, ihr Entzücken mehr in Strophenlied hätte Goethes Ideal von Sanglichkeit und Texte von Marianne von Willemer (1784-1860) Text by Marianne von Willemer (1784-1860) den Genuß des Unbegreiflichen, daß dieser Mann ihr Schlichtheit wohl entsprochen. gehört, als in die Sinnlichkeit“ setzen wollte, wird in Zwei weitere naive Strophenlieder komponierte Ach, um deine feuchten Schwingen, Ah, your moist wings, Schuberts Lied in gedrängt-dichter Form plastisch Schubert im Mai 1817. Das später unter seine West, wie sehr ich dich beneide: west wind, how much I envy, beschrieben: nach der Textwiederholung der “Geselligen Lieder” eingereihte Schweizerlied (D 559) Denn du kannst ihm Kunde bringen for you can bring him news Schlußzeilen in höchster Stimmlage und im fortissimo hatte Goethe 1811 Zelter für seine „Liedertafel“ Was ich in der Trennung leide! of what I suffer in our parting! verklingt das Lied mit einem auf Brahms geschickt. In einem pseudo-alemannischen Dialekt gibt vorausweisenden Nachspiel im pianissimo. ein frech-aufgeklärtes Landmädchen zoologischen Die Bewegung deiner Flügel The movement of your wings Auch die folgenden vier Werke sind 1815 Anschauungsunterricht in Sachen Eros („Imbli“ sind Weckt im Busen stilles Sehnen; wakes in my bosom quiet longing; entstanden: sofort gefesselt war Schubert vom Gedicht Bienen, „Summervögle“ Schmetterlinge); Schubert Blumen, Auen, Wald und Hügel flowers, meadows, wood and hill Rastlose Liebe (D 138), das 1821 in der Goethe- braucht zur Gestaltung dieses erotischen Naturalismus Stehn bei deinem Hauch in Tränen. stand in tears at your breath. Liedergruppe op. 5 erschien. Schubert gelingt durch die nur zwei Akkorde, und einen hüpfend-stampfenden schnellen Begleitfiguren, die häufig dissonante Tanzrhythmus. Doch dein mildes sanftes Wehen Yet your mild, soft wafting Harmonisierung der betonten Zählzeiten und die Textlich wie musikalisch bei weitem Kühlt die wunden Augenlider; cools the wounded eyelids; unregelmäßige Gliederung eine packende Gestaltung anspruchsvoller ist eine Komposition aus Schuberts Ach, für Leid müßt’ ich vergehen, ah, for sorrow would I die, der verliebten Ruhelosigkeit. Zum selben op. 5 gehört „mittlerer“ Goethezeit, die Vertonung des Sonetts Die Hofft’ ich nicht zu sehn ihn wieder. if I had no hope of seeing him again.

8.554666 10 19 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 18

Dein Antlitz gnädig meiner Not! thy countenance graciously on my need! Liebende schreibt (D 673) vom Oktober 1819. In der zur selben Zeit entstehenden „Unvollendeten“ Das Schwert im Herzen, The sword in thy heart, seinem um 1807 entstandenen Sonetten-Zyklus versetzt aufweist) eine genaue Vorstellung vom Wechselspiel Mit tausend Schmerzen with a thousand sorrows, sich Goethe auch in die Rolle der von Erregung und „Abkühlung“ durch das Blickst auf zu deines Sohnes Tod. thou lookest on thy Son’s death. liebesbriefschreibenden Frau. Schuberts Fassung Sehnsuchtssymbol des Sommerwinds. Das Lied vom zeichnet die Sonettstruktur genau nach, indem am Westwind ist ebenfalls hochgelobt worden; die Zum Vater blickst du, To the Father thou lookest, Schluß der beiden ersten Vierzeiler je zwei uraufführende Sängerin und Widmungsträgerin Anna Und Seufzer schickst du And sighest, „Haltepunkte“ eingebaut und auch die beiden durch den Milder schrieb Schubert: „Zuleikas zweiter Gesang ist Hinauf um sein’ und deine Not. for his need and thine own. andersartigen Rhythmus abgesetzten Terzette jeweils himmlisch und bringt mich fast jedesmal zu Thränen. durch Fermaten getrennt sind. Es ist unbeschreiblich; allen möglichen Zauber und Wahre liedästhetische Meilensteine bilden Sehnsucht haben Sie da hineingebracht...“. Mariannes Wer fühlet, Who feels, Schuberts zu Beginn des Jahres 1821 angefertigte vom Schmerz der Trennung durchtönten Text Wie wühlet who suffers as I Vertonungen von zwei Liedern aus Goethes Alterswerk, begleitet das Klavier mit schwingenden Der Schmerz mir im Gebein? the pain in my bones? dem “West-östlichen Divan”. Heute wissen wir, daß die Sechzehntelschaukelfiguren und dem auf- und Was mein armes Herz hier banget, What my poor heart suffers here, Gedichtsammlung autobiographisch verknüpft ist mit absteigenden Dreitonmotiv aus Suleika I. “...der Was es zittert, was verlanget, what trembles, what it calls for, der Affäre, die der 65-jährige Dichter mit der 30- orientalische Geist ist auch in der Musik gelungen Weißt nur du, nur du allein! thou only knowest, thou only! jährigen Marianne von Willemer („Suleika“) hatte, und aufgefaßt. Die ganz eigentümliche Pianofortebegleitung daß sie zwei von ihr stammende Gedichte aus dem erhält das Kolorit der Singstimme. Die Sehnsucht zarter Wohin ich immer gehe Wherever I go realen Liebesbriefwechsel enthält: die Lieder an den als Liebe wird in diesen Tönen treffend versinnbildet” Wie weh, wie weh, wie wehe what woe, what woe, what woe Liebesboten fungierenden Ostwind (Suleika I, D 720) schrieb die Berlinische Zeitung 1825. Wird mir im Busen hier! there is in my bosom! und den Westwind (Suleika II, D 717). Das erste Ich bin, ach, kaum alleine, I am, ah, hardly alone Suleika-Lied wurde in der Schubertschen Vertonung Joachim Landkammer Ich wein’, ich wein’, ich weine, but I weep, I weep, I weep, vom Verlag angezeigt als „in einem ganz originellen Das Herz zerbricht in mir. my heart breaks. Geist“ gesetzt: „Orientalische Glut ist darin mit solcher Anmerkung: Das „Deutschverzeichnis“ (in dem alle Zartheit gepaart, daß selbe die beste Wirkung nicht Werke Schuberts aufgeführt sind) unterscheidet 9 Sehnsucht Yearning verfehlen können“. Brahms hielt es für “das schönste zwischen „Fassung“ und „Bearbeitung“: D 359, 2.Bearbeitung (1816), veröffentlicht 1872. D 359, 2nd setting (1816), published 1872. Lied, ... das je entstanden ist”. In der Tat gibt das „Bearbeitungen“ sind substantiell verschiedene (Neu-) „Heranwehende“ des Windes im Vorspiel, das Auf- und Kompositionen des gleichen Textes, „Fassungen“ Siehe Track 1 See track 1 Abschwellende der Emotionen in dem lediglich in Details differierende Ausführungen der Wechseltonmotiv der Begleitung (die Ähnlichkeit mit gleichen Komposition. 0 Suleika I Suleika I D 720 (1821), veröffentlicht 1822 als op. 14,1. D 720 (1821), published 1822 as Op. 14, 1.

Texte von Marianne von Willemer (1784-1860) Text by Marianne von Willemer (1784-1860)

Was bedeutet die Bewegung? What means this stirring? Bringt der Ost mir frohe Kunde? Does the east wind bring me good news? Seiner Schwingen frische Regung The fresh moving of his wings Kühlt des Herzens tiefe Wunde. cools my heart’s deep wound.

Kosend spielt er mit dem Staube, Caressingly it plays with the dust, Jagt ihn auf in leichten Wölkchen, chases it in light little clouds, Treibt zur sichern Rebenlaube sends to their safe vine-leaves Der Insekten frohes Völkchen. the happy insect people. 8.554666 18 11 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 12

Goethe Lieder Vol. 2 Goethe Songs Vol. 2 Gretchen: Gretchen: 1 Sehnsucht Yearning Mir wird so bang! I am so troubled! D 310, 1.Bearbeitung, 1.Fassung, (1815), D 310, 1st setting, 1st version (1815), Die Mauerpfeiler befangen mich! The stone walls hold me prisoner! veröffentlicht 1895. published 1895. Das Gewölbe drängt mich! - Luft! The vault presses down on me! - Air!

Nur, wer die Sehnsucht kennt, Only he who knows what yearning is Böser Geist: Evil Spirit: Weiß, was ich leide, knows what I suffer. Verbirg dich! Sünd’ und Schande Hide yourself! Sin and shame Allein und abgetrennt Alone and parted Bleibt nicht verborgen, are not to be hidden, Von aller Freude, from all joy. Luft? Licht? Wehe dir! Air? Light? Woe upon you! Blick ich ans Firmament I look up to the firmament Nach jener Seite. in that direction. Chor: Choir: Ach! der mich liebt und kennt, Ah! He who loves and knows me Quid sum miser tunc dicturus? What am I, poor wretch, to say? Ist in der Weite. is far away. Quem patronum rogaturus? What guardian am I to call on? Es schwindelt mir, es brennt I am dizzy, Cum vix justus sit securus. Since the just man is hardly safe. Mein Eingeweide. my inmost parts burn. Nur, wer die Sehnsucht kennt Only he who knows what yearning is Böser Geist: Evil Spirit: Weiß, was ich leide. knows what I suffer. Ihr Antlitz wenden The blessed turn their face Verklärte von dir ab. away from you. Anmerkung: Note: Die Hände dir zu reichen, The pure shudder In allen späteren Fassungen und Bearbeitungen heißt In all later versions and settings Schaudert’s den Reinen, to reach their hands out to you. es in der 5.Zeile (entsprechend dem Originaltext): the fifth line has (as in the original text) Weh! Woe! Seh’ ich ans Firmament Seh’ ich. Chor: Choir: Quid sum miser tunc dicturus? What am I, poor wretch, to say? 2 Nähe des Geliebten Closeness of the Beloved Quem patronum rogaturus? What guardian am I to call on? D 162 (1815), veröffentlicht 1821 als op. 5,2. D 162 (1815), published 1821 as Op. 5, 2. Im Originaltext: In the original text: Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer I think of you, when the sun’s shimmer 1,16: Und ängstet dich und sich 1,16: ängstet for ängstigt Vom Meere strahlt; shines from the sea; 4,5: Zu Flammenqualen wieder aufgeschaffen, 4,5: to flames of suffering brought Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer I think of you, when the moon’s glitter 7,1: Mir wird so eng! 7,1: I am so confined! In Quellen malt. glimmers in the springs. 10,4: Schauert’s den Reinen, 10,4: schauert’s for schaudert’s

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege I see you, when on the distant way Der Staub sich hebt; dust rises; 8 Gretchen im Zwinger Gretchen by the Ramparts In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Wege in dark night, when on the narrow way D 564 (1817), veröffentlicht 1838 als “Gretchens Bitte”. D 564 (1817), published 1838 as “Gretchens Bitte”. Der Wandrer bebt. the wanderer trembles. (Als Fragment erhalten, von Schubert (Surviving as a fragment, probably Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen I hear you, when there with dull roar wahrscheinlich zu Ende komponiert) completed by Schubert) Die Welle steigt. the waves rise up. Im stillen Hain, da geh ich oft zu lauschen, In the quiet grove, I often go to listen Ach neige, Ah, cast down, Wenn alles schweigt. when all is silent. Du Schmerzenreiche, thou sorrowful mother,

8.554666 12 17 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 16

Halb Gott im Herzen! half God in your heart! Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne. I am with you, however far you are. Gretchen! Wo steht dein Kopf? Gretchen! What is your head full of? Du bist mir nah; You are near me; In deinem Herzen welche Missetat? In your heart what sin? Die Sonne sinkt, es leuchten mir die Sterne, the sun sinks, the stars are alight for me, Betst du für deiner Mutter Seele, Do you pray for your mother’s soul, O wärst du da! O that you were here! die durch dich zur langen, who through you passed langen Pein hinüberschlief? to long, long sleep of suffering? Im Originaltext: In the original text: Auf deiner Schwelle wessen Blut? Whose blood is on your head? 2,3: In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege 2,3: in dark night, when on the narrow bridge - Und unter deinem Herzen And under your heart 3,3: Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen, 3,3: Into the quiet grove go I often to listen Regt sich’s nicht quillend schon, does something not stir and swell up, 4,3: Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne. 4,3: the sun sinks, soon the stars are alight for me Und ängstigt dich und sich and alarm you Mit ahndungsvoller Gegenwart? with its vengeful presence?

Gretchen: Gretchen: 3 Rastlose Liebe Love Unceasing Weh! Weh! Alas! Alas! D 138 (1815), veröffentlicht 1821 als op. 5,1. D 138 (1815), published 1821 as Op. 5, 1. Wär’ ich der Gedanken los, That I were free of the thoughts Die mir herüber und hinüber gehen that go here and there within me, Dem Schnee, dem Regen, Against snow, rain, Wider mich! against my will! Dem Wind entgegen, wind, Im Dampf der Klüfte in the damp of the ravine Chor: Choir: Durch Nebeldüfte, through mists, Dies irae, dies illa, Day of wrath, that dreaded day, Immer zu! Immer zu! ever onward! Ever onward! Solvet saeclum in favilla, The world will dissolve in ashes, Ohne Rast und Ruh! Without ceasing and rest!

Böser Geist: Evil Spirit: Lieber durch Leiden Rather through suffering Grimm faßt dich! Anger seizes you! Möcht ich mich schlagen, would I fight Die Posaune tönt! The trump sounds! Als so viel Freuden than experience so many Die Gräber beben! The graves tremble! Des Lebens ertragen. joys in life. Und dein Herz, aus Aschenruh And your heart, from ashen peace Alle das Neigen All this inclining Zu Flammenqualen wieder aufgeschreckt, to flames of suffering risen again, Von Herzen zu Herzen, of heart to heart, Bebt auf! trembles! Ach, wie so eigen Ah, how strangely Schaffet das Schmerzen! it brings pain! Gretchen: Gretchen: Wär’ ich hier weg! That I were away from here! Wie soll ich fliehn? How should I escape? Mir ist als ob die Orgel mir The organ seems Wälderwärts ziehn? Go further into the forest? Den Atem versetzte, to take away my breath, Alles vergebens! All in vain! Gesang mein Herz the singing sends my heart Krone des Lebens, The crown of life, Im Tiefsten löste. to the depths. Glück ohne Ruh, happiness without rest, Liebe, bist du! Love, that is what you are! Chor: Choir: Judex ergo cum sedebit, So when the judge shall sit, Im Originaltext: In the original text: Quidquid latet adparebit, Whatever is hidden shall appear, 3,1: Wie soll ich fliehen? 3,1: fliehen for fliehn Nil inultum remanebit. Nothing shall remain unavenged. 3,2: Wälderwärts ziehen? 3,2: ziehen for ziehn

8.554666 16 13 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 14

4 Die Liebe Love D 210 (1815), veröffentlicht 1838 als D 210 (1815), published 1838. Joyful and sorrowful, Nach ihm nur schau ich For him only do I look “Klärchen’s Lied” aus Goethes “Egmont”. Klärchen’s Song from Egmont. Zum Fenster hinaus, out of the window, Nach ihm nur geh ich for him only do I go Freudvoll Joyful Aus dem Haus. out of the house. Und leidvoll, and sorrowful, Gedankenvoll sein; thoughtful; Sein hoher Gang, His proud bearing, Langen striving Sein’ edle Gestalt, his noble mien, Und bangen and anxious Seine Mundes Lächeln, the smile on his lips, In schwebender Pein; in pervading pain; Seiner Augen Gewalt, the power of his look, Himmelhoch jauchzend, rejoicing to heaven, Zum Tode betrübt; troubled to death; Und seiner Rede And his speaking Glücklich allein the only one who is happy Zauberfluß, enchanting, Ist die Seele, die liebt. is the soul that loves. Sein Händedruck, the pressure of his hand, Und ach, sein Kuß! and ah, his kiss!

5 Sehnsucht Yearning Meine Ruh’ ist hin, My peace has gone, D 310, 1.Bearbeitung, 2.Fassung (1815), D 310, 1st setting, 2nd version (1815), …… …… veröffentlicht 1895. published 1895. Mein Busen drängt sich My bosom longs Siehe Track 1 See track 1 Nach ihm hin. for him. Ach dürft ich fassen Ah, if I might embrace him 6 Gretchen am Spinnrade Gretchen at the Spinning-Wheel Und halten ihn, and hold him. D 118 (1814), veröffentlicht 1821 als op. 2. D 118 (1814), published 1821 as Op. 2. Und küssen ihn, And kiss him, Meine Ruh’ ist hin, My peace has gone, So wie ich wollt, as I would, Mein Herz ist schwer, my heart is heavy, An seinen Küssen in his kisses Ich finde sie nimmer never shall I find it, Vergehen sollt! should I die! Und nimmermehr. never again. Meine Ruh’ ist hin, My peace has gone, Wo ich ihn nicht hab, Where I do not have him with me, Mein Herz ist schwer. my heart is heavy. Ist mir das Grab, is a grave for me. Die ganze Welt The whole world 7 Szene aus Faust Scene from Faust Ist mir vergällt. is poisoned for me. D 126 (1814), veröffentlicht 1832. D 126 (1814), published 1832.

Mein armer Kopf My poor head Böser Geist: Evil Spirit: Ist mir verrückt, is whirling, Wie anders, Gretchen, war dir’s, How different it was with you, Gretchen, Mein armer Sinn my poor mind Als du noch voll Unschuld when in full innocence Ist mir zerstückt. is torn apart. Hier zum Altar tratst, you came here to the altar, Aus dem vergriffnen Büchelchen from the wrong part of your little book Meine Ruh’ ist hin, My peace has gone, Gebete lalltest, you stammered prayers, …… …… Halb Kinderspiele, half a children’s game,

8.554666 14 15 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 14

4 Die Liebe Love D 210 (1815), veröffentlicht 1838 als D 210 (1815), published 1838. Joyful and sorrowful, Nach ihm nur schau ich For him only do I look “Klärchen’s Lied” aus Goethes “Egmont”. Klärchen’s Song from Egmont. Zum Fenster hinaus, out of the window, Nach ihm nur geh ich for him only do I go Freudvoll Joyful Aus dem Haus. out of the house. Und leidvoll, and sorrowful, Gedankenvoll sein; thoughtful; Sein hoher Gang, His proud bearing, Langen striving Sein’ edle Gestalt, his noble mien, Und bangen and anxious Seine Mundes Lächeln, the smile on his lips, In schwebender Pein; in pervading pain; Seiner Augen Gewalt, the power of his look, Himmelhoch jauchzend, rejoicing to heaven, Zum Tode betrübt; troubled to death; Und seiner Rede And his speaking Glücklich allein the only one who is happy Zauberfluß, enchanting, Ist die Seele, die liebt. is the soul that loves. Sein Händedruck, the pressure of his hand, Und ach, sein Kuß! and ah, his kiss!

5 Sehnsucht Yearning Meine Ruh’ ist hin, My peace has gone, D 310, 1.Bearbeitung, 2.Fassung (1815), D 310, 1st setting, 2nd version (1815), …… …… veröffentlicht 1895. published 1895. Mein Busen drängt sich My bosom longs Siehe Track 1 See track 1 Nach ihm hin. for him. Ach dürft ich fassen Ah, if I might embrace him 6 Gretchen am Spinnrade Gretchen at the Spinning-Wheel Und halten ihn, and hold him. D 118 (1814), veröffentlicht 1821 als op. 2. D 118 (1814), published 1821 as Op. 2. Und küssen ihn, And kiss him, Meine Ruh’ ist hin, My peace has gone, So wie ich wollt, as I would, Mein Herz ist schwer, my heart is heavy, An seinen Küssen in his kisses Ich finde sie nimmer never shall I find it, Vergehen sollt! should I die! Und nimmermehr. never again. Meine Ruh’ ist hin, My peace has gone, Wo ich ihn nicht hab, Where I do not have him with me, Mein Herz ist schwer. my heart is heavy. Ist mir das Grab, is a grave for me. Die ganze Welt The whole world 7 Szene aus Faust Scene from Faust Ist mir vergällt. is poisoned for me. D 126 (1814), veröffentlicht 1832. D 126 (1814), published 1832.

Mein armer Kopf My poor head Böser Geist: Evil Spirit: Ist mir verrückt, is whirling, Wie anders, Gretchen, war dir’s, How different it was with you, Gretchen, Mein armer Sinn my poor mind Als du noch voll Unschuld when in full innocence Ist mir zerstückt. is torn apart. Hier zum Altar tratst, you came here to the altar, Aus dem vergriffnen Büchelchen from the wrong part of your little book Meine Ruh’ ist hin, My peace has gone, Gebete lalltest, you stammered prayers, …… …… Halb Kinderspiele, half a children’s game,

8.554666 14 15 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 16

Halb Gott im Herzen! half God in your heart! Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne. I am with you, however far you are. Gretchen! Wo steht dein Kopf? Gretchen! What is your head full of? Du bist mir nah; You are near me; In deinem Herzen welche Missetat? In your heart what sin? Die Sonne sinkt, es leuchten mir die Sterne, the sun sinks, the stars are alight for me, Betst du für deiner Mutter Seele, Do you pray for your mother’s soul, O wärst du da! O that you were here! die durch dich zur langen, who through you passed langen Pein hinüberschlief? to long, long sleep of suffering? Im Originaltext: In the original text: Auf deiner Schwelle wessen Blut? Whose blood is on your head? 2,3: In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege 2,3: in dark night, when on the narrow bridge - Und unter deinem Herzen And under your heart 3,3: Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen, 3,3: Into the quiet grove go I often to listen Regt sich’s nicht quillend schon, does something not stir and swell up, 4,3: Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne. 4,3: the sun sinks, soon the stars are alight for me Und ängstigt dich und sich and alarm you Mit ahndungsvoller Gegenwart? with its vengeful presence?

Gretchen: Gretchen: 3 Rastlose Liebe Love Unceasing Weh! Weh! Alas! Alas! D 138 (1815), veröffentlicht 1821 als op. 5,1. D 138 (1815), published 1821 as Op. 5, 1. Wär’ ich der Gedanken los, That I were free of the thoughts Die mir herüber und hinüber gehen that go here and there within me, Dem Schnee, dem Regen, Against snow, rain, Wider mich! against my will! Dem Wind entgegen, wind, Im Dampf der Klüfte in the damp of the ravine Chor: Choir: Durch Nebeldüfte, through mists, Dies irae, dies illa, Day of wrath, that dreaded day, Immer zu! Immer zu! ever onward! Ever onward! Solvet saeclum in favilla, The world will dissolve in ashes, Ohne Rast und Ruh! Without ceasing and rest!

Böser Geist: Evil Spirit: Lieber durch Leiden Rather through suffering Grimm faßt dich! Anger seizes you! Möcht ich mich schlagen, would I fight Die Posaune tönt! The trump sounds! Als so viel Freuden than experience so many Die Gräber beben! The graves tremble! Des Lebens ertragen. joys in life. Und dein Herz, aus Aschenruh And your heart, from ashen peace Alle das Neigen All this inclining Zu Flammenqualen wieder aufgeschreckt, to flames of suffering risen again, Von Herzen zu Herzen, of heart to heart, Bebt auf! trembles! Ach, wie so eigen Ah, how strangely Schaffet das Schmerzen! it brings pain! Gretchen: Gretchen: Wär’ ich hier weg! That I were away from here! Wie soll ich fliehn? How should I escape? Mir ist als ob die Orgel mir The organ seems Wälderwärts ziehn? Go further into the forest? Den Atem versetzte, to take away my breath, Alles vergebens! All in vain! Gesang mein Herz the singing sends my heart Krone des Lebens, The crown of life, Im Tiefsten löste. to the depths. Glück ohne Ruh, happiness without rest, Liebe, bist du! Love, that is what you are! Chor: Choir: Judex ergo cum sedebit, So when the judge shall sit, Im Originaltext: In the original text: Quidquid latet adparebit, Whatever is hidden shall appear, 3,1: Wie soll ich fliehen? 3,1: fliehen for fliehn Nil inultum remanebit. Nothing shall remain unavenged. 3,2: Wälderwärts ziehen? 3,2: ziehen for ziehn

8.554666 16 13 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 12

Goethe Lieder Vol. 2 Goethe Songs Vol. 2 Gretchen: Gretchen: 1 Sehnsucht Yearning Mir wird so bang! I am so troubled! D 310, 1.Bearbeitung, 1.Fassung, (1815), D 310, 1st setting, 1st version (1815), Die Mauerpfeiler befangen mich! The stone walls hold me prisoner! veröffentlicht 1895. published 1895. Das Gewölbe drängt mich! - Luft! The vault presses down on me! - Air!

Nur, wer die Sehnsucht kennt, Only he who knows what yearning is Böser Geist: Evil Spirit: Weiß, was ich leide, knows what I suffer. Verbirg dich! Sünd’ und Schande Hide yourself! Sin and shame Allein und abgetrennt Alone and parted Bleibt nicht verborgen, are not to be hidden, Von aller Freude, from all joy. Luft? Licht? Wehe dir! Air? Light? Woe upon you! Blick ich ans Firmament I look up to the firmament Nach jener Seite. in that direction. Chor: Choir: Ach! der mich liebt und kennt, Ah! He who loves and knows me Quid sum miser tunc dicturus? What am I, poor wretch, to say? Ist in der Weite. is far away. Quem patronum rogaturus? What guardian am I to call on? Es schwindelt mir, es brennt I am dizzy, Cum vix justus sit securus. Since the just man is hardly safe. Mein Eingeweide. my inmost parts burn. Nur, wer die Sehnsucht kennt Only he who knows what yearning is Böser Geist: Evil Spirit: Weiß, was ich leide. knows what I suffer. Ihr Antlitz wenden The blessed turn their face Verklärte von dir ab. away from you. Anmerkung: Note: Die Hände dir zu reichen, The pure shudder In allen späteren Fassungen und Bearbeitungen heißt In all later versions and settings Schaudert’s den Reinen, to reach their hands out to you. es in der 5.Zeile (entsprechend dem Originaltext): the fifth line has (as in the original text) Weh! Woe! Seh’ ich ans Firmament Seh’ ich. Chor: Choir: Quid sum miser tunc dicturus? What am I, poor wretch, to say? 2 Nähe des Geliebten Closeness of the Beloved Quem patronum rogaturus? What guardian am I to call on? D 162 (1815), veröffentlicht 1821 als op. 5,2. D 162 (1815), published 1821 as Op. 5, 2. Im Originaltext: In the original text: Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer I think of you, when the sun’s shimmer 1,16: Und ängstet dich und sich 1,16: ängstet for ängstigt Vom Meere strahlt; shines from the sea; 4,5: Zu Flammenqualen wieder aufgeschaffen, 4,5: to flames of suffering brought Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer I think of you, when the moon’s glitter 7,1: Mir wird so eng! 7,1: I am so confined! In Quellen malt. glimmers in the springs. 10,4: Schauert’s den Reinen, 10,4: schauert’s for schaudert’s

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege I see you, when on the distant way Der Staub sich hebt; dust rises; 8 Gretchen im Zwinger Gretchen by the Ramparts In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Wege in dark night, when on the narrow way D 564 (1817), veröffentlicht 1838 als “Gretchens Bitte”. D 564 (1817), published 1838 as “Gretchens Bitte”. Der Wandrer bebt. the wanderer trembles. (Als Fragment erhalten, von Schubert (Surviving as a fragment, probably Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen I hear you, when there with dull roar wahrscheinlich zu Ende komponiert) completed by Schubert) Die Welle steigt. the waves rise up. Im stillen Hain, da geh ich oft zu lauschen, In the quiet grove, I often go to listen Ach neige, Ah, cast down, Wenn alles schweigt. when all is silent. Du Schmerzenreiche, thou sorrowful mother,

8.554666 12 17 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 18

Dein Antlitz gnädig meiner Not! thy countenance graciously on my need! Liebende schreibt (D 673) vom Oktober 1819. In der zur selben Zeit entstehenden „Unvollendeten“ Das Schwert im Herzen, The sword in thy heart, seinem um 1807 entstandenen Sonetten-Zyklus versetzt aufweist) eine genaue Vorstellung vom Wechselspiel Mit tausend Schmerzen with a thousand sorrows, sich Goethe auch in die Rolle der von Erregung und „Abkühlung“ durch das Blickst auf zu deines Sohnes Tod. thou lookest on thy Son’s death. liebesbriefschreibenden Frau. Schuberts Fassung Sehnsuchtssymbol des Sommerwinds. Das Lied vom zeichnet die Sonettstruktur genau nach, indem am Westwind ist ebenfalls hochgelobt worden; die Zum Vater blickst du, To the Father thou lookest, Schluß der beiden ersten Vierzeiler je zwei uraufführende Sängerin und Widmungsträgerin Anna Und Seufzer schickst du And sighest, „Haltepunkte“ eingebaut und auch die beiden durch den Milder schrieb Schubert: „Zuleikas zweiter Gesang ist Hinauf um sein’ und deine Not. for his need and thine own. andersartigen Rhythmus abgesetzten Terzette jeweils himmlisch und bringt mich fast jedesmal zu Thränen. durch Fermaten getrennt sind. Es ist unbeschreiblich; allen möglichen Zauber und Wahre liedästhetische Meilensteine bilden Sehnsucht haben Sie da hineingebracht...“. Mariannes Wer fühlet, Who feels, Schuberts zu Beginn des Jahres 1821 angefertigte vom Schmerz der Trennung durchtönten Text Wie wühlet who suffers as I Vertonungen von zwei Liedern aus Goethes Alterswerk, begleitet das Klavier mit schwingenden Der Schmerz mir im Gebein? the pain in my bones? dem “West-östlichen Divan”. Heute wissen wir, daß die Sechzehntelschaukelfiguren und dem auf- und Was mein armes Herz hier banget, What my poor heart suffers here, Gedichtsammlung autobiographisch verknüpft ist mit absteigenden Dreitonmotiv aus Suleika I. “...der Was es zittert, was verlanget, what trembles, what it calls for, der Affäre, die der 65-jährige Dichter mit der 30- orientalische Geist ist auch in der Musik gelungen Weißt nur du, nur du allein! thou only knowest, thou only! jährigen Marianne von Willemer („Suleika“) hatte, und aufgefaßt. Die ganz eigentümliche Pianofortebegleitung daß sie zwei von ihr stammende Gedichte aus dem erhält das Kolorit der Singstimme. Die Sehnsucht zarter Wohin ich immer gehe Wherever I go realen Liebesbriefwechsel enthält: die Lieder an den als Liebe wird in diesen Tönen treffend versinnbildet” Wie weh, wie weh, wie wehe what woe, what woe, what woe Liebesboten fungierenden Ostwind (Suleika I, D 720) schrieb die Berlinische Zeitung 1825. Wird mir im Busen hier! there is in my bosom! und den Westwind (Suleika II, D 717). Das erste Ich bin, ach, kaum alleine, I am, ah, hardly alone Suleika-Lied wurde in der Schubertschen Vertonung Joachim Landkammer Ich wein’, ich wein’, ich weine, but I weep, I weep, I weep, vom Verlag angezeigt als „in einem ganz originellen Das Herz zerbricht in mir. my heart breaks. Geist“ gesetzt: „Orientalische Glut ist darin mit solcher Anmerkung: Das „Deutschverzeichnis“ (in dem alle Zartheit gepaart, daß selbe die beste Wirkung nicht Werke Schuberts aufgeführt sind) unterscheidet 9 Sehnsucht Yearning verfehlen können“. Brahms hielt es für “das schönste zwischen „Fassung“ und „Bearbeitung“: D 359, 2.Bearbeitung (1816), veröffentlicht 1872. D 359, 2nd setting (1816), published 1872. Lied, ... das je entstanden ist”. In der Tat gibt das „Bearbeitungen“ sind substantiell verschiedene (Neu-) „Heranwehende“ des Windes im Vorspiel, das Auf- und Kompositionen des gleichen Textes, „Fassungen“ Siehe Track 1 See track 1 Abschwellende der Emotionen in dem lediglich in Details differierende Ausführungen der Wechseltonmotiv der Begleitung (die Ähnlichkeit mit gleichen Komposition. 0 Suleika I Suleika I D 720 (1821), veröffentlicht 1822 als op. 14,1. D 720 (1821), published 1822 as Op. 14, 1.

Texte von Marianne von Willemer (1784-1860) Text by Marianne von Willemer (1784-1860)

Was bedeutet die Bewegung? What means this stirring? Bringt der Ost mir frohe Kunde? Does the east wind bring me good news? Seiner Schwingen frische Regung The fresh moving of his wings Kühlt des Herzens tiefe Wunde. cools my heart’s deep wound.

Kosend spielt er mit dem Staube, Caressingly it plays with the dust, Jagt ihn auf in leichten Wölkchen, chases it in light little clouds, Treibt zur sichern Rebenlaube sends to their safe vine-leaves Der Insekten frohes Völkchen. the happy insect people. 8.554666 18 11 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 10

im Mai 1817 entstandenen Liedes (D 564) die Nähe des Geliebten (D 162), die Goethe 20 Jahre Lindert sanft der Sonne Glühen, Mildly it soothes the sun’s heat, unvollständig erhalten, die Blätter mit der - später, in seiner „klassischen Zeit“, gedichtet hatte, und Kühlt auch mir die heißen Wangen, cools too my hot cheeks, wahrscheinlich vollendeten - Vertonung der letzten drei zwar als neuen Text für die Zelter-Vertonung eines Küßt die Reben noch im Fliehen, kisses as it goes the grapes Strophen sind verschollen und auch in Abschriften nicht anderen Gedichts. Schubert hat aus dem (ca. 80mal, u.a. Die auf Feld und Hügel prangen. that deck field and hill. erhalten. Das vorliegende Arien-Fragment ist gegliedert von Beethoven, Schumann, Wolf vertonten Text) ein in drei voneinander eher unabhängig gestaltete Teile, „langsam, feyerlich mit Anmuth“ zu interpretierendes Und mir bringt sein leises Flüstern And its gentle whisper brings me die vor allem durch die zahlreichen „ruhelosen“ Strophenlied (im Original in Ges-Dur!) mit einer Von dem Freunde tausend Grüße; a thousand greetings from my friend; harmonischen Wendungen auffallen. Später im Drama bemerkenswerten chromatisch und dynamisch Eh’ noch diese Hügel düstern, before these hills darken, folgt der Auftritt Gretchens „unter vielem Volke“ im ansteigenden Klaviereinleitung gemacht; diese führt hin Grüßen mich wohl tausend Küsse. there greet me a thousand kisses. „Dom“: diese Szene aus Faust (D 126), die während der zum musikalischen Höhepunkt (im Wortsinne) der Totenmesse spielt und bei der Goethe „Orgel und Singstimme, der ungewöhnlicherweise gleich in den Und so kannst du weiter ziehen! And so you can go your way, Gesang“ vorschreibt, wird hier als Rollenlied ersten Tönen liegt und so die Überschrift des Liedes Diene Freunden und Betrübten. serving friends and the afflicted! wiedergegeben, in dem der Tenor die Rolle des „Bösen unterstreicht: „Ich denke dein“. Wonne der Wehmut (D Dort wo hohe Mauern glühen, There where high walls glow, Geists“ (das „schlechte Gewissen“) und des „Chors“ 260) stammt aus Goethes früher „Lili-Lyrik“ (1775); Dort find’ ich bald den Vielgeliebten. there soon I shall find my best beloved. übernimmt, der mit drei choralartigen Strophen der Schuberts Vertonung besteht nach Fischer-Dieskau lateinischen Sequenz „Dies irae, dies illa“ die nicht den Vergleich mit Beethovens „gültiger Musik“ Ach, die wahre Herzenskunde, Ah, the true heart’s message, harmonisch hochkomplexen Rezitative unterbricht. zum gleichen Text; dem darf man aber Liebeshauch, erfrischtes Leben breath of love, life renewed, Noch ein anderes von vornherein mit entgegengehalten, daß Schuberts konsequente Moll- Wird mir nur aus seinem Munde, can be granted me only from his mouth, Musikbegleitung konzipiertes Bühnenwerk Goethes hat Vertonung mit dem tieftraurig „seufzenden“ Nachspiel Kann mir nur sein Atem geben. from his breath. in Schuberts Liederjahr 1815 Beachtung gefunden: im den Ton besser trifft als Beethovens stellenweise dritten Akt des 1787 fertiggestellten „Trauerspiels in hochdramatisierte Fassung in E-Dur. Die Ballade von Im Originaltext: In the original text: fünf Aufzügen“ Egmont beschreibt Klärchen ihren der Spinnerin (D 247) ist als Goethe-Gedicht fast 5,4: Find’ ich bald den Vielgeliebten. 5,4: soon I shall find my best beloved. Seelenzustand in Erwartung ihres Geliebten unbekannt, was wohl auch an der Gewagtheit des Sujets abwechselnd als “Freudvoll und leidvoll” (Die Liebe D liegt: der „gerissene Faden“ ist wohl als Deflorations- ! Suleika II Suleika II 210). Klärchens hin- und hergerissene Liebe zu Metapher zu verstehen und mit dem „Teich“ wird ein D 717 (1821?), veröffentlicht 1825 als op. 31. D 717 (1821?), published 1825 as Op. 31. Egmont, die Goethe „mehr in den Begriff der Kindsmord angedeutet; Schuberts einfaches Vollkommenheit des Geliebten, ihr Entzücken mehr in Strophenlied hätte Goethes Ideal von Sanglichkeit und Texte von Marianne von Willemer (1784-1860) Text by Marianne von Willemer (1784-1860) den Genuß des Unbegreiflichen, daß dieser Mann ihr Schlichtheit wohl entsprochen. gehört, als in die Sinnlichkeit“ setzen wollte, wird in Zwei weitere naive Strophenlieder komponierte Ach, um deine feuchten Schwingen, Ah, your moist wings, Schuberts Lied in gedrängt-dichter Form plastisch Schubert im Mai 1817. Das später unter seine West, wie sehr ich dich beneide: west wind, how much I envy, beschrieben: nach der Textwiederholung der “Geselligen Lieder” eingereihte Schweizerlied (D 559) Denn du kannst ihm Kunde bringen for you can bring him news Schlußzeilen in höchster Stimmlage und im fortissimo hatte Goethe 1811 Zelter für seine „Liedertafel“ Was ich in der Trennung leide! of what I suffer in our parting! verklingt das Lied mit einem auf Brahms geschickt. In einem pseudo-alemannischen Dialekt gibt vorausweisenden Nachspiel im pianissimo. ein frech-aufgeklärtes Landmädchen zoologischen Die Bewegung deiner Flügel The movement of your wings Auch die folgenden vier Werke sind 1815 Anschauungsunterricht in Sachen Eros („Imbli“ sind Weckt im Busen stilles Sehnen; wakes in my bosom quiet longing; entstanden: sofort gefesselt war Schubert vom Gedicht Bienen, „Summervögle“ Schmetterlinge); Schubert Blumen, Auen, Wald und Hügel flowers, meadows, wood and hill Rastlose Liebe (D 138), das 1821 in der Goethe- braucht zur Gestaltung dieses erotischen Naturalismus Stehn bei deinem Hauch in Tränen. stand in tears at your breath. Liedergruppe op. 5 erschien. Schubert gelingt durch die nur zwei Akkorde, und einen hüpfend-stampfenden schnellen Begleitfiguren, die häufig dissonante Tanzrhythmus. Doch dein mildes sanftes Wehen Yet your mild, soft wafting Harmonisierung der betonten Zählzeiten und die Textlich wie musikalisch bei weitem Kühlt die wunden Augenlider; cools the wounded eyelids; unregelmäßige Gliederung eine packende Gestaltung anspruchsvoller ist eine Komposition aus Schuberts Ach, für Leid müßt’ ich vergehen, ah, for sorrow would I die, der verliebten Ruhelosigkeit. Zum selben op. 5 gehört „mittlerer“ Goethezeit, die Vertonung des Sonetts Die Hofft’ ich nicht zu sehn ihn wieder. if I had no hope of seeing him again.

8.554666 10 19 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 20

Eile denn zu meinem Lieben, Hurry then to my love, schwindelt mir“, worauf das Lied zur musikalischen Als einen Autoren- (und daher hier Tenor-) Spreche sanft zu seinem Herzen; speak softly to his heart; Stimmung der Anfangszeilen zurückkehrt: vielleicht am „Kommentar“ zur Mignon-Figur, der einerseits der Doch vermeid’ ihn zu betrüben yet trouble him not überzeugendsten geschieht das in der letzten Roman-Handlung gegenübertritt, anderseits eine Und verbirg ihm meine Schmerzen. and hide from him my pain. Bearbeitung. Diese Version, die wohl nur auf Drängen einfühlsame, mit-leidende Identifikation anstrebt, wird des Verlegers als Alternative zum genannten Duett man Goethes 1796 entstandenes Gedicht „An Mignon“ Sag ihm, aber sag’s bescheiden: Tell him, but humbly tell him, entstanden ist, ist Teil eines kleinen Zyklus mit zwei (D 161) verstehen können; Schubert vertonte die fünf Seine Liebe sei mein Leben, his love is my life, weiteren Mignon-Liedern, den Schubert 1826 als op. 62 Strophen (die sich nicht scheuen, jedes Mal Freudiges Gefühl von beiden feelings of joy in both (D 877) veröffentlicht hat; zunächst mit dem Gedicht „Schmerzen“ auf „Herzen“ zu reimen...) als scheinbar Wird mir seine Nähe geben. is granted by his presence. “Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen”, in dem einfaches Strophenlied in Moll, das aber durch Mignon die Einsamkeit und Unnahbarkeit ihres unvermutete Tonart-Wechsel und trugschlußartige Im Originaltext: In the original text: „herkunftslosen“ Wesens beschreibt, und das Schubert harmonische Ausweichungen ein eigenes schwebend- 2.3: Blumen, Augen, Wald und Hügel 2,3: flowers, buds, wood and hill schon einmal im April 1821 komponiert hatte: diese melancholisches Gepräge annimmt. erste Bearbeitung (D 726) stand in der „Todes“-Tonart Schon sehr früh reizten Schubert auch die Gesänge h-moll und zitierte den bei Schubert als „Todesmotiv“ Gretchens aus Goethes „Faust I“ zur Vertonung; das @ Sehnsucht Yearning bekannten „langsamen Pavanenrhythmus“. Die zweite bekannte „Meine Ruh ist hin“, das Gretchen am D 481, 3.Bearbeitung (1816), veröffentlicht 1895. D 481, 3rd setting (1816), published 1895. Version (D 877/2) bringt bei der Wiederkehr des Spinnrad singt (D 118, op. 2) entstand am 19. Oktober Themas („Ein jeder sucht“) eine überraschende 1814, was diesen Tag zum Geburtstdatum des Siehe Track 1 See track 1 Wendung nach Dur und gestaltet das Ende des Liedes „modernen deutschen Klavierlieds“ macht. In Goethes („Allein ein Schwur...“) mit blockhaft gesetzten, Drama wird der Zuschauer vor dieser Szene in unerbittlichen Klavierakkorden und der „Gretchens Stube“ auf ihre unruhige Stimmung sowie # An Mignon To Mignon ausdrucksvollen Wiederholung “...nur ein Gott, ein auf ihre anstrengenden häuslichen Verpflichtungen D 161 (1815), veröffentlicht 1825 als op. 19,2. D 161 (1815), published 1825 as Op. 19, 2. Gott”, die die Musik zum fortisssimo steigert, ungleich hingewiesen: sie kann es sich also nicht leisten, ihrer intensiver. Liebesgefühle wegen die Arbeit ruhen zu lassen; sie Über Tal und Fluß getragen, Over valley and stream passes Von Mignons tragischem Ende, aber auch von ihrer muß gegen das stetig surrende Spinnrad ansingen. Ziehet rein der Sonne Wagen. the sun’s chariot on his pure way. Hoffnung auf Verklärung und Erlösung, singt dann ihr Schubert begleitet den „Monolog in Volksliedgestalt“ Ach, sie regt in ihrem Lauf, Ah, in its course it stirs letztes Lied: “So laßt mich scheinen, bis ich werde”. mit einer monotonen Drehfigur (fast eine So wie deine, meine Schmerzen, your sorrows and mine, „Mit unglaublicher Anmut“ trägt „das Knaben- Vorwegnahme eines pattern heutiger minimal music...), Tief im Herzen, deep in our hearts, Mädchen“ im weißen Engelskleid seinen Abschieds- die durch die „Tretimpulse“ des Spinnrads rhythmische Immer morgens wieder auf. each morning new again. und Todesgesang vor. Schuberts zweite Bearbeitung (D Kontur bekommt. Nur da, wo die Vorstellungskraft 727) aus dem Jahre 1821 bringt eine choralähnlich übermächtig wird, stockt die Arbeit. Die musikalische Kaum will mir die Nacht noch frommen, Nor will the night bring me comfort, schlichte Textdeklamation in einer stagnierenden, Rondoform, die sieben Mal mit dem immer gleichem Denn die Träume selber kommen for dreams come abwechslungsarmen und „in sich gekehrten“ Melodie. Vorspielmotiv wiederbeginnt, spiegelt die zwanghafte Nun in trauriger Gestalt, in sad form, Die letzte Bearbeitung (D 877/3) aus dem erwähnten und schwermütige Wiederkehr immer derselben Und ich fühle dieser Schmerzen, and I feel these pains of sorrow, Zyklus op. 62 verzichtet auf jegliche Textwiederholung, Gedanken wieder; daß Schubert die Anfangszeilen am Still im Herzen, quietly in my heart, außer dem emphatischen „auf ewig“ am Schluß. Das Schluß noch einmal wiederholt, zeigt das Heimlich bildende Gewalt. their power secretly growing. schon in der früheren Bearbeitung stets präsente Fis als Unabgeschlossene und Unüberwundene von Gretchens Orgelpunkt (evtl. zu verstehen als „Totenglocke“) tritt idée fixe. Schon seit manchen schönen Jahren For many fair years now noch stärker in den Vordergrund; der hier erreichte Relativ unbekannt sind dagegen zwei andere Seh ich unten Schiffe fahren, I see the ships pass below, eigentümlich schwebende und „träumende Zustand“ Bruchstücke aus Schuberts ungeschriebener „Faust“- Jedes kommt an seinen Ort; each comes to its own place; (Georgiades) wird nur zweimal durch eine wuchtige Oper: das erste Fragment stellt uns das betende Aber ach, die steten Schmerzen, but ah, the constant pains, unisono-Stelle im forte und durch die völlig unerwartete Gretchen im „Zwinger“ vor, d.h. an einem einsamen Fest im Herzen, fast in my heart, harmonische Wendung bei „doch fühlt’ ich tiefen Platz an der Stadtmauer, wo sich „ein Andachtsbild der Schwimmen nicht im Strome fort. do not float away in the stream. Schmerz“ unterbrochen. Mater dolorosa“ befindet. Leider ist das Autograph des 8.554666 20 9 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 8

Franz Peter Schubert (1797-1828) Schön in Kleidern muß ich kommen, In fine clothes must I come, Goethe Lieder Vol. 2 Aus dem Schrank sind sie genommen, taken from the cupboard, Weil es heute Festtag ist; since today is a holiday; „Die Sehnsucht zarter Liebe versinnbildet in Tönen“ unendliche Ferne“, heißt es im Roman; und zu der 1782 Niemand ahnet, daß von Schmerzen no-one guesses that for pain Die Frauenlieder von Schubert nach Texten von Goethe entstandenen Fernweh-Ballade “Kennst du das Land” Herz im Herzen my heart within me (D 321), von Schubert am 23.10.1815 vertont, findet Grimmig mir zerrissen ist. is cruelly torn apart. Goethe war zufrieden mit dem Komponisten, der seine man präzise Regieanweisungen zum musikalischen Gedichte in Musik setzte: „Er trifft den Charakter eines Vortrag des „Liedchens“: „Bei der dritten Strophe ward Heimlich muß ich immer weinen, Secretly must I ever weep, solchen, in gleichen Strophen, wiederkehrenden der Gesang dumpfer und düsterer“ (Schubert wechselt Aber freundlich kann ich scheinen but I can appear amiable Ganzen trefflich, so daß es in jedem einzelnen Theile hier in moll und gestaltet die Stelle bei „es stürzt der Und sogar gesund und rot; and even healthy and pink-cheeked; wieder gefühlt wird, da wo andere, durch ein Fels“ durch ein „düsteres“ unisono); „das ‘kennst du es Wären tödlich diese Schmerzen If these pains were mortal to my heart, sogenanntes Durchcomponieren, den Eindruck des wohl?’ drückte sie geheimnisvoll und bedächtig aus“ Meinem Herzen, ah, I would long since have been dead. Ganzen durch vordringende Einzelheiten zerstören“. (Schubert hält die Musik in einer Fermate an), „in dem: Ach, schon lange wär ich tot. Wer hier gelobt wird, ist bekanntlich nicht Schubert, dahin!dahin! lag eine unwiderstehliche Sehnsucht, und sondern Karl Friedrich Zelter (1758-1832) und seine ihr: Laß uns ziehn! wußte sie, bei jeder Wiederholung, einfach-schlichten (heute zu Recht fast gänzlich dergestalt zu modifizieren, daß es bald bittend und $ Mignon und der Harfner (Duett) Mignon and the Harper (Duet) vergessenen) Weisen. Franz Schubert wird Goethe, dringend, bald treibend und vielversprechend war”: die D 877, Nr.1, 4.Bearbeitung (Januar 1826), D 877, No.1, 4th setting (January 1826), wenn er ihn überhaupt je bewußt wahrgenommen hat, chromatischen Triolenläufe des Klaviers liefern einen veröffentlicht 1827 als op. 62,1. published 1827 as Op. 62, 1. wohl zu jenen „anderen“ aufdringlichen „Impuls der vorwärtsstrebenden Bewegung“ „Durchkomponierern“ gezählt und schon deswegen (Chochlow) und Goethes knapper Refrain wird durch Siehe Track 1 See track 1 1816 und 1825 die zwei Sammlungen von Vertonungen Textwiederholungen zu einem eigenständigen, „etwas seiner Gedichte achtlos beiseite geschoben haben, die geschwinder“ zu spielenden Teil ausgedehnt (das der Wiener Komponist, um Anerkennung werbend, „Dahin“ steht 6 mal bei Goethe, 33mal hören wir es von % Mignon I Mignon I nach Weimar geschickt hatte. Paradox, daß gerade der Schubert). D 726, 1.Bearbeitung (1821), veröffentlicht 1870. D 726, 1st setting (1821), published 1870. Dichter, dessen Werke „in die frische, jugendliche, „Nach jener Seite“, nach Süden, sehnt sich Mignon noch ganz unbefangene Seele Schuberts wie auch in ihrem zweiten Lied: das schmerzvoll monotone Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen, Tell me not to speak, tell me to be silent, Feuerfunken fielen, aber auch darin etwas antrafen, was (zwölf Zeilen kommen mit nur zwei Reimsilben aus!) Denn mein Geheimnis ist mir Pflicht, for my secret is my duty, Feuer fing“ (E. von Bauernfeld), so wenig mit „seinem“ “Nur wer die Sehnsucht kennt” singt sie zusammen mit Ich möchte dir mein ganzes Innre zeigen, I would show you my whole inner being, Komponisten anfangen konnte... dem „Harfner“, weswegen eine der sechs (!) Allein das Schicksal will es nicht. only fate will not allow it. Dabei hatte auch Schubert „traditionell“, ganz nach verschiedenen Bearbeitungen, die Schubert diesem Goethe-Zelterschem Gusto, begonnen: aber gerade an Text hat angedeihen lassen, auch als Duett für Tenor Zu rechter Zeit vertreibt der Sonne Lauf At the right time the sun’s course sends away seinen Goethe-Vertonungen läßt sich auch die und Sopran (D 877/1) konzipiert ist. Von der ersten der Die finstre Nacht, und sie muß sich erhellen, dark night, and it must be light again, schrittweise Loslösung Schuberts vom Strophenlied- vier Bearbeitungen für Sopran sind zwei am selben Tag Der harte Fels schließt seinen Busen auf, the hard rock unlocks its bosom, Modell nachverfolgen, z.B. anhand seiner zahlreichen, (18.10.1815) entstandene, sich nur geringfügig Mißgönnt der Erde nicht die tiefverborgnen Quellen. the earth grudges not its deep hidden springs. zwischen 1815 und 1826 entstandenen, Versionen der unterscheidende Fassungen (D 310) erhalten; die zweite vier Lieder der Mignon aus dem 1795 erschienenen (D 359) wie die dritte Bearbeitung (D 481) wurden ca. Ein jeder sucht im Arm des Freundes Ruh, Each one seeks peace in a friend’s arms, „Wilhelm Meister“. Das geheimnisvolle Kind ein Jahr später geschrieben, während die letzte (D Dort kann die Brust in Klagen sich ergießen, there can the breast pour forth its plaints, verkörpert die sinnliche Erscheinung der Poesie in einer 877/4) auf das Jahr 1826 datiert wird. Gemeinsam ist Allein ein Schwur drückt mir die Lippen zu, only an oath seals my lips prosaischen Welt und ist die zentrale Figur des Romans: allen Bearbeitungen die dreiteilige Struktur der 12 Und nur ein Gott vermag sie aufzuschließen. and only a god may unlock them. gerade „dieses Charakters wegen“ hat Goethe laut Verszeilen; nach dem lyrischen Zwischenspiel „Ach! eigener Aussage „das ganze Werk geschrieben“. „Die Der mich liebt und kennt“ folgt der vom Klavier Im Originaltext: In the original text: sonderbare Natur des guten Kindes, ... besteht beinahe tremolierend und mit kühnen harmonischen 2,1: Zur rechten Zeit vertreibt der Sonne Lauf 2,1: Zur rechten Zeit for Zu rechter Zeit nur aus einer tiefen Sehnsucht“, und diese „greift in eine Fortschreitungen untermalte dramatische Ausbruch „Es 8.554666 8 21 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 22

^ Mignon II Mignon II Christian Elsner D 727, 2.Bearbeitung (1821), veröffentlicht 1850. D 727, 2nd setting (1821), published 1850. Born in Freiburg, the tenor Christian Elsner had his vocal studies in Frankfurt am Main with Martin Gründler, So laßt mich scheinen, bis ich werde, So let me seem, until I be so, followed by study with Dietrich Fischer-Dieskau and Neil Semer. In 1993 he won the Walther Gruner Singing Zieht mir das weiße Kleid nicht aus! Do not take off my white dress! Competition in London and in 1994 he was awarded second prize in the international ARD Competition in Munich. Ich eile von der schönen Erde I hasten from the fair earth With rôles that included those of Pedrillo, Lensky, Macduff and Idomeneo he made guest appearances in various opera Hinab in jenes feste Haus. away to that secure home. houses, including those of Heidelberg, Darmstadt, Oslo and Munich, and at the festivals of Halle and Salzburg. He has appeared in concert performances in major festivals and musical centres, including Carnegie Hall in New York, the Dort ruh’ ich eine kleine Stille, There I rest a short quiet time, Philharmonic in Berlin and the Suntory Hall in Tokyo, collaborating with conductors of great distinction. He has a Dann öffnet sich der frische Blick; then a fresh look will open for me; particular interest in Lieder and has given recitals throughout Europe, including participation in the Feldkirch Ich lasse dann die reine Hülle, I leave behind then this pure clothing, Schubertiade. His recordings include releases of songs and ballads by Hessenberg, Kreutzer, Lehár, Loewe, Alma and Den Gürtel und den Kranz zurück. the girdle and the crown. Gustav Mahler, Schubert and Zemlinsky.

Und jene himmlischen Gestalten And those heavenly beings Sie fragen nicht nach Mann und Weib, do not ask whether man or woman, Johann Wolfgang von Goethe Und keine Kleider, keine Falten and no clothing, no robes Umgeben den verklärten Leib. enclose the body transfigured. Goethe must be regarded as the pre-eminent figure in German literature. Born in 1749 into a family for long comfortably established in Frankfurt, he studied first at Leipzig University and then in Strasburg, at the latter Zwar lebt’ ich ohne Sorg’ und Mühe, I lived indeed without sorrow and trouble, meeting Herder, a figure important in the promotion of the new interest in folk-song as poetry. In Frankfurt once Doch fühlt’ ich tiefen Schmerz genung. yet I felt deep pain enough. more, he was associated with the Sturm und Drang (Storm and Stress) group of writers and artists, the title of their Vor Kummer altert’ ich zu frühe; For care I grew old too early; movement taken from a play by a member of the circle around Goethe, Friedrich Klinger. In 1775 he moved to Macht mich auf ewig wieder jung! make me for ever young again! Weimar, the following year joining the cabinet of the young ruling Duke, combining administrative duties with his continued writing and, with growing maturity, rejecting the earlier mood of Sturm und Drang for a more classical & Wonne der Wehmut Delight in Sadness mood of serenity. In 1786 he took leave of absence for a journey to Italy, returning two years later to devote himself D 260 (1815), veröffentlicht 1829. D 260 (1815), published 1829. to scientific study. In 1791 he took charge of the theatre in Weimar, continuing in this employment until 1817. He died in Weimar in 1832. Trocknet nicht, trocknet nicht, Dry not, dry not It is hardly possible to summarise Goethe’s immense and varied achievement in a short space. By the time of Tränen der ewigen Liebe! tears of eternal love! his death he had achieved an unassailable position in German cultural life. His many poems reflected the various Ach, nur dem halbgetrockneten Auge Ah, O eyes but half dry changes in his own life, corresponding often to his relationships with women to whom he was attracted. His love Wie öde, wie tot die Welt ihm erscheint! how barren, how dead the world seems! for Lotte Buff in 1772 in Wetzlar is reflected in his influential romantic novel Die Leiden des jungen Trocknet nicht, trocknet nicht, Dry not, dry not Werthers (The Sorrows of Young Werther), the source of Massenet’s opera, and his earlier years brought a mastery Tränen unglücklicher Liebe! tears of unhappy love! of lyrical erotic verse. Poems like Prometheus and An Schwager Kronos belong to the Frankfurt period of Sturm und Drang, while the songs for the novel published in 1795 and 1796 as Wilhelm Meisters Lehrjahre (Wilhelm * Schweizerlied Swiss Song Meister’s Apprenticeship) belong to the first period at Weimar. The years from 1786 are above all a period of D 559 (1817), veröffentlicht 1885. D 559 (1817), published 1885. classicism, with poems influenced by his Italian journey and a certain literary austerity stimulated by his association from 1794 with Schiller. The first part of his verse tragedy Faust, in all its amazing variety, was Uf’m Bergli On the mountain published in 1808, two years after Schiller’s death, and the second part appeared in the last year of Goethe’s life. Bin i gesäße, I sat, Playwright, poet, scientist, novelist, Goethe was a man of amazingly diverse interests, all well represented in Ha de Vögle I looked at his multifarious writings. While in one sense he represents German classicism, at least in his middle years, he Zugeschaut; the birds; provides also the root from which new ideas grew, not least through the figure of Faust, taken by a new generation Hänt gesunge, they sang, as a symbol of romantic revolt against ancient tyrannies. Regarded by many as the last universal man, he offers in Hänt gesprunge, they hopped, himself the summary of an age in human history and an anticipation of what is to follow. Keith Anderson 8.554666 22 7 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 6

Ruth Ziesak Hänt’s Nestli their nests Gebaut. they built. Born at Hofheim im Taunus, the soprano Ruth Ziesak studied at the Hochschule für Musik und Darstellende Kunst in Frankfurt and started her professional career in 1988 as a member of the Stadtstheater Heidelberg. She then spent In ä Garte In a garden the 1990/91 season as a member of the Deutsche Oper am Rhein going on to win several international prizes, Bin i gestande, I stood, including first prize (Lied) at the famous ‘s-Hertogenbosch competition. She rose immediately to international Ha de Imbli (=Bienen) I looked at prominence by singing Pamina with Sir Georg Solti at the 1991 Salzburg Festival and was subsequently launched Zugeschaut; the bees; on a career that now encompasses opera, concert, recital and recording engagements at the highest international hänt gebrummet, they buzzed, level. Between 1992 and 1995 as Pamina, Ruth Ziesak made her débuts at La Scala, the Bayerische Staatsoper, hänt gesummet, they hummed Deutsche Staatsoper Berlin, Semper Oper in Dresden, Stuttgart Opera, at the Teatro Comunale, Florence and at the Hänt Zelli their cells Vienna State Opera. In 1993 she made her Paris début at the Bastille as Susanna in Le nozze di Figaro and at the Gebaut. they built. Hamburg State Opera as Baronin in Lortzing’s Der Wildschütz and it was the 1996/97 season which brought her impressive Covent Garden début as Ighino in Pfitzner’s Palestrina, conducted by Christian Thielemann and Uf d’Wiese On the meadow presented in the same season at the Metropolitan Opera. She enjoys a busy concert schedule working regularly with Bin i gange, I went, orchestras in Paris, Milan, Vienna, Munich, Leipzig, Amsterdam and London. She has appeared at the Salzburg, Lugt’i Summer- I looked at the butter- Berlin, Luzern, Schleswig-Holstein, BBC Proms and Frankfurt Festivals and performed as far afield as Japan. As a Vögle a; flies; recitalist she made her highly successful début at the Konzerthaus in Vienna in 1991 and has continued to sing Hänt gesoge, they sucked, they flew, regularly in major capitals and festivals. Her distinguished recordings include major operatic rôles, concert arias Hänt gefloge, they sported and Lieder. Gar z’schön hänt’s beautifully. Getan.

Und da kummt nu And then there comes Der Hansel, Hansel, Ulrich Eisenlohr Und da zeig i and I show him Em froh, happily, Ulrich Eisenlohr studied at the Heidelberg/Mannheim Musikhochschule, a piano pupil of Rolf Hartmann and in the Wie sie’s mache, what they do, Lieder class of Konrad Richter. Specialising in song accompaniment and chamber music, he began his concert Und mer lache and we laugh career as an accompanist and chamber music partner in Europe, America and Japan, with performances at the Und mache’s and do Vienna Musikverein and Konzerthaus, in the Berlin Festival Weeks and in major musical centres and festivals, Au so. the same. working with singers including Ruth Ziesak, Iris Vermillion, Christoph Prégardien, Matthias Görne, Dietrich Henschel, and Roman Trekel. At the same time he collaborated in broadcasts, televised recitals and recordings, the ( Die Spinnerin The Spinning Woman latter bringing the prestigious Quarterly Prize of the German Record Critics and the Grand Prix International of the D 247 (1815), veröffentlicht 1829. D 247 (1815), published 1829. Paris Académie du Disque Lyrique. Ulrich Eisenlohr was on the teaching staff of the Frankfurt and Karlsruhe Musikhochschule and directs interpretation courses and master classes in Lieder and chamber music at home and Als ich still und ruhig spann, As I quietly and peacefully span, abroad. Since 1982 he has directed Lieder classes at the Mannheim Musikhochschule and has served as an assistant Ohne nur zu stocken, without stopping, and accompanist for master classes by Hans Hotter, Christa Ludwig, Elsa Cavelti, Daniel Ferro (Juilliard School, Trat ein schöner junger Mann there came a handsome young man New York) and Geoffrey Parsons. He is responsible for the artistic direction and accompaniments for the important Nahe mir zum Rocken. by my distaff. Naxos complete Schubert Lieder series. Lobte, was zu loben war; He gave me due praise, Sollte das was schaden? what shame in that? Mein dem Flachse gleiches Haar, My flaxen hair Und den gleichen Faden. and flaxen thread.

8.554666 6 23 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 24

Ruhig war er nicht dabei, He was not happy just with that, Beethoven’s sometimes highly dramatic version in E a completely original spirit’: ‘Oriental ardour is coupled Ließ es nicht beim Alten; nor let things be as they were; major. The ballad of the Spinnerin (D 247) is almost therein with such tenderness that the best impression Und der Faden riß entzwei, and he tore the threads in two, unknown as a poem of Goethe and this lies in the risqué could not fail to be given’. Brahms held it as ‘the most Den ich lang’ erhalten. that I had kept so long. nature of the subject. The broken thread (‘gerissene beautiful song … that has been written’. In fact the Faden’) is to be understood as a metaphor for loss of ‘wafting’ of the wind is in the prelude, the swelling Und des Flachses Steingewicht And the stone weight of the spinning virginity and with the penultimate verse infanticide is emotions in the alternations of the accompaniment Gab noch viele Zahlen; went on and on; suggested. Schubert’s simple strophic song corresponded (similar to the Unfinished Symphony of the same period) Aber, ach! ich konnte nicht but ah, I could no longer well with Goethe’s idea of song and simplicity. an exact representation of the alternation of excitement Mehr mit ihnen prahlen. boast of it. In May 1817 Schubert composed two other naïve and ‘cooling’ through the yearning symbolism of the strophic songs. Schweizerlied (D 559), later ranged summer wind. The song of the west wind is similarly Als ich sie zum Weber trug, When I took it to the weaver, among his ‘social songs’ Goethe had in 1811 sent to acclaimed. The singer Anna Milder, who gave the first Fühlt’ ich was sich regen, I felt something stir, Zelter for his Liedertafel. In a pseudo-German dialect a performance and to whom the song was dedicated, wrote Und mein armes Herze schlug and my poor heart beat bold country-girl gives a zoological object lesson in to Schubert: ‘Suleika’s second song is heavenly and Mit geschwindern Schlägen. with quicker beats. matters of love (‘Imbli’ are bees, ‘Summervögle’ moves almost every time to tears. It is indescribable; you butterflies). For this erotic naturalism Schubert uses only have brought to it all possible magic and yearning…’. The Nun, beim heißen Sonnenstich, Now, in the hot sun, two chords and a skipping, stamping dance rhythm. piano accompanies Marianne von Willemer’s text, Bring’ ich’s auf die Bleiche, I bring it to be bleached, Textually and musically more demanding is a imbued with the sorrow of parting, with oscillating Und mit Mühe bück’ ich mich and with pain bend composition from Schubert’s middle Goethe period, the semiquaver rocking figuration and the rising and falling Nach dem nächsten Teiche. over the nearest pool. setting of the sonnet Die Liebende schreibt (D 673) from three-note motif from Suleika I. ‘…The oriental spirit is October 1819. In his sonnet cycle of 1807 Goethe takes on also successfully captured in the music. The whole Was ich in dem Kämmerlein What in my little room the rôle of the woman writing love letters. Schubert’s characteristic piano accompaniment supports the Still und fein gesponnen, I so quietly and finely span setting copies exactly the structure of the sonnet, with two colouring of the vocal part. Yearning for tender love is Kommt - wie kann es anders sein? - comes - how can it be otherwise? - pauses at the end of both the first groups of four lines and strikingly embodied in this music’, wrote the Berlinische Endlich an die Sonnen. finally to the light of the sun. both tercets set in a different rhythm and separated Zeitung in 1825. respectively by fermatas. ) Die Liebende schreibt The Lover Writes The real milestones in Schubert’s song-writing come Joachim Landkammer D 673 (1819), veröffentlicht 1832. D 673 (1819), published 1832. at the beginning of 1821 with the settings of two songs from Goethe’s late period, the West-östlichen Divan. English version by Keith Anderson Ein Blick von deinen Augen in die meinen, A look from your eyes into mine, Today we know that the collection of poems is Ein Kuß von deinem Mund auf meinem Munde, a kiss from your mouth onto my mouth, autobiographically connected with the affair that the 65- Wer davon hat, wie ich, gewisse Kunde, who, as I, with a certain knowledge, year-old poet had with the thirty-year-old Marianne von Note: The “Deutsch-Verzeichnis” (which contains all of Mag dem was anders wohl erfreulich scheinen? can appear other than happy? Willemer (Suleika), and that her two poems come from Schubert's works) distinguishes between “Fassung” their actual exchange of letters. The songs are to the east (version) and “Bearbeitung” (setting): “Settings” are Entfernt von dir, entfremdet von den Meinen, Far from you, estranged from my own, wind acting as a messenger of love (Suleika I, D 720) and substantially differing compositions of a poem or text, Führ’ ich stets die Gedanken in die Runde, I constantly let my thoughts revolve to the west wind (Suleika II, D 717). The first Suleika “Versions” only slightly differing executions of the same Und immer treffen sie auf jene Stunde, and always come to that hour, song by Schubert was described by the publisher as set ‘in composition. Die einzige; da fang’ ich an zu weinen. that special hour, then I begin to weep.

Die Träne trocknet wieder unversehens: My tears are dried again unawares; Er liebt ja, denk’ ich, her in diese Stille, he loves, I think, even in this silence, Und solltest du nicht in die Ferne reichen? and should you not reach out into the distance?

8.554666 24 5 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 4

understood as an authorial (and so here a tenor) place during the Requiem and is designated by Goethe as Vernimm das Lispeln dieses Liebewehens; Listen for the whisper of this message of love; ‘commentary’ on the Mignon figure, confronted in the for ‘organ and singing’, is here rendered as a character Mein einzig Glück auf Erden ist dein Wille, my special happiness on earth is your will, plot of the novel, and here striving for a sympathetic song, in which the tenor takes the part of the ‘Evil Spirit’ Dein freundlicher zu mir; gib mir ein Zeichen! with friendship to me; give me a sign! identification. In 1815 Schubert set the five verses (which (‘bad conscience’) and of the ‘choir’, which interrupts the do not shun the repeated rhyme of ‘Schmerzen’ and harmonically complex recitative with three chorale verses Im Originaltext: In the original text: ‘Herzen’…) as a simple minor-key strophic song that, of the Latin sequence Dies irae, dies illa. 3,3: O solltest du nicht in die Ferne reichen? 3,3: O should you not reach out into the distance? nevertheless, through unexpected changes of key and uses Another stage work of Goethe, conceived from the of false cadence, takes on a particular mood of sadness. first with musical accompaniment drew Schubert’s Gretchen’s songs from Goethe’s Faust inspired attention in his year of song 1815. In the third act of the ¡ Lied der Mignon, Nur wer die Sehnsucht kennt, Mignon’s Song, Only he who knows what yearning is, Schubert, early in his career, to settings. The well-known 1787 ‘tragedy in five acts’, Egmont, Klärchen describes D 877, Nr.4, 5.Bearbeitung (Januar 1826), D 877, No. 4, 5th setting (January 1826), ‘Meine Ruh ist hin’, the song Gretchen am Spinnrade, her fluctuating state of mind as she waits for her beloved veröffentlicht 1827 als op. 62,4. published 1827 as Op. 62, 4. D118, Op.2, was written on 19th October 1814, marking as ‘joyful and sorrowful’ (Die Liebe, D 210). Klärchen’s the date of birth of the ‘modern German song with piano’. love for Egmont that Goethe established as ‘more in the Siehe Track 1 See track 1 In Goethe’s play the audience is directed for this scene in idea of the perfection of the beloved, her delight more in Gretchen’s room to her restless mood and to her the enjoyment of the incomprehensible, that this very man performance of her domestic duties; she can also not is hers, than in the sensual’ is depicted in Schubert’s song ™ Lied der Mignon, Heiß mich nicht reden, Mignon’s Song, Tell me not to speak prevent her feelings of love that disturb her work, and has in concise poetic form. After the repetition of the text of D 877, Nr.2, 2.Bearbeitung (Januar 1826), D 877, No. 2, 2nd setting (January 1826), to sing against the constant sound of the spinning-wheel. the closing lines in the highest register and fortissimo the veröffentlicht 1827 als op. 62,2. published 1827 as Op. 62, 2. Schubert accompanies the ‘monologue in the form of a song dies away with a postlude that prefigures Brahms. folk-song’ with a monotonous repeated figure (almost an The following four works were also written in 1815. Siehe Track 15 See track 15 anticipation of the pattern today known as minimalism), Schubert was immediately captivated by the poem which takes its rhythmic shape from the motion of the Rastlose Liebe (D 138), that appears in 1821 in the group spinning-wheel pedal. The work only stops where the of Goethe songs, Opus 5. Schubert achieves an exciting £ Lied der Mignon, So laßt mich scheinen, D 877, Nr.2, Mignon’s Song, So let me seem, until I be so, D 877, No. 3, power of the imagination becomes overwhelming. The creation of lovesick restlessness through the rapid 3.Bearbeitung (Januar 1826), veröffentlicht 1827 als 3rd setting (January 1826), published 1827 as musical rondo form, which starts again seven times accompaniment figures, the frequent dissonant harmonies op. 62,3. Op. 62, 3. always with the same prelude motif, reflects the obsessive of the accented beats and the irregular arrangement. Nähe and melancholy return of the same thoughts. That des Geliebten (D 162) which Goethe had written twenty Siehe Track 16 See track 16 Schubert once again repeats the opening lines at the end years later, in his ‘classical’ period, and actually as a new indicates the compelling nature of Gretchen’s idée fixe. text for a Zelter setting of another poem, also belongs to Im Originaltext: In the original text: Relatively unknown in comparison are two other the same Opus 5. For the text, set time and again, among 1,4 hier: Hinab in jenes dunkle Haus 1,4: away to that dark home. excerpts from Schubert’s unwritten Faust opera. The first others by Beethoven, Schumann and Wolf, Schubert fragment shows us the praying Gretchen im ‘Zwinger’, created a strophic song, ‘slow, solemnly and gracefully’ that is at a lonely place on the town walls, where there is ‘a (originally in G flat major) with a notable chromatic piano ¢ Mignons Gesang, Kennst Du das Land?, Mignon’s Song, Do you know the land? devotional picture of the Mater dolorosa’. Unfortunately prelude and rising dynamic level. This leads to the D 321 (1815), veröffentlicht 1832. D 321 (1815), published 1832. the manuscript of the song (D 564), written in May 1817, musical climax (literally) of the vocal part, which is incomplete, the pages of the probably finished setting of unusually lies in the first notes and so underlines the Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Do you know the land where the lemon-trees bloom, the last three strophes are lost and do not survive in copies. opening words of the song, ‘Ich denke dein’. Wonne der Im dunklen Laub die Gold-Orangen glühn, in dark foliage golden oranges glow, The existing aria fragment is divided into three Wehmut (D 260) comes from Goethe’s earlier Lili-Lyrik Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, a gentle breeze wafts from the blue sky, independent parts, which are striking above all in their of 1775. Schubert’s setting, according to Fischer-Dieskau, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht? the myrtle stands silent and the laurel tall? many ‘restless’ shifts of harmony. Later in the drama there stands comparison with Beethoven’s ‘effective music’ for Kennst du es wohl? Do you know it? follows Gretchen’s entry ‘among many people’ into the the same text. It may be suggested that Schubert’s minor Dahin! dahin There! There ‘cathedral’. This Scene from Faust (D 126), which takes setting with its ‘sighing’ postlude works better than Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn. would I go with you, O my beloved.

8.554666 4 25 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 26

Paradoxically the poet, whose works ‘fell like sparks of 1815 (D 310). The second (D 359) and the third settings Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach. Do you know the house? On pillars rests its roof. fire in the fresh, youthful, yet completely unprejudiced (D 481) were written about a year later, while the last (D Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach, The hall shines, the room shimmers, soul of Schubert’ (Eduard von Bauernfeld), could so little 877/4) is dated 1826. Common to all settings is the three- Und Marmorbilder stehn und sehn mich an: and marble statues stand and look at me: relate to ‘his’ composer. Yet Schubert too had started part structure of the twelve lines of the verse. After the Was hat man dir, du armes Kind, getan? do you know it? ‘traditionally’, completely in the Goethe and Zelter way, lyrical interlude ‘Ach! Der mich liebt und kennt’ there Kennst du es wohl? There! There but in his Goethe settings Schubert gradually moved away follows, the dramatic outburst ‘Es schwindelt mir’ Dahin! dahin would I go with you, O my protector. from the strophic pattern, for example with his numerous accompanied by piano tremolo and bold harmonic Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn. versions, between 1815 and 1826, of the four Mignon progressions, after which the song returns to the musical songs from Wilhelm Meister, which had appeared in 1795. mood of the opening lines, perhaps most convincingly Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? Do you know the mountain and its clouded path? The mysterious child Mignon embodies poetry in a effected in the last treatment. This setting, which was Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg; The muleteer seeks his way in the mist; prosaic world and is the central figure in the novel. written only at the insistence of the publisher as an In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut; in caves lives the old brood of the dragon; Indeed, Goethe declared that it was ‘for this character’ alternative to the duet mentioned above, is part of a short Es stürzt der Fels und über ihn die Flut! there plunges down the cliff and over it the water! that he had ‘written the whole work’. ‘The special nature cycle with two other Mignon songs, which Schubert Kennst du ihn wohl? Do you know it? of the good child … consists almost in a profound published in 1826 as Opus 62 (D 877), first of all with the Dahin! dahin There! There yearning’, and this ‘reaches into an endless distance’, it poem ‘Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen’, in Geht unser Weg! O Vater, laß uns ziehn! our way leads! O father, let us go! says in the novel, and in the wanderlust ballad Kennst du which Mignon describes the loneliness and isolation of das Land (D 321), that appeared in 1782 and was set by her ‘rootless’ being, and which Schubert had already set in English versions by Keith Anderson Schubert on 23rd October 1815, is found the exact stage April 1821. This first setting (D 726) was in the ‘death’ direction for the musical performance of the ‘little song’. key of B minor and quoted the ‘slow pavane rhythm’ In the third strophe the song became gloomier and darker’ known in Schubert as the ‘death motif’. The second (Schubert changes here into the minor and marks the setting (D 877/2) brings, in the return of the theme (‘Ein passage at ‘es stürzt der Fels’ with a darker unison); ‘the jeder sucht’), an unexpected shift into the major and forms words ‘kennst du es wohl’ she expressed mysteriously and the end of the song (‘Allein ein Schwur’) with inexorable deliberately’ (Schubert holds back the music in a fermata), piano chords and the expressive repetition ‘…nur ein ‘in the ‘dahin! dahin!’ lay an irresistible yearning, and in Gott, ein Gott’, intensified and rising to a fortissimo. her ‘Laß uns ziehn!’ she knew, by each repetition, so to Mignon’s last song, So laßt mich scheinen, bis ich modify it that it was now pleading and urgent, now werde, sings of her tragic end, but also of her hope for pressing and promising’. The chromatic triplets of the enlightenment and redemption. ‘With incredible courage’ piano give an ‘impulse of forward-striving movement’ the ‘boy-girl’ in her white angelic clothing delivers her (Chochlow) and Goethe’s concise refrain becomes, song of departure and death. Schubert’s second setting (D through the repetitions of the text, extended to an 727) from 1821 brings a chorale-like, simple declamation independent ‘somewhat faster’ in the music (the word of the text in a static, unvaried and ‘withdrawn’ melody. ‘dahin’ comes six times in Goethe and 33 times in The final setting (D 877/3) from the cycle, Opus 62, Schubert). dispenses with any repetition of the text, apart from the Mignon yearns for ‘that place’, the south, also in her emphatic ‘auf ewig’ at the end. The F sharp ever present in second song. She sings the painfully monotonous Nur wer the first setting as a pedal point (suggesting the ‘death die Sehnsucht kennt (twelve lines with only two rhyming knell’) comes still more strongly into the foreground; the syllables) together with the Harper, and so one of the six strange floating and ‘dreaming state’ (Georgiades) here different arrangements that Schubert made of this text was achieved is only twice interrupted with a heavy forte conceived also as a duet for tenor and soprano (D 877/1). unison passage and a completely unexpected harmonic The first of the four settings for soprano was written in shift at the words ‘doch fühlt’ ich tiefen Schmerz’. two slightly differing versions on one day, 18th October Goethe’s poem of 1796, An Mignon (D 161) can be

8.554666 26 3 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 2

THE DEUTSCHE SCHUBERT-LIED-EDITION Also available on Naxos:

In 1816 Franz Schubert, together with his circle of friends, decided to publish a collection of all the songs Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 1 which he had so far written. Joseph Spaun, whom Schubert had known since his school days, tried his (and Winterreise Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 7 Schubert’s) luck in a letter to the then unquestioned Master of the German language, Johann Wolfgang von Roman Trekel, Baritone The European Poets, Vol. 1 Goethe: Ulrich Eisenlohr, Piano...... 8.554471 Cronnan • Das Mädchen von Inistore A selection of German songs will constitute the beginning of this edition; it will consist of Ellens Gesang I, II & III • Gesang der Norna Kolmas eight volumes. The first two (the first of which, as an example, you will find in our letter) Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 2 Klage • Lied des gefangenen Jägers • Lied der Anne contains poems written by your Excellency, the third, poetry by Schiller, the fourth and fifth, Schwanengesang • Auf dem Strom • Herbst Lyle • Lodas Gespenst • Normans Gesang works by Klopstock, the sixth by Mathison, Hölty, Salis etc., the seventh and eighth contain Lebensmut • Lieder on texts by Ludwig Rellstab Ossians Lied nach dem Falles Nathos songs by Ossian, whose works are quite exceptional. Michael Volle, Baritone • Ulrich Eisenlohr, Piano Shilrik und Vinvela Sjön Scott, Horn...... 8.554663 Ruth Ziesak, Soprano / Roman Trekel, Baritone The Deutsche Schubert-Lied-Edition follows the composer’s original concept. All Schubert’s Lieder, over Ulrich Eisenlohr, Piano...... 8.554795 700 songs, will be grouped according to the poets who inspired him, or according to the circle of writers, Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 3 contemporaries, members of certain literary movements and so on, whose works Schubert chose to set to Goethe-Lieder, Vol. 1 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 8 music. Fragments and alternative settings, providing their length and quality make them worth recording, and An den Mond • Der Fischer • Ganymed • Meeres Stille Schiller-Lieder, Vol. 2 works for two or more voices with piano accompaniment will also make up a part of the edition. Prometheus • Wandrers Nachtlied I & II a.o. Amalia • Die Bürgschaft • An Emma Schubert set the poetry of over 115 writers to music. He selected poems from classical Greece, the Middle Ulf Bästlein, Baritone / Stefan Laux, Piano. . .8.554665 Gruppe aus dem Tartarus • Hektors Abschied Ages and the Renaissance, from eighteenth-century German authors, early Romantics, Biedermeier poets, his Das Mädchen aus der Fremde • Der Mächens Klage contemporaries, and, of course, finally, poems by Heinrich Heine, although sadly the two never met. Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 4 Der Pilgrim • Die Hoffnung • Die Hoffnung The entire edition is scheduled for completion by 2005. Thanks to the Neue Schubert Ausgabe (New Schubert Mayrhofer-Lieder, Vol. 1 Die vier Weltalter • Ritter Toggenburg • Sehnsucht, Edition), published by Bärenreiter, which uses primary sources - autograph copies wherever possible - the Der Alpenjäger • An die Freunde • Auf der Donau D52, Sehnsucht, D636 performers have been able to benefit from the most recent research of the editorial team. For the first time, the Aus “Heliopolis” I & II • Der Hirt • Der Schiffer Regina Jakobi, Mezzo-soprano listener and the interested reader can follow Schubert’s textual alterations and can appreciate the importance the Über allen Zauber Liebe a.o. Ulrich Eisenlohr, Piano...... 8.554741 written word had for the composer. Cornelius Hauptmann, Bass The project’s Artistic Advisor is the pianist Ulrich Eisenlohr, who has chosen those German-speaking singers Stefan Laux, Piano...... 8.554738 Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 9 who represent the élite of today’s young German Lieder singers, performers whose artistic contribution, he Schubert’s Friends, Vol. 1 believes, will stand the test of time. Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 5 Schatzgräbers Begehr • Jägers Liebeslied Die schöne Müllerin Genügsamkeit • Der Strom • Grablied • Pilgerweise Christian Elsner, Tenor Der Liedler • Der Vater mit dem Kind • Pax Vobiscum Franz Peter Schubert (1797-1828) Ulrich Eisenlohr, Piano ...... 8.554664 Der Jüngling und der Tod (2nd version) Goethe Songs Vol. 2 Schiffers Scheidelied • Am Bach im Frühling Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 6 Markus Eiche, Baritone “Yearning for tender love is symbolized in music” who is praised here is, as everyone knows, not Schubert, Schiller-Lieder, Vol. 1 Jens Fuhr, Piano...... 8.554799 Women’s Songs by Schubert to texts by Goethe but Karl Friedrich Zelter (1758-1832) and his simple, Der Alpenjäger • Der Kampf • Der Taucher plain (today almost completely forgotten) melodies. Franz Dithyrambe • Elysium a.o. Deutsche Schubert Lied Edition Vol. 10 Goethe was happy with the composer who set his poems Schubert would have been counted by Goethe, if he had Martin Bruns, Baritone Austrian Contemporaries, Vol. 1 to music: He hits the character of such a one, in similar actually been aware of him, one of those other intrusive Ulrich Eisenlohr, Piano ...... 8.554740 Drang in die Ferne • Die Sterne • Der Winterabend strophes, the whole returning excellently so that it is felt ‘through-composers’ and for that reason alone in 1816 Am Fenster • Der Wanderer an den Mond • Sehnsucht again in each individual part, whereas others, by so- and 1825 the two collections of settings of his poems, Vor meiner Wiege • Am Fenster • Im Freien called through-composition, destroy the impression of the which the Vienna composer had sent to Weimar in search Bei dir allein! • Wiegenlied • Das Zügenglöcklein whole through emphasizing particular elements. The one of acknowledgement, had been carelessly brushed aside. Christoph Genz, Tenor Wolfram Rieger, Piano...... 8.554796 8.554666 2 27 8.554666 8.554666 bk Schubert 15/4/03 1:45 PM Page 28

DEUTSCHE Also available on Naxos: SCHUBERT-LIED-EDITION • 13 SCHUBERT Goethe Lieder, Vol. 2 Ruth Ziesak, Soprano • Ulrich Eisenlohr, Piano Christian Elsner, Tenor

8.554741

8.555780

8.554795 8.554796 8.554666 28 CMYK N

The Naxos Deutsche Schubert-Lied-Edition: Schubert set the poetry of over 115 writers to music. He selected AXOS poems from classical Greece, the Middle Ages and the Renaissance, from eighteenth-century German authors, early Romantics, Biedermeier poets, and Heine. The Deutsche Schubert-Lied-Edition presents all Schubert’s Lieder, over 700 songs, grouped according to the poets who inspired him. 8.554666 Franz Peter DDD SCHUBERT 8.554666 (1797-1828) Playing Time SCHUBERT: 1 Sehnsucht (Nur wer die Sehnsucht kennt), D310, 1st version 1:50 2 Rastlose Liebe, D138 1:17 69:16 3 Nähe des Geliebten, D162 3:21 4 Die Liebe (Klärchens Lied/Freudvoll und leidvoll), D210 1:34 5 Sehnsucht (Nur wer die Sehnsucht kennt), D310, 2nd version 2:03 6 Gretchen am Spinnrade, D118 3:20 7 Szene aus Faust, D126* 5:33 8 Gretchen im Zwinger, D564 3:19

9 Sehnsucht (Nur wer die Sehnsucht kennt), D359 2:30 Goethe Lieder, Vol. 2 0 Suleika I (Was bedeutet die Bewegung), D720 (text by Marianne von Willemer) 5:36 ! Suleika II (Ach um deine feuchten Schwingen), D717 (text by Marianne von Willemer) 3:56 @ Sehnsucht (Nur wer die Sehnsucht kennt), D481 2:10 # An Mignon, D161* 2:57

$ Mignon und der Harfner, D877 (Nur wer die Sehnsucht kennt) (Op. 62, 1)* 2:54 www.naxos.com Made in E.C. German sung texts with English translations Booklet notes in English • Kommentar auf Deutsch h Goethe Lieder, Vol. 2 Vol. Goethe Lieder,

% Mignon I (Heiß mich nicht reden), D726 2:32 &

^ Mignon II (So laßt mich scheinen), D727 3:04 g & Wonne der Wehmut, D260 0:47 2003 HNH International Ltd. * Schweizerlied, D559 1:15 ( Die Spinnerin, D247 2:51 ) Die Liebende schreibt, D673 2:16 ¡ Lied der Mignon (Nur wer die Sehnsucht kennt), D877 (Op. 62, 2) 3:28 ™ Lied der Mignon (Heiß mich nicht reden), D877 (Op. 62, 3) 3:29 £ Lied der Mignon (So laßt mich scheinen), D877 (Op. 62, 4) 2:58 SCHUBERT: ¢ Mignon (Kennst du das Land?), D321 4:17 Ruth Ziesak, Soprano • Ulrich Eisenlohr, Piano • *with Christian Elsner, Tenor

A co-production with Swiss Radio DRS 8.554666 Recorded at Radiostudio, Zürich on 15th and 16th July 2002 and on 31st October and 1st November 2002 Producer and Engineer: Andreas Werner Music Notes: Joachim Landkammer AXOS Cover painting: Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), by Benjamin Chai N