<<

V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské kultúrne Bratislava Kultur- und Bratislava Cultural and a informačné stredisko Informationszentrum Information Centre

Dance for Life Ensemble San Felice, Firenze Bratislavské kultúrne a informačné 11. 10. 19:00 18:00 stredisko NETRADIČNÉ DIALÓGY Sv. omša s gregoriánskym chorálom Bratislava Kultur- und Informationszentrum Miriam Rodriguez Brüllová – gitara |Gitarre |guitar Mulierum Schola Gregoriana Clamaverunt Iusti, Bratislava Cultural and Information Centre Sándor Jávorkai (HU) – husle |Violine |violin Varšava, PL PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava Tomáš Jamník (CZ) – violončelo |Violoncello Heilige Messe mit Gregorianischem Choral +421-2|59 10 31 11, [email protected] |violoncello Holy Mass with Gregorian chant 06. – 07. 10. V spolupráci s Agentúra ErgonArt a českou Jezuitský kostol |Jesuitenkirche |Jesuit Church DANCE FOR LIFE 2007 agentúrou Euroart 19:00 Tretí ročník tanečného festivalu, ktorý spája Miesto: Koncertná sieň Klarisky Koncert gregoriánskeho chorálu viacero súťažných tanečných žánrov. Ungewöhnliche dialoge Grazer Choralschola Graz, A Pripravené v spolupráci s Choreocentrom In Zusammenarbeit mit der Agentur ErgonArt und Mulierum Schola Gregoriana Clamaverunt Iusti, a Tanečným klubom Uni-Dance Bratislava, HK der tschechischen Agentur Euroart Varšava, PL Filozof Bratislava, FiF UK BA, FTVŠ BA Ort: Konzertsaal Klarisky Ensemble San Felice, Florencia, I Miesto: Spoločenská sála PKO Unusual dialogues Konzert des Gregorianischen Chorals 3. Jahrgang des Tanzfestivals. In Zusammenarbeit In cooperation with the ErgonArt Agency and the Gregorian chant concert mit dem Choreozentrum und dem Tanzklub Uni- Czech Euroart Agency Dance Bratislava, HK Filozof Bratislava, FiF UK BA, Venue: Concert Hall Klarisky 20. 10. 16:30 FTVŠ BA –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Sv. omša s gregoriánskym chorálom Svatomichalská Gregoriánská Schola, Brno, CZ Ort: Gesellschaftssaal PKO 18. – 21. 10. 3rd year of the dance festival. In cooperation with Heilige Messe mit Gregorianischem Choral the Choreocentre and Dance Club Uni-Dance I. MEDZINÁRODNÝ FESTIVAL GREGO­ Holy Mass with Gregorian chant Bratislava, HK Filozof Bratislava, FiF UK BA, FTVŠ BA RIÁNSKÉHO CHORÁLU Jezutiský kostol |Jesuitenkirche |Jesuit church Venue: Social Hall PKO I. internationales festival des 18.00 Gregorianischen chorals Slávnostná Latinská sv. omša so spevom Program |Programm |Program: 1st international gregorian chant festival gregoriánskeho chorálu 18. 10. 18:00 Účinkujú zúčastnené gregoriánske scholy na 06. 10. 10:00 festivale • Kalich filozofov Otvorenie festivalu | Sv. omša s gregoriánskym Jezuitský kostol • Majstrovstvá SR v špeciálnych párových chorálom disciplínach I.D.O. Wiener Choralschola, Viedeň, A Hohe Lateinische Messe mit Gregorianischem Tradičná súťaž v populárnej salse a argentínskom Eröffnung des Festivals | Heilige Messe mit Choral tangu Gregorianischem Choral Jesuitenkirche • Akademické majstrovstvá SR v štandardných Opening of the festival | Holy Mass with Gregorian High Latin Mass with Gregorian chant a latinsko-amerických tancoch chant Jesuit Church Vrcholné podujatie univerzitného tanečného Miesto: Jezuitský kostol, Hlavné nám. |Ort: športu. V sprievodnom programe vystúpia Jesuitenkirche , Hlavné nám. |Venue: Jesuit 21. 10. mnohonásobní majstri SR a ČR plesových Church, Hlavné nám. Doobeda: vystúpenie gregoriánskych schol choreografií Uni-Dance Bratislava 19:00 počas sv. omší v bratislavských kostoloch Am Vormittag: Auftritt von Gregorianischen • Der Pokal der Philosophen Koncert gregoriánskeho chorálu Schola Gregoriana Bratislavensis, Bratislava Chören während der Heiligen Messen in • Meisterschaften der Slowakei in speziellen Bratislavaer Kirchen Paardisziplinen I.D.O. – traditioneller Wettbewerb Wiener Choralschola, Viedeň, A Konzert des Gregorianischen Chorals In the morning: performance of Gregorian choirs in populärer Salsa und argentinischem Tango during Holy Masses in Bratislava churches • Professionelle Meisterschaften der Slowakei in Gregorian chant concert Standard- und lateinamerikanischen Tänzen. Jezuitský kostol |Jesuitenkirche |Jesuit Church 19:00 Im Rahmen des Begleitprogramms werden Slávnostné ukončenie festivalu sich vielfache Meister der Slowakei und der Benefičný koncert v Jezuitskom kostole 19. 10. 10:00 – 12:00 Spevácky zbor Apollo, Spevácky zbor z Fínska Tschechischen Republik in Ballchoreographie Uni- Workshop Dance Bratislava vorstellen Prof. Federico Bardazzi: Rytmická a modálna Festliche Beendung des Festivals • The philosophers´ cup analýza gregoriánskeho chorálu v La „Sibilla del Benefizkonzert in der Jesuitenkirche • Slovak championschip in special couple Reno“ od Hildegard von Bingen Chor Apollo, Chor aus Finnland disciplines I.D.O. – traditional competition in Ensemble San Felice, Florencia, I Festive closing of the festival popular salsa and Argentine tango Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca Charity concert in the Jesuit Church • Professional Slovak championship in standard Prof. Federico Bardazzi: Rhythmische und modale Apollo Choir, Choir from Finland and Latin American dances. Accompanied by Analyse des Gregorianischen Chorals in „La Sibilla –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– performance of multiple masters of and del Reno“ von Hildegard von Bingen 19. – 21. 10. Czech Republic in ball choreography Uni-Dance Spiegelsaal des Primatialpalais Bratislava Bratislavské jazzové dni Sloven- Prof. Federico Bardazzi: Rhythmical and modal ská Sporiteľňa 2007 07. 10. 10:00 analysis of Gregorian chant in “La Sibilla del Reno“ Headliners: Mike Stern, USA (19. 10.), Us3, GB Majstrovstvá SR družstiev v štandardných by Hildegard von Bingen (20. 10.), Spyro Gyra, USA (21. 10.) a latinsko-amerických tancoch Mirror Hall of the Primate´s Palace Medzinárodný jazzový festival Bratislavské Meisterschaften der Slowakei in Standard- und 17:00 jazzové dni patrí medzi najväčšie podujatia svojho lateinamerikanischen Tänzen – Gruppen Zborový koncert speváckeho zboru z Fínska druhu v strednej Európe. V roku 2007 je to už 33. Slovak championship in standard and Latin Zrkadlová sieň Primaciálneho páláca ročník! Každoročne sa ho zúčastňujú najznámejší American dances – groups Konzert des Chores aus Finnland jazzmeni sveta. Spiegelsaal des Primatialpalais Miesto: PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu Concert of the choir from Finland Mirror Hall of the Primate´s Palace

48 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské kultúrne Bratislava Kultur- und Bratislava Cultural and a informačné stredisko Informationszentrum Information Centre

BJD 2006 James Morrison BBD, Psíček a mačička

Jazztage Bratislava Slovenská sporiteľňa kind in Central . In 2007 the festival will Concert 2007 take place for the 33rd time. Every year, the most Social Hall PKO Das internationale Jazzfestival Jazztage Bratislava outstanding jazzmen of the world take part. gilt zu den größten Veranstaltungen dieser Art Venue: PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu Celý program |Ganzes Programm |Whole Mitteleuropas. Im Jahr 2007 findet das Festival www.bjd.sk program: bereits zum 33. Mal statt. Jedes Jahr nehmen die –––––––––––––––--––––––––––––––––––––––– www.bkis.sk bedeutendsten Jazzmusiker der Welt am Festival teil. 30. 10. 19.00 Zmena programu vyhradená! Ort: PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu JAMES MORRISON Programmänderung vorbehalten! Koncert Programme changes reserved! Bratislava jazz days slovenská sporiteľňa Spoločenská hala PKO 2007 Konzert The international jazz festival Bratislava Jazz Gesellschaftssaal PKO Days ranks among the greatest events of this

DIVADLO THEATER THEATRE

Bratislavské bábkové divadlo 17. 10. 09:30 Divadlo Aréna Puppentheater Bratislava Jozef Mokoš, Juraj Adamík: Theater Aréna |Aréna Theatre Bratislava Puppet Theatre Barón Prášil alebo farebný širo- Viedenská cesta 10, Bratislava Dunajská 36, Bratislava kouhlý sen penzistu Jozefa Prášila +421-2|67 20 25 50, 67 20 25 57 | +421-2 52 92 36 68 Príhody veľkého výmyselníka Baróna Prášila (pre [email protected] www.babkove-divadlo.sk deti od 6 rokov) www.divarena.sk 04. 10. 20:00 Baron Münchhausen oder Der farbige 19. 10. 19:00 1. premiéra Hosť – Biele divadlo: Breitwandtraum des Rentners Jozef 1. Premiere |1. premiere Dvaja v šachu Prášil 20. 10. 19:00 2. premiéra Gast – Weißes Theater: Abenteuer des großen Erfinders Baron 2. Premiere |2. premiere zwei im schach Münchhauser (für Kinder ab 6 Jahren) 23. 10. 19:00 Guest – White Theatre: The fabulous baron munchausen or The Marguerite Durasová: Two in check colourful wide-screen dream of pensio- ner Jozef prášil India Song Významný európsky režisér Hans Hollmann 06. 10. 14:30 Adventures of the great inventor Baron sa rozhodol inscenovať v divadle Aréna hru Münchhausen (for children above 6 years of age) 07. 10. 10:00, 14:30 Marguerite Durasovej India Song v spolupráci Bratia Čapkovci: 21. 10. 14:30 so slovenskými divadelnými tvorcami a hercami. O psíčkovi o mačičke 22. 10. 10:00, 14:30 V jeho tíme má významné miesto aj vynikajúci rakúsky scénograf Hans Hoffer. Die Brüder Čapek: Ondrej Spišák: Vom Hündchen und Kätzchen V hre uvidíme |Wir werden sehen |We will see: Objavenie Ameriky Ingrid Timkovú, Jána Galloviča, Mateja Landla, The Brothers Čapek Hra pre deti od 3 rokov založená na kontakte Martina Hronského, Sava Popoviča, Vladimíra All about Doggie and Pussycat s publikom Bartoňa, Mariana Prevendarčíka, Marcela 11. 10. 19:00, 20:30 Entdeckung von Amerika Nemca,... Interaktives Theaterspiel für Kinder ab 3 Jahren Budeme počuť |Wir werden hören |We will 18. 10. 19:00, 20:30 hear: Táňu Pauhofovú, Moniku Hilmerovú, Evu Biele divadlo: Discovery of America Interactive performance for children above 3 Matejkovú, Dianu Mórovú, Juraja Kukuru, Ľuba Lavička – Prázdniny Romana, ... Pôvodný divadelný seriál zo života v Bratislave years of age 25. 10. 19:00, 20:30 Der bedeutende europäische Regisseur Hans Weißes Theater: Hollmann wird das Schauspiel von Marguerite Biele divadlo: Parkbank – Ferien Duras India Song in Zusammenarbeit mit slowaki- Originale Theaterserie aus dem Leben in Lavička – Dar schen Theaterautoren und Schauspielern auffüh- Bratislava Weißes Theater: ren. In seinem Team hat auch der hervorragende White Theatre: Parkbank – Das geschenk österreichische Bühnenbildner Hans Hoffer eine Park bench – Holiday White Theatre: wichtige Stelle. Park bench – The gift Original theatre series from the life in Bratislava The outstanding European director Hans 13. 10. 14:30 27. 10. 14:30 Hollmann will put on the play by Marguerite Duras India Song, in cooperation with Slovak theatre 14. 10. 10:00, 14:30 28. 10. 10:00, 14:30 Ludvík Středa, Vladimír Kubíček: authors and actors. A special place in his team has Hosť – Staré divadlo : the eminent Austrian stage designer Hans Hoffer. O čiernom klobúku Zvonček a Bambuľka Poetické predstavenie pre deti od 3 rokov 24. 10. 19:00 Gast – Altes Theater Nitra: Rastislav Ballek: Vom schwarzen Hut Das Glöckchen und die Bommel Poetische Vorstellung für Kinder ab 3 Jahren TISO Guest – Old Theatre Nitra: Monodráma |Einpersonenstück |One person play About black hat The little bell and the pompon Poetical performance for children above 3 years of age

49 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE

West, Slovak Traditional Show

Ludus, Čiernobiele srdce Charlieho Chaplina NS, Fidlikant na streche

25. 10. 20:00 Divadlo West Historky z fastfoodu Gejza Dusík: Kolárska 3, Bratislava Geschichten aus fastfood Pod cudzou vlajkou +421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290 stories from fastfood [email protected] Opereta 10., 11., 15., 16. 10. 19:30 Unter falscher Flagge 12. 10. 19:00 Premiéra Karol Vosátko a kol: Operette Premiere |Premiere MODELKY Morris Panych: Under false colours Modelle |Models Operetta Tetička a já Čierna komédia v podaní dvoch hercov. Skvelý 22., 23. 10. 19:30 27. 10. 19:00 Václav Postránecký bol za rolu bankového Viliam Klimáček: Viliam Klimáček: úradníka Kempa v ČR ocenený cenou Thálie za ZÁVISLÁCI Dr. Gustáv Husák najlepší mužský herecký výkon. V úlohe jeho tety DIE Abhängigen |The Addicted Väzeň prezidentov, prezident väznov Grace sa predstaví herečka SND Viera Topinková. 24., 25. 10. 19:30 Gefangene der Präsidenten – Präsident der Réžia |Regie |Direction: Václav Postránecký Karol Vosátko: Gefangenen tante und ich TELENOVELA Prisoner of presidents – president of prisoners Schwarze Komödie für zwei Schauspieler. Václav Telenovelle |Telenovel Postránecký wurde für die Rolle des Bankbeamten Divadlo LUDUS - Kreatívne centrum mladých Kemp mit dem tschechischen Preis Thália für die 26. 10. 19:30 Oľga Belešová, Masahiko Shiraki: Theater LUDUS - Kreatives Jugendzentrum beste männliche Rolle ausgezeichnet. In der Rolle Theatre LUDUS - Creative youth centre seiner Tante Grace werden wir die Schauspielerin John & Yoko Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), des SNT Viera Topinková sehen. Bratislava 27. 10. 19:30 +421-2|54 63 07 65, [email protected] auntie and me Divadlo Kontra: www.ludusdivadlo.sk Black comedy for two actors. Václac Postránecký Howie & Rookie was awarded for the role of the bank officer Réžia |Regie |Direction: Klaudyna Rozhyn 09., 10. 10. 10:00 Kemp the Czech prize Thália for the best male Hrajú |Darsteller |Performers: Peter Čižmár, P. Kuba, J. Letenay, Ľ. Jariabka: performance. In the role of his aunt Grace, we will Mikuláš Máčala (Ne)mám rád I. see the actress of the SNT Viera Topinková. Ich habe (nicht) gern I. 29., 30. 10. 19:30 I (DON´T) LIKE I. Každú sobotu 19:00 Viliam Klimáček: Jeden Samstag |Every Saturday Gotika 18. 10. 19:00 Slovakian Traditional Show Gotik |Gothic Kamil Žižka: Virtuálna cesta po Slovensku formou Čiernobiele srdce Charlieho folklórneho vystúpenia 31. 10. 19:30 Viliam Klimáček: Projekcia filmových dojmov z najkrajších regiónov Chaplina Einsame |Lonely Slovenska, dynamická hudba, tanečné a spevácke Osamelá| Das schwarzweisse Herz von Charlie umelecké výkony typické pre slovenský folklór, Chaplin pestré kroje, víriace sa sukne. K tomu mystický NOVÁ SCÉNA Neue Szene |New Scene The black-and-white heart of Charlie zvuk fujary... Viac na: www.classic-art.sk chaplin Kollárovo nám., Bratislava Virtuelle Reise durch die Slowakei in Form einer +421-2|52 92 11 39 (pokladňa 22. 10. 10:00 Verejná generálka Folkloreveranstaltung |Kasse |Ticket office) öffentliche Generalprobe Projektion von Filmeindrücken aus den schönsten www.nova-scena.sk public dress rehearsal Regionen der Slowakei, dynamische Musik, Tanz- 02., 03., 11., 12., 13., 15., 22., 23., 19:00 Premiéra und Gesangsauftritte typisch für die slowakische Premiere |premiere Volkskunst, bunte Trachten und dazu der mysti- 28., 29. 10. 19:00 sche Klang der Hirtenflöte… 23. 10. 10:00 Fidlikant na streche Jonáš Záborský: Virtual travel through Slovakia in form of folklore Svetoznámy americký muzikál sa vracia na performance javisko Novej scény po 39 rokoch! Po tretíkrát ho Dva dni v Chujave alebo nebojme Projection of film impressions from the most inscenuje režisér Jozef Bednárik. V hlavnej úlohe sa klasiky beautiful regions of Slovakia, dynamic music, sa predstaví Marián Slovák, ktorý za postavu Malá sála PKO dance and singing performances typical for Slovak Tovjeho dostal cenu Dosky 1999 za najlepší Zwei tage in chujava oder lass uns keine folklore, colourful folk costumes accompanied by mužský herecký výkon angst vor der klassik haben the mystical sound of shepherd´s flute… Der Fiedler auf dem Dach Kleiner Saal des PKO Das weltberühmte amerikanische Musical kehrt Two days in Chujava or don´t be afraid of Celý program |Ganzes Programm |Whole nach 39 Jahren in die Neue Szene zurück. Zum classic program: dritten Mal ubernahm Jozef Bednárik die Regie. Small hall of PKO www.divadlo-west.sk In der Hauptrolle wird sich Marián Slovák, der für die Rolle des Milchmannes Tovje den Preis 27. 10. 16:00 GUnaGU Dosky 1999 für die beste männliche Rolle bekam, Daniel Hevier: Divadlo F7 vorstellen Hugo, Frigo, Bublina Theater F7 | Theatre F7 28. 10. 15:00 Františkánske námestie 7, Bratislava Fiddler on the roof +421-2|54 43 33 35, [email protected] After 39 years the world-known American musical Martin Žák, Martin Fechter: www.gunagu.sk comes back at the New Scene. For the third time, Ako princ Martin nevestu hľadal it will be directed by Jozef Bednárik. In the leading WIE DER PRINZ EINE BRAUT SUCHTE 06., 07., 08., 09. 10. 19:30 Premiéry role with Marián Slovák, who was awarded the Premieren |Premieres prize Dosky 1999 for the best male performance HOW THE PRINC LOOKED FOR A BRIDE 17., 18., 19. 10. for the role of Milkman Tovje

50 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE

RND, Stvorenie sveta

NS, Traja mušketieri SND, Madam Butterfly

04., 05., 06., 26. 10. 19:00 Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu Opera SND ľudstva. V komediálno-poetickej inscenácii chce Oper des SNT |SNT Opera 27. 10. 15:00, 19:00 RND nanovo priblížiť divákom stvorenie vesmíru Traja mušketieri a prvých ľudí, slasti rajského života, ale i dedičnú NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Akčná muzikálová lovestory v réžii a choreografii ťažobu prvého hriechu Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und Libora Vaculíka, s hudbou Michala Davida Die Weltschöpfung Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera Drei Musketiere Musikalisch-verbale Reise durch die älteste and ballet hall, Pribinova 17 Die berühmte Liebesgeschichte als Musical in der Geschichte der Menschheit. In der komisch- HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. Regie und Choreographie von Libor Vaculík und poetischen Inszenierung will das RNT die |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz mit der Musik von Michal David Schöpfung des Weltraums und der ersten |Historical building, Hviezdoslav Square THREE MUSKETEERS Menschen, die Wonnen des Paradieses sowie Famous love story as musical with direction and 02. 10. 19:00 HB die erbliche Belastung der ersten Sünde den choreography by Libor Vaculík and music by Giuseppe Verdi: Zuschauern näherbringen Michal David Nabucco The Creation of the world Dramma lirico v talianskom jazyku so slovenskými 08., 09. 10. 19:00 Music-verbal travelling through the oldest history Na skle maľované itulkami (ST) of mankind. In the comic-poetical production, Dramma lirico in italienischer Sprache mit Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi the RNT wants to bring closer to the audience slowakischen Übertiteln (SÜ) Auf glas gemalt the creation of the universe and the first human Dramma lirico in Italian with Slovak surtitles (SS) Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík beings, the pleasures of the paradise as well as painted on glass the inherited burden of the first sin 03. 10. 11:00 HB Musical about the folk hero Juraj Jánošík Milan Dubovský: 09., 29. 10. 19:00 Tajomný kľúč 10. 10. 19:00 Stanislav Štepka: Opera pre deti 2+2=5 Sedem hlavných hriechov Bláznivá komédia o manželskej láske a klamstve Komédia s piesňami. Sedem poviedkových Der geheimnisvolle Schlüssel Verrückte Komödie über Liebe und Betrug in der príbehov zo slovenskej dediny Kinderoper Ehe SIEBEN HAUPTSÜNDEN The mysterious key Crazy comedy about love and deception in Komödie mit Liedern. Sieben Geschichten aus Opera for children a marriage dem slowakischen Dorf 04. 10. 19:00 HB 18., 19. 10. 19:00 SEVEN MAJOR SINS Gaetano Donizetti: Neberte nám princeznú! Comedy with songs. Seven stories from the Nápoj lásky Kultový televízny muzikál v divadelnom prevedení Slovak village Opera v talianskom jazyku (ST) Jána Ďurovčíka Ĺ´elisir d´amore Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! 10. 10. 19:00 Oper in italienischer Sprache (SÜ) Stanislav Štepka: Berühmtes Fernsehmusical in Bearbeitung von Opera in Italian (SS) Ján Ďurovčík Generál Don´t take us the princess away! Príbeh malého veľkého muža – Milana Rastislava 05. 10. 19:00 NB Premiéra Famous TV musical adapted by Ján Ďurovčík Štefánika. Hra s pesničkami Premiere |premiere 20. 10. 19:00 GENERAL 06., 09. 10. 19:00 NB Agent Krowiak zasahuje Die Geschichte des kleinen großen Mannes Giacomo Puccini: Divadelný komiks s pesničkami, ktorý podľa – Milan Rastislav Štefánik. Ein Schauspiel mit Madam Butterfly bestselleru o Rogerovi Krowiakovi pre Novú scénu Liedern Réžia |Regie |Direction: Peter Konwitschny napísal Viliam Klimáček GENERAL Hudobné naštudovanie |Musikeinstudierung Agent Krowiak greift ein The story of the small great man – Milan Rastislav |Music direction: Oliver Dohnányi Bildgeschichte mit Liedern, bearbeitet für die Štefánik. A play with songs Dirigent |Dirigent |Conductor: Pavol Selecký, Martin Leginus, Oliver Dohnányi Neue Szene von Viliam Klimáček nach dem 31. 10. 19:00 Bestseller über Roger Krowiak Účinkujú |Darsteller |Performers: Stanislav Štepka: Agent Krowiak intervenes Čo-Čo-San: Adriana Kohútková |Eva Jenisová Graphic novel with songs adapted for the New Desatoro |Jana Doležílková, Desať javiskových poviedkových príbehov plných Scene by Viliam Klimáček after the bestseller Suzuki: Monika Fabianová |Terézia Kružliaková, humoru a pesničiek about Roger Krowiak Kate Pinkerton: Eva Šušková |Katarína Sroková, ZEHN GEBOTE Pinkerton: Sergej Larin|Ľudovít Ludha 21. 10. 16:00 Zehn Bühnengeschichten voller Humor und |Peter Berger, … Alkana: Liedern Pipi dlhá pančucha 11. 10. 19:00 HB Wolfgang Amadeus Mozart: pippi langstrumpf TEN COMMANDMENTS Pippi longstocking Ten stage stories full of humour and songs Don Giovanni Dramma giocoso v talianskom jazyku (ST) RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Slovenské národné divadlo – SND Dramma giocoso in italienischer Sprache (SÜ) Radošina Naivtheater Slowakisches Nationaltheater – SNT Dramma giocoso in Italian (SS) Radošina Naive Theatre Slovak National Theatre – SNT 13., 15. 10. 19:00 NB Škultétyho 5, Bratislava Pribinova 17, 815 86 Bratislava Giuseppe Verdi: +421-2|55 56 35 08, [email protected] +421-2|57 78 21 10, [email protected] Aida www.rnd.sk www.snd.sk Opera v talianskom jazyku (ST) 02., 03., 23. 10. 19:00 Oper in italienischer Sprache (SÜ) Stanislav Štepka: Opera in Italian (SS) Stvorenie sveta

51 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE

SND, NDT Chapeau SND, Raymonda SND, Popol a vášeň

16. 10. 19:00 HB predstaví aj špeciálny hosť predstavenia – Sabine kolepejších klasických čísiel z tohto baletu Gaetano Donizetti: Kupferberg Dieses Ballett von Marius Petipa wurde zum Dcéra pluku |La fille du régiment Das weltberühmte holländische Ensemble ersten Mal 1898 in Rußland aufgeführt. Es ist vor Opéra-comique vo francúzskom jazyku (ST) – Nederlands Dans Theater (NDT) gilt zu den allem für seinen Grand Pas Classique und Pas de Opéra comique in französischer Sprache (SÜ) bedeutendsten Tanzensembles weltweit. Es ent- Dix bekannt. In der Einstudierung des Ballettmei- Opéra comique in French (SS) stand in 1959 und in 1974 – 1999 wurde es vom sters des Royal Winnipeg Ballet Johnny Chang 18., 29. 10. 19:00 NB weltberühmten Choreographen tschechischer wird das SNT eine Auswahl aus den größten klas- Herkunft Jiří Kylián geleitet. Aus Anlass seines sischen Nummern aus diesem Ballett aufführen Giacomo Puccini: 60. Geburtstags macht das Ensemble NDT II (die The ballet by Marius Petipa was brought on stage Bohéma |La bohéme jüngeren Mitglieder des Ensembles) eine Tournee Opera v talianskom jazyku (ST) for the first time in Russia in 1898. It is famous durch die Tschechische Republik und die Slowa- mainly for its Grand Pas Classique and Pas de Dix. Oper in italienischer Sprache (SÜ) kei. In Bratislava bekommen wir drei Choreogra- Opera in Italian (SS) SNT´s ballet ensemble will present a selection phien von Jiří Kylián zu sehen: Sleepless (2004), of the highlights from this ballet, directed by the 20., 22. 10. 19:00 NB 27’52’’ (2002) und Chapeau (2005) mit Sabine ballet master of the Royal Winnipeg Ballet Johnny Giuseppe Verdi: Kupferberg als speziellem Gast Chang TRUBADÚR The world-known ensemble from the Netherlands Dramma v talianskom jazyku (ST) – Nederlands Dans Theater (NDT) is one of the Serenáda Der troubadour most outstanding dance ensembles worldwide. It Hudba |Musik |Music: P. I. Čajkovskij was founded in 1959 and in 1974 – 1999 it was Dramma in italienischer Sprache (SÜ) Dirigent |Dirigent |Conductor: Martin Mázik led by the world-known Czech choreographer Jiří Balet SND po prvý raz v histórii uvádza dielo veli- The troubadour Kylián. On the occasion of his 60th birthday, NDT II kána klasického tanca 20. storočia na javisku SND Dramma in Italian (SS) (the younger members of the ensemble) will make i na Slovensku. Choreograf Georg Balanchine po- a tour through the Czech Republic and Slovakia. važoval tanec za veľké umenie, ktorého podstat- 23. 10. 19:00 HB In Bratislava we will se three choreographies Gaetano Donizetti: by Jiří Kylián: Sleepless (2004), 27’52’’ (2002) ným prvkom je jeho vizuálna stránka. Serenáda Lucia di Lammermoor and Chapeau (2005) with Sabine Kupferberg as bol prvý balet, ktorý uviedol v Spojených štátoch Dramma tragico v talianskom jazyku (ST) special guest amerických (v roku 1934). „Serenáda je tanec na Dramma tragico in italienischer Sprache (SÜ) prekrásnu hudbu. Jediným príbehom je serenáda, Dramma tragico in Italian (SS) 10. 10. 19:00 NB tanec, a ak chcete, tak pri svite mesiaca,“ povedal Mário Radačovský: autor 25. 10. 19:00 NB Warhol Giacomo Puccini: Das Ballett des SNT wird zum ersten Mal das Tanečné divadlo v naštudovaní M. Radačovského Werk des großen Meisters des klassischen Tanzes Turandot (libreto, choreografia, réžia) Dramma lirico v talianskom jazyku (ST) des 20. Jahrhunderts aufführen. Der Choreograph Tanzvorstellung mit Libretto, Choreographie und Georg Balanchine hielt Tanz für eine große Kunst Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ) Regie von M. Radačovský Dramma lirico in Italian (SS) mit der visuellen Seite als Wesenselement. Die Dance performance with libretto, choreography Serenade war das erste Ballett, das er in den USA and direction by M. Radačovský (1934) aufführte. Balet SND 13. 10. 11:00 HB SNT´s ballet ensemble will present for the first Ballett des SNT |SNT Ballet Václav Patejdl, Libor Vaculík: time the work of the great master of classical dance of the 20th century. Choreographer Georg NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Snehulienka a sedem pretekárov Tanečný muzikál Balanchine considered ballet as a great art Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und with the visual aspekt as the key element. The Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera Schneewittchen und die sieben Wettkämpf­ Serenade was the first ballet which he brought on and ballet hall, Pribinova 17 er stage in the USA (1934). HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. Musical |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz Snow white and the seven racers Činohra SND |Historical building, Hviezdoslav Square Musical Schauspiel des SNT |SNT Drama 01. 10. 19:00 HB 17. 10. 19:00 NB Adolphe Ch. Adam, Marius Petipa, Rafael Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa, Lev. I. Ivanov: Činohra SND dosiahla mimoriadny úspech Georgijevič Avnikjan, Bachram Maripovič Juldašev: LABUTIE JAZERO – získala najviac nominácií na prestížne divadelné Korzár |le corsaire Schwanensee |The swan lake ocenenie sezóny Dosky 2007! Štyri inscenácie – Popol a vášeň, Úklady a láska, S mamou a Valčík 02. 10. 20:00 NB 19. 10. 19:00 HB náhody získali spolu osem nominácií v šiestich Nederlands Dans Theater II (NL): Aram I. Chačaturjan: kategóriách! Sleepless Spartakus Das Schauspiel des SNT errang einen großen Er- Chapeau 21. 10. 11:00 HB Matiné folg – die meisten Nominierungen für den renom- 27’52’’ mierten Theaterpreis Dosky 2007! Vier Inszenie- Svetoznámy súbor z Holandska – Nederlands 26., 27. 10. 19:00 HB Premiéra rungen – Embers, Kabale und Liebe, Mit Mutter Dans Theater (NDT) je jedným z najvýznamnejších |Premiere |premiere und Der Zufallswalzer gewannen insgesamt acht tanečných súborov súčasnosti. Vznikol v roku Raymonda Nominierungen in sechs Kategorien. 1959 a v rokoch 1974 – 1999 ho umelecky pro- Grand Pas Classique SNT´s Drama reached a great success – the most filoval svetoznámy choreograf českého pôvodu Hudba |Musik |Music: Alexander Glazunov nominations for the prestigious theatre award Jiří Kylián, ktorý sa v roku 2007 dožíva životného Dirigent |Dirigent |Conductor: Martin Mázik Dosky 2007! Four productions – Embers, Intrigue jubilea – 60 tich rokov. Pri tejto príležitosti sa koná Balet Máriusa Petipu bol po prvý raz uvedený and Love, With Mother and Waltz of Coincidence turné súboru NDT II (juniorská časť súboru) v Čes- v Rusku roku 1898. Je známy najmä svojím Grand won together eight nominations in six categories. kej republike a na Slovensku. V Bratislave uvidíme Pas Classique či Pas de Dix. V naštudovaní John- tri choreografie Jiřího Kyliána: Sleepless (2004), nyho Changa, baletného majstra pôsobiaceho 27’52’’ (2002) a Chapeau (2005), v ktorom sa v Royal Winnipeg Ballet, uvedie SND výber najveľ-

52 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE

NB SČ – Nová budova – Sála činohry, Pribinova 07. 10. 19:00 NB Š 17., 23. 10. 19:00, 17 |Neues Gebäude – Schauspielsaal, Pribinova Friedrich Schiller: 17 |New building – Drama hall, Pribinova 17 18. 10. 11:00 NB SČ Úklady a láska William Shakespeare: NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17 Cena Dosky 2007: Najlepší kostým sezóny 2006 |Neues Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New – 2007: Marija Havran Hamlet building – Studio, Pribinova 17 Nominácie: Najlepšia réžia sezóny 2006 – 2007 17., 18. 10. 19:00 NB Š HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. (Martin Čičvák), Najlepšia scénografia sezóny Peter Pavlac: |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz 2006 – 2007 (Tom Ciller) Partybr(e)akers |Historical building, Hviezdoslav Square Kabale und liebe 19. 10. 19:00 NB SČ 02. 10. 19:00 NB SČ Theaterpreis Dosky 2007: Das beste Kostüm der Božena Slančíková-Timrava, Peter Pavlac: Viliam Klimáček: Saison 2006 – 2007: Marija Havran Veľké šťastie Hypermarket Nominierungen: Die beste Regie der Saison 2006 – 2007 (Martin Čičvák), Das beste Bühnenbild der das grosse glück 02. 10. 19:00 NB Š Saison 2006 – 2007 (Tom Ciller) Daniel Besse: the big luck RIADITELIA Intrigue and love 20. 10. 19:00 NB SČ Direktoren |The directors Theatre award Dosky 2007: The best costume William Shakespeare: of the season 2006 – 2007: Marija Havran Trojkráľový večer alebo Čo len 03. 10. 19:00 NB Š Nominations: The best direction of the season Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass: 2006 – 2007(Martin Čičvák), The best stage chcete CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING design of the season 2006 – 2007 (Tom Ciller) was ihr wollt A KJELL BJARNE 09., 25. 10. 19:00 NB SČ Twelfth Night or What You Will IN Praise of madness or Elling and kjell John Steinbeck: 20. 10. 19:00 NB Š bjarne O myšiach a ľuďoch Christopher Hampton: 03. 10. 19:00 HB von mäusen und menschen POPOL A VÁŠEŇ Pierre de Marivaux: of mice and men Cena Dosky 2007: Najlepší mužský herecký výkon STRATÉGIE A ROZMARY sezóny 2006 – 2007: Martin Huba za postavu 09., 24. 10. 19:00 NB Š Henrika, Nominácie: Najlepšia inscenácia sezóny Falsche geständnisse Eugéne Ionesco: 2006 – 2007, Najlepšia réžia sezóny 2006 – 2007 False confessions STOLIČKY (Roman Polák) 04. 10. 19:00 NB SČ |Die Stühle |The chairs Embers 10. 10. 19:00 NB Š Theaterpreis Dosky 2007: Die beste männliche 05. 10. 11:00 NB SČ Rolle der Saison 2006 – 2007: Martin Huba für Karel Čapek: Vítězslav Nezval: Manon Lescaut die Rolle von Henrik R.U.R Nominierungen: Die beste Inszenierung der 04. 10. 19:00 NB Š 11. 10. 19:00 NB SČ Saison 2006 – 2007, Die beste Regie der Saison 2006 – 2007 (Roman Polák) 05. 10. 11:00 NB Š 28. 10. 19:00 NB SČ Viliam Klimáček: Martin Porubjak, Martin Huba: Embers TANČIAREŇ Theatre award Dosky 2007: The best male Kto sa bojí Beatles performance of the season 2006 – 2007: Martin (With a Little Help From My Friends) |Tanzsaal |Dance hall Huba for the role of Henrik wer fürchtet die beatles 11. 10. 19:00 NB Š Nominations for the theatre award Dosky 2007: (with a little help from my friends) 28. 10. 19:00 NB Š The best production of the season 2006 – 2007, who is afraid of the beatles Táňa Kusá: The best direction of the season 2006 – 2007 (with a little help from my friends) S MAMOU (Roman Polák) 06. 10. 19:00 NB SČ Nominácie na Dosky 2007: Najlepší ženský 21. 10. 19:00 NB Š Jozef Gregor Tajovský: herecký výkon sezóny 2006 – 2007 (Mária Neil LaBute: Kráľovičová za postavu Terezy Klimovej) Ženský zákon Vykúpenie Das Frauengesetz |the women´s law Mit Mutter der thron der barmherzigkeit Nominierungen für den Theaterpreis Dosky 06. 10. 19:00 NB Š 2007: Die beste weibliche Rolle der Saison 2006 the throne of compassion Leonid Andrejev: – 2007 (Mária Kráľovičová für die Rolle von Tereza 21. 10. 19:00 HB KATARÍNA Klimová) Oscar Wilde: Jekaterina ivanovna With mother Ideálny manžel 07. 10. 16:00 NB SČ Nominations for the theatre award Dosky 2007: Ein idealer Gatte |an ideal husband The best female performance of the season 2006 24. 10. 19:00 HB 08. 10. 10:00, 14:00 NB SČ – 2007 (Mária Kráľovičová for the role of Tereza Edmond Rostand: Peter Pan Klimová) Divadlo Andreja Bagara Nitra CYRANO Z BERGERACU |Cyrano de Inscenácia, v ktorej majú hlavné slovo deti, ich 13. 10. 19:00 NB SČ Bergerac Georges Feydeau: Svet predstáv a nekonečnej Fantázie. Príbeh plný Tak sa na mňa prilepila 25. 10. 19:00 NB Š cirkusového bláznovstva, humorných dialógov Bengt Ahlfors: Ein Klotz am Bein a neočakávaných situácií. Veľkolepá pastva pre oči POSLEDNÁ CIGARA i uši – krásna dekorácia, pestrofarebné kostýmy cat among the pigeons Die letzte zigarre |The last cigar a masky, skvelá hudba... 14. 10. 19:00 NB SČ Andrej Bagar-Theater Nitra 26. 10. 19:00 NB Š Carlo Goldoni: Victor Haim: In dieser Inszenierung haben Kinder und ihre Čertice Phantasiewelt das große Wort. Es ist eine Valčík náhody krach in Chioggia Geschichte voller Zirkustorheit, humorvollen Nominácie na Dosky 2007: Najlepší ženský Dialogen und unerwarteten Situationen. Ein the chioggian scrabbles herecký výkon sezóny 2006 – 2007 (Zuzana großartiges Vergnügen für Augen und Ohren 16. 10. 19:00 NB SČ Fialová za postavu Ženy) – wunderschöne Dekoration, bunte Kostüme und Fiodor Michajlovič Dostojevskij: der Zufallswalzer Masken, prächtige Musik… Cudzia žena a muž pod posteľou Nominierungen für den Theaterpreis Dosky 2007: Andrej Bagar Theatre Nitra die fremde frau und der mann unter dem bett Die beste weibliche Rolle der Saison 2006 – 2007 (Zuzana Fialová für die Rolle der Frau) In this production, children and their fantasy the strange woman and the man under world have the main say. It´s a story full of circus the bed waltz of coincidence foolishness, humorous dialogues and unexpected Nominations for the theatre award Dosky 2007: situations. Great feast for the eye and ear 16. 10. 19:00 NB Š The best female performance of the season – beautiful decoration, colourful costumes and Jean-Claude Grumberg: 2006 – 2007 (Zuzana Fialová for the role of The masks, brilliant music… KRAJČÍRKY |L´Atelier Woman)

53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE

Vstupenky: Tickets: 08., 20., 24. 10. 19:00 Na predstavenia opery a baletu: For opera and ballet performances: Mníšky 2 – Milionárky * v pokladnici v historickej budove SND * at the new ticket office in the SNT historical Americká muzikálová komédia a deväť rokov (vchod z Jesenského ul.): building najúspešnejší muzikál na Slovensku! Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h (entrance from Jesenského street): So a Ne: 1 h pred predstavením Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. Nonnen 2 – Millionärinnen +421-2|54 43 37 64 Sat and Sun: 1 hour prior to performance Amerikanische Musical-Komödie und seit neun Jahren das erfolgreichste Musical in der Slowakei! * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 +421-2|54 43 37 64 (vchod z Olejkárskej ul.) * in the new SNT building, Pribinova 17 Nunsense 2 – The second Coming Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h (entrance from Olejkárska street) American musical-comedy and since nine years So a Ne: 1 h pred predstavením Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. the most successful musical in Slovakia! +421-2|57 78 25 36 Sat and Sun: 1 hour prior to performance 10., 11. 10. 19:00 * Rezervácie e-mailom: [email protected] +421-2|57 78 25 36 * Skupinové objednávky vstupeniek pre * E-mail booking: [email protected] Don Quijote podľa Sancha organizácie: * Group booking for organizations: Slávny rytiersky román v podobe flamenco v novej budove SND (vchod z Olejkárskej ul.) in the new SNT building (entrance from Olejkárska muzikálu +421-2|57 78 25 37 (-8) street) Don Quijote nach sancho * Ticketportal: www.ticketportal.sk +421-2|57 78 25 37 (-8) Der berühmte Ritterroman als Flamenco-Musical Na predstavenia činohry: * Ticketportal: www.ticketportal.sk Don Quijote according to sancho (na 1 mesiac dopredu): For drama performances: The famous chivalric novel as flamenco-musical * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 (for 1 month in advance): (vchod z Olejkárskej ul.) * at the ticket office in the new SNT building, 17., 18. 10. 19:00 +421-2|57 78 25 34 Pribinova 17 High Life Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h (entrance from Olejkárska street) Muzikálová šou plná humoru, tanca a hitov So a Ne: 1 h pred predstavením +421-2|57 78 25 34 Musical-Show voller Humor, Tanz und Hits * v pokladnici na Laurinskej ulici 20: Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. Musical-show full of humour, dance and hits +421-2|54 13 13 21 Sat – Sun 1 hour prior to performance 23. 10. 19:00 Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h * at the ticket office in Laurinská street 20: * v pokladnici v historickej budove SND +421-2|54 13 13 21 Natalia Meiriňo & Los Remedios (vchod z Jesenského ul.) Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. 26. 10. 19:00 +421-2|54 43 17 23 * at the ticket office in the SNT historical building SĽUK 1 h pred predstavením (ak nie je vypredané) (entrance from Jesenského street) Hudobno-tanečný program Slovenského * Rezervácie e-mailom: [email protected] +421-2|54 43 17 23 ľudového umeleckého kolektívu, zložený z pestro * Skupinové objednávky vstupeniek pre 1 hour prior to performance spracovaných materiálov z regiónov Slovenska organizácie: * E-mail booking: [email protected] Musik- und Tanzprogramm des Slowakischen nová budova SND (vchod z Čulenovej ulice) * Group booking for organizations: Volkskunstensembles, zusammengestellt aus +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 in the new SNT building (entrance from Čulenova bunt bearbeitetem Material aus slowakischen * Ticketportal: www.ticketportal.sk street) Regionen +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 Eintrittskarten: * Ticketportal: www.ticketportal.sk Music and dance program of the Slovak Folk Art Für Opern- und Ballettvorstellungen: Ensemble, composed of the varied material from * an der Theaterkasse im historischen Gebäude Teátro Wüstenrot regions of Slovakia des SNT Bratislavské hudobné divadlo (Eingang von Jesenského Straße): Musiktheater Bratislava Rozprávky v Gullfosse: Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Bratislava Musical Theatre Každú nedeľu v reštaurácii Gullfos, Čulenova 5 Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava Märchen in Gullfoss: +421-2|54 43 37 64 +421-2|50 22 87 40, +421-905 668 070 Jeden Sonntag im Restaurant Gullfos, Čulenova 5 * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des [email protected], www.gedur.sk SNT, Pribinova 17 Fairy tales in Gullfoss: (Eingang von Olejkárska Straße) 05., 19. 10. 19:00 Every Sunday in the Restaurant Gullfos, Čulenova Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Randevú v Gulfosse 5 Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung 05. s Ľubicou Rybárskou a Martinom Babjakom 19. s Katarínou Hasprovou a Mariánom 07. 10. 10:30 +421-2|57 78 25 36 Srdiečko na vandrovke * E-Mail-Reservierung: [email protected] Slovákom * Gruppenbestellungen für Organisationen: Zábavná talk show moderátorov Karola Poláka das wandernde Herz im neuen Gebäude des SNT (Eingang von ml. a Andrey Kráľovej so slovenskými celebritami. the roaming heart Olejkárska Straße) Stolové sedenie, výborná kuchyňa, skvelé vína, +421-2|57 78 25 37 (-8) dobrá káva, tombola… 14. 10. 10:30 * Ticketportal: www.ticketportal.sk Miesto: Reštaurácia Gulfoss, Čulenova 5 Čo sa stalo v Tučifraskove Für Schauspielvorstellungen: (rezervácie stolov: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 Was passierte in Tučifraskov 39 (-40) (für 1 Monat im voraus): what happened in tučifraskov * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des Rendezvous in Gulfoss SNT, Pribinova 17 05. mit Ľubica Rybárska und Martin Babjak 21. 10. 10:30 (Eingang von Olejkárska Straße) 19. mit Katarína Hasprová und Marián Slovák Statočný cínový vojačik +421-2|57 78 25 34 Neue unterhaltsame Talkshow von Karol Der tapfere zinnsoldat Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Polák Jr. und Andrea Kráľová mit slowakischen Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung Prominenten. Ausgezeichnete Küche, the brave tin soldier * an der Theaterkasse in Laurinská Straße 20: hervorragende Weine, guter Kaffee, Tombole… 28. 10. 10:30 +421-2|54 13 13 21 Ort: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 Vodník Člupko Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr (Vorbestellung von Tischen: +421-2|50 25 11 86, * an der Theaterkasse im historischen Gebäude 50 22 87 39 (-40) wassermann člupko des SNT Rendezvous in Gulfoss merman člupko (Eingang von Jesenského Straße) 05. with Ľubica Rybárska and Martin Babjak +421-2|54 43 17 23 19. with Katarína Hasprová and Marián Slovák Zmena programu vyhradená! 1 Stunde vor der Vorstellung New entertaining talkshow of Karol Polák Jr. Programmänderung vorbehalten! * E-Mail-Reservierung: [email protected] and Andrea Kráľová with Slovak celebrities. Programme changes reserved! * Gruppenbestellungen für Organisationen: Excellent cuisine, outstanding wines, good coffee, im neuen Gebäude des SNT (Eingang von tombola… Čulenova Straße) Venue: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (table +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 reservations: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 * Ticketportal: www.ticketportal.sk (-40)

54 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES

Plaketa BIB, Bente Olesen Nystrom, DK

Grand Prix BIB 2007, Einar Turkowski, D Zlaté jablko BIB, Alenka Sottler, Slovenia

BIB 2007 Margareth Mahy Kultúrny inštitút Maďarskej republiky Kulturinstitut der Ungarischen Republik 07. 09. – 26. 10. 2007 Výstava nositeľky ceny H.CH. Andersena 2006 za literatúru z Nového Zélandu Cultural institute of the Republic of 21. ročník Bienále ilustrácií Bratislava Palisády 54 Medzinárodný dom umenia pre deti BIBIANA Ausstellung der Preisträgerin des H. CH. pripravil tohtoročný program BIB nielen vo svojich Andersen-Preises 2006 für Literatur aus priestoroch na Panskej ulici, ale aj v Dome kultúry Neuseeland Maďarsko – otvorená kniha na Námestí SNP. Okrem medzinárodnej súťažnej Exhibition of the winner of H. CH. Andersen Prize Ungarn – ein offenes Buch 2006 for literature from New Zealand prehliadky originálov ilustrácií detských kníh sú Hungary – an open book v DK pripravené aj ďalšie autorské ilustrátorské Noma Concours a knižné výstavy. Sprievodné výstavy k BIB otvorili Francúzsky kultúrny inštitút aj zahraničné kultúrne inštitúty v Bratislave Výstava Noma Concours z regionálneho centra UNESCO v Tokiu Französisches Kulturinstitut a niektoré galérie. French cultural institute Podrobnejšie informácie: www.bib-slovakia.sk Ausstellung Noma Concours aus dem Regionalzentrum UNESCO in Tokio Sedlárska 7 21. Jahrgang der Biennale der Illustrationen Noma Concours exhibition from the UNESCO Bratislava regional centre in Tokyo Plagáty BIB Das internationale Kunsthaus für Kinder BIBIANA BIB-Plakate |BIB posters bereitete das diesjährige Programm der BIB nicht nur in seinen Räumen in Panská Straße, Viera GergeľovÁ Výstava slovenskej ilustrátorky Galéria PF01 sondern auch im Kulturhaus auf dem Platz SNP Ausstellung der slowakischen Illustratorin Panenská 29 vor. Neben der internationalen Ausstellung von Exhibition of a Slovak illustrator originalen Kinderbuchillustrationen befinden sich Fínske pocity v Bratislave im Kulturhaus auch weitere Ausstellungen von Taliansky kultúrny inštitút Kolekcia Fínskej sekcie IBBY, ktorá obsahuje Illustrationen und Büchern. Begleitausstellungen Italienisches Kulturinstitut ilustrácie 10 fínskych autorov der BIB wurden auch in ausländischen Italian cultural institute Kulturinstituten in Bratislava und in einigen Finnische Empfindungen in Bratislava Kapucínska 7 Galerien eröffnet. Eine Kollektion der finnischen IBBY-Sektion mit Ausführliche Informationen: www.bib-slovakia.sk BOLD – ilustrácie v službách komu- Illustrationen von 10 finnischen Autoren nikácie 21st year of the Biennial of Illustrations Bratislava Finnish feelings in Bratislava Komiks The international house of art for children BIBIANA A collection of the Finnish IBBY section with prepared this year´s BIB program not only in Bold – Illustrationen in Diensten der illustrations by 10 Finnish authors its premises in Panská Street, but also in the Kommunikation House of Culture on SNP Square. Besides the Comics Galéria TYPO&ARS Roľnícka 349, Bratislava – Vajnory international exhibition of original children´s Bold – illustrations in service of commu- book illustrations, the House of Culture presents nication also other exhibitions of illustrations and books. Comics Alexej Vojtášek – ilustrácie pre Foreign cultural institutes in Bratislava and some deti aj dospelých galleries present accompanying BIB exhibitions. Mestská knižnica Alexej vojtášek – Illustrationen für Kin- Detailed information: www.bib-slovakia.sk Stadtbibliothek der und erwachsene City Library Alexej vojtášek – illustrations for chil- Dom kultúry Kapucínska 1 dren and adults Kulturhaus House of Culture Súčasná nemecká knižná ilustrácia Galéria Lepší svet Námestie SNP 12 Výstava je prezentáciou Goetheho inštitútu Galerie Bessere Welt Denne |täglich |daily: 09.00 – 20.00 Zeitgenössische deutsche Buchillustra- Better World Gallery BIB 2007 tion Osuského 8 Súťažná výstava originálov ilustrácií detských kníh Die Ausstellung ist eine Präsentation des Goethe- z celého sveta Instituts Miro Cipár – Paris XI|XII 06 Ausstellung von originalen Contemporary german book illustration Kinderbuchillustrationen aus der ganzen Welt The exhibition is a presentation of the Goethe Kníhkupectvo Ex libris Exhibition of original children´s book illustrations Institute Buchhandlung Ex libris from all over the world Bookshop Ex libris Bulharské kultúrne a informačné Prepoštská 4 Ali Rezo Goldouzian stredisko Výstava nositeľa GRAND PRIX BIB 2005 z Iránu Bulgarisches Kultur- und Informationszentrum Modré na bielom Ausstellung des Preisträgers von GRAND PRIX BIB Bulgarian cultural and information centre Výstava 6 výtvarníkov, ktorí ilustrovali knihy 2005 aus Iran Jesenského 7 vydavateľstva Modré na bielom Exhibition of the winner of the GRAND PRIX BIB 2005 from Iran Blau auf weiss Farebná rozprávka Ausstellung von sechs bildenden Künstlern, die Wolf Erlbruch Ein Farbiges märchen Bücher des Verlages Blau auf weiß illustrierten Výstava nositeľa Ceny H. CH. Andersena 2006 za A colourful fairy tale In blue and white ilustráciu z Nemecka Exhibition of six visual artists who illustrated Ausstellung des Preisträgers des H. CH. books of the publishing house In Blue And White Andersen-Preises 2006 für Illustration aus Deutschland Exhibition of the winner of H. CH. Andersen Prize 2006 for illustration from Germany

55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES

Danubiana, Kompánek, Figures

BIBIANA, Kde sa vzalo umenie Danubiana, South African Art, Cecil Skotnes

BIBIANA Do |Bis |Till 28. 10. 2007 South african art – Zeichen Medzinárodný dom umenia pre deti Kde sa vzalo umenie Moderne Kunst und Kulturentwicklung in einer Internationales Kunsthaus für Kinder Výstava – koláž. Rozmýšľanie nad otázkou čo to sich wandelnden Gesellschaft International House of Art for Children je umenie, inšpirované knihou Rudolfa Filu Načo Unter der afrikanischen Kunst stellen sich die Panská 41, Bratislava nám je umenie meisten traditionelle künstlerische Artefakte +421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66 vor, zu denen vor allem Masken, geschnitzte Woher kommt die Kunst www.bibiana.sk und oft kolorierte Holzstatuen sowie diverse Ausstellung – Collage. Antwort auf die Frage, was Prístupnosť: denne okrem pondelka Kultgegenstände gehören. Aber die heutige ist Kunst, inspiriert von Rudolf Filas Buch Wofür |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: afrikanische Kunst ist nicht nur die klassische daily except for Monday: 10.00 – 18.00 brauchen wir Kunst Tradition. Ne |So |Sun: 11.00 – 19.00 Where comes the art from Kurator Edwin Meulensteen stellte in Exhibition – collage. An answer to the question Zusammenarbeit mit Iziko Museums of Cape |Bis |Till Do 26. 10. 2007 what is art, inspired by Rudolf Fila´s book What is Town und Iziko South African National Gallery Picture Book – Obrázková kniha the art for eine Kollektion mit Werken von fast 30 Künstlern Účastníci BIB-UNESCO workshopu Albína zusammen. Brunovského 2007 predstavia originálne ilustrácie DANUBIANA Meulensteen Art Museum South african art – signs a knižné makety, ktoré na workshope od 9. Bratislava – Čunovo – Vodné dielo Modern Art and Cultural Development in septembra vytvorili. +421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505 a Changing Society Organizátori pozvali tento rok na BIB 2007 šesť www.danubiana.sk In the imagination of most viewers African art mladých ilustrátorov z Iránu, Brazílie, Konga, Prístupnosť: denne okrem pondelka is associated with traditional artistic artefacts Chorvátska a Argentíny. Téma workshopu znie: |Öffnungszeiten: täglich außer Montag – masks, carved wood sculptures, mostly coloured Picture Book - Obrázková kniha. |Accessible: daily except for Monday: 10.00 and various cult objects. However, today African Miesto: Umelecká beseda (Umelka), Dostojevský – 18.00 art is not merely represented by the classical rad 2, denne od 9.00 do 20.00 h Do |Bis |Till 18. 11. 2007 tradition. Bilderbuch Kompánek – Obrazy a sochy The collection of almost thirty artists on view Die Teilnehmer des BIB-UNESCO-Workshops Vladimír Kompánek – najcharizmatickejšia has been selected by Edwin Meulensteen in von Albín Brunovský 2007 präsentieren ihre osobnosť legendárnej skupiny Mikuláša Galandu cooperation with the Iziko Museums of Cape Town originellen Illustrationen und Layouts. a jeden z najvýznamnejších slovenských sochárov and Iziko South African National Gallery. Dieses Jahr luden die Veranstalter zu der BIB a maliarov. Výstavu autora pri príležitosti jeho 2007 junge Illustratoren aus Iran, Brasilien, 80. narodenín pripravila Danubiana v spolupráci Design factory Kongo, Kroatien und Argentinien ein. Das Thema so Spolkom výtvarníkov Slovenska, ktorého bol Bottova 2, Bratislava des Workshops lautet: Bilderbuch Kompánek zakladateľom a dodnes je jeho čestným + 421-2|50 20 17 16, [email protected] Ort: Umelecká beseda (Umelka), Dostojevského predsedom www.designfactory.sk rad 2, täglich 9.00 – 20.00 Uhr Prístupnosť: denne |Öffnungszeiten: täglich Kompánek – Bilder und skulpturen |Accessible: daily: 10.00 – 17.00 Picture book Vladimír Kompánek ist die charismatischste The participants of the BIB-UNESCO Workshop of Persönlichkeit jener heute bereits legendären 27. 09. – 14. 10. 2007 Albín Brunovský 2007 will present their original Gruppe um Mikuláš Galanda, einer der habitar portugal 2003|2005 & por- illustrations and layouts. bedeutendsten slowakischen Maler und tugalský dizajn This year the organizers invited for BIB 2007 Bildhauer. Die Ausstellung des Autors aus Anlass Výstava portugalskej architektúry a portugalského young illustrators from Iran, Brazil, Congo, Croatia seines 80. Geburtstags bereitete Danubiana in dizajnu, ktorú pripravilo Design Factory and Argentina. The subject of the workshop is Zusammenarbeit mit dem Verein slowakischer v spolupráci s Veľvyslanectvom Portugalskej Picture Book. bildender Künstler vor, dessen Gründer und republiky. Kolekcia bola predstavená v rámci Venue: Umelecká beseda (Umelka), Dostojevského Ehrenvorsitzender Kompánek ist. minuloročného Bienále architektúry v Benátkach rad 2, daily 9 a.m. – 8 p.m. Kompánek – paintings and sculptures 2006 Do |Bis |Till 28. 10. 2007 Vladimír Kompánek is the most captivating Habitar Portugal 2003|2005 & Portugiesi- Mačka vo vreci personality of the legendary group of Mikuláš sches design Sprievodná výstava k BIB 2007. Výstava Galanda and one of the most significant Slovak Die Ausstellung der portugiesischen Architektur slovenského ilustrátora Ľuboslava Paľa predstaví sculptors and painters. The exhibition at the und des portugiesischen Designs wurde ilustrácie z kníh 1+1=2 a Haló, haló, pani Mačka!, occasion of the artist‘s 80th birthday was in Zusammenarbeit mit der Botschaft der ktoré vyšli vo švajčiarskom vydavateľstve Bohem prepared by Danubiana in cooperation with the Portugiesischen Republik vorbereitet. Die Press a za ktoré získal Zlaté jablko BIB 2005. Union of Slovak Visual Artists, the founder of Kollektion wurde im Rahmen der vorjährigen which Kompánek was and of which he has been Katze im Sack Biennale der Architektur in Venedig vorgestellt an honourable chairman of up to date. Begleitausstellung der BIB 2007. Eine Ausstellung Habitar portugal 2003|2005 & portuguese des slowakischen Illustratoren Ľuboslav Paľo mit Do |Bis |Till 18. 11. 2007 design Illustrationen aus den Büchern 1+1=2 und Hallo, South African Art – Znamenia The exhibition of Portuguese architecture and hallo, Frau Katze!, die im schweizerischen Verlag Moderné umenie a kultúrny vývoj v meniacej Portuguese design was prepared in cooperation Bohem Press erschienen und für die er Den sa spoločnosti with the Embassy of the Republic of Portugal. The goldenen Apfel 2005 bekam. Pod africkým umením si väčšina z nás predstaví collection was introduced at the 2006 Biennale of A cat in a poke tradičné umelecké artefakty, ku ktorým patria Architecture in Venice Accompanying exhibition of BIB 2007. An najmä masky, drevené vyrezávané a často exhibition of the Slovak illustrator Ľuboslav Paľo kolorované sošky, rôzne kultové predmety. Africké Dizajn štúdio ÚĽUV presenting illustrations from the books 1+1=2 umenie dnes – to však nie je len klasická tradícia… Dobrovičova 13, Bratislava and Hello, hello, Mrs Cat!, which were published Kurátor Edwin Meulensteen pripravil kolekciu +421-2|52 96 41 53, [email protected] in the Swiss publishing house Bohem Press and takmer troch desiatok umelcov v spolupráci s Iziko www.uluv.sk awarded with The Golden Appel BIB 2005. Museums of Cape Town a Iziko South African Prístupnosť: po – pi |Öffnungszeiten: Mo – Fr National Gallery |Accessible: Mo – Fri: 10.00 – 18.00

56 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES

Ardan, Orest Dubay ml. GMB, Z mesta von GMB, Robert Kühmayer

27. 09. – 09. 11. 2007 The s.o.s. atelier of lecturer J. Hoffstädt­ Kunst in der Natur im Kontext der slowakischen Underground for housewives er und internationalen bildenden Kunst Betty K. Majerníková | Steffany Klemp Group exhibition of atelier graduates as well Die Ausstellung präsentiert verschiedene Śperk, Slovensko | Nemecko as the present students and doctorands. The Einstellungen zur Natur im Schaffen von Schmuck, Slowakei | Deutschland exhibition aims at presenting the creative Vertretern der slowakischen bildenden Kunst von Jewels, Slovakia | Germany programme of the atelier, its direction and the den 60er bis 80er Jahren des 20. Jahrhunderts next generation of sculptors bis zur Gegenwart (Alex Mlynárčik, Jana Želibská, Peter Bartoš, Michal Kern, Dezider Galéria ARDAN 11. 10. - 28. 10. 2007 Dobrovičova 7, Bratislava Tóth, Rudolf Sikora, Juraj Meliš, Daniel Fischer Copy – Paste u. a.). Internationale bildende Kunst wird durch +421-905 443 106, [email protected] Výstava v rámci projektu ISTROART 2007. Témou Prístupnosť: utorok – piatok 10.00 – 18.00 h, ausgewählte Vertreter der Landschaftskunst je „problém originality“ v súčasnom (Robet Smithson, Christo und Jeanne-Claude sobota 12.00 – 18.00 h výtvarnom umení. Konfrontuje spracovanie témy, Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag 10.00 – 18.00, – USA, Andy Goldsworthy, Hamish Fulton – GB) informácie a symboly v rámci výtvarných und Künstler, die mit der slowakischen bildenden Samstag 12.00 – 18.00 médií Accessible: Tuesday – Friday 10 a.m. – 6 p.m., Kunst in direkter Verbindung standen (Francisco Saturday 12 a.m. – 6 p.m. Eine Ausstellung im Rahmen des Projekts Infante – RU, Miloš Šejn, Milan Maur, Ivan Kafka ISTROART 2007. Das Thema der Ausstellung ist – CZ) präsentiert. 08. 09. – 12. 10. 2007 das Problem der Originalität in der gegenwärtigen Out of the city OREST DUBAY ml.: OLEJOMAĽBY bildenden Kunst. Art in nature in the context of Slovak and Umeleckú dráhu Oresta Dubaya ml. (1954, An exhibition within the project ISTROART 2007. international visual art Bratislava) charakterizuje grafická tvorba The subject of the exhibition is the problem of The exhibition presents different approaches (serigrafia), maľba a počítačová grafika, ktorej originality in the contemporary visual arts. to nature in the work of representatives of the sa venuje od polovice 80-tych rokov. Na výstave Slovak visual art from the 1960s to 1980s up to predstavuje maliar viac ako 40 diel, najmä Galéria mesta Bratislavy (GMB) now (Alex Mlynárčik, Jana Želibská, Peter Bartoš, olejomalieb, ale prítomná je aj počítačová grafika Galerie der Stadt Bratislava Michal Kern, Dezider Tóth, Rudolf Sikora, Juraj a plastika. Gallery of the City Bratislava Meliš, Daniel Fischer and others). International Orest Dubay Jr.: Ölgemälde Mirbachov palác visual art is represented by selected land art Im Mittelpunkt des Schaffens von Orest Dubay Mirbach-Palais | representatives (Robet Smithson, Christo and Jr. (1954, Bratislava) stehen Siebdruck, Malen Františkánske nám. 11, Bratislava Jeanne-Claude – USA, Andy Goldsworthy, Hamish und Computergraphik. Die Ausstellung umfaßt +421 2|54 43 15 56-8, [email protected] Fulton – GB) and artists with a direct connection über 40 Werke, vor allem Ölgemälde sowie www.gmb.bratislava.sk to the Slovak visual art (Francisco Infante – RU, Computergraphik und Plastik. Prístupnosť: denne okrem pondelka Miloš Šejn, Milan Maur, Ivan Kafka – CZ) |Öffnungszeiten: täglich außer Montag Orest dubay jr.: oil paintings Do |Bis |Till 25. 10. 2007 |Accessible: daily except for Monday: 11.00 The work of Orest Dubay Jr. (1954, Bratislava) Sochár Robert Kühmayer a Brati- centres around serigraphy, painting and computer – 18.00 graphic. The exhibition will include more than 40 slava Výstava je prvou samostatnou prezentáciou works, mainly oil paintings as well as computer Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent bratislavského rodáka R. Kühmayera (1883 graphic and plastic. exposition: – 1972 Viedeň) v Bratislave. Spolu s A. Rigelem (1879 – 1940) a Jozefom Arpádom Murmanom Galéria Médium STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIAR- (1889 – 1944) patril k významným osobnostiam Vysoká škola výtvarných umení STVO A SOCHÁRSTVO slovenského sochárstva. Kurátorka |Kuratorin Hochschule für bildende Künste MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND |Curator: Želmíra Grajciarová Academy of visual arts BILDHAUERKUNST Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava Bildhauer Robert Kühmayer und Bratis- +421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732 CENTRAL EUROPEAN PAINTING AND lava [email protected], www.vsvu.sk SCULPTURE Die Ausstellung ist die erste selbständige Prístupnosť: denne okrem pondelka a štvrtka od Präsentation des gebürtigen Bratislavaer R. 10 do 17 h, št. od 12 do 19 h Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Kühmayer (1883 – 1972, Wien) in Bratislava. Öffnungszeiten: täglich außer Montag und Do |Bis |Till 25. 11. 2007 Zusammen mit A. Rigele (1879 – 1940) und Jozef Arpád Murman (1889 - 1944) gehörte er zu den Donnerstag von 10 bis 17 Uhr, Do von 12 bis 19 Z MESTA VON bedeutenden Persönlichkeiten der slowakischen Uhr Umenie v prírode v kontextoch slovenskej Bildhauerkunst. Accessible: daily except for Mondays and a medzinárodnej výtvarnej scény Thursdays 10 a.m. – 5 p.m., Thu 12 a.m. – 7 p.m. Výstava mapuje rôznorodé prístupy k prírode Sculptor Robert Kühmayer and Bratislava 20. 09. - 07. 10. 2007 v rámci tvorby predstaviteľov domácej výtvarnej The exhibition is the first individual presentation Ateliér S.O.S. Doc. J. Hoffstädtera scény konca 60. až 80. rokov 20. storočia, of R. Kühmayer (1883 - 1972, ), a native Skupinová výstava absolventov ateliéru ako aj s presahom do súčasnosti (Alex Mlynárčik, Jana of Bratislava, in Bratislava. Together with A. terajších študentov a doktorantov. Je prierezom Želibská, Peter Bartoš, Michal Kern, Dezider Tóth, Rigele (1879 – 1940) and Jozef Arpád Murman toho najlepšieho z minulosti, doplnená prácami Rudolf Sikora, Juraj Meliš, Daniel Fischer a ďalší). (1889 – 1944), he ranked among the significant pripravenými pre túto výstavu. Zámerom je Medzinárodnú výtvarnú scénu zastupujú vybraní personalities of the Slovak sculpture predstaviť tvorivý program ateliéru, jeho predstavitelia svetového land artu (Robet smerovanie a nastupujúcu generáciu sochárov Smithson, Christo a Jeanne-Claude – USA, Andy GMB – Pálffyho palác Goldsworthy, Hamish Fulton – GB) a umelci, Pálffy-Palais |Pálffy Palace Das S.O.S.-Atelier von Doz. J. Hoffstädter ktorí so slovenskou výtvarnou scénou priamo Panská 19, Bratislava Eine Gruppenausstellung von Atelierabsolventen komunikovali (Francisco Infante – RU, Miloš Šejn, Stále expozície (výber) |Dauerausstellungen sowie jetzigen Studenten und Doktoranden. Das Milan Maur, Ivan Kafka – ČR). (Auswahl) |Permanent expositions (selection): Ziel der Ausstellung ist es, das kreative Programm Kurátorka |Kuratorin |Curator: Daniela Čarná des Ateliers, seine Richtung und die nachfolgende GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTI- Bildhauergeneration vorzustellen Raus aus der Stadt KA • Stredoeurópske maliarstvo

57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES

ÚĽUV, (Ne)obyčajný hrniec GUBA, Jana Hýbalová GUBA, Vojtech Kolenčík

a sochárstvo 19. storočia • MATEJ umenie pred a po revolúcií v roku 1989 a aké sú Prístupnosť: po – pi 12.00 - 18.00, so 10.00 KREN, PASÁŽ ich umelecké a ľudské priority? Na tieto otázky sa – 14.00 h snaží odpovedať americká výtvarná teoretička Lee Öffnungszeiten: Mo – Fr 12.00 - 18.00, Sa 10.00 Gotische Tafelbilder und plastiken • Mit- Karpiscak (zastupujúca riaditeľka Univerzitného – 14.00 Uhr teleuropäische Malkunst und Bildhauer- múzea v Tucsone, ktorej zásluhou sa slovenské Accessible: Mo – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat: kunst des 19. Jahrhunderts • MATEJ KREN, umenie stalo v Arizone rešpektovaným 10.00 a.m. – 2.00 p.m. Passage fenoménom) na tejto výstave a v svojej publikácii. |Bis |Till GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Cen- Projekt je zavŕšením jej dlhoročného mapovania Do 16. 11. 2007 tral european painting and sculpture of slovenského výtvarného umenia a jeho premien (Ne)obyčajný hrniec... the 19th century • MATEJ KREN, PASsage počas posledných štyroch desaťročí Historické a súčasné podoby hrnčiarstva Träume verschlungen mir Realität Der (un)gewöhnliche Topf Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Slowakische bildende Künstler in eigenen Worten Historische und zeitgenössische Formen der Töpferei Do |Bis |Till 21. 10. 2007 Wie war das Schicksal von 17 slowakischen ALOJZ STRÓBL (1856 – 1926) bildenden Künstlern, wie entwickelte sich The (Un)Usual Pot Výstava pri príležitosti 150. výročia narodenia ihr Schaffen vor und nach der Revolution Historical and contemporary forms of pottery umelca. Alojz Stróbl podstatnú časť svojho života 1989 und was sind ihre künstlerischen und prežil v Budapešti, kde okrem komornej tvorby menschlichen Prioritäten? Auf diese Fragen Galéria umenia Bratislava – GUBA realizoval množstvo verejných objednávok. antwortet in Form einer Ausstellung und einer Kunstgalerie Bratislava Maďarská umenoveda ho označuje za vedúcu Publikation die amerikanische Kunsttheoretikerin Art Gallery Bratislava osobnosť uhorského sochárstva prelomu 19. Lee Karpiscak (stellvertretende Leiterin des Galvaniho 7, 821 04 Bratislava a 20. storočia. Na Slovensku mu doteraz nebola Universitätsmuseums in Tuscon, die zur 00421-907 150 345, [email protected] venovaná koncentrovaná pozornosť, napriek Anerkennung der slowakischen Kunst in Arizona www.guba.sk tomu, že jeho životné osudy i tvorba sa viažu beitrug) Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: k obidvom krajinám. V spolupráci s Galériou Petra Dreams intertwined with reality Montag - Freitag |Accessible: Monday – Friday: Michala Bohúňa v Liptovskom Mikuláši a SNG Slovak visual artists in their own words 08.00 – 18.00 Kurátorka |Kuratorin |Curator: Katarína Beňová What was the fate of 17 Slovak visual artists, the GUBA 1: Eine Ausstellung zum 150. Geburtstag des Künst- development of their work before and after the lers. Alojz Stróbl wird als die führende Persön- revolution in 1989 and what are their artistic and Do |Bis |Till 26. 10. 2007 lichkeit der ungarischen Bildhauerkunst aus der human priorities? The answers to these questions Jana Hýbalová Ovšáková: Pohľad Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert bezeichnet. presents Lee Karpiscak (acting director of the späť University Museum in Tuscon, who contributed to Obwohl sich sein Leben und Schaffen auch an Výber z tvorby autorky, ktorá prebiehala v troch the recognition of Slovak art in Arizona) in form of die Slowakei knüpfen, wurde ihm bis heute keine cykloch: od roku 1998 sú to obrazy s názvom an exhibition and a publication besondere Aufmerksamkeit in der Slowakei Vodné zrkadlo, z konca 90-tych rokov je to gewidmet. In Zusammenarbeit mit der Galerie von cyklus Dotyk medúzy, tretím cyklom sú obrazy Peter Michal Bohúň in Liptovský Mikuláš und SNG GMB – Primaciálny palác reflektujúce rozmanitosť zážitku z prírody Primatialpalais |Primate´s Palace An exhibition to the artist´s 150th anniversary Primaciálne námestie 3, Bratislava Jana Hýbalová Ovšáková: der Blick zurück of birth. Alojz Stróbl is considered the leading +421-2|59 35 63 94 Auswahl aus drei Zyklen: Der Wasserspiegel, personality of the Hungarian sculpture from the Prístupnosť: denne okrem pondelka Die Berührung der Meduse und Bilder, die die turn of the 19th to the 20th century. Although his |Öffnungszeiten: täglich außer Montag Vielfältigkeit des Erlebnisses von der Natur life and work related also to Slovakia, there has |Accessible: daily except for Monday: 10.00 darstellen been no special attention dedicated to him in – 17.00 Jana Hýbalová Ovšáková: The look back Slovakia to date. In cooperation with Peter Michal Selection from three cycles: The Water Mirror, Bohúň Gallery in Liptovský Mikuláš and SNG Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent The Touch of the Medusa and pictures reflecting Do |Bis |Till 21. 10. 2007 expositions: diversity of the experience of the nature Pol na pol Ingrid Višňovská | Ján Hoffstädter Kolekcia anglických gobelínov zo GUBA B: Výstava s podtitulom neZávislosť otvára pohľady 17. storočia • Holandské a flámske Do |Bis |Till 02. 11. 2007 na konflikty voľnosti a poriadku z pohľadu dvoch žánrové maliarstvo 17. storočia osobností a dvoch prístupov, ktoré sú si blízke Vojtech KolenčíK: Dotyky II • Talianske maliarstvo 16. a 17. Charakter súčasnej tvorby Vojtecha Kolenčíka spoločným menovateľom – každodenným storočia pôsobí ako reťazenie „zašifrovaných správ“. spoločným životom Kollektion englischer gobelins aus dem Maľby, kresby či „malokresby“ na malých Halb und halb 17. jahrhundert • Holländische und i väčších nájdených doštičkách, ktorým hovorí Die Ausstellung mit dem Untertitel flämische malkunst des 17. jahrhunderts aj „kontajnerové umenie“, sú autorovou (Un|Abhängigkeit) bietet zwei verschiedene • Italienische malkunst des 16. und 17. najvnútornejšou citovou reakciou na chaotickosť Einstellungen zum Konflikt zwischen Freiheit und jahrhunderts súčasnej doby Ordnung collection of english gobelins of the Vojtech Kolenčík: Berührungen II Half and half 17th century • Dutch and flemish painting Das gegenwärtige Werk von Vojtech Kolenčík The exhibition with the subtitle (in|dependence) of the 17th century • italian painting of wirkt als eine Kette mit „kodierten Nachrichten“. presents two different approaches to the conflict the 16th and 17th centuries Bilder, Zeichnungen und „Malzeichnungen“ between freedom and order auf kleinen oder größeren Platten, die er auch Do |Bis |Till 21. 10. 2007 Galéria ÚĽUV „Containerkunst“ nennt, sind seine innerliche Sny na priesečníku s realitou Volkskunstgalerie ÚĽUV Reaktionen auf das heutige Chaos Slovenskí výtvarníci vlastnými slovami Folk Art Gallery ÚĽUV Vojtech Kolenčík: Touches II Práce rôznorodých 17 slovenských výtvarných Obchodná 64, Bratislava 1 Vojtech Kolenčík´s contemporary work comes as umelcov. Aký bol ich osud, ako sa vyvíjalo ich +421-2|52 73 13 44, [email protected] a chain with “encrypted messages“. Paintings, www.uluv.sk drawings and „paintdrawings“ on small or larger

58 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES

Galeria Z, Peter Roller Satelit, Mladý obal SNG, Barokové umenie na Slovensku, J. Kupecký boards, which he also calls “container art“, are his Republic of Hungary and Kassák Museum in Nationalpreis für design inner reactions to the chaos of the present day. Ausstellung des 8. Jahrgangs des nationalen Designwettbewerbs findet an zwei Orten statt: 4. 10. (18:00) – 4. 11. 2007 Galéria výtvarného umenia Sro Produktdesign – Satelit Galerie der bildenden kunst im Slowakischen PETER ROLLER – PETROGRAMY II. Kommunikations- und Produktdesign – Apollo Rundfunk Výber kresieb a objektov zo súčasnej tvorby Business Center, Prievozská 2|A, Bratislava Visual art gallery in the Slovak Radio popredného slovenského sochára. (12. 10. – 31. 10. 2007) Mýtna 1, Bratislava Výstavu uvedie: PhDr.Eva Trojanová Die Ausstellung des renommierten Prístupnosť: pondelok až piatok |Öffnungszeiten: Auswahl aus Zeichnungen und Objekten aus dem nationalen Designwettbewerbs, veranstaltet Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday gegenwärtigen Schaffen des vorrangigen slowaki- vom Slowakischen Designzentrum in 10.00 – 17.00 schen Bildhauers. Zusammenarbeit mit dem Kulturministerium, Wirtschaftsministerium und dem Ministerium für 19. 09. – 31. 10. 2007 Selection from drawings and objects from the present work of the outstanding Slovak sculptor. Schulwesen der SR wird die ausgezeichneten Hudba v obraze | Musica in imagine und ausgewählten Arbeiten aus dem Bereich VI. ročníka výstavy Satelit Produktdesign, graphisches Design und 6. Jahrgang der Ausstellung Studentendesign vorstellen. Der Nationalpreis für 6th year of the exhibition Výstavný a informačný bod Slovenského centra dizajnu Design ist die höchste Auszeichnung in diesem Kurátor |Kurator |Curator: PhDr.Bohumír Bachratý, Bereich. Mehr unter: www.scd.sk CSc. Ausstellungs- und Informationsstelle des Slowakischen Designzentrums National prize for design K. Gallery Exhibition and information point of The exhibition of the 8th year of the national Galéria úžitkového umenia a designu the Slovak Design Centre design competition will be presented at two Galerie der angewandten Kunst und des Designs Dobrovičova 3, Bratislava places: Gallery of Applied Art and Design +421-2|52 92 01 84, [email protected] Product design – Satelit Ventúrska 8, Bratislava www.scd.sk Communication and product design – Apollo +421-2|54 43 39 27, [email protected] Prístupnosť: denne okrem pondelka Business Center, Prievozská 2|A, Bratislava Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: |Öffnungszeiten: täglich außer Montag (12. 10. – 31. 10. 2007) Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: |Accessible: daily except for Monday: 13.00 The exhibition of the prestigious national design 13.00 – 18.00 – 18:00 competition organized by the Slovak Design Do |Bis |Till 03. 10. Center in cooperation with the Ministry of Culture, Bořek Šípek Ministry of Economy and Ministry of Education Mladý obal 2007 of the SR will present the awarded and selected Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho Slovenské centrum dizajnu ako spoluorganizátor works from the fields of product, graphic and designéra a architekta 12. ročníka rovnomennej medzinárodnej student design. The National Prize for Design is Dauerausstellung des weltberühmten Designers súťaže študentov dizajnu a mladých dizajnérov the highest award in this field. More information: und Architekten predstavuje kolekciu ocenených a vybraných www.scd.sk Permanent exposition of a world-known designer návrhov obalového dizajnu a voľnej tvorby and architect z papiera a lepenky. Slovenská národná galéria (SNG) Junge Verpackung 2007 Slowakische Nationalgalerie GALÉRIA Z Das Slowakische Designzentrum wird als Mitor- Slovak National Gallery Zichyho palác ganisator des 12. Jahrgangs der gleichnamigen Zichy-Palais |Zichy Palace Riečna l, Bratislava internationalen Ausstellung von Designstudenten +421-2|54 43 20 81-2 Ventúrska 9, Bratislava und jungen Designern eine Kollektion der ausge- [email protected], www.sng.sk +421-903 468 776 zeichneten und ausgewählten Designverpackun- Prístupnosť: denne okrem pondelka [email protected] gen und Werke aus Papier und Pappe vorstellen. |Öffnungszeiten: täglich außer Montag www.galeria-z.sk |Accessible: daily except for Monday: 10.00 Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungszeiten: Young packing 2007 – 17:30 täglich außer Sonntag |Accessible: daily except for The Slovak design centre, co-organizer of the Sunday: 12.00 – 18.00 12th year of the international exhibition of design SNG – Vodné kasárne Do |Bis |Till 02. 10. 2007 students and young designers of the same name, SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks presents a collection of awarded and selected Hommage á Kassák 120|40 Rázusovo nábr. 2, Bratislava design packings and works from paper and Výstava na počesť významného umelca, rodáka Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent cardboard. z Nových Zámkov – Lájosa Kassáka. Vystavené sú expositions: diela od 33 autorov z Českej republiky, Maďarska 12. – 18. 10. 2007 a Slovenska. V spolupráci s Kultúrnym inštitútom Národná cena za dizajn Staré európske umenie 16. – 18. Maďarskej republiky a Kassák múzeom z - Výstava 8. ročníka celoštátnej súťaže dizajnu storočia • Gotické umenie Sloven- pešti sa uskutoční na dvoch miestach: ska • Barokové umenie na Slo- Eine Ausstellung zu Ehren des bedeutenden Produktový dizajn – Satelit vensku • Umenie 19. storočia na Künstlers, Gebürtigers aus Nové Zámky – Lájos Komunikačný a produktový dizajn – Slovensku Kassák. Die Ausstellung enthält Werke von 30 Au- Apollo Business Center, Prievozská 2|A, Bratislava toren aus Tschechien, Ungarn und der Slowakei. In (12. 10. – 31. 10. 2007) Alte europäische kunst des 16. – 18. jahr- Zusammenarbeit mit dem Kulturinstitut der Unga- Výstava prestížnej celoštátnej súťaže dizajnu, hunderts • gotische kunst der slowakei • rischen Republik und Kassák-Museum Budapest ktorú organizuje SCD v spolupráci s MK SR a za barockkunst in der slowakei • kunst des spoluúčasti MH SR a MŠ SR predstaví víťazné 19. jahrhunderts in der slowakei An exhibition in honour of the foremost artist, a vybrané práce z oblasti produktového, grafické- th th native of Nové Zámky – Lájos Kassák. The Ancient European Art of the 16 – 18 ho a študentského dizajnu. Udeľovanie Národnej exhibition includes works of 30 authors from Century • Slovak Gothic Art • Slovak Ba- ceny za dizajn je najvyššou formou ocenenia th the Czech Republic, Hungary and Slovakia. In roque Art • Slovak Art of the 19 Century v tejto oblasti tvorivej činnosti. Viac informácií: cooperation with the Cultural Institute of the www.scd.sk Výstava |Ausstellung |Exhibition:

59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES

SNG, Umenie 19. st na Slovensku, J. Ginovský SNG, Slovensko 1969 –1989

SNG, Návrat Štefana Schwartza

Do |Bis |Till 12. 2007 Do |Bis |Till 12. 2007 Die rückkehr von Štefan Schwartz (ne)stále expozície umenia 20. sto- TU A TAM – Svet umenia očami detí Štefan Schwartz gehört zur Generation, die ročia Výber z detských výtvarných prác, ktoré vznikli ihre Tätigkeit in den 60er begann. Seine Bilder gingen von lyrischer Abstraktion über strukturelle Zbierky architektúry, úžitkového umenia v Tvorivej dielni a v rámci animačných programov Formen bis zu den Abdrücken und Frottagen der a dizajnu patria k najmladším zbierkovým SNG počas jedného roku ako výsledok vplyvu konkreten Realität – Kanaldeckel, Straßenpflaster fondom SNG a po prvýkrát sa prezentujú v rámci a inšpiratívneho pôsobenia profesionálnych und Aushängeschilder. Nach August 1968 (ne)stálych expozícií rovnocenne ako integrálna umelcov, resp. ich diel umiestnených na výstavách emigrierte er in die Schweiz und sein Schaffen súčasť umenia 20+ storočia. Vystavené sú a v stálych expozíciách SNG v Bratislave blieb im einheimischen Kontext fast unbekannt. práce najvýznamnejších autorov jednotlivých Hier und da – die welt der kunst mit augen Kuratorinnen: Beata Jablonská, Alexandra Kusá odborov – architektúry, keramiky, skla, textilu, der kinder šperku, grafického dizajnu, dreva, scénického Eine Auswahl aus Kinderarbeiten, die im Rahmen The return of štefan schwartz a kostýmového výtvarníctva – v historickom der Animationsprogramme der SNG unter der Štefan Schwartz is part of the generation which kontexte vývinu disciplín Leitung von Berufskünstlern, bzw. inspiriert durch started its activity in the 1960s. His paintings graduated from lyrical abstraction through (nicht)dauerhafte Ausstellungen der ihre in der SNG ausgestellten Werke, entstanden structural forms to imprints and frottages of Kunst des 20. Jahrhunderts Here and there – the world of art with specific reality – manhole covers, street pavement Die Sammlungen der Architektur, der the eyes of children and figureheads. After August 1968 he emigrated angewandten Kunst und des Designs gehören A selection from children´s works created within to Switzerland and his work remained almost zu den jüngsten Sammlungen der SNG und the SNG´s animation programmes under the unknown in the domestic context. werden zum ersten Mal im Rahmen der leading of professional artists, resp. inspired by Curators: Beata Jablonská, Alexandra Kusá (nicht)dauerhaften Ausstellungen präsentiert. Die their works exhibited in the SNG Ausstellungen zeigen Werke der bedeutendsten 31. 10. 07 – 02. 03. 2008 Vertreter aus dem Bereich Architektur, Keramik, SNG – Esterházyho palác Stratený čas? Glas, Textil, Schmuck, graphisches Design, Holz, Esterházy-Palais |Esterházy Palace Slovensko 1969 –1989 vo fotografickom Bühnenbild und Kostüme Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava dokumente (im)permanent exhibitions of art of the Do |Bis |Till 14. 10. 2007 Výstavný a edičný projekt sa sústreďuje na to 20th century nedopovedané, čo zostalo po veľkých výstavách The collections of architecture, applied art and Forma nasleduje… risk v SNG, v ktorých boli fotografický dokument Výstava diel slovenskej, českej, rakúskej, design rank among the latest collections of a reportáž predstavené len v obmedzenej nemeckej, francúzskej, holandskej a americkej the SNG and are presented for the first time miere. Kurátori výstavy: Petra Hanáková, Aurel proveniencie predstavuje najaktuálnejšie podoby within the (im)permanent exhibitions. The Hrabušický „novej plastiky“ a architektúry. Forma dnes exhibitions show works of the most significant nenasleduje výhradne funkciu, fikciu, fetiš či die Verlorene zeit? representatives of architecture, ceramics, glass, financie. Nasleduje aj intervencie informačných Die Slowakei 1969 – 1989 im Fotodokument textile, jewels, graphic design, wood, stage and tokov, neplánovaného pôsobenia prírodných Im Mittelpunkt des Ausstellungs- und costume design živlov, neovládateľných aktov sociálnej a politickej Editionsprojekts steht das Unausgesprochene, Do |Bis |Till 12. 2007 subverzie – nasleduje risk a sama sa stáva das nach den umfangreichen Ausstellungen der Nové reštaurované dielo zo zbierok SNG: riskantnou. Spoluorganizátor: Centrum súčasného SNG, die das Fotodokument und die Reportage Neznámy sochár – Ukrižovaný umenia Futura, Praha nur begrenzt präsentierten, blieb. Kuratoren: Petra Hanáková, Aurel Hrabušický Kristus Die Form folgt… dem Risk Ukrižovanie Krista je jednou z najstarších a najroz- Die Ausstellung von Werken aus der slowakischen, The lost time? šírenejších tém kresťanskej ikonografie. Podoba tschechischen, österreichischen, deutschen, Slovakia 1969 – 1989 in photo document zachytená v rezbe zakúpenej SNG v roku 2005 holländischen und amerikanischen Provenienz The exhibition and edition project centres z Kremnice predstavuje mŕtveho Krista s hlavou stellt die aktuellsten Formen der “neuen Plastik” around the Unspoken left by the comprehensive sklonenou k pravému ramenu. Tento spôsob zo- und Architektur vor. Mitorganisator: Zentrum für exhibitions of the SNG which presented photo brazovania sa presadil až v priebehu 12. storočia. zeitgenössische Kunst Futura, Prag document and reportage only in a limited way. Curators: Petra Hanáková, Aurel Hrabušický Rezba nebola signovaná Form follows… the risk Neues restauriertes Werk aus den SNG- Die exhibition of works from the Slovak, Czech, Zmena programu vyhradená! Sammlungen: Austrian, German, French, Dutch and American Programmänderung vorbehalten! unbekannter Bildhauer – Gekreuzigter provenience presents the latest forms of „new Programme changes reserved! christus plastic art“ and architecture. Co-organizer: Kreuzigung Christi ist eines der ältesten und Contemporary Art Centre Futura, Prague verbreitesten Themen der christlichen Ikonogra- 12. 10. 07 – 10. 01. 2008 phie. Das Schnitzwerk, das die SNG im Jahr 2005 Návrat Štefana Schwartza in Kremnica erwarb, stellt den toten Christus mit Štefan Schwartz patrí ku generácii, ktorá vstúpila dem zur rechten Schulter gesenkten Kopf dar. na výtvarnú scénu v šesťdesiatych rokoch. Jeho Diese Art von Darstellung setzte sich erst im 12. maľby prešli od lyrickej abstrakcie cez štrukturálne Jahrhundert durch. Das Werk wurde nicht signiert polohy až po odtlačky a frotáže konkrétnej reality New restored work from the SNG collections: – kanálových príklopov, dlažby ulíc a vývesných Unknown sculptor – christ crucified tabúľ. Po auguste 1968 emigroval do Švajčiarska Christ´s Crucifixion is one of the oldest and the a jeho tvorba zostala v domácom kontexte takmer most wide-spread motifs of Christian iconography. neznáma... The carving, which was acquired by the SNG in Kurátorky výstavy: Beata Jablonská, Alexandra Kremnica in 2005, represents the Dead Christ Kusá bowing his head to the right shoulder. This kind of representation asserted not until the 12th century. The carving has no signature

60 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Hudobné Festivaly Musikfestspiele Music festivals

NJD, Dan Bárta Flauto dolce, Katarína Dučai

Nu Jazz Dayz, Boozoo Bajou

05. – 06. 10. Eros in baroque Partneri: Bratislavský hrad, Metodicko- Incheba, Hala A, Bratislava – Petržalka: Concert and baroque love literature pedagogické centrum Nu Jazz Dayz FM 2007 Venue: Music hall of the University library Autorka jednotlivých kurzov je absolventka Pre každého, kto má chuť stráviť dva dni v Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Viedenskej Univerzity hudby, vedúca oddelenia spoločnosti ušiam aj duchu lahodiacich tónov, je Katarína Dučaiová (SK), Gábor Prehoffer (HU) zobcovej flauty na Konzervatóriu v Bratislave Mgr. pripravený 6. ročník nujazzovej fiesty. – barokové flauty|Barockflöten |baroque flutes art. Katarína Dučaiová Dávku príjemnej atmosféry naservírujú prítomným Andrea Hašková – čembalo |Cembalo |harpsichord Veranstalter: Academia Musica Antiqua in špičkoví interpreti zo súčasnej európskej, ale aj (SK) Zusammenarbeit mit dem Staatskonservatorium domácej, nielen striktne nujazzovej scény. Lákad- Mária Landlová (SK) – čítanie|moderovanie Partner: Bratislavaer Burg, Methodisch- lami budú: ďalší z úspešných projektov – DJ Food, |Lesen|Moderation |reading|moderation pädagogisches Zentrum nemecké duo Boozoo Bajou, The Hi-Fly Orchestra 27. 10. 09:30 Die Autorin der einzelnen Kurse ist die Absol- a ich akustický jazz, český spevák Dan Bárta so Umenie ornamentiky ventin der Wiener Musikuniversität und Leiterin svojim úspešným projektom Illustratosphere, Prednáška pre verejnosť (Gábor Prehoffer, der Abteilung für Blockflöte am Konservatorium jedinečné trio z Rakúska Cidequa či vystúpenie Maďarsko) Bratislava, Mgr. Art. Katarína Dučaiová írskej divožienky Niny Hynes a francúzskeho Kurzy zobcovej flauty Organizer: Academia Musica Antiqua in hudobného mága Fabiena Leseurea. Otvorenie Miesto: Konzervatórium Bratislava cooperation with the State academy of music fiesty bude mať na starosti domáci cut-up jazzový Partners: Bratislava , Methodic-pedagogical Die Kunst der ornamentik projekt Foolcut Dušana Vanča a jeho hostí. centre Vortrag für die Öffentlichkeit (Gábor Prehoffer, 6. Jahrgang des Nu-Jazz-Festivals mit The author of the respective classes is the Ungarn) erstklassigen Interpreten der europäischen sowie graduate from the Vienna Music University einheimischen (nicht nur) Nu-Jazz-Szene, u. a. DJ Blockflötenkurse and director of the recorder department at the Food, Boozoo Bajou aus Deutschland, The Ort: Konservatorium Bratislava Academy of music Bratislava Mgr. Art. Katarína Hi-Fly Orchestra, Dan Bárta mit seinem The art of ornamentation Dučaiová erfolgreichen Projekt Illustratosphere aus Lecture for public (Gábor Prehoffer, Hungary) www.flautodolce.sk Tschechien, österreichisches Trio Cidequa, Nina Recorder classes Hynes aus Irland, Fabien Leseure aus 30. 10. 18:00 Venue: Academy of music Bratislava Frankreich und Dušan Vančo mit seinem Projekt Športová hala Pasienky Foolcut. 27. 10. od |ab |from 11:00 ROCKOVÁ JESEŇ 2007 V rámci festivalu vystúpi v súčasnosti jedna z naj- historické zobcové flauty 6th year of the nu-jazz festival with first-rate populárnejších rockových kapiel MY CHEMICAL Výstava performers of the European as well as domestic ROMANCE! Vznikla v roku 2001 v New Jersey, (not only) nu-jazz scene, among others DJ Food, Historische blockflöten založil ju spevák Gerard Way a bubeník Matt Pelis- Boozoo Bajou from Germany, The Hi-Fly Ausstellung sier približne týždeň po teroristických útokoch 11. Orchestra, Dan Bárta with his successful project Historical recorders septembra 2001. Súčasnú zostavu tvoria Gerard Illustratosphere from the Czech Republic, Exhibition Way, Ray Tro, Frank Iero, Mikey Way a Bob Bryar. Austrian trio Cidequa, Nina Hynes from Ireland, V septembri 2006 vyšiel ich posledný album The Fabien Leseure from France and Dušan 27. 10. 19:00 Black Parade, ktorého úvodný singel Welcome to Vančo with his project Foolcut. Exotika baroka the Black Parade sa dostal do rádií symbolicky 11. www.vresk.sk Koncert v sieni Bratislavského hradu septembra 2006 a onedlho spôsobil mániu po Exotik des Barocks celom svete. Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Konzert im Saal der Bratislavaer Burg www.anarchy.sk Sporthalle Pasienky: Ticketportal, www.ticketportal.sk baroque exoticism Rock-Herbst 2007 Eventim, www.eventim.sk Concert in the hall of the Bratislava Castle Im Rahmen des Festivals wird eine der populär- Ticket art, www.ticket-art.sk Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: sten Rockbands auftreten – MY CHEMICAL RO- Ivana Brouková – barokový spev |Barockgesang MANCE. Die Band wurde 2001 in New Jersey vom Sänger Gerard Way und Drummer Matt Pelissier 26. – 28. 10. |baroque singing (CZ) Katarína Dučaiová – zobcové flauty|Blockflöten etwa eine Woche nach den Terrorangriffen am 11. September gegründet. Im September 2006 flauto dolce |recorders (SK) Hudobné dni zaostrené na zobcovú flautu erschien ihr letztes Album The Black Parade. Der Gábor Prehoffer – čembalo |Cembalo |harpsichord Single Welcome to the Black Parade wurde am 11. v ranom baroku (HU) September 2006 zum ersten Mal in den Radios Interpretačné kurzy, koncerty, prednášky, výstava gespielt und kurz danach löste er Manie auf der Auf Blockflöte im Frühbarock orientierte 28. 10. 09:30 ganzen Welt aus. Musiktage Hudba a spoločnosť okolo r. 1600 Sports hall Pasienky: Interpretationskurse, Konzerte, Vorträge, Prednáška pre verejnosť (Katarína Dučaiová) Ausstellung Kurzy zobcovej flauty Rock autumn 2007 Music days centred on recorder in Early Baroque Miesto: Konzervatórium Bratislava MY CHEMICAL ROMANCE, one of the most Interpretation classes, concerts, lectures, popular rock bands, will perform within the exhibition Musik und gesellschaft um das Jahr 1600 festival. The band was founded in 2001 in New Vortrag für die Öffentlichkeit (Katarína Dučaiová) Program |Programm |Program: Jersey by the singer Gerard Way and drummer Blockflötenkurse Matt Pelissier about a week after the terrorist 26. 10. 19:00 Ort: Konservatorium Bratislava attacks on the 11th September. In September Eros v baroku Music and society around 1600 2006 they released their latest album The Black Koncert a baroková ľúbostná literatúra Lecture for public (Katarína Dučaiová) Parade. The single Welcome to the Black Parade Miesto: Hudobná sieň Univerzitnej knižnice was released to radio stations on the 11th Recorder classes September 2006 and shortly afterwards it caused Eros im barock Venue: Academy of music Bratislava Konzert und barocke Liebesliteratur a mania worldwide. Organizátor: Academia Musica Antiqua Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Ort: Musiksaal der Universitätsbibliothek v spolupráci so Štátnym konzervatóriom Ticketportal, www.ticketportal.sk

61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty konzerte concerts

Wiener Jeunesse Orchester SF, Toho Music University Choir SF, Jelena Obrazcovová

02. 10. 19:00 national theatre Music Forum, Palackého 2, +421-2|54 43 09 98 Slovenský rozhlas, Veľké koncertné štúdio, Rastislav Štúr – dirigent |Dirigent |conductor Hummel Music – Divyd, Klobučnícka 2, tel.: +421- Mýtna 1: Adriana Kohútková – soprán |Sopran |soprano 2|54 43 38 88 Jolana Fogašová – mezzosoprán |Mezzosopran Jonatan (kníhkupectvo |Buchhandlung |bookshop), 20 ROKOV WIENER JEUNESSE ORCHESTER |mezzo-soprano Legionárska 2, +421-2|55 56 30 40 Slowakischer Rundfunk, Großes Konzertstudio, Ľudovít Ludha – tenor |Tenor |tenor Hodinu pred koncertom pri kostole |Eine Stunde Mýtna 1: Peter Mikuláš – bas |Bass |bass vor dem Konzert an der Kirche |one hour prior to 20 Jahre wiener jeunesse orchester the concert at the church Slovak Radio, Big concert studio, Mýtna 1: Program: Tradičné japonské diela: Japonská krajinka pre 24. 10. 19:00 20 years of Wiener Jeunesse OrchestRA Slovenská filharmónia – koncertná sála, dychové a bicie nástroje a Tradičné japonské Reduta, Palackého 2: Damenchor des Concentus Vocalis piesne Mozart Knabenchor Viedeň Ludwig van Beethoven: Symfónia č. 9 d mol op. Večer piesní a árií Wiener Jeunesse Orchester 125 a Óda na radosť Slowakische Philharmonie – Konzertsaal, Reduta, Herbert Böck – dirigent |Dirigent |conductor Programm: Palackého 2: Annette Markert – alt |Alt |alto Traditionelle japanische Werke: Japanische Lieder- und arienabend Program |Programm |Program: Landschaft für Blasinstrumente und Schlagzeug Gustav Mahler: Symfónia č. 3 d mol |Symphonie Slovak Philharmonics – Concert hall, Palackého 2: und Traditionelle japanische Lieder Evening of songs and arias No. 3 D moll |Symphony No. 3 in D minor Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 9 d-Moll V spolupráci s agentúrou AP Projekt a Ars Ante op. 125 und Ode an die Freude Jelena Obrazcovová (Rusko) – mezzosoprán Portas, o. z. |In Zusammenarbeit mit der Agentur Program: |Mezzosopran |mezzo-soprano AP Projekt und der Bürgervereinigung Ars Ante Traditional Japanese works: Japanese landscape Mária Černova – klavír |Klavier |piano Portas |In cooperation with the AP Project Agency for brass and percussion instruments and and the civil society Ars Ante Portas Traditional Japanese songs Program |Programm |Program: Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Ludwig van Beethoven: Symphony No. 9 in D Reynaldo Hahn, Erik Satie, Francesco Paolo Tosti, BKIS, Klobučnícka 2 minor op. 125 and Ode to Joy Henri Duparc, Ernest Chausson, Francis Poulenc, Divyd, s.r.o. – Hummel Music, Klobučnícka 2 Vstupenky: Pokladnica SND Peter Iľjič Čajkovskij, Nikolaj Rimskij – Korsakov, Dr. Horák, Medená 19 Jacques Bizet eBIZ, s.r.o., Žilinská 2 Eintrittskarten: Kasse des SNT www.ticketportal.sk Tickets: Ticket office of the SNT Vstupenky: Pokladnica SF, Palackého 2 Hodinu pred koncertom: v Slovenskom rozhlase Eintrittskarten: Kasse der SP, Palackého 2 |eine Stunde vor dem Konzert im Slowakischen 15. 10. 19:00 Tickets: Ticket office of the SP, Palackého 2 Rundfunk |one hour prior to the concert in the Nový evanjelický kostol, Legionárska: Slovak Radio BACH – kantáty so Solamente naturali 30. 10. 19:00 03. 10. 19:00 6. koncert cyklu – pri príležtosti 490. výročia Veľké koncertné štúdio Slovenského Malé koncertné štúdio Sro, Mýtna 1: Reformácie rozhlasu, Mýtna 1: Symfonický orchester Slovenské- Neue evangelische Kirche, Legionárska Straße: Koncert k 490. výročiu Reformácie Bach – Kantaten mit Solamente Naturali ho rozhlasu Großes Konzertstudio des Slowakischen 6. Konzert aus dem Zyklus – 490. Jahrestag der Kleines Konzertstudio des Slowakischen Rundfunks, Mýtna 1: Reformation Rundfunks, Mýtna 1: Konzert zum 490. Jahrestag der reforma- Symphonieorchester des Slowakischen New Evangelical Lutheran Church, tion Rundfunks Legionárska Street: Big concert studio of the Slovak Radio, Bach – cantatas with solamente Small concert studio of the Slovak Radio, Mýtna 1: Mýtna 1: naturali Symphony orchestra of the slovak radio Concert on the occasion of the 490th 6th concert of the cycle – 490th anniversary of the Anniversary of the Reformation Juraj Valčuha – dirigent |Dirigent |conductor Reformation Juraj Čižmarovič – husle |Violine |violin Ján Slávik – violončelo |Violoncello |violoncello Solamente naturali Symfonický orchester Slovenského rozhlasu Program |Programm |Program: Ars Longa Kammerchor (HU) |Symphonieorchester des Slowakischen Felix Mendelssohn-Bartholdy, Johannes Brahms, Noémi Kiss (HU) – soprán |Sopran |soprano Rundfunks |Slovak Radio Symphony Orchestra Johann & Richard Strauss Alexander Schneider (D) – alt |Alt |alto Slovenský filharmonický zbor|Slowakischer Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Zoltán Megyesi (HU) – tenor |Tenor |tenor philharmonischer Chor |Slovak Philharmonic Choir 14.00 – 19.00 h v pokladni SRo Matúš Trávniček (SK) – bas |Bass |bass Otokar Klein – tenor |Tenor |tenor Paolo Bacchin (I) – baroková trúbka Adriana Kohútková – soprán |Sopran 12. 10. 19:00 |Barocktrompete |baroque trumpet |soprano Historická budova SND, Hviezdoslavovo nám.: Soma Dinyés (HU) – dirigent |Dirigent |conductor Terézia Kružliaková-Babjaková Toho Music University Choir (Ja- – mezzosoprán |Mezzosopran |mezzo- ponsko) Program |Programm |Program: Johann Sebastian soprano Orchester a Zbor Slovenského Bach (1685 – 1750), Georg Friedrich Telemann Gustáv Beláček – basbarytón národného divadla (1681 – 1767) |Bassbariton |bass-baritone Organizátori: Agentúra AP Projekt, Ars Ante František Kovár – recitácia |Rezitation Historische Gebäude des SNT, Hviezdoslav-Platz: Portas, o. z. |Veranstalter: Agentur AP Projekt, |recitation Toho Music University Choir (Japan) Bürgervereinigung Ars Ante Portas |Organisers: Didier Talpain (F) – dirigent |Dirigent Orchester und chor des slowakischen AP Project Agency, Ars Ante Portas, civil society |conductor nationaltheaters SNT´s Historical building, Hviezdoslav Square: Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Program |Programm |Program: Felix Toho Music University Choir (Japan) Reformata (kníhkupectvo |Buchhandlung Mendelssohn – Bartholdy, Franz Schubert orchestra and choir of the slovak |bookshop), Palisády 48, +421-2|54 43 37 40 BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|59 35 66 50

62 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty konzerte concerts

Didier Talpain Moyzesovo kvarteto HC, Alena Čechová, Petr Čech

Organizátor: Slovenský rozhlas |Veranstalter: Hodinu pred koncertom na mieste konania |eine Bratislavský hrad Slowakischer Rundfunk |Organiser: Slovak Radio Stunde vor dem Konzert am Veranstaltungsort SNM – Hudobné múzeum Info: Agentúra AP Projekt, +421-2|59327 |one hour prior to the concert at the place of the Hudobná sieň, 1. p. 716; +421-905 716 851; [email protected]; event Bratislavaer Burg, SNM – Musikmuseum www.juras.sk Musiksaal, 1. Stock Hudobné centrum Bratislava Castle, SNM – Music Museum Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Musikzentrum |Music Centre Music Hall, 1st floor Reformata (kníhkupectvo |Buchhandlung Michalská 10, Bratislava 1 +421-2|59 72 42 12, [email protected] |bookshop), Palisády 48, +421-2|54 43 37 40 +421-2|59 20 48 16-17 05. 10. 10:00 www.hc.sk BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|59 35 66 50 Flautissimo Slovenský rozhlas – od 26.10. |Slowakischer Nedeľné matiné v Galérii mesta Koncert v rámci podujatia Otvorený deň Rundfunk – ab 26. 10. |Slovak Radio – from 26th v Hudobnom múzeu October Bratislavy Mirbachov palác, Františkánske námestie 11 Konzert im Rahmen des Offenen Tages im Musikmuseum 31. 10. 19:00 Sonntagsmatinée in der Galerie der Stadt Moyzesova sieň, Vajanského nábrežie 12: Concert within the Open Day in the Music Bratislava Museum Bella v Moyzeske Mirbach-Palais, Franziskaner Platz 11 Moyzesovo kvarteto |Moyzes Quartet Program |Programm |Program: Michal Šintál – hoboj |Oboe |oboe Sunday Matinée in the Gallery of the city Telemann, Castello, Blavet Po roku opäť v Moyzeske! bratislava Mirbach Palace, Franciscan Square 11 21., 28. 10. 17:00 Moyzesovo kvarteto, komorný súbor mesta Mod- Hudba na Hrade ra, po druhýkrát realizuje projekt – cyklus kon- 07. 10. 10:30 Cyklus koncertov certov, v ktorom privíta v priestoroch Moyzesovej Alena ČECHOVÁ (CZ) – husle |Violine |violin siene hudbymilovné obecenstvo a vzdá poctu Musik auf der Burg Petr ČECH (CZ) – klavír |Klavier |piano ďalšiemu významnému slovenskému skladateľovi Konzertzyklus Program |Programm |Program: – Jánovi Levoslavovi Bellovi. Spoluorganizátor: Music at the castle Wolfgang Amadeus Mozart, Felix Mendelssohn- Slovak Music Bridge, v.o.s. Concert cycle Bartholdy, George Enescu, Béla Bartók Moyzes-Saal, Vajanského nábrežie 12: 25. 10. 19:00 14. 10. 10:30 Bella im Moyzes-Saal Koncert na Hrade Das Moyzes-Quartett, das Kammerensemble der Štefan GYŐPŐS – husle |Violine |violin Konzert auf der Burg Stadt Modra, wird den zweiten Konzertzyklus Magdaléna BAJUSZOVÁ – klavír |Klavier |piano concert at the castle realisieren, im Rahmen dessen es im Moyzes- Jozef ELIÁŠ – klarinet |Klarinette |clarinet Program |Programm |Program: Saal ein musikliebendes Publikum begrüßen Vasilena VERBOVSKÁ – klavír |Klavier |piano Gaetano Donizetti, Giuseppe Verdi, Antonín und einem weiteren bedeutenden slowakischen Milan PAĽA – husle |Violine |violin Dvořák, Georges Bizet, Amilcare Ponchielli, Komponisten, Ján Levoslav Bella, die Ehre Denisa HAMAROVÁ – mezzosoprán Ruggiero Leoncavallo, Arrigo Boito, Sergej erweisen wird. |Mezzosopran |mezzo-soprano Rachmaninov, Jacques Offenbach, Gejza Dusík, Mitorganisator: Slovak Music Bridge, v.o.s. Jana NAGY-JUHÁSZ – klavír |Klavier |piano Franz Lehár, Cesare Andrea Bixio (Vladimír Bokes, Peter Machajdík, Jozef Grešák, Moyzes Hall, Vajanského nábrežie 12: 27. 10. 17:00 Bella in the moyzes hall Lucia Koňakovská, Víťazoslav Kubička) The chamber ensemble of the town Modra, the Koncert sa koná v spolupráci so Spolkom Exotika Baroka Moyzes Quartet, will realize the second concert slovenských skladateľov Koncert v rámci hudobných dní Flauto Dolce cycle during which it will welcome a music-loving Das Konzert findet in Zusammenarbeit mit dem Exotik des Barocks audience and pay homage to another outstanding Verein slowakischer Komponisten statt Konzert im Rahmen der Musiktage Flauto Dolce Slovak composer, Ján Levoslav Bella. The concert will take place in cooperation with the baroque exoticism Co-organizer: Slovak Music Bridge, v.o.s. Slovak Composers Society Concert within the music days Flauto Dolce

Program |Programm |Program: 21. 10. 10:30 Vstup na koncerty je zdarma |Eintritt frei |Free Ján Levoslav Bella: Sláčikové kvarteto č.3 c mol František PERGLER – klavír |Klavier |piano entrance |Streichquartett Nr. 3 c-Moll |String quartet No. 3 (Johann Nepomuk Hummel, Maurice Ravel) in C Minor V spolupráci so Spolkom koncertných umelcov Štúdio 12 Milan Novák: Kvinteto pre hoboj, dvoje huslí, In Zusammenarbeit mit dem Verein slowakischer Jakubovo nám. 12, Bratislava violu a violončelo – premiéra |Quintett für Oboe, Komponisten +421-2| 59 30 47 79, [email protected] zwei Violinen, Viola und Violoncello – Premiere www.studio12.sk |Quintet for oboe, two violins, viola and violoncello In cooperation with the Slovak Composers Society 13. 10. – 22. 10. – premiere 28. 10. 10:30 Antonín Dvořák: Sláčikové kvarteto F dur VEČERY NOVEJ HUDBY: Peter ZWIEBEL – viola |Viola |viola op.96 (Americké) |Streichquartett F-Dur op. 96 Abende der neuen musik: (Amerikanisches) |String quartet in F Major op. 96 Ivan BUFFA – klavír |Klavier |piano (American) (Johann Sebastian Bach, Max Bruch, Vladimír new music evenings: www.slovakmusicbridge.eu, www. Bokes, Ivan Buffa, Johannes Brahms) 13. 10. 19:00 moyzesquartet.sk Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Magdaléna Bajuszová (SK) Kolkovič Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Pokladnica Mirbachovho paláca |Kasse des BKIS, Klobučnícka 2, tel.: 02|5935 6650, Mirbach-Palais |Ticket office of the Mirbach 14. 10. 19:00 www.bkis.sk, Palace: +421-2|54 43 15 56 (-8) Trapist (A|CAN) Dr. Horák, Medená 19, 02|5443 5667, Ut – so |Di – Sa |Tue – Sat: 11:00 – 18:00 Trapist www.hudba.info.sk, Ne |So |Sun: 10:00 – 10:30 Ticketportal, www.ticketportal.sk

63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty konzerte concerts

MAMMA MIA!

Richard Rikkon

16. 10. 19:00 The world-known musical based on the ABBA seven albums. Support bands and DJs will Anne La Berge | Gerrie de Vries | Bo- songs will have its Slovak premiere in Bratislava entertain the audience all the night through. within the international tour. ris Lenko | Enikö Ginzery | Marián 31. 10. 20:00 www.xl.sk Incheba – Hala D, Bratislava – Petržalka: Lejava (NL|SK|USA) Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Brown, Cage, Kurtág, La Berge, Matej, Wolff www.ticketportal.sk Underworld 17. 10. 19:00 Electronic Beats Live Special 11. 10. 19:00 Legendy elektronickej hudby – The Underworld VENI ensemble (SK) PKO, Nábrežie arm. gen. L. Svobodu 3: – prvýkrát na Slovensku! Toto britské zoskupe- Feldman, Van Rossum Freedom Call + Pink Cream 69 nie sa predstaví fanúšikom v rámci akcie Electronic 22. 10. 19:00 Dimensions European Tour 2007 Beats Live Special. Nenechajte si ujsť celosvetový NORDLYS ensemble (DK) Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: hit Born Slippy ako aj skladby z ich nového albumu Burlas, Gudmundsen-Holmgreen, Papanetzová, www.ticketportal.sk Oblivion with Bells Zagar, ... Die Legenden der elektronischen Musik werden 25. 10. sich im Rahmen der Veranstaltung Electronic Elam klub, Staré Grunty 53: Organizátor |Veranstalter |Organizer: ISCM Slovak Beats Live Special zum ersten Mal in der Slowakei Section Bangladesh vorstellen. Lassen Sie sich den weltberühmten Predpredaj vstupeniek začína polhodinu pred Juraj Burian, Juraj Kupec – gitara |Gitarre |guitar Hit Born Slippy und die Songs aus ihrem neuen predstavením |Vorverkauf von Eintrittskarten Marcel Buntaj – bicie |Schlagzeug |drums Album Oblivion with Bells nicht entgehen beginnt eine halbe Stunde vor der Vorstellung Ondrej Konrad – harmonika|spev The legends of electronic music will perform for |Advance sale of tickets begins half an hour prior |Harmonika|Gesang |harmonica|singing the first time in Slovakia within the Electronic to performance Martin Gašpar – basgitara |Bassgitarre |bass Beats Live Special. Don´t miss the world hit Rezervácie a informácie |Vorbestellung und guitar Born Slippy nor the songs from their new album Informationen |Reservation and information: Dan Gladis – spev |Gesang |singing Oblivion with Bells [email protected], +421-2|59 30 47 79 Hudobná formácia Bangladesh sľubuje koncert Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: plný energie a umeleckého zážitku v duchu www.ticketportal.sk Rock | Pop | Jazz | Folk country, s fascinujúcimi improvizáciami 01. 10. 19:00 Die Musikband Bangladesh verspricht ein Zmena programu vyhradená! Športová hala Pasienky: Konzert voller Energie und Kunsterlebnis im Programmänderung vorbehalten! Geiste der Country-Musik, mit faszinierenden Programme changes reserved! RICHARD RIKKON uvádza Improvisationen Ivan Tásler ( I.M.T. Smile), Marián Čekovský, Maťo Ďurinda (Tublatanka), Zuzana The music band Bangladesh promises a concert Smatanová, Katarína Hasprová, Tina, Barbara full of energy and art experience in the spirit of Haščáková... country, with fascinating improvisations Celosvetový trend kombinovať symfonický orches- www.elam.sk ter s rockovou rytmikou a klavírom sa nevyhol 27. 10. ani Slovensku. Jedným z jeho najvýraznejších PKO, Nábrežie arm. gen. L. Svobodu 3: predstaviteľov sa vďaka albumu s názvom Richard De La Soul Rikkon uvádza, stal klavirista Richard Rikkon. Na Americká hip hopová formácia De La Soul (Vincent rad prichádza jeho koncertná podoba... Mason, David Jude Jolicouer a Kelvin Mercer) sa Sporthalle Pasienky: počas európskeho turné predstaví aj v Bratislave. Richard rikkon präsentiert Autori hitov ako Ring, Ring, Ring, Me Myself And Auf seinem Album verbindet der Pianist Richard I, The Magic Number, Breakadown, Ego Trippin, Rikkon Symphonieorchester mit Rockmusik und All Good, Oooh alebo patria medzi Klavier. Jetzt kommt die Konzertversion an die umelcov ocenených prestížnou cenou Grammy Reihe… a na svojom konte majú 7 albumov. Koncert sa uskutoční za podpory predskupín a dídžejov, ktorí Sports Hall Pasienky: budú ľudí baviť počas celej noci. Richard Rikkon presents Die amerikanische Hip-Hop-Band De La Soul On his album the pianist Richard Rikkon combines (, David Jude Jolicouer und Kelvin symphony orchestra with rock music and piano. Mercer) wird sich im Rahmen der europäischen Now he presents the concert version of the Tournee auch in Bratislava vorstellen. Die Autoren album… von Hits wie Ring, Ring, Ring, Me Myself And I, Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: The Magic Number, Breakadown, Ego Trippin, All www.ticketportal.sk Good, Oooh oder Stakes Is High gehören zu den 02. – 06. 10. 19:30 mit Grammy Award ausgezeichneten Künstlern und gaben sieben Alben heraus. Die ganze Nacht 07. 10. 15:00 lang werden Support-Bands und DJs das Publi- : Incheba Expo Aréna, Bratislava – Petržalka kum amüsieren. MAMMA MIA! Celosvetovo známy muzikál založený na The American hip-hop band De La Soul (Vincent skladbách skupiny Abba bude mať svoju slovenskú Mason, David Jude Jolicouer and Kelvin Mercer) premiéru v rámci medzinárodného turné. will perform within their European tour also in Bratislava. The authors of the hits such as Ring, Das weltberühmte Musical, das auf den Liedern Ring, Ring, Me Myself And I, The Magic Number, von ABBA beruht, wird seine slowakische Breakadown, Ego Trippin, All Good, Oooh or Premiere im Rahmen der internationalen Tournee Stakes Is High rank among the artists awarded feiern. with the prestigious Grammy Award and released

64 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS

Sad Janka MMBKráľa Šašo Maroš MMB Múzeum Milana Dobeša

Múzeum mesta Bratislavy – MMB ARTHUR FLEISCHMANn Museum Jozef Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Museum der Stadt Bratislava Biela 6, Bratislava Victor Vasarely, ...) Museum of the City Bratislava Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Weltkonstruktivismus Radničná ul. č. 1, Bratislava So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 Sammlung von konstruktivistischen Werken von +421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11 mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der ganzen [email protected], HRAD DEVÍN – Národná kultúrna Welt www.muzeum.bratislava.sk pamiatka World constructivism BURG DEVÍN – Nationalkulturdenkmal MMB – Múzeum dejín mesta, Stará radnica Collection of constructivist works by more than 50 CASTLE DEVÍN – National Cultural influential authors from all over the world MMB – Museum der Stadtgeschichte, Monument Altes Rathaus Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, MMB – Museum of the city history, Old Town Hall Múzeum dopravy STM [email protected] Verkehrsmuseum |Museum of Transport Primaciálne nám. 3, +421-2|59 20 51 35 Október – november |Oktober – November Šancová 1|a, Bratislava Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00, so – ne |October – November +421-2|52 44 41 63, |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 – 17.00 [email protected] 06. 09. – 01. 10. 2007 www.muzeumdopravy.com METAMORFÓZY ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE Prístupnosť: ut – pi 10.00 – 16.00, so – ne 10.00 Strieborné šperky a obrazy – jubilejná výstava – Rímsky vojenský tábor (NKP) – 17.00 Remigie Biskupskej Antikes Gerulata Rusovce Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 16.00 Uhr, Sa – So – Römisches Truppenlager Metamorphosen 10.00 – 17.00 (Nationalkulturdenkmal) Silberne Juwelen und Bilder – Accessible: Tue – Fri 10 a.m. – 4 p.m., Sat – Sun 10 Ancient Gerulata Rusovce Jubiläumsausstellung von Remigia Biskupská a.m. – 5 p.m. – Roman military camp Metamorphoses (National Cultural Monument) Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Silver jewels and pictures – jubilee exhibition of Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 Expositions: Remigia Biskupská Október |Oktober |October Cestnú dopravu prezentuje zbierka vozidiel od Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 –17.00 prvých dopravných prostriedkov s motorom i bez Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen neho cez bicykle, osobné a nákladné automobily |Other MMB museums: Múzeum Milana Dobeša medzivojnového obdobia až po vozidlá zo 60. Milan Dobeš Museum a 70. rokov 20. storočia. Návštevníka zaujmú Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža Zámočnícka 13, Bratislava prototypy, vyvinuté slovenskými automobilkami po Museum der Waffen – Michaeler Turm +421-2|54 41 29 18, 3440, druhej svetovej vojne, vojenské a vládne vozidlá. Museum of arms – Michael´s Tower +421-2|54 43 23 05 Na koľajisku možno vidieť výber parných, moto- Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 [email protected] rových a elektrických rušňov, nákladných vozňov Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 09.30 – 16.30 www.milandobes.sk a špeciálnych koľajových vozidiel slovenských So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: železníc. Jedna z výstavných hál je vyhradená Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday expozícii predmetov z histórie železníc na území Múzeum farmácie – lekáreň – Sunday: 10:00 – 18:00 Slovenska. Najmenších návštevníkov osloví mode- U červeného raka lové koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie. Pharmaziemuseum – Apotheke Dielo Milana Dobeša Der Straßenverkehr wird von der Sammlung der zum Roten Krebs Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Fahrzeuge von den ersten Verkehrsmitteln mit Museum of pharmacy – Pharmacy Přerov), ktorý sa špecializuje na tvorbu und ohne Motor durch Fahrräder, Personen- und at the red crayfish vizuálno-kinetických a svetelno-kinetických Lastkraftwagen aus der Zwischenkriegszeit bis Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 objektov. Napísal manifesty o Svetle a pohybe zu Fahrzeugen aus den 1960er und 1970er Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 a o Dynamickom konštruktivizme a zúčastnil sa na vertreten. Auf die Besucher warten Prototype, So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 prestížnych výstavách opticko-kinetického umenia die von slowakischen Automobilwerken nach doma i v zahraničí dem 2. Weltkrieg entwickelt wurden, Militär- und Múzeum HODÍN – Dom u dobrého Das Werk von Milan Dobeš Regierungswagen. pastiera Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš An der Gleisanlage sieht man Dampf-, Motor- und Museum der Uhren – Das Haus (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische Elektrolokomotiven, Güterwagen und spezielle des guten Hirten und licht-kinetische Objekte spezialisiert. Er Gleiswagen der slowakischen Eisenbahn. Eine der Museum of clocks – house schrieb Manifeste über Licht und Bewegung und Ausstellungshallen ist den Gegenständen aus der at the Good Shepherd über Dynamischen Konstruktivismus und nahm slowakischen Eisenbahngeschichte vorbehalten. Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 an bedeutenden Ausstellungen der optisch- Für die kleinsten Besucher hat das Museum Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 09.30 – 16.30 kinetischen Kunst im In- und Ausland teil. eine Modellgleisanlage und Diorama eines so – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 The work of Milan Dobeš Verkehrsbüros vorbereitet. Comprehensive collection of the work by The street transport will be presented by the Múzeum Janka Jesenského Milan Dobeš (1929, Prerov), who specializes vehicle collection including the first means Janko Jesenský Museum in visual-kinetic and light-kinetic objects. He of transport with or without motor, bicycles, Janko Jesenský Museum wrote manifests about Light and Movement and passenger cars and heavy goods vehicles from Somolického 2, +421-2|54 43 47 42 about Dynamic Constructivism and took part the interwar period, as well as vehicles from the Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden in important exhibitions of optical-kinetic art at 1960s and 1970s. The visitors will see prototypes Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce home and abroad. designed by Slovak car factories after the World your visit by telephone War II., military and government vehicles. The trackage presents selection of steam, motor svetový konštruktivizmus and electric locomotives, freight waggons Múzeum Arthura Fleischmanna Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 and special trackage vehicles of the Slovak ARTHUR FLEISCHMANn MUSEUM významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, railways. One exhibition hall is dedicated to the

65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS

objects from the Slovak railway history. For the Unter den wertvollsten Gegenständen des Muse- barana kráľa Aiétésa výstava rekonštruuje youngest visitors, model trackage and diorama of ums befinden sich historische Dokumente, die die prostredníctvom vzácnych archeologických a transport office are prepared. Tätigkeit der Polizei und Gendarmerie aus der Zeit nálezov, ako aj moderných technológií a filmov der Österreich-Ungarischen Monarchie und der Pavel dvořák: Die grosse suche nach dem MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA Tschechoslowakischen Republik dokumentieren, goldenen vlies Handelsmuseum Bratislava Originaluniformen und weitere Bestandteile der Die Ausstellung der Archäologen und des Museum of Trade Bratislava Gendarmenausstattung, der Polizei und Finanz- bekannten Historikers P. Dvořák erzählt die Linzbothova 16, Bratislava wache aus den Jahren 1918 – 1939. Geschichte der legendären Seefahrer. Die Suche Tel.|Fax: +421-2|45243167 The museum is a specialized institution of the der Argonauten nach dem Goldenen Vlies wird [email protected] Ministry of Internal Affairs of the Slovak Republic. durch wertvolle archäologische Funde und www.muzeumobchoduba.sk The permanent exhibition is divided into three parts: moderne Technologie und Filme rekonstruiert Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 - History, establishment and development of the – 17.00 Pavel dvořák: the great quest for the security corps in Slovakia after 1989 golden fleece Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby - Establishment and the present activities of the Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So The exhibition of archaeologists and the famous police corps of the SR historian P. Dvořák tells the story of fabulous 10.00 – 17.00 - Thematic part – criminology, transport police, Nach telefonischer Abrede auch außer den navigators. The quest of Argonauts for the Golden Interpol, international cooperation. A crime scene Fleece will be reconstructed through precious Öffnungszeiten is arranged in the last part of the museum. Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 archaeological discoveries as well as modern The museum´s valued objects include historical technology and films a.m. – 5 p.m. documents concerning the activities of the police According to telephone arrangement also outside and gendarmes from the time of the Austro-Hun- Do |Bis |Till: 10. 2007 the opening hours garian monarchy and the Czechoslovak Repub- Mexická karikatúra lic, original uniforms and other components of Výstava organizovaná Slovenskou úniou Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé gendarme equipment, police and financial guard karikaturistov exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea from 1918 – 1939. z oblasti obchodu a pohostinstva Mexikanische Karikatur Prehliadku spestrujú: Die Ausstellung wird von der Slowakischen Slovenské národné múzeum – snm Karikaturistenunion vorbereitet - Premietanie filmu Obchod na korze Slowakisches Nationalmuseum – SNM - Pivo Černá Hora priamo v expozícii – SNM Mexican caricature Die Dauerausstellung präsentiert interessante Vajanského nábrežie 2, Bratislava The exhibition was prepared by the Slovak Exponate und Dokumente aus den Sammlungen +421-2|59 34 91 41, [email protected] caricaturist union des Museums aus dem Bereich Handel und www.snm.sk Do |Bis |Till: 31. 10. 2007 Gastwirtschaft Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Mnohotvárnosť planéty Zem Die Ausstellung wird bereichert um: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – svet GEO - Projektion des Films Das Geschäft an der – Sunday: 09:00 – 17:00 Výstava fotografií, ktorú SNM pripravilo Hauptstraße v spolupráci s magazínom GEO. Prostredníctvom - Das Bier Černá Hora direkt in der Exposition Slovensko a jeho kultúra 80 snímok 34 medzinárodne ocenených The permanent exhibition presents interesting Jednota z rozmanitosti – kultúrne rozmanitosti fotografov predstaví rozsiahle spektrum tém showpieces and documents from the collections tradičných regiónov Slovenska magazínu GEO. Fascinujúce obrázky prírody, of the museum from the field of trade and Die Slowakei und ihre Kultur ľudí, zvierat, rastlín, ako aj fotografie z oblasti catering industry Einheit aus Vielfältigkeit – Kulturvielfältigkeiten vedy a technológie dokumentujú mnohotvárnosť The exhibition will be enriched by: der traditionellen slowakischen Regionen planéty Zem - Projection of the film The Shop on Main Street Slovakia and its culture Vielfältigkeit der Erde – Geo-Welt - The beer Černá hora directly in the exhibition Unity from diversity – cultural diversities of Eine Ausstellung von Fotografien, vorbereitet in traditional Slovak regions Zusammenarbeit mit der Zeitschrift GEO. Anhand Múzeum polície SR 80 Bilder von 34 international ausgezeichneten Museum der Polizei der SR |Bis |Till Do : 21. 10. 2007 Fotografen wird das umfangreiche Police Museum of the SR Ignác Bizmayer: čarovný svet (z) Themenspektrum der zeitschrift GEO präsentiert. Gunduličova 2, Bratislava hliny Faszinierende Bilder von der Natur, von +421-9610 56081 Ignác Bizmayer: die Zauberwelt des Töp- Menschen, Tieren, Pflanzen sowie Fotos aus dem www.minv.sk wissenschaftlichen und technolgischen Bereich Prístupnosť: ut – pi |Öffnungszeiten: Di – Fr fertons dokumentieren die Vielfältigkeit der Erde. |Accessible: Tue – Fri: 10.00 – 14.00 Ignác Bizmayer: The magic world of pot- Vstup zdarma |Eintritt frei |Free entrance ter´s clay The manifoldness of the earth – GEO world Do |Bis |Till: 14. 10. 2007 Múzeum je špecializované zariadenie Ministerstva An exhibition of photographs, prepared in vnútra Slovenskej republiky. Atentát. Operácia Anthropoid 1941 cooperation with the GEO Magazine. By means Stála expozícia sa člení na 3 časti: – 1942 of 80 pictures from 34 internationally renowned - História, vznik a vývoj bezpečnostných zborov na Výstava Vojenského historického ústavu Praha photographers, the exhibition will present the území Slovenska do roku 1989 mapuje najvýznamnejšiu akciu československého comprehensive spread of issues of the GEO - Vznik a súčasná činnosť Policajného zboru SR domáceho aj zahraničného odboja v rokoch 2. Magazine. Fascinating pictures of nature, people, - Tematická časť – venovaná kriminalistike, svetovej vojny animals, plants as well as pictures from the dopravnej polícii, Interpolu a medzinárodnej Attentat. Operation anthropoid 1941 fields of science and technology document the spolupráci. V záverečnej časti múzea je – 1942 manifoldness of the Earth. inscenované miesto trestného činu. Die Ausstellung des Instituts für Militärgeschichte K najvzácnejším zbierkovým predmetom múzea Prag dokumentiert die wichtigste Aktion des Kaviareň Múzeum |Café Museum |Café Museum: patria historické dokumenty súvisiace s činnosťou tschechoslowakischen einheimischen und 29. 09. – 31. 10. 2007 polície a žandárstva z obdobia rakúsko-uhorskej ausländischen Widerstands während des 2. Svet fotoobjektívom vedeckých monarchie a Československej republiky, originály Weltkrieges uniforiem a ďalších súčastí žandárskej výstroje, pracovníkov Assassination attempt. Operation anthro- polície a finančnej stráže z rokov 1918 – 1939. Die welt durch das fotoobjektiv der wis- poid 1941 – 1942 senschaftler Das Museum ist eine spezialisierte Einrichtung The exhibition of the Military History Institute des Innenministeriums der Slowakischen Prague documents the most important action of The world through the camera lens of Republik. the Czechoslovak domestic and foreign uprising scientists Die Dauerausstellung ist in drei Teile geteilt: during the II - Geschichte, Entstehung und Entwicklung der SNM - Prírodovedné múzeum Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989 Do |Bis |Till: 31. 10. 2007 SNM – Naturhistoriches Museum - Entstehung und heutige Tätigkeit des Pavel Dvořák: Veľká cesta za Zla- SNM – Natural History Museum Polizeikorps der SR tým rúnom Vajanského nábrežie 2, Bratislava - Thematischer Teil – Kriminalistik, Verkehrspolizei, Výstava archeológov a známeho historika P. +421-2|59 34 91 02, [email protected] Interpol, internationale Zusammenarbeit. Im Dvořáka ponúka príbeh bájnych moreplavcov. Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent letzten Teil des Museums ist ein Tatort inszeniert. Putovanie Argonautov za zlatým rúnom Expositions:

66 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS

SNM, Pravek života AlbrechtDKD, Turecká Dürer kavárna SNM, Poďte sa pozrieť dovnútra

Klenoty zeme • Pravek života • Do |Bis |Till: 14. 10. 2007 hudobného života. Stála expozícia – prehliadku si Fauna Slovenska • Variácie sveta Albrecht Dürer a jeho doba treba objednať telefonicky (02|59 72 42 12) rastlín • Zázrak prírody – Biodi- Triumfálny sprievod cisára Maximiliána I. IM MUSIKDIALOG – Die Albrecht-Familie und verzita Zeme Grafické listy z najvzácnejších fondov die Tradition der familiären Musikpflege Východoslovenského múzea in Bratislava schätze der erde • die urzeit des lebens Das Haus der Albrecht-Familie wurde für • die fauna der slowakei • variationen Albrecht Dürer und seine Zeit ganze Generationen die Seele des Pressburger der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur Triumphzug des Kaisers Maximilian I. Musiklebens. Dauerausstellung – die Führungen – Biodiversität der Erde Graphische Blätter aus den wertvollsten Sammlungen des Ostslowakischen Museums müssen vorab telefonisch angemeldet werden Treasures of the earth • The history of (02|59 72 42 12) life • the fauna of Slovakia • variations in Albrecht dürer and his era In the music dialogue – The Albrecht fami- the world of Plants • nature´s Miracles Triumphal procession of emperor Maximilian I. ly and tradition of home-cultivation of – Biological Diversity of the Earth Graphic sheets from the most valuable collections of the East Slovak Museum chamber music in Bratislava The house of the Albrecht family was the soul Výstavy – podujatia |Ausstellungen – of the musical life in Pressburg for the whole Veranstaltungen |Exhibitions – events: Do |Bis |Till: 11. 2007 generations. Permanent exhibition – please Dotyky poznania Poklady mincí na Slovensku zo announce your visit in advance by telephone Výstavy a aktivity SNM v spolupráci so Slovenskou zbierok SNM (02|59 72 42 12) akadémiou vied. Jedinečná výstava najväčších nálezov mincí Kontakt: +421-2|59 34 91 54, [email protected] na Slovensku prezentujúca vzácne platidlá SNM – Múzeum židovskej kultúry Berührungen der Erkenntnis a technológiu ich výroby SNM – Museum der jüdischen Kultur SNM – Museum of Jewish culture Ausstellungen und Aktivitäten des SNM in Münzenfunde in der Slowakei aus den Zusammenarbeit mit der Slowakischen Akademie Sammlungen des SNM Vajanského nábrežie 2, Bratislava der Wissenschaften Diese einzigartige Ausstellung der größten +421-2|59 34 91 42, [email protected] Prístupnosť denne okrem soboty Touches of knowledge Münzenfunde in der Slowakei präsentiert die : |Öffnungszeiten: täglich außer Samstag |Opening Exhibitions and activities of SNM in cooperation wertvollen Zahlungsmittel und die Technologie hours: daily except for Saturday: 11.00 – 17.00 with the Slovak Academy of Sciences ihrer Produktion COIN DISCOVERIES IN SLOVAKIA FROM THE SNM - Historické múzeum Expozícia judaík SNM-COLLECTIONS Stála expozícia – umiestnená v Zsigrayovej kúrii, SNM – Historisches Museum This unique exhibition of the greatest coin SNM – Museum of History Židovská ul. 17, Bratislava, discoveries in Slovakia shows the valuable means tel.: +421-2|544 18 50 Bratislavský hrad of payment and their production process Bratislavaer Burg |Bratislava Castle JUDAIK Ausstellung +421-2|59 72 42 16, 54 41 14 44 SNM – Hudobné múzeum Dauerausstellung in der Zsigray-Kurie, Židovská [email protected] SNM – Musikmuseum |SNM – Music Museum Straße www.snm-hm.sk Bratislavský hrad Judaik exhibition Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Bratislavaer Burg |Bratislava Castle Permanent exhibition in the Zsigray curia, Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday +421-2|59 72 42 12, [email protected] Židovská street – Sunday: 09:00 – 17:00 Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sun- Do |Bis |Till: 31. 12. 2007 Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent day: 10.00 – 17.00 cwi Steiner: Z Jeruzalema do Bra- Expositions: tislavy Klenoty dávnej minulosti Sloven- Predsálie Hudobnej siene – 1. posch. 50 rokov židovského grafického dizajnu ska • Strieborný poklad • Historic- Bratislavského hradu |Vorraum des Musiksaals Cvi steiner: von jerusalem nach bratislava ký nábytok a zariadenie – 1. Stock der Bratislavaer Burg |Anteroom of the 50 Jahre des jüdischen graphischen Designs Music Hall – 1st floor of the Bratislava Castle: die schätze der alten vergangenheit der Cvi steiner: from jerusalem to Bratislava slowakei • der silberne schatz • histori- Do |Bis |Till: 30. 11. 2007 50 years of Jewish graphic design sches möbel und einrichtung Mikuláš Schneider-Trnavský (1881 the jewels of the distant past of slovakia – 1958), Umelec národa SNM – Archeologické múzeum SNM – Archäologisches Museum • the silver treasure • historical furnitu- MIKULÁŠ SCHNEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958), SNM – Archaeological Museum re and furnishings KÜNSTLER DER NATION Žiškova 2, Bratislava MIKULÁŠ SCHEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958), +421-2|59 20 72 31 (33) Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: ARTIST OF THE NATION [email protected] Do |Bis |Till: 14. 10. 2007 Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: UMENIE TAPISÉRIE ZO ZBIEROK MÚZEA LE Bašta Luginsland – severné hradby v areáli Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday PETIT PALAIS V PARÍŽI Bratislavského hradu |Luginsland-Bastei – Nord- – Monday: 10.00 – 17.00 Majstrovské diela 17. a 18. storočia mauern im Areal der Bratislavaer Burg |Lugins- Kunst der Tapisserie aus den Sammlungen land Bastion – Northern ramparts in the Bratislava Najstaršie dejiny Slovenska des Museums Le petit palais in Paris Castle area: Reprezentatívny výber zbierkových predmetov, Meisterwerke des 17. und 18. Jahrhunderts V hudobnom dialógu – Rodina ktoré prezentujú Slovensko od praveku až po koniec stredoveku, ako územie s veľkou a bohatou The art of tapestry from the collections Albrechtovcov a tradície domá- históriou of the museum le petit palais in paris ceho pestovania komornej hudby Master works of the 17th and 18th century v Bratislave Die älteste Geschichte der Slowakei Prostredie albrechtovského domu sa na celé Repräsentative Auswahl der Sammlungsobjekte, generácie stalo doslova dušou bratislavského die die reiche Geschichte des slowakischen

67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS

Gebiets von der Urzeit bis zum Ende des Herstellungstraditionen. Autoren – Peter und Výstava |Ausstellung |Exhibition: Mittelalters präsentieren Pavol Vozárik 06. 09. – 30. 11. 2007 The oldest The world of ceramics Čarovné premeny divadelného Representative selection of collection objects An exhibition of replicas of primeval ceramics kostýmu presenting the rich history of the Slovak territory made according to old traditional methods of Výstava protagonistky slovenského divadelného from Prehistoric Ages till the end of production. Authors – Peter and Pavol Vozárik kostýmu Heleny Bezákovej Zauberverwandlungen des Theaterko- Nové archeologické nálezy v SNM SNM – Výstavný pavilón Podhradie stüms – AM SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg SNM – Exhibition pavilion under the Castle Eine Ausstellung der Vertreterin des slowakischen Na výstave sa môže verejnosť oboznámiť s novými Theaterkostüms Helena Bezáková prírastkami zbierok z najnovších archeologických Žiškova 16, Bratislava výskumov SNM – AM a s akvizičnou činnosťou +421-2|59 34 91 41 Magic conversions of theatre costume múzea za posledné tri roky [email protected] En exhibition of Helena Bezáková, Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: a representative of the Slovak theatre costume Neue archäologische Funde im SNM – AM Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday Die Öffentlichkeit kann sich mit den Exponaten – Monday: 10.00 – 17.00 SNM – Múzeum kultúry Maďarov aus den neuesten archäologischen Forschungen na Slovensku des SNM – AM und mit der Akquisitionstätigkeit SNM – Museum der ungarischen Kultur des Museums der letzten drei Jahre bekannt Najstaršie dejiny Slovenska Dlhodobá výstava Archeologického múzea in der Slowakei machen Die älteste Geschichte der Slowakei SNM – Museum of Hungarian culture in Slovakia New archaeological discoveries in the Langfristige Ausstellung des Archäologischen Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava SNM – AM Museums +421-2|54 41 20 21 The exhibition presents to the public new exhibits [email protected] from the latest archaeological researches of The oldest history of Slovakia Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: the SNM –AM and the acquisition activity of the Long-term exhibition of the Archaeological Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday museum of the last three years Museum – Monday: 10.00 – 17.00 20. 09. 07 – 06. 01. 2008 Staroveká plastika v zbierkach Poďte sa pozrieť dovnútra Tradície a hodnoty – Maďari na SNM – AM Vývoj a pokrok v službách medicíny Slovensku Výstava prezentuje komornú plastiku Výstava priblíži svet medicínskej technológie, Stála expozícia starovekého Egypta a Rímskej ríše z rôznych jej vývoj a najnovšie výsledky. Návštevník sa Traditionen und Werte – Ungarn in der materiálov zoznámi s prvými diagnostickými pomôckami na slowakei Altertümliche Plastik in den Sammlungen posúdenie telesných tekutín ale aj s najnovšími Dauerausstellung des SNM – AM technologickými vynálezmi laserovej chirurgie Traditions and values – in Die Ausstellung präsentiert Kleinplastik aus dem sehen sie hinein nach slovakia alten ägypten und dem Römischen Reich aus Entwicklung und Fortschritt in Diensten der Permanent Exposition verschiedenen Materialien Medizin Die Ausstellung präsentiert die Welt der 19. 09. – 26. 10. 2007 Ancient plastic art in the collections of medizinischen Technologie, ihre Entwicklung Gyula Tóthpál the SNM – AM und die neuesten Erfolge. Die Besucher werden The exhibition presents small plastics from sich mit den ersten diagnostichen Mitteln sowie SNM – Múzeum kultúry karpatských Old Egypt and the from various den neuesten technologischen Erfindungen der Nemcov materials Laserchirurgie vertraut machen SNM – Museum der Kultur come and Look inside der Karpathendeutschen Lapidárium SNM – Museum of culture of Carpathian Expozícia kamenných artefaktov z doby rímskej až Development and progress in service of medicine The exhibition presents the world of medical tech- Germans po koniec stredoveku nology, its development and the latest achieve- Žiškova 14, Bratislava Lapidarium ments. The visitors will become acquainted with +421-2|54 41 55 70 Ausstellung von Steinartefakten aus der the first diagnostic tools as well as the latest [email protected] römischen Zeit bis Ende des Mittelalters technological inventions of laser surgery Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday Lapidarium – Monday: 10.00 – 17.00 Exhibition of stone artefacts from the Roman SNM – Múzeum kultúry Chorvátov period till the end of the Middle Ages na Slovensku SNM – Museum der kroatischen Kultur in der Dejiny a kultúra karpatských Nem­ Vznik spoločnej kultúry v sever- Slowakei cov Stála expozícia približuje viac ako 800-ročné ných provinciách Rímskej ríše od SNM – Museum of Croatian culture in Slovakia Istrijská ulica 68, Bratislava dejiny a kultúru Nemcov žijúcich na území Británie po Čierne more Slovenska. Zameriava sa na tri hlavné oblasti: Výstava o antickej kultúre je v rámci – Devínska Nová Ves +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 Bratislavu a okolie, stredoslovenskú oblasť – tzv. medzinárodnej spolupráce otvorená súčasne aj Hauerland a Spiš na východe Slovenska v ďalších 11 krajinách Európy [email protected] Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Geschichte und Kultur der Karpathen- Entstehung der gemeinsamen kultur in Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: deutschen den nördlichen Provinzen des Römischen 10.00 – 16.00 Die Dauerausstellung präsentiert die mehr als Reichs von Britannien bis zum Schwarzen Meer 800-jährige Geschichte und Kultur der Deutschen, Die Ausstellung über antike Kultur ist im Rahmen Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent die auf dem slowakischen Gebiet leben. Der der internationalen Zusammenarbeit in weiteren Expositions: Schwerpunkt liegt auf drei Hauptgebieten: 11 Ländern Europas gleichzeitig eröffnet DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLO- Bratislava und Umgebung, das mittelslowakische Development of culture in the VENSKU • Chorváti na Slovensku Gebiet – das sog. Hauerland und Zips in der north provinces of the roman Empire • 4000 rokov osídlenia Devínskej Ostslowakei from Britain to the black sea novej vsi History and culture of Carpathian Ger- The exhibition about antique culture within the mans Geschichte und kultur der kroaten in der international cooperation is opened in other 11 The permanent exhibition presents more than slowakei • Kroaten in der Slowakei • 4000 European countries at the same time 800-year-old history and culture of Germans Jahre der Besiedlung von Devínska Nová living on the Slovak territory. Its focus is on three Ves Svet keramiky main regions: Bratislava and its environs, Central Výstava replík pravekej keramiky zhotovenej podľa History and culture of Croatians in Slo- Slovak region and Zips in East Slovakia starých tradícií výroby. Autori – Peter a Pavol vakia • Croatians in Slovakia • 4000 years Vozárik of colonization of Devínska Nová Ves Zmena programu vyhradená! Die welt der keramik Programmänderung vorbehalten! Eine Ausstellung von Repliken der urzeitlichen Programme changes reserved! Keramik, angefertigt nach den alten

68 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE FILM FILM FILM

Projekt 100 – 2007 Sam Peckinpah, USA, 1973. Legendary western FK Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17 with music by Bob Dylan 17. – 18. 10. CLÉO OD 5 DO 7 13. 09. – 31. 12. 2007 25. – 26. 10. ZDVÍHA SA VIETOR Výnimočné umelecké zážitky! Už po trinásty raz SVETLÁ V SÚMRAKU | Laitakaupungin valot 25. – 28. 10. (02) TAXIDERMIA ich ponúka divákom nekomerčná putovná filmová Aki Kaurismäki, Fínsko, 2006. Dráma o osamelosti FK Nostalgia, SvF, Imricha Karvaša 2 prehliadka Projekt 100 v 31 filmových kluboch uzatvárajúca trilógiu o životných stroskotancoch a kinách na celom Slovensku. Na filmových fajn- 10. 10. SVETLÁ V SÚMRAKU šmekrov čaká pestrý výber 10 kvalitných, umelec- Aki Kaurismäki, Finnland, 2006. Ein Drama über 22. 10. NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU kých a neopakovateľných autorkých diel: Einsamkeit, das die Trilogie über Pechvögel 31. 10. TSOTSI beendet Zum 13. Mal bietet die nichtkommerzielle Kino Tatra, Nám. 1. mája wandernde Filmpräsentation Projekt 100 in 31 Aki Kaurismäki, Finland, 2006. Drama about 27. 09. – 03. 10. (02) TAXIDERMIA Filmklubs und Kinos in der ganzen Slowakei loneliness closing the trilogy about born losers 20. – 21.10. SVETLÁ V SÚMRAKU außergewöhnliche Kunsterlebnisse! Für Filmfein- www.asfk.sk schmecker wartet eine bunte Auswahl von 10 TSOTSI hochwertigen, künstlerischen und einzigartigen Gavin Hooh, JAR, 2005. Dráma zobrazujúca Ekotopfilm 2007 Werken: krutú realitu Johannesburgu a celej Juhoafrickej republiky 22. – 26. 10. In 31 film clubs and cinemas throughout Slovakia, 34. Medzinárodný festival filmov o trvalo Gavin Hooh, ZAR, 2005. Ein Drama, das die grau- the non-commercial travelling film presentation udržateľnom rozvoji th same Realität von Johannesburg und der ganzen Project 100 will offer for the 13 time exceptional Miesto: Kino a hotel Tatra Südafrikanischen Republik darstellt art experience. The movie fans can look forward 34. Internationales Filmfestival über nachhaltige to a varied selection of 10 high-quality art and Gavin Hooh, ZAR, 2005. Drama depicting the Entwicklung unique works: bitter reality of Johannesburg and the whole Ort: Kino und Hotel Tatra South Arfican Republic 34th International film festival on sustainable CARMEN development Réžia: Carlos Saura, Španielsko, 1983. Inovatívny ZDVÍHA SA VIETOR | The Wind That Shakes the Venue: Cinema and Hotel Tatra tanečný film, ktorý vychádza zo slávnej opery Car- Barley www.ekotopfilm.sk men. Rovnocenným režisérovým spolutvorcom Ken Loach, VB, 2006. Pohľad na bratovražednú bol tanečník a choreograf Antonio Gades vojnu v Severnom Írsku v roku 1920 Programy kín |KINOPROGRAMME |CINEMA Regie: Carlos Saura, Spanien, 1983. Ein innovati- Ken Loach, GB, 2006. Ein Blick auf den Bruder- PROGRAMS: ver Tanzfilm, der auf der berühmten Opera Car- krieg in Nordirland im Jahr 1920 men basiert. In Zusammenarbeit mit dem Tänzer Ken Loach, GB, 2006. An insight into the war of www.moviemania.sk und Choreographen Antonio Gades brothers in North Ireland in 1920 www.filmklub.sk Direction: Carlos Saura, Spain, 1983. An www.kinema.sk innovative dance movie based on the famous CESTA DOMOV | Wo de fu qin mu qin opera Carmen. In cooperation with dancer and Zhang Yimou, Čína, 1999. Malebná, poetická FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha choreographer Antonio Gades snímka – návrat syna po mnohých rokoch do Karvaša 2: rodnej dediny na pohreb otca... +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU | North Zhan Yimou, China, 1999. Ein malerischer, by Northwest FK Charlie centrum, Špitálska 4: poetischer Film über einen Sohn, der nach vielen +421-2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk Alfréd Hitchcock, USA, 1959. Psychologický Jahren ins Geburtsdorf zur Beerdigung seines thriller, jeden z najznámejších špionážnych filmov Vaters zurückkehrt... majstra napätia Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A, Zhan Yimou, China, 1999. Picturesque, poetical DK Dúbravka: Alfred Hitchcock, USA, 1959. Psychothriller, einer movie about a son who returns after many years +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk der interessantesten Spionagefilme des Meisters to the native town to attend his father´s funeral der Spannung Kino Tatra, Nám. 1. mája: Alfred Hitchcock, USA, 1959. Psychothriller, one of TAXIDERMIA +421-2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk the most famous espionage movies of the master György Pálfi, HU, 2006. Tri príbehy (deda, otca of excitement a syna) – tri historické obdobia. Provokatívny, svoj- Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17: rázny, extrémny film – podobenstvo novodobých +421-2|54 43 50 49, www.film.sk TRETÍ MUŽ |The Third Man dejín maďarskej spoločnosti Carol Reed, VB, 1979. Kriminálny thriller – noir György Pálfi, H, 2006. Drei Geschichten (des Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice: film podľa knihy Grahama Greena, ktorého dej sa Großvaters, des Vaters und des Sohnes) – drei hi- +421-2|54 43 58 15,www.film.sk odohráva v autentickej povojnovej Viedni storische Perioden. Provokativ, einzigartig, extrem Carol Reed, GB, 1979. Kriminalthriller – Film – eine Parabel der neuzeitlichen Geschichte der Multikino Istropolis Cinema Center, Polus, Noir nach dem Buch von Graham Green, dessen ungarischen Gesellschaft Vajnorská 100: Geschichte in Wien nach dem zweiten Weltkrieg +421-2|49 10 22 22, www. György Pálfi, H, 2006. Three stories (of the istropoliscinemacenter.sk stattfindet grandfather, father and the son) – three historical Carol Reed, GB, 1979. Criminal thriller – film noir periods. Provocative, unique, extreme – parable of Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20, based on the book by Graham Green whose story the modern history of Hungarian society Petržalka: takes place in Vienna after the World War II +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk Program v Bratislave – október CLÉO OD 5 DO 7 | Cléo de 5 à 7 Programm in Bratislava – Oktober Kiná | Filmové kluby – Petržalka: Agnès Vardová, F, 1961. Jeden z vrcholov francúz- Program in Bratislava – October: www.kzp.sk skej novej vlny, ktorý zachytáva 90 minút zo života FK Charlie centrum, Špitálska 4 slávnej speváčky 27. 09. – 03. 10. TSOTSI Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3: Agnès Vardo, F, 1961. Einer der Höhepunkte der 11. – 17. 10. TRETÍ MUŽ +421-2|63 83 67 64 französischen Neuen Welle, 90 Minuten aus dem 18. – 24. 10. CESTA DOMOV Leben einer berühmten Sängerin 25. – 31. 10. CARMEN FK Za zrkadlom, Rovniankova 3: +421-2|63 83 67 64 Agnès Vardo, F, 1961. One of the highlights of FK Za zrkadlom, Petržalka, Rovniankova 3 the French New Wave, 90 minutes from the life of 03. 10. PAT GARRET A BILLY KID a famous singer 10. 10. CESTA DOMOV Kino Lúky, Vígľašská 1: | 17. 10. (02) TAXIDERMIA +421-2 6382 3930 PAT GARRET A BILLY THE KID | Pat Garret and 24. 10. TRETÍ MUŽ Billy the Kid 31. 10. NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU FK Lúky, Vígľašská 1: Sam Peckinpah, USA, 1973. Legendárny western +421-2|63 82 39 30 FK DK Lúky, Petržalka, Vígľašská 1 o slávnych pištoľníkoch. Autorom hudby je Bob 02. 10. CESTA DOMOV Dylan 09. 10. CLÉO OD 5 DO 7 Sam Peckinpah, USA, 1973. Legendärer Western 23. 10. TRETÍ MUŽ mit Musik von Bob Dylan 30. 10. ZDVÍHA SA VIETOR Devín

69 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

A.ha., Janko a Marienka

Ívery, Milenec Bjørnstjerne Bjørnson

Staré mesto |Altstadt |Old City BAROKOVÉ OBLAKY Univerzitná knižnica v Bratislvave Netradičný muzikál z Vajnorskej ulice Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) Universitätsbibliothek in Bratislava MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC) Barockwolken Mehrfunktionales Kulturzentrum Lokales Kulturzentrum Außergewöhnliches Musical aus Vajnorská Straße Local cultural centre University library in Bratislava Baroque clouds Školská 14, Bratislava Multifunctional cultural centre Extraordinary musical from Vajnorská street +421-2|52 49 68 22, [email protected] Michalská 1, Bratislava www.staremesto.sk 19. 10. 19:00 +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 [email protected] 05. 09. – 29. 10. 2007 BANDA Koncert |Konzert |Concert SNÍVANIE NA CESTÁCH 02. 10. 14:00 Fotografický dokument Petra Bauera o cestách na 26., 29. 10. 19:00 BJØRNSTJERNE BJØRNSON – NÓRSKY Veľkonočný ostrov a po Južnej Amerike Ivan Bukovčan: OBOR A MEDIÁTOR Prístupnosť: pondelok – piatok: 9.00 – 20.00 h SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA Seminár o živote a diele svetoznámeho nórskeho spisovateľa spojený s prezentáciou jeho knihy Träumen auf Reisen ŠIBENICA Arne, básne a polemiky, s účasťou veľvyslankyne Fotodokument von Peter Bauer über die Reise auf Tragifraška Nórskeho kráľovstva v SR, die Osterinsel und in Südamerika Schlinge für zwei oder der Heimgalgen pravnučky B. Bjørnsona a významných osobností Öffnungszeiten: Montag – Freitag: 9.00 – 20.00 Uhr Tragikomödie literárnej scény. Podujatie je súčasťou 7. ročníka Dreaming under way Noose for two or the home gallows Festivalu Jána Smreka Photo document by Peter Bauer about the trip to Tragicomedy Miesto: Prednášková sála, Ventúrska 11 the Easter Island and in South America BJØRNSTJERNE BJØRNSON – der norwegi- Accessible: Monday – Friday: 9 a.m. – 8 p.m. Divadlo ÍVERY sche Riese und vermittler www.divadloivery.sk Ein Seminar über das Leben und Werk des Divadlo a.ha. weltberühmten norwegischen Schriftstellers www.divadloaha.sk 04. 10. 19:00 Slawomir Mrožek: verbunden mit Präsentation seines Buchs Arne, 01., 22. 10. 19:00 polícia Gedichte und Polemiken, unter Teilnahme der Jean Genet: norwegischen Botschafterin in der Slowakei, SLÚŽKY Polizei |police B. Bjørnson Urenkelin und bedeutender Zrkadlový horor. Predstavenie študentov 3. 11. 10. 19:00 Persönlichkeiten der Literaturszene. Die ročníka VŠMU Oscar Wilde: Veranstaltung findet im Rahmen des 7. Jahrgangs Die Dienstmädchen CELKOM VÁŽNE des Ján Smrek-Festivals statt Ort: Vortragssaal, Ventúrska 11 Spiegelhorror. Vorstellung der Studenten des die bedeutung, ernst zu sein 3. Jahrgangs an der Hochschule für Musik und BJØRNSTJERNE BJØRNSON – the Norwegian darstellende Kunst the importance of being earnest giant and mediator The maid servants 18. 10. 19:00 Seminar about the life and work of the world- Mirror horror. Performance of students of the 3rd Eugéne Ionesco: known Norwegian writer accompanied by the year at the Academy of music and performing arts HOLOHLAVÁ SPEVÁČKA presentation of his book Arne, poems and polemics, with the participation of the Norwegian 03. 10. 10:00, 14:00 Die kahle Sängerin ambassador to Slovakia, B. Bjørnson´s great- 14. 10. 16:00 The bald singer granddaughter and significant personalities of the literary scene. The event is a part of the 7th year Anton Korenči ml., Martin Kaprálik: 25. 10. 19:00 of the Ján Smrek Festival Harold Pinter: JANKO A MARIENKA ALEBO ČOKOLÁDO- Venue: Lecture Hall, Ventúrska 11 VÁ CHALÚPKA MILENEC 09. 10. 17:00 Najsladšia rozprávka Der Liebhaber |The lover Hänsel und gretel oder das schokola- VEČER JIŘÍHO STRÁNSKÉHO Stretnutie s významným českým spisovateľom denhäuschen Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Das süßeste Märchen Pokladňa Miestneho kultúrneho centra, Školská – ukážky z novej knihy Starec a smrt. Uvádza Jiří Dědeček, prezident Českého centra Hansel and gretel or the chocolate 14: A.ha.: pondelok – piatok 1 hodinu pred PEN-klubu, pesničkár a šansoniér House Miesto: Prednášková sála, Ventúrska 11 The sweetest fairy tale predstavením Ívery: štvrtok 1 hodinu pred predstavením Der abend mit jiří stránský 05., 12. 10. 19:00 +421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33 Ein Treffen mit dem bedeutenden tschechischen Miloš Mistrík: www.ticketportal.sk Schriftsteller – Lesung aus dem neuen Buch Danine zázraky Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14: Der alte Mann und der Tod. Präsentiert von Jiří Spoveď nežného slovanistu A.ha.: Montag - Freitag 1 Stunde vor der Dědeček, dem Vorsitzenden des Tschechischen danas wunder Vorstellung Zentrums des PEN-Klubs, Liedersänger und Beichte eines zärtlichen Fußballfans Ívery: Donnerstag 1 Stunde vor der Vorstellung Chansonnier +421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33 Ort: Vorstragssaal, Ventúrska 11 dana´s miracles www.ticketportal.sk Confession of a gentle football fan The evening with jiří stránský Ticket office of the Local cultural centre, Školská Meeting with the outstanding Czech writer – 08. 10. 19:00 14: reading from the new book The Old Man and the J. W. Goethe A.ha.: Monday – Friday 1 hour prior to Death. Presenting by Jiří Dědeček, the chairman PRAFAUST performance of the Czech Centre of the PEN Club, song writer Ívery: Thursday 1 hour prior to performance 15. 10. 19:00 and chansonnier +421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33 Venue: Lecture Hall, Ventúrska 11 Ján Milčák: www.ticketportal.sk

70 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

10. 10. (16.00) – 20. 10. 26. 10. 19:00 jankovská SYMBOL SLOVENSKEJ KULTÚRNOSTI EROS V BAROKU memories of nice moments – anna jankovská Ladislav Hanus 1907 – 1994 Hudobno-literárne predstavenie Výstava k stému výročiu narodenia kresťanského Podujatie je súčasťou projektu Flauto dolce (TCJ 16. 10. (17:00) – 27. 10. 07 mysliteľa, zaradená do kalendára kultúrnych str. 61) Falošne žiarivý svet – Žofia Holo- tíková výročí UNESCO 2007 Eros im Barock Miesto: Výstavná sála, Michalská 1 Musikalische und literarische Vorstellung die Falsch strahlende welt – žofia holotí- Prístupnosť: pondelok – sobota, 13.00 – 19.00 h Im Rahmen des Projekts Flauto Dolce (TCJ Seite 61) ková Das symbol der slowakischen kultur Eros in baroque the falsely glowing world – žofia holo- Eine Ausstellung zum 100. Geburtstag des Music and literary performance tíková christlichen Denkers, aufgenommen im Kalender Within the project Flauto Dolce (TCJ Page 61) der Kulturgedenktage UNESCO 2007 29. 10. (17:00) – 03. 11. 07 Tisíc očí Ort: Ausstellungssaal, Michalská 1 Viac o podujatiach MFKC |Mehr über Výstava o vodiacich psoch Öffnungszeiten: Montag – Samstag, 13.00 Veranstaltungen des MFKC |More about events of – 19.00 Uhr the MFKC: Tausend augen The symbol of slovak culture www.ulib.sk Ausstellung von Blindenhunden An exhibition on the occasion of the 100th –––––––------––––––––––– Thousand eyes anniversary of birth of the Christian thinker, Nové Mesto |Neustadt |new city Exhibition of guide dogs recorded in the UNESCO calendar of cultural anniversaries 2007 Návštevná doba výstavy: po – pia 14:00 – 18:00 h Stredisko kultúry Venue: Exhibition Hall, Michalská 1 Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr Bratislava Nové Mesto Accessible: Monday – Saturday, 1 p.m. – 7 p.m. Opening hours: Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. Kulturzentrum Bratislava Neustadt 19. 10. 19:00 Cultural Centre Bratislava New City SALÓN U LISZTA Vajnorská 21, Bratislava Výmenné stretnutia zberateľov: Excelencie svojich profesií 00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 Tauschtreffen für Sammler: Pavel Traubner, prednosta I. neurologickej kliniky 06., 13., 27. 10. 17:00 Exchange meetings for collectors: Lekárskej fakulty UK Bratislava Marián Labuda, člen Činohry Slovenského Čaj o piatej s hudobnou skupinou... 06. 10. 08:00 – 15:00 národného divadla 06. Color, 13. Skan, 27. Roland Live Medzinárodné výmenné stretnutie zberateľov Juraj Stern, predseda Slovenskej spoločnosti pre Tradičné tanečné podujatie pri hudbe 60. – 90. mincí, medailí, vyznamenaní, starých zahraničnú politiku rokov. Dobrá hudba, príjemné prostredie pri pohľadníc, bankoviek, telef. kariet, filatelie, Pavol Hammel, skladateľ, spevák sviečkach, žrebovanie vstupeniek – to všetko je plagátov, ... Hostiteľ večera: Stanislav Bachleda, publicista záruka dobrej zábavy Internationales Tauschtreffen für Sammler Miesto: Prednášková sála, Ventúrska 11 Fünfuhrtee mit Musikband ... von Münzen, Medaillen, Auszeichnungen, Vstupenky: utorok 16. 10., 13.00 – 17.00 h vo 06. Color, 13. Skan, 27. Roland Live alten Postkarten, Banknoten, Telefonkarten, Výstavnej sále, Michalská 1 Traditionelle Tanzveranstaltung mit Musik der Briefmarken... International exchange meeting for collectors liszt-salon 60er – 90er mit Kerzenlicht und Tombole of coins, medals, decorations, old postcards, Die Exzellenz des Berufs Tea party with music band ... banknotes, phone cards, stamps.. Pavel Traubner, Vorsitzende der I. neurologischen 06. Color, 13. Skan, 27. Roland Live Klinik der Medizinischen Fakultät der Komenius- Traditional dance with music of the 1960s 19. 10. 08:00 – 17:00 Universität Bratislava – 1990s with candlelight and tombola Stretnutie zberateľov minerálov a fosílií Marián Labuda, Mitglied des Schauspiels des 19. 10. 17:00 Tauschtreffen für Sammler von Mineralien und Slowakischen Nationaltheaters Fossilien Juraj Stern, Vorsitzende der Slowakischen Zakliati anjeli – Viera Černušková Komponované podujatie Exchange meeting for collectors of minerals and Gesellschaft für Auslandspolitik fossils Pavol Hammel, Komponist, Sänger Verzauberte engel – viera černušková Gastgeber: Stanislav Bachleda, Publizist Komponierte Veranstaltung 20. 10. 08:00 – 16:00 Medzinárodné stretnutie zberateľov minerálov Ort: Vorstragssaal, Ventúrska 11 Enchanted angels – viera černušková a fosílií Eintrittskarten: Dienstag 16. 10., 13.00 – 17.00 Composed event Uhr im Ausstellungssaal, Michalská 1 Internationales Tauschtreffen für Sammler von 20. 10. 17:00 Mineralien und Fossilien Liszt salon International exchange meeting for collectors of The excellence of profession Za dychovkou na Vajnorskú s DH minerals and fossils Pavel Traubner, the chief physician of the 1st Šarfianka neurological clinic of the Faculty of Medicine of Tanečné podujatie pre milovníkov dobrej 27. 10. 08:00 – 12:00 the Comenius University Bratislava dychovky. Šarfianka patrí medzi najúspešnejšie II. Bratislavská knižná burza – stretnutie Marián Labuda, member of the Drama ensemble dychové súbory záujemcov, čitateľov a zberateľov kníh of the Slovak National Theatre Blasmusik in Vajnorská mit blaskapelle všetkých žánrov Juraj Stern, chairman of the Slovak society for šarfianka II. Buchmarkt Bratislava – Treffen von Lesern und foreign policy Tanzveranstaltung für Blasmusikliebhaber. Sammlern von Büchern aller Genres Pavol Hammel, composer, singer Šarfianka gehört zu den erfolgreichsten 2nd Bratislava book market – meeting of readers Host: Stanislav Bachleda, publicist Blaskapellen and collectors of books of all genres Venue: Lecture Hall, Ventúrska 11 Brass music in Vajnorksá with brass band Tickets: Tuesday 16. 10., 1 p.m. – 5 p.m. in the šarfianka Exhibition Hall, Michalská 1 Dom kultúry Kramáre Dance for brass music lovers. Šarfianka ranks Kulturhaus Kramáre 25. 10. (17.00) – 31. 10. among the most successful brass bands Cultural House Kramáre VYDAVATEĽSTVO BOLCHAZY – CARDUC- 25. 10. 19:00 Stromová 18, Bratislava CI PUBLISHERS ŽALMAN a Spol. +421-2|54 77 11 48, [email protected] Výstava knižnej tvorby Ladislava Bolchazy (USA), Koncertom Žalman a spol. pokračuje 5. ročník Folk 13. 10. 16:00 vydavateľa slovenského pôvodu country sála alebo koncerty na vaše želanie Medovníkový domček Výstavná sála, Michalská 1 Das Konzert findet im Rahmen des 5. Jahrgangs Predstavenie v podaní Bábkového divadla BOLCHAZY – CARDUCCI verlag des Folk- und Countryfestivals statt Ladislava Stražana (pre deti od 3 rokov). Eine Ausstellung von Büchern von Ladislav The concert takes place within the 5th year of the Súťaž o Super diváka Bolchazy (USA), Herausgeber slowakischer Folk and country festival Das knusperhäuschen Herkunft Eine Vorstellung des Puppentheaters von Ladislav Ausstellungssaal, Michalská 1 Výstavy |Austellungen |Exhibitions: Stražan (für Kinder ab 3 Jahren) Bolchazy – carducci publishers 02. 10. (17:00) – 13. 10. 07 Wettbewerb um den Superzuschauer An exhibition of books by Ladislav Bolchazy (USA), Spomienky na pekné chvíle – Anna The gingerbreadhouse publisher of Slovak origin Jankovská Performance of Ladislav Stražan´s Puppet Theatre Exhibition Hall, Michalská 1 Erinnerungen an schöne momente – anna (for children above 3 years of age)

71 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

Competition for the super spectator Das knusperhäuschen 22:00 Stražan Puppentheater 22. 10. 19:00 MUZIČKA a hosť 95. Poetický večer pri sviečkach The gingerbreadhouse Tanečná zábava s Jurajom Sarvašom Stražan Puppet Theatre Muzička und gast Tanzvergnügen Poetischer Abend beim Kerzenlicht mit 14. 10. 10:30 juraj sarvaš Uštrikovaná rozprávka Muzička and guest Divadlo Neline Dance Poetical evening with candle light with Juraj Sarvaš Gestricktes Märchen 13. 10. 10:00 – 18:00 Theater Neline 27. 10. 16:00 Tanečné workshopy (tradičný tanec, street dance, jazz dance, Čin Čin – Stretnutie s Elou a Hopom Knitted fairy tale Theatre Neline argestínske tango a i.) Divadelné predstavenie a vyhodnotenie súťaže Super divák 21. 10. 10:30 Tanzworkshops (traditioneller Tanz, Street Dance, Jazz Dance, Čin Čin – Ein treffen mit ela und hop Skrinka s dušičkami argentinischer Tango) Theatervorstellung und Veröffentlichung Divadlo Maškrta der Ergebnisse des Wettbewerbs um den Das kästchen mit seelen dance workshops Superzuschauer Theater Maškrta (traditional dance, street dance, jazz dance, Argentine tango) Čin Čin – Meeting with ela and hop The box with souls Theatre performance and announcement of the Theatre Maškrta 19:00 results of the exhibition for the superspectator DIVNÝ JANKO 28. 10. 10:30 Galaprogram k 60-tym narodeninám slovenského Predaj vstupeniek: pondelok až streda 16.00 Divadlo Kuk a Cuk (ČR) choreografa Jána Blaha. – 18.00 h Theater kuk a cuk (CZ) Účinkujú: súčasní a bývalí členovia umeleckých Verkauf von Eintrittskarten: Montag – Mittwoch kolektívov SĽUK, Lúčnica, Gymnik, Ekonóm, Theatre kuk a cuk (CZ) 16.00 – 18.00 Uhr Ponitran, Vienok, ... Sale of tickets: Monday – Wednesday 4 p.m. – 6 SPOLOČENSKÝ DOM NIVY Seltsamer janko p.m. Gesellschaftshaus Nivy Galaprogramm zum 60. Geburtstag des Social House Nivy slowakischen Choreographen Ján Blaho. Celý program |Ganzes Programm |Whole pro- Súťažná 18, Bratislava Mitwirkenden: die jetzigen und ehemaligen gram: +421-2|55 96 08 61 Mitglieder der Kunstensembles SĽUK, Lúčnica, www.skvajnorska.sk Gymnik, Ekonóm, Ponitran, Vienok... –––––––------––––––––––– 07. 10. 19:00 Strange janko Ružinov Bratislava Hot Serenaders Gala program on the occasion of the 60th Koncert – hudba v štýle 20. a 30. rokov birthday of the Slovak choreographer Ján Blaho. CULTUS, Ružinov, a. s. Konzert – Musik der 20er und 30er Performers: the present and former members +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 Concert – music of the 1920s and 1930s of the art ensembles SĽUK, Lúčnica, Gymnik, Ekonóm, Ponitran, Vienok... Dom kultúry Ružinov Kulturhaus Ružinov Celý program |Ganzes Programm |Whole pro- 20:45 Cultural House Ružinov gram: ROMANO DROM Ružinovská 28, Bratislava www.cultus.sk Koncert svetoznámej maďarskej cigánskej kapely +421-2|43 33 05 23 Konzert der weltberühmten ungarischen Roma- –––––––------––––––––––– Kapelle 05., 12., 19., 26. 10. 17:00 Petržalka Concert of the world-known Hungarian Roma RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ band Tanečné stretnutie staršej a strednej generácie Kultúrne zariadenia Petržalky 22:30 Tanzsaal Ružinov Kulturinstitutionen in Petržalka Ľudová hudba Michala Nogu Tanztreffen der älteren und mittleren Generation Cultural institutions in Petržalka Volksmusik von Michal noga Dance hall ružinov Rovniankova 3, Bratislava Dance meeting of the older and middle +421-2|63 82 76 00 Michal noga´s folk music generation [email protected] 20. 10. 19:00 06. – 07. 10. 09:00 ZEMPLÍN z Michaloviec Dom kultúry zrkadlový háj Folklórny súbor oslavuje 50. výročie svojho Akvaristická jeseň Kulturhaus Zrkadlový háj Medzinárodná výstava akvaristických rýb založenia Cultural House Zrkadlový háj Aquarienherbst Rovniankova 3, Bratislava Zemplín aus michalovce Internationale Ausstellung von Aquarienfischen +421-2|63 83 67 76 (64) Das Folkloreensemble Zemplín feiert den 50. Jahrestag seiner Gründung Aquarist autumn 12. – 13. 10. International exhibition of aquarium fishes Zemplín from michalovce NAY TANEČNÝ DOM The folklore ensemble Zemplín celebrates the 13. – 14. 10. 09:00 Festival zábavy 50th anniversary of its foundation Bratislavské mineralogické dni Nay tanzhaus Medzinárodná výstava minerálov, fosílií a drahých Festival voller Vergnügen Klub Za zrkadlom kameňov Nay dance house Klub hinter dem Spiegel Mineralogische Tage Bratislava Festival of entertainment Club behind the mirror Internationale Ausstellung von Mineralien, Rovniankova 3, Bratislava Fossilien und Edelsteinen 12. 10. 19:00 +421-2|63 81 13 28 HUSĽOVAČKA II. Bratislava mineralogical days Účinkujú: Dragúni, Muzička, Tanečná skupina 08. 10. 20:00 International exhibition of minerals, fossils and KMAF a Ľudová hudba M. Nogu I am X (UK) precious stones Alternative | elektro rock. Koncert bývalého spe- Geigenfest II. váka a frontmana kapely Sneaker Pimps, Chrisa Mitwirkenden: Dragúni, Muzička, Tanzgruppe Nedeľné rozprávkové dopoludnie: Cornera a jeho hostí KMAF, Volksmusik von M. Noga Märchenvormittag am sonntag: Alternative | Electro | Rock. Konzert des ehema- Violin festival II. ligen Sängers und Frontmans der Band Sneaker sunday fairy-tale afternoon: Performers: Dragúni, Muzička, Dance group Pimps Chris Corner und seiner Gäste 07. 10. 10:30 KMAF, M. Noga´s Folk Music Alternative | Electro | Rock. Concert of the former Medovníkový domček 20:30 singer and frontman of the band Sneaker Pimps Stražanove bábkové divadlo BASHAVEL (Stano Palúch) Chris Corner and his guests World music

72 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STRE- STADTTEILE – KULTURZEN- DISTRICTS – CULTURAL DISKÁ KULTÚRY | KLUBY TREN | KLUBS CENTRES | CLUBS

11. 10. 20:00 07. 10. 10:30 When the cats are away FLACO de NERJA SEXTET STRIGA FIGA An English comedy about what can happen, when Flamenco Bábkové divadlo – Divadlo Dunajka the wives go on holiday and leave their men without control 14. 10. 19:00 Hexe figa FERMATA Puppentheater – Theater Dunajka –––––––------––––––––––– Koncert spojený s verejnou nahrávkou nového Witch figa Devínska Nová Ves DVD Puppet theatre – Theatre Dunajka Konzert verbunden mit öffentlicher Aufnahme Istra Centrum einer neuen DVD 14. 10. 10:30 VÝMYSELNÍCI Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie Concert accompanied with the public recording of Freizeit- und Kulturzentrum Bábkové divadlo – Divadlo Maškrta a new DVD Free time and cultural centre 18. 10. 20:00 Spekulanten Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves Puppentheater – Theater Maškrta METROPOLIS + Musica Falsa et Ficta +421-2|64 77 00 33, [email protected] Čaro nemého filmu umocnené živou hudbou Speculators www.devinskanovaves.sk|kultura – kultový sci-fi podfarberný zvukom orchestra. Puppet theatre – Theatre Maškrta 14. 10. 16:30 Ďalší projekt zo série Film a hudba 16. 10. 19:00 Detská divadelná scéna Der Zauber des Stummfilms bestärkt durch Live- Travestie skupina Scandal Ladies Musik – ein mit Orchestermusik untermalter Kult- Theaterbühne für Kinder v imitovaní popredných interpretiek pop-music, Sci-Fi-Film Theatre stage for children hviezd filmového a muzikálového neba Ein weiteres Projekt aus der Reihe Film und Musik The magic of the silent movie strengthened by travestie-gruppe scandal ladies 21. 10. 16:00 MALÁ PRECHÁDZKA DLHÝM OBDOBÍM live music – cult sci-fi movie accentuated by the Imitation von berühmten Pop-Sängerinnen und Slávnostný program pri príležitosti 20. výročia orchestra sound. Film- und Musical-Stars založenia detského folklórneho súboru Grbarčieta Another project from the series Film and Music Travestie group scandal ladies v Devínskej Novej Vsi Imitation of famous pop singers and movie and DOM KULTÚRY LÚKY musical stars Ein kleiner spaziergang durch den langen Kulturhaus Lúky |Cultural house Lúky zeitraum Vígľašská 1, Bratislava 17. 10. 19:00 Galaprogramm zum 20. Jahrestag der Gründung +421-2|63 82 39 30 Čachtická paní aneb Co všechno se des Kinderfolkloreensembles Grbarčieta in vejde do vany Devínska Nová Ves MUSIC CLUB: Divadelno hudobná komédia o Alžbete Báthory- A small walk through the long period of 05. 10. 19:00 ovej. Prostredníctvom starodávneho zrkadla A. time MUSICOLOUR, AMBIT Báthoryovej sa podarí súčasnej žene prejsť do Gala program on the occasion of the 20th minulosti, kde sa stretáva s krvavou grófkou… anniversary of the foundation of the children´s Rock|funk Hrajú |Darsteller |Performers: Kateřina Kornová, folklore ensemble Grbarčieta in Devínska Nová 12. 10. 19:00 Pavel Trávníček, Michal Gulyáš, Uršula Kluková, Ves WOMAN SWEET STUFF (alternative funk rock) Jaroslav Sypal BINZER (hard rock) 29. 10. 17:00 PUNK FUNK GENIUS (funky) Die gräfin von cachtice oder was alles LAMPIONÁDA Passt in die Wanne hinein Detská diskoparáda pred jesennými prázdninami, 19. 10. 19:00 Komödie. Mit Hilfe des uralten Spiegels von súťaž O najkrajší tekvicový svetlonos (registrácia CENTRUM ROZBITÉHO SKLA, MUDHOLE, Elisabeth Bathory gelingt es einer Frau, in die tekvicových svetlonosov bude pred Istra Centrom BROKEN Vergangenheit durchzudringen, wo sie die o 16.30 h), hostia Blutgräfin trifft... 20. 10. 19:00 Lampionfest FOLK – OLI & LU, MARTINA TRCHOVÁ The countess of cachtice or what fits Kinderdisko vor den Herbstferien, Wettbewerb into a bathtub um die schönste Lichtnase aus Kürbis 26. 10. 19:00 Comedy. By means of the ancient mirror of (Registration vor dem Istra Zentrum um 16.30 100% FREE, HVOZD, THE EXPERIENCE Elisabeth Bathory, a woman passes through to the Uhr), Gäste past, where she meets the blood countess... Chinese Lantern festival CC CENTRUM 21. 10. 10:30 Children´s disco before the autumn holidays, Jiráskova 3, +421-2|63 82 43 90 competition for the most beautiful pumpkin light MEDOVNÍKOVÝ DOMČEK nose (registration in front of the Istra Centre at 21. 10. 16:00 Bábkové divadlo – Ladislav Stražan MOMENTUM MUSICUM 4.30 p.m.), guests Das knusperhäuschen Cyklus komorných koncertov Puppentheater – Ladislav Stražan Zyklus der Kammerkonzerte Zmena programu vyhradená! Cycle of chamber concerts The gingerbreadhouse Programmänderung vorbehalten! Puppet theatre – Ladislav Stražan Programme changes reserved! Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in 28. 10. 10:30 Petržalka SKRINKA S DUŠIČKAMI Whole program of the cultural institutions in Bábkové divadlo – Divadlo Maškrta Petržalka: das kästchen mit seelen www.kzp.sk Puppentheater – Theater Maškrta The box with souls –––––––------––––––––––– Puppet theatre – Theatre Maškrta Dúbravka 30. 10. 19:00 Dom kultúry Dúbravka Když kočky nejsou doma Kulturhaus Dúbravka Anglická komédia o tom, čo sa môže stať, keď Cultural house Dúbravka manželky odcestujú na dovolenku a ich muži Saratovská 2|A, Bratislava zostanú bez dozoru +421-2|69 20 30 16, [email protected] Hrajú |Darsteller |Performers: Lukáš Vaculík, www.dkd.host.sk Roman Štolpa, Jana Galinová, Hana Sršňová, 06. 10. 17:00 Lenka Lavičková, Daniela Urbánková Tancujeme v Dúbravke so skupi- Wenn die katzen fort sind nou Charlie duo Eine englische Komödie darüber, was kann Tanzen in dúbravka mit charlie duo passieren, wenn Ehefrauen in Urlaub fahren und ihre Männer ohne Aufsicht lassen dancing in dúbravka with charlie duo

73 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE ZAHRANIČNÉ KULTÚRNE AUSLÄNDISCHE FOREIGN CULTURAL INŠTITÚCIE KULTUR-INSTITUTIONEN INSTITUTIONS

Film, Chan Asparuch RKF, Dagmar Mezricky RKF, Petra Chiba

Bulharský kultúrny inštitút 16. 10. 19:00 and Germany and are part of many private and Bulgarisches Kulturinstitut Arsmusica Šumen public collections, including in Vienna. Bulgarian Cultural Institute Koncert komorného súboru pre cirkevné 04. 10. 18:00 Jesenského 7, Bratislava spevy. Arsmusica Šumen tvoria 20 hudobníci Piesňový koncert: +421-2|54 41 01 40, [email protected] – učitelia a študenti Šumenskej univerzity, odbor www.bulkis.sk ŽENA MNOHÝCH TVÁRÍ Pedagogika hudobnej výchovy a stredoškolskí Petra Chiba (A) – soprán |Sopran |soprano 01. 10. 17:30 profesori hudby. Vedúcou súboru je dirigentka Ivan Buffa (SK) – klavír |Klavier |piano Večer s poéziou Juliana Panova Petra Chiba, držiteľka prvej ceny v Súťaži Lucie bulharskej poetky a prekladateľky Iriny Velevovej Miesto: Jezuitský kostol, Hlavné nám. Popp Bratislava 1996 a ceny v Medzinárodnej Konzert des Kammerensembles für Poesieabend súťaži v prednese operetných melódií v Belvedere Kirchengesang. Arsmusica Šumen besteht aus 20 vo Viedni, má za sebou vystúpenia v Japonsku, mit der bulgarischen Dichterin und Übersetzerin Musikern – Lehrern und Studenten der Pädagogik Irina Velevová USA, na Malte, v Španielsku, Egypte, na Pobreží der Musikerziehung an der Šumen Universität Slonoviny, vo Francúzsku, v nemecky hovoriacich poetry evening und Musiklehrern an Mittelschulen. Die Leiterin krajinách, na festivaloch Korutánske leto with the Bulgarian poetess and translator Irina des Ensembles ist Dirigentin Juliana Panova v Rakúsku, Gerberoy vo Francúzsku a mnohé Velevova Ort: Jesuitenkirche, Hauptplatz ďalšie. www.petra chiba.at Concert of the chamber ensemble for chants. Diela klaviristu a skladateľa Ivana Buffu sú pravi- 03. 10. 18:00 Arsmusica Šumen is composed of 20 musicians Koncert delne uvádzané na festivaloch na Slovensku, v lete – teachers and students of Pedagogy of musical 2006 prvýkrát aj v Salzburgu. Je spoluzakladate- študentov katedry operného spevu Štátnej hudobnej education at the Šumen University and high- akadémie Panča Vladigerova v Sofii. Program: operné ľom súboru LUX, ktorý komponuje a interpretuje school teachers of music. The director of the vlastné súčasné skladby. árie a piesne domácich a svetových skladateľov ensemble is conductor Juliana Panova Miesto: Štátne konzervatórium, Tolstého 11 Venue: Jesuit Church, Main Square Na koncerte zaznejú diela Erika Satieho, Benjamina Brittena, Kurta Weilla, Oscara Straussa a.i. Konzert 31. 10. der Studenten des Operngesangs an der Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Staatlichen Musikakademie von Pančo Vladigerov Alexander Valčev: Fotografie Ventúrska 10 in Sofia. Vernisáž výstavy v rámci Mesiaca fotografie Liederabend: Programm: Opernarien und Lieder von FOTOFO DIE VIELEN GESICHTER EINER FRAU einheimischen und ausländischen Komponisten Alexander valčev: fotografien Petra Chiba, 1. Preisträgerin des Lucia Popp-Wett- Ort: Staatliches Konservatorium, Tolstého 11 Vernissage der Ausstellung im Rahmen des bewerbes Bratislava 1996 und des Internationa- Concert Monats der Fotografie FOTOFO len Belvedere Wien-Operettenpreises, trat bereits in Japan, USA, Malta, Spanien, Ägypten, Elfen- of the students of opera singing at the Pančo Alexander valčev: photographs Vladigerov State Academy of Music in Sofia. beinküste, Frankreich und im deutschsprachigen Vernissage of an exhibition within the Month of Raum auf, sie singt bei Festivals wie dem Carinthi- Program: opera arias and songs of domestic and photography FOTOFO foreign composers schen Sommer Österreich, Gerberoy Frankreich Venue: State academy of music, Tolstého 11 und vielen anderen. www.petra-chiba.at Rakúske kultúrne fórum Werke von dem Pianisten und Komponisten Ivan 04. 10. (17:30) – 29. 10. 2007 Österreichisches Kulturforum Buffa gelangen bei Festivals in der Slowakei regel- Kostadinka Miladinova a Art Club 60+8 Austrian Cultural Forum mäßig zur Aufführung, im Sommer 2006 erstmals Výstava známej bulharskej maliarky, grafičky, Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 auch in Salzburg. Mitbegründer des Ensembles grafickej dizajnérky, absolventky VŠVU [email protected] LUX, das zeitgenössische Werke selbst kompo- v Bratislave a jej kolegov a spolužiakov zo www.rakusko.eu niert und aufführt. združenia ART CLUB 60+8 Do 05. 10. 2007 Es werden u. a. Werke von Erik Satie, Benjamin Eine Ausstellung der berühmten bulgarischen Výstava: Britten, Kurt Weill und Oscar Straus aufgeführt. Malerin, Graphikerin, Absolventin der Hochschule PRÍLEŽITOSTNE LISTUJEM TALENTOM Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, für bildende Künste in Bratislava und ihrer Kolle- Ventúrska 10 Dagmar Mezricky (Traismauer, NÖ) gen und Mitschüler aus dem ART CLUB 60+8 Umenie akvarelu je stredobodom tvorby rakúskej Evening of songs: An exhibition of the famous Bulgarian painter, maliarky Dagmar Mezricky. Výtvarníčka vystavo- The woman of many faces graphic artist, graduate from the Academy of vala v Rakúsku, Veľkej Británii, USA, Švajčiarsku, Petra Chiba, the winner of the Lucia Popp Com- visual arts in Bratislava and her colleagues and Lichtenštajnsku, Holandsku a Nemecku a jej diela petition Bratislava 1996 and the International schoolmates from the ART CLUB 60+8 zdobia početné súkromné i verejné zbierky, medzi Belvedere Competition in operetta performance 10., 24. 10. 17:00 iným aj v Grafickom kabinete Albertina vo Viedni Vienna, performed already in Japan, USA, Malta, Spain, Egypt, Ivory Coast, France and in the Ger- Desať najväčších Bulharov Ausstellung: man-speaking world, at the festivals such as Ca­ Premietanie filmu o veľkom bulharskom BLÄTTERE GELEGENTLICH IN DEN GABEN rinthischer Sommer Österreich, Gerberoy France bojovníkovi proti tureckému jarmu, Apoštolovi Die Kunst des Aquarells steht im Mittelpunkt des and many more. slobody Vasilovi Levskom (10. 10.) a o chánovi Schaffens der österreichischen Malerin Dagmar www.petra-chiba.at Asparuchovi (24. 10.) Mezricky. Ihre Werke wurden in Österreich, The works by pianist and composer Ivan Buffa zehn grösste bulgaren Großbritannien, USA, der Schweiz, Liechtenstein, have been regularly presented at festivals in Filmprojektion über den großen bulgarischen Holland und Deutschland ausgestellt und befin- Slovakia, in the summer 2006 for the first time Kämpfer gegen das türkische Joch, den Freiheits- den sich in zahlreichen privaten und öffentlichen also in Salzburg. He is the co-founder of the apostel Vasil Levsky (10. 10.) und über Khan Aspa- Sammlungen, darunter auch der Albertina Wien. LUX Ensemble which composes and performs ruch (24. 10.) Exhibition: contemporary works. The program includes works by Erik Satie, ten greatest bulgarians I browse occasionally through the talent Benjamin Britten, Kurt Weill und Oscar Straus. Film projection about the great Bulgarian The art of watercolour became the focus of the Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, champion against Turkish enslavement, the work of the Austrian painter Dagmar Mezricky. Ventúrska 10 Apostle of Freedom Vasil Levsky (10. 10.) and Her works were exhibited in , Great Britain, about Khan Asparuch (24. 10.) USA, Switzerland, Liechtenstein, the Netherlands

74 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE ZAHRANIČNÉ KULTÚRNE AUSLÄNDISCHE FOREIGN CULTURAL INŠTITÚCIE KULTUR-INSTITUTIONEN INSTITUTIONS

18. 10. 18:00 mit der Neuen Philharmonie Westfalen. www. zabudnúť na neúprosné smerovanie ku koncu... Koncert: susannaartzt.com V slovenskom jazyku HUDOBNÉ POZDRAVY Z RAKÚSKA Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Susanna Artzt – klavír |Klavier |piano Ventúrska 10 Ventúrska 10 Program |Programm: Ignaz Joseph Pleyel, Joseph Concert: Inszenierte Lesung Haydn, Franz Schubert, Johannes Brahms. Musical greatings from austria FÜNF GÄNGE FÜR ZWEI PERSONEN Susanna Artzt pochádza z indicko-chorvátskej ro- Susanna Artzt grew up in a multicultural, Der Text der Inszenierung „Fünf Gänge für zwei diny a od najútlejšieho detstva vyrastala pod vply- Indian-Croatian family. After her great debut in Personen“ beruht auf den Dramen des öster- vom najrôznejších kultúr. Po svojom veľkolepom the Vienna Musikverein and the release of her reichischen Schriftstellers Arthur Schnitzler. debute vo Viedenskom Musikvereine a po vyjdení internationally successful CD, she ranks among Seine Themen und Stereotypen werden bei Anna jej medzinárodne úspešného CD sa zaradila the most interesting pianist of her generation. Grusková beibehalten, sie arbeitet jedoch mit k najzaujímavejším klaviristom svojej generácie. The highlights of this year´s season include her den Texten weiter und versucht sie an die heutige K vrcholom tohtoročnej sezóny patria jej recitály recitals at the KlangBogen Festival in Vienna, in Welt anzupassen. Humor, Charme und funkelnde na festivale KlangBogen vo Viedni, v Západone- the West German Radio in Köln, at the Zagreb Dialoge lassen uns auf das sich unnachsichtig meckom rozhlase v Kolíne, na Biennale Záhreb Biennale – World Music Days, at the Chopin nähernde Ende vergessen... Festival in Gaming as well as her performances – World Music Days, na Chopinovom festivale In slowakischer Sprache. at the Heidelberg Spring and piano concerts with v Gamingu, ale aj vystúpenia na Heidelberskej jari Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, the Westphalia New Philharmonics. www.susan- a klavírne koncerty s Novou filharmóniou Vestfál- Ventúrska 10 sko. www.susannaartzt.com naartzt.com Stage reading: Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 Ventúrska 10 Five courses for two persons The text of the play Five Courses for Two Persons Konzert: 30. 10. 18:00 is based on dramas of the Austrian writer Arthur MUSIKALISCHE GRÜSSE AUS ÖSTERREICH Inscenované čítanie: Schnitzler, keeps up their themes and stereo­ Susanna Artzt kommt aus einer multikulturellen, PÄT CHODOV PRE DVOCH types, but develops them further and tries to indisch-kroatischen Familie. Nach ihrem großar- Anna Grusková adjust them to the present world. Humour, charm tigen Debut im Wiener Musikverein und nach der Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Lucia and sparkling dialogues let us forget the unfor- Erscheinung ihrer international erfolgreichen CD, Hurajová, Marek Majeský bearingly approaching end... gliederte sie sich den interessantesten Pianisten Réžia |Regie |Direction: Vladislava Fekete In Slovak ihrer Generation an. Zu den Höhepunkten dieser Hudba |Musik |Music: Oskar Rósza Venue: Mozart Hall of the Slovak Embassy, Saison gehören ihre Rezitale beim KlangBogen Text inscenácie Päť chodov pre dvoch vychádza Ventúrska 10 Festival in Wien, im Westdeutschen Rundfunk in z drám secesného rakúskeho autora Arthura Köln, beim Biennale Zagreb – World Music Days, Schnitzlera, zachováva ich témy a stereotypy, Zmena programu vyhradená! beim Chopin-Festival in Gaming sowie Auftritte ale ďalej s nimi pracuje a smeruje ich dnešnému Programmänderung vorbehalten! beim Heidelberger Frühling und Klavierkonzerte svetu. Humor, šarm a iskrivé dialógy dávajú Programme changes reserved! ŠPORT SPORT SPORT

Správa telovýchovných Dvojročné kone, rovina 1. kat., 1800 m +421-903 727 733, +421-911 305 961 a rekreačných zariadení Veľká jesenná steeplechase www.raftovanie.sk Verwaltung von Sport- Päťročné a staršie kone, steeplechase, 5000 m Do |Bis |Till: 30. 10. 2007 und Erholungseinrichtungen Vzrušujúce dostihové divadlo v lone prírody! Administration of sports and recreation centres Súčasťou dostihov sú kultúrno-spoločenské akcie Vodná zábava, vodáctvo, adrena- Odbojárov 9, Bratislava 3 pre deti i dospelých (autogramiády osobností, lín, relax.... +421-2|44 37 34 77, [email protected] vystúpenia mažoretiek a tanečných súborov, ... iba 20 km od Bratislavy! www.starz.sk módne prehliadky, súťaže, tombola, bezplatné Rafting pre verejnosť na najlepšom európskom umelom vodnom kanáli – pre začiatočníkov 06. 10. vozenie detí na koníkoch, ...) Herbstmeile aj pokročilých, v trvaní 1 alebo 2 hodín (pre 2 – 6 Bratislavský Cross Dreijährige und ältere Pferde, 1. Kat. Ebene, 1600 m osôb), pod dohľadom skúsených inštruktorov. Memoriál Juraja Nagya – VIII. ročník. Bežecké Rückpreis Jednotlivé programy možno kombinovať s ďalšími podujatie pre všetky vekové kategórie Zweijährige Pferde, 1. Kat. Ebene, 1800 m vodnými alebo suchozemskými atrakciami, ako nadväzujúce na lesný beh s názvom Beh Das grosse herbst-steeplechase sú napr. hydrospeed, vodné skútre, paintball, Devínskou Kobylou s 30-ročnou tradíciou. Dĺžka Fünfjährige und ältere Pferde, Steeplechase, 5000 m outdoorové či horolezecké disciplíny a iné tratí: od 500 m do 6 500 m Aufregendes Renntheater im Schoß der doplnkové atrakcie. Štart a cieľ: Kúpalisko Rosnička, Bratislava Natur verbunden mit interessanten kultur- www.actionland.sk – Dúbravka gesellschaftlichen Veranstaltungen für Kinder Wasserspass, Wassersport, Adrenalin, Bratislavaer cross und Erwachsene (Autogrammstunden mit Relax... Juraj Nagy-Memorial – VIII. Jahrgang. Lauf für Persönlichkeiten, Majoretten- und Tanzauftritte, ... nur 20 km von Bratislava entfernt! alle Alterskategorien, der an den Waldlauf durch Modeschau, Wettbewerbe, Tombole, kostenloses Rafting für die Öffentlichkeit auf dem besten den Thebener Kogel mit 30-jähriger Tradition Ponyreiten für Kinder, ...) europäischen künstlichen Wasserkanal – für anknüpft. Strecken: von 500 m bis 6 500 m Autumn mile Anfänger sowie Fortgeschrittene, Dauer 1 oder Start und Ziel: Freibad Rosnička, Bratislava - Three-year-old and older horses, 1. cat. race, 2 Stunden (für 2 – 6 Personen), unter Aufsicht Dúbravka 1600 m von erfahrenen Instrukteuren. Einzelne bratislava cross Return prize Programme kann man mit weiteren Wasser- Juraj Nagy Memorial – 8th year. Run for all age Two-year-old horses, 1. cat. race, 1800 m oder Festlandattraktionen wie Hydrospeed, categories linked to the forest run through The grand autumn steeplechase Wasserscooter, Paintball, Outdoor- oder Devínska kobyla with 30-year-old tradition. Five-year-old and older horses, steeplechase, Bergsteigerdisziplinen usw. kombinieren. www. Length: from 500 m to 6 500 m 5000 m actionland.sk Start and finish: Open-air bath Rosnička, Exciting racing theatre in the bosom of nature Water fun, water sports, adrenalin, rela- Bratislava - Dúbravka accompanied by interesting cultural and social xation... events for children and adults (autograph ... only 20 km from Bratislava! Závodisko Bratislava sessions with personalities, majorette and dance Rafting for the public on the best European Rennbahn Bratislava | Racecourse Bratislava performances, fashion show, competitions, artificial water canal - for both beginners and ad- Starohájska 29, Bratislava tombola, pony riding for children for free, ...) vancers, duration 1 or 2 hours (for 2 - 6 persons), +421-2|62 41 15 04, 62 31 09 65 under supervison of experienced instructors. www.zavodisko.sk Areál vodných športov Čunovo Individual programs can be combined with other water or dryland attractions such as hydrospeed, 28. 10. 12:00 Wassersportareal Čunovo Water sports area Čunovo water scooter, paintball, outdoor or climbing Jesenná míľa disciplines etc Hraničiarska 68|120, Trojročné a staršie kone, rovina 1. kat., 1600 m www.actionland.sk 851 10 Bratislava – Čunovo Odvetná cena

75 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Kunsthistorisches Museum, Tizian Albertina, Henri Matisse

Kunsthistorisches Museum, Der späte, Tizian

6. 10. 18.00 – 01.00 discussed on the basis of a series of works which revivalism and Magic Realism conjured up an Lange nacht der museen 2007 show the same composition. The focal point of idyllic vision of the contemporary situation (neo- Von 18.00 Uhr bis 1.00 Früh haben etwa 90 the exhibition will be the newly restored Nymph romanticism), with the art of the Old Masters Museen die Pforten für all jene geöffnet, die and Shepherd and the group of works to which it serving as a renewed model. Simultaneously, Museen einmal anders erleben wollen. Das belongs, such as the Marsyas in Kromeriz, the St. the Expressionists of the second generation spezielle Programm für den Abend ist genauso Sebastian in the Hermitage or the Pietá in Venice. linked expressive pathos with Cubo-Futurist unterschiedlich und vielfältig wie die einzelnen developments. However, only a small number of Sammlungen selbst. Das “Lange Nacht”- Leopold Museum Wien artists, such as Friedrich Kiesler and the Viennese Ticket berechtigt zum Besuch aller beteiligten MuseumsQuartier Kineticists, explicitly avowed their allegiance to Museen und inkludiert die Benützung des Museumsplatz 1 the avant-garde. Together with works from the eigens eingerichteten Bus-Shuttleservice. Vom 1070 Wien Austrian National Bank’s art collection, numerous “Treffpunkt Museum” am Heldenplatz aus www.leopoldmuseum.org museums and private collections, the Leopold Museum will also be presenting unpublished werden alle Busse ihre Routen aufnehmen und 21. 9. 2007 – 28. 1. 2008 die Besucher von Museum zu Museum bringen. paintings from its own inventory. Never has the Zwischen den Kriegen. Öster- period “between the wars” been presented so Dlhá noc múzeí 2007 reichische Kunst 1918 - 1938 extensively and with so many first-rate artworks. Od 18.00 do 01.00 hod. bude mať okolo 90 múzeí Die Jahre der Zeit zwischen Ersten und Zweiten brány otvorené pre všetkých, ktorí chcú zažiť Weltkrieg stehen unter dem Zeichen der dauerausstellung |STÁLA Výstava múzeá trochu inak. Špeciálny program večera je Suche nach einer österreichischen Identität: |Permanent exhibition rovnako rozmanitý ako samotné zbierky. Lístok Traditionalismus und ein skeptisches Verhältnis Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, oprávňuje na vstup do všetkých zúčastnených zur Moderne prägen die Malerei. Heimatkunst, Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert múzeí vrátane využitia kyvadlovej dopravy religiöse Erneuerungsbestrebungen, Magischer Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, z námestia Heldenplatz. Realismus beschwören ein idyllisches Bild der Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg Museums night 2007 zeitgenössischen Situation (Neo-Romantik). Die Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von From 6 p.m. till 1 a.m., about 90 museums will Kunst der Alten Meister erhält Vorbildfunktion. Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, have their door open for all those, who want to Die Expressionisten der zweiten Generation Carl Schuch... exprience the museums in a different way. The verbinden das expressionistische Pathos special program of the night is so varied as the mit kubofuturistischen Strömungen. Doch Architekturzentrum Wien collections themselves. The ticket authorizes to nur vereinzelte Künstler, darunter Friedrich Viedenské centrum architektúry enter all participating museums and use the bus Kiesler sowie die Wiener Kinetisten, bekennen Vienna Architecture Centre shuttle service from Heldenplatz. sich explizit zur Avantgarde. Zusammen mit MuseumsQuartier der Kunstsammlung der Österreichischen Museumsplatz 1 Kunsthistorisches Museum Nationalbank, zahlreichen Museen und privaten 1070 Wien Maria-Theresien-Platz Leihgebern, zeigt das Leopold Museum auch www.azw.at 1010 Wien bisher unveröffentlichte Bilder aus eigenem Bestand. Noch nie wurde in Österreich die www.khm.at a_schau Schaffensperiode „Zwischen den Kriegen“ Dauerausstellung: 18. 10. 2007 – 6. 1. 2008 umfangreicher und hochkarätiger präsentiert. Der späte Tizian Österreichische Architektur im 20. und 21. Medzi vojnami. Rakúske umenie v rokoch und die Sinnlichkeit der Malerei Jahrhundert 1918 – 1938 Der Schwerpunkt der Ausstellung liegt auf drei a_show Roky medzi prvou a druhou svetovou vojnou Hauptaspekten: die Entwicklung von Tizians Stála výstava: boli v Rakúsku poznamenané hľadaním Malweise, Arbeitsweise und Organisation Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí národnej identity: maliarstvo bolo ovplyvnené innerhalb Tizians Werkstatt, die an Hand einer tradicionalizmom a skeptickým vzťahom a_show Reihe von Bildern, die dieselbe Komposition k moderne. Patriotické umenie, oživenie Permanent exhibition: wiederholen, behandelt werden. Den zentralen náboženského života a magický realizmus Austrian Architecture in the 20th and 21st century Mittelpunkt der Ausstellung bildet jedoch Tizians vykúzlili idylický obraz o vtedajšej situácii neu restaurierte Nymphe und Schäfer zusammen (neoromantizmus), pričom ako vzor slúžilo umenie Albertina mit der Gruppe von Gemälden, in die das Werk starých majstrov. Expresionisti druhej generácie einzuordnen ist, darunter beispielsweise der spájali expresionistický pátos s kubofuturistickými Albertinaplatz 1 Marsyas aus Kromeritz, der Hl. Sebastian aus der prúdmi. Avšak iba niekoľko umelcov, medzi nimi 1010 Wien Eremitage und die Pieta aus Venedig. Friedrich Kiesler a Viedenskí kinetici, sa hlásilo www.albertina.at Neskorý tizian výslovne k avantgarde. Spolu s umeleckými 13. 9. 2007 – 6. 4. 2008 a zmyselnosť maľby zbierkami Rakúskej národnej banky a početných Monet bis Picasso: Die Sammlung Výstava je zameraná na tri hlavné aspekty: na múzeí a súkromnými zbierkami predstavuje vývoj Tizianovej maliarskej techniky, na spôsob Leopoldovo múzeum aj doposiaľ nezverejnené Batliner a organizáciu práce v Tizianovej dielni. Skúmané obrazy z vlastných zbierok. Obdobie „medzi Circa 160 Werke der Sammlung Batliner sú na základe série malieb zobrazujúcich tú vojnami“ nebolo ešte nikdy prezentované tak werden durch 130 Werke der Albertina ergänzt istú kompozíciu. Stredobodom výstavy je novo obsiahlo a prostredníctvom toľkých vynikajúcich und erstmals der Öffentlichkeit gezeigt. reštaurované dielo Nymfa a pastier spolu so diel. Ausgangspunkt ist die Malerei des französischen skupinou obrazov, do ktorej patrí, ako napríklad Impressionismus, Pointillismus und Fauvismus Between the Wars. Austrian Art 1918 to Marsyas z Kroměříža, Sv. Sebastián z Ermitáže mit Gemälden, Pastellen und Gouachen von 1938 a Pieta z Benátok. Monet, Renoir, Degas, Cezanne, Lautrec, In Austria, the years between the First and the Signac, Bruque, Matisse, Vlaminch, Dufy. Einen THE LATE TITIAN Second World War were predominated by the Schwerpunkt bildet die Kunst des deutschen and the Sensuality of Painting search for a national identity: the era’s painting Expressionismus mit den beiden Künstlergruppen The exhibition will focus on three main points: is marked by traditionalism and a sceptical Die Brücke und Der blaue Reiter. Dank der the development of his painting technique, the relationship to modernism. Patriotic art, religious Dauerleihgabe der Sammlung Forberg und mode of production in Titian’s shop, which will be

76 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Albertina, Paul Klee Albertina, Wassily Kandinsky Judisches Museum, Beste alle Frauen den eigenen Beständen der Albertina wird ein Warhol, Franz Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, diel pochádzajúcich zo zbierok Burder, Speck spezieller Schwerpunkt Paul Klee und seinem William Kentridge sowie Arnulf Rainer und Maria a Froehlich ponúka výstava reprezentatívny Kreis gewidmet sein. Zwei Künstlern wird jeweils Lassnig ergänzt werden. prierez jeho tvorbou. ein eigener Raum eingerichtet werden: Oskar Umenie po roku 1970. Od Rauschenberga Sigmar Polke (1941) became known as a co- Kokoschka und Giacometti. Den Abschluss der po Kiefera founder of Capitalist Realism. Since the 80’s Ausstellung bildet Picasso, von dem allein zehn Výstava ponúka pohľad na zbierky súčasného he has become more and more interested in Gemälde, 15 Zeichnungen und Druckgrafiken umenia Albertiny, doplnené o významné diela experiment, in working with untried pigments, sowie acht Unikat-Keramiken erstmals der Marka Rothka, Yvesa Kleina, Roya Lichtensteina, minerals and chemicals. The exhibition shows Öffentlichkeit präsentiert werden. Die Bedeutung Roberta Rauschenberga, Anselma Kiefera, Andyho a representative overview of the entire oeuvre Picassos, insbesondere seines Spätwerks für die Warhola, Franza Gertscha, Baselitza, Sigmara with works from the Frieder Burda, Reiner Speck Wiederentdeckung der expressiven figurativen Polkeho, Williama Kentridgeho, ako aj Arnulfa und Josef Froehlich collections. Malerei wird in diesem Zusammenhang durch die Rainera a Marie Lessnig. frühen Gemälde von Francis Bacon unterstrichen. Bis |Do |Till 7. 10. 2007 Art after 1970. Rauschenberg to kiefer Laboratorium Moderne Od moneta po picassa: zbierka batliner The exhibition will provide an insight into the Asi 160 diel zo zbierky Batliner bude doplnených Bildende Kunst, Fotografie und Film im Albertina´s contemporary art collections, which Aufbruch o 130 diel zo zbierok Albertiny a po prvý raz will be supplemented by the important works by predstavených verejnosti. Východiskovým bodom Die ersten Jahrzehnte des 20. Jahrhunderts Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert waren von großen politischen, wirtschaftlichen je maliarstvo francúzskeho impresionizmu, Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz pointilizmu a fauvizmu s maľbami, pastelmi und ästhetischen Umwälzungen geprägt. Die Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge Ausstellung widmet sich den damit verbundenen a gvašmi od Moneta, Renoira, Degasa, as well as Arnulf Rainer and Maria Lassnig. Cézanna, Lautreca, Signaca, Bruqua, Matissa, neuen künstlerischen Sichtweisen und zeigt, wie die großen Avantgarden des frühen 20. Vlamincha a Dufyho. Ďalším ťažiskom výstavy je MUMOK – Museum moderner Kunst SLW umenie nemeckého expresionizmu s obidvomi Jahrhunderts die verschiedenen Medien MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW aufgreifen und weiterentwickeln. umeleckými skupinami Most a Modrý jazdec. MUMOK – Modern Art Museum SLW Vďaka dielam zo zbierky Forberg a zo zbierky MuseumsQuartier moderné laboratórium samotnej Albertiny bude osobitná časť výstavy Museumsplatz 1 Výtvarné umenie, fotografia a film v pohybe venovaná Paulovi Kleeovi a jeho súčasníkom. 1070 Wien Výstava sa venuje novým umeleckým pohľadom Samostatné miestnosti budú venované dvom www.mumok.at vyplývajúcim z významných politických, umelcom: Oskarovi Kokoschkovi a Giacomettimu. hospodárskych a estetických zmien, ku ktorým Na záver výstavy bude verejnosti po prvý 26. 10. 2007 – 10. 2. 2008 došlo v prvých desaťročiach 20. storočia raz predstavených desať malieb, 15 kresieb China – Facing reality a objasňuje, ako si veľké avantgardné hnutia z tohto a tlačených grafík, ako aj osem unikátnych keramík Die Ausstellung stellt die neuere chinesische obdobia osvojili a ďalej rozvíjali rôzne médiá. od Picassa. Význam Picassa, predovšetkým jeho Kunst in einer repräsentativen Auswahl vor, die The Modern Laboratory neskorších diel, pre znovuobjavenie expresívneho sich auf die Geschichte der unterschiedlichen Visual Arts, Photography and Film on the Move figuratívneho maliartsva bude v tejto súvislosti Realismen, vom bürgerlichen Realismus des The first decades of the 20th century were vyzdvihnutý prostredníctvom skorých malieb ausgehenden 19. Jahrhunderts bis hin zum shaped by great political, economic and aesthetic Francisa Bacona. sozialistischen, „revolutionären“ Realismus, und changes. The exhibition is concerned with the new Monet to picasso: The batliner collection deren Bezüge zur gesellschaftlichen Wirklichkeit artistic viewpoints connected with that and shows About 160 works from the Batliner Collection will konzentriert. how the considerable avantgarde movements of be complemented by 130 works of Albertina and Výstava predstavuje reprezentatívny výber the early 20th century took up the various media for the first time presented to the public. Starting novšieho čínskeho umenia, ktorý je zameraný and developed them further. point of this presentation is French impressionist na dejiny rôznych realizmov, od meštiackeho |Do |Till painting, pointillism and fauvism with paintings, realizmu z konca 19. storočia až po socialistický, Bis 30. 3. 2008 pastels and gouaches by Monet, Renoir, Degas, „revolučný“ realizmus, a ich vzťah k spoločenskej Konzept. Aktion. Sprache. FOKUS 03 Cezanne, Lautrec, Signac, Bruque, Matisse, realite. Wiener Gruppe, Wiener Aktionismus, Konzeptkunst, Fluxus und Pop Art Vlaminch and Dufy. Another key section focuses The exhibition will show a representative selection on German Expressionism with the two artists´ of more recent Chinese art that concentrates on Koncept. akcia. jazyk. fokus 03 groups Die Brücke and Der Blaue Reiter. The the history of the various realisms, from bourgeois Viedenská skupina, viedenský akcionizmus, exhibition will be joined by a selection of pictures realism towards the end of the 19th century to konceptuálne umenie, Fluxus a pop art from the Forberg Collection. The foremost works socialist ‘revolutionary’ realism, and their relation- Concept. Action. Language. FOKUS 03 here are by Paul Klee and his contemporaries. ship to social realities. The Viennese Group, Viennese Actionism, Separate rooms will be dedicated to Oskar Conceptual Art, Fluxus and Pop Art Kokoschka and Giacometti. The exhibition finally Bis |Do |Till 7. 10. 2007 culminates in the work of Pablo Picasso, namely Sigmar Polke. Retrospektive Kunstforum BA-CA ten paintings, 15 drawings and printed graphics Sigmar Polke (1941) ist als Mitbegründer des Freyung 8 and eight unique ceramics. The importance of Kapitalistischen Realismus bekannt. Seit den 1010 Wien Picasso, mainly of his late works, for rediscovery of 80er Jahren interessiert er sich mehr und mehr www.kunstforumwien.at expressive figurative painting will be emphasized für das Experiment, die Arbeit mit unerprobten through the early work of Francis Bacon. Farbstoffen, Mineralien und Chemikalien. Die 16. 10. 2007 – 3. 2. 2008 Ausstellung zeigt einen repräsentativen Überblick Der Kuss der Sphinx - Symbolismus 12. 10. 2007 – 9. 3. 2008 über das Gesamtwerk mit Arbeiten aus den in Belgien Kunst nach 1970. Rauschenberg Sammlungen Burder, Speck und Froehlich. In Frankreich und Belgien, der Wiege des bis Kiefer Sigmar Polke (1941) sa preslávil ako literarischen Symbolismus, wurde auch Diese Ausstellung wird einen Einblick in die spoluzakladateľ kapitalistického realizmu. die symbolistische Malerei geboren. Der Bestände der Gegenwartskunst der Albertina Od 80-tych rokov sa stále viac zaujíma Symbolismus ist geprägt von der konstanten geben, die nun ebenfalls um wichtige Arbeiten o experiment, prácu s novými farbivami, Auseinandersetzung mit den Grenzen zwischen von Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, minerálmi a chemikáliami. Prostredníctvom Realität, Traum und Zweifel, mit Dauer und Robert Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Vergehen, mit Erlösung und Untergang.

77 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Belvedere, Ernst Klimt Belvedere, Julius Victor Berger Westlicht, © Jan Grarup, Denmark

Im Zentrum der über 100 Arbeiten umfassenden Wurzeln liegen in seiner Geburtsstadt Arles in Jüdisches Museum der Stadt Wien Ausstellung, die in Kooperation mit den Musées Südfrankreich, in der er auch heute noch lebt Židovské múzeum mesta Viedne royaux des Beaux-Arts de Belgique erstmals für und arbeitet, seine Heimat und die mediterrane Jewish Museum of the City Vienna Wien zusammengestellt wird, stehen die Werke Kultur inspirierten sein künstlerisches Schaffen Dorotheergasse 11 des bekanntesten Vertreters des belgischen von Anbeginn. Lucien Clergues Fotografien 1010 Wien Symbolismus, Fernand Khnopff. Arbeiten von besitzen eine immerwährende künstlerische www.jmw.at Odilon Redon, Felicién Rops, Constantin Meunier, Gültigkeit, er ist ein Wegbereiter, ein Individualist, William Degouve de Nuncques und Jean Delville ein vielfältiger Künstler, der unbeirrt seinen 16. 5. – 18. 11. 2007 ergänzen die Auswahl zu einer umfassenden Weg geht. Der in seinen Fotografien über Liebe, Beste aller Frauen. Weibliche Di- Präsentation dieser bis jetzt unterschätzten und Leben, Vergänglichkeit und Tod berichtet, diese mensionen im Judentum nicht ausreichend gewürdigten Kunstrichtung. zentralen Themen in seinem fotografischen Werk In der Ausstellung soll die Rolle der jüdischen Frau im religiösen, wirtschaftlichen, sozialen und BoSk sfingy – symbolizmus v belgicku kommentiert und mit seiner Sichtweise und kulturellen Kontext reflektiert werden. Vo Francúzsku a Belgicku, kolíske literárneho Interpretation bereichert. symbolizmu, sa zrodilo aj symbolistické Lucien Clergue: „Básnik s kamerou“. Retro- Najlepšia zo všetkých žien. Ženský rozmer maliarstvo, pre ktoré je charakteristická neustála spektíva v židovstve konfrontácia s hranicami medzi realitou, snom KunstHausWien predstavuje po prvý raz Výstava je venovaná úlohe židovskej ženy a pochybnosťou, s večnosťou a zánikom, v Rakúsku retrospektívu s viac ako 200 dielami v náboženskom, hospodárskom, sociálnom s vykúpením a záhubou. v Arles narodeného (v roku 1934) fotografa a kultúrnom kontexte. Výstava predstavujúca viac ako 100 diel bola pre Luciena Clerguea. Jeho priateľ Pablo Picasso, The Best of All Women. The Female Dimen- Viedeň zostavená v spolupráci s Musées royaux ktorý rýchlo spoznal význam a umeleckú kvalitu sion of Judaism des Beaux-Arts de Belgique. V jej centre stoja diel Luciena Clerguea, prirovnal v 50-tych rokoch The exhibition reflects on the role of Jewish diela najznámejšieho predstaviteľa belgického minulého storočia jeho akty k dielam slávnych women in a religious, economic, social and symbolizmu, Fernanda Khnopffa. Výstavu maliarov Renoira, Maneta a Velázqueza. Jean cultural context. dopĺňajú diela Odilona Redona, Feliciéna Ropsa, Cocteau opísal Clerguea ako „básnika s kamerou“. Constantina Meuniera, Williama Degouve de Korene Luciena Clerguea ležia v jeho rodnom Österreichische Nationalbibliothek Nuncquesa a Jeana Dellvilla a tvoria obsiahlu meste Arles na juhu Francúzska, kde žije a pracuje Rakúska národná knižnica prezentáciu tohto doposiaľ podceňovaného dodnes. Inšpiráciu pre svoje diela nachádzal Austrian National Library umeleckého smeru. od samého začiatku vo svojom rodnom kraji Prunksaal THE KISS OF THE SPHINX – SYMBOLISM IN a stredomorskej kultúre. Jeho fotografie sa Hofburg vyznačujú stálou umeleckou platnosťou. Je Josefsplatz The cradle of literary symbolism was in France priekopníkom, individualistom a všestranným 1010 Wien and Belgium, and it was here, too, that symbolist umelcom, ktorý kráča svojou vlastnou cestou www.onb.ac.at painting was born. Symbolism is formed by the a ktorý vo svojich fotografiách rozpráva o láske, živote, pomynuteľnosti a smrti, tieto ústredné Bis |Do |Till 28. 10. 2007 constant confrontation with the boundaries Geschenke für das Kaiserhaus between reality, dream and doubt; with témy komentuje a pridáva svoj osobný pohľad a interpretáciu. Huldigungen an Kaiser Franz Joseph und endurance and decay, with redemption and Kaiserin Elisabeth downfall. LUCIEN CLERGUE: “The poet with the came- Die Ausstellung präsentiert ca. 90 Huldigungsadres- The exhibition will include more than 100 works ra”. A Retrospective sen an Kaiser Franz Joseph und Kaiserin Elisabeth gathered together for Vienna for the first time KunstHausWien will present a retrospective with aus allen Ländern der Monarchie, die zu feierlichen in cooperation with Musées royaux des Beaux- more than 200 works by French photographer Anlässen wie Geburten, runden Geburtstagen, Arts de Belgique. The show centres around Lucien Clergue for the first time in Austria. His Jubiläen, Hochzeiten oder Trauerfällen überreicht the works of the most famous exponent of friend Pablo Picasso, who acknowledged the wurden. In der Ausstellung werden die schönsten Belgian Symbolism: Fernand Khnopff. Works value and artistic quality of Lucien Clergue’s und extravagantesten Objekte zu sehen sein, die by Odilon Redon, Felicién Rops, Constantin work at a very early stage, compared his nudes Entwürfe stammen nicht selten von bekannten Meunier, William Degouve de Nuncques and Jean with the works of the famous painters Renoir, Künstlern. Delville supplement the selection to make up Manet and Velázquez in the 1950s. Jean Cocteau a comprehensive presentation of this hitherto described Clergue as the “poet with the camera”. Dary pre cisárskU RODINU underestimated and insufficiently appraised art Lucien Clergue’s roots remain in his birthplace Dary ako prejavy úcty cisárovi Františkovi Jozefovi movement. Arles in the South of France, where he still lives a cisárovnej Alžbete and works; his homeland and the Mediterranean Výstava predstavuje približne 90 významných KunstHausWien culture have inspired his artistic work from the darov venovaných cisárovi Františkovi Jozefovi Untere Weißgerberstraße 13 very beginning. Lucien Clergue’s photographs a cisárovnej Alžbete pochádzajúcich zo všetkých 1030 Wien have a permanent artistic validity and represent krajov monarchie, ktoré im boli odovzdané pri www.kunsthauswien.com an important work of contemporary photographic slávnostných príležitostiach, akými sú narodenia, art. He is a pioneer, an individualist, a versatile okrúhle narodeniny, jubileá, svadby alebo úmrtia. 18. 10. 2007 – 17. 2. 2008 artist, who goes his own way unswervingly and Výstava predstavuje najkrajšie a najextravagant- Lucien Clergue: “Der Dichter mit who, in his photographs, tells us about love, life, nejšie predmety, ktoré často pochádzajú z rúk der Kamera”. Eine Retrospektive transience and death, commenting these focal známych umelcov. Das KunstHausWien zeigt erstmals in Österreich topics in his photographic work and adding his GIFTS for the imperial family eine Retrospektive mit über 200 Werken personal vision and interpretation. Gifts in homage to Emperor Franz Joseph and des 1934 in Arles geborenen Fotografen Lucien Empress Elisabeth Clergue. Sein Freund Pablo Picasso, der frühzeitig Permanente Ausstellung |Stála výstava The exhibition shows about 90 special gifts to Em- die Bedeutung und künstlerische Qualität der |Permanent exhibition peror Franz Joseph and Empress Elisabeth from all Werke von Lucien Clergue erkannte, verglich in Friedensreich Hundertwasser provinces of the monarchy which were presented den 1950er Jahren seine Akt-Fotografien mit den on the ceremonial occasions such as birth, round Werken der berühmten Maler Renoir, Manet und birthday, jubilee, wedding or death. The exhibition Velázquez. Jean Cocteau bezeichnete Clergue als includes the most beautiful and extravagant ob- den ˝Dichter mit einer Kamera˝. Lucien Clergues jects which were often designed by famous artists.

78 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Belvedere – Oberes Belvedere European project. Part of the exhibition is devoted Prinz-Eugen-Strasse 27 to master works by the French Impressionists and Liechtenstein museum 1030 Wien the Classical Modern artists of France, including Gartenpalais Liechtenstein www.belvedere.at Paul Cézanne, Vincent van Gogh, George Seurat, Fürstengasse 1 Auguste Rodin, Paul Gauguin, Pablo Picasso and Bis |Do |Till 14. 10. 2007 1090 Wien Fernand Léger. The Austrian modern movement www.liechtensteinmuseum.at Gustav Klimt und die Künstler- is represented with major works by Gustav Compagnie Klimt, Oskar Kokoschka, Herbert Boeckl, Josef 7. 9. – 29. 10. 2007 Das Belvedere besitzt die weltweit größte Engelhart and numerous other painters, graphic Möbel in allen Lebenslagen Gemäldesammlung Gustav Klimts. Mehr als 20 artists and architects of Austria. Unter dem Titel Möbel in allen Lebenslagen Meisterwerke geben einen unvergleichlichen werden in den Damenappartements des Eindruck vom Schaffen des wohl berühmtesten Essl MUSEUM Liechtenstein Museums ausgewählte Beispiele österreichischen Künstlers. Neben Klimt zeigen An der Donau-Au 1 von Möbel- und Ausstattungsstücken aus den zahlreiche Hauptwerke der Kunst um 1900 die 3400 Klosterneuburg bei Wien Besitzungen der Fürsten von und zu Liechtenstein einzigartige Vielfalt der Kunstproduktion der www.sammlung-essl.at gezeigt. Ein Querschnitt von insgesamt etwa Jahrhundertwende. So sind u.a. Koloman Moser, 50 Objekten aus den Fürstlichen Sammlungen, Wilhelm List, Max Kurzweil, Carl Moll oder Broncia 21. 9. 2007 – 3. 2. 2008 die eine Zeitspanne von der bis Koller–Pinell in der Ausstellung vertreten. Jonathan Meese. Fräulein Atlantis in die Mitte des 19. Jahrhunderts abdecken, Mit knapp 36 Jahren zählt Jonathan Meese Gustav Klimt a skupina umelcov führt dem Ausstellungsbesucher nicht nur den bereits zu den berühmtesten deutschen Belvedere vlastní najväčšiu zbierku obrazov künstlerischen Wert dieser Objekte vor Augen, Gegenwartskünstlern. In seinen Arbeiten Gustava Klimta na svete. Viac ako 20 sondern widmet sich auch eingehend dem Thema verbinden sich Anspielungen auf deutsche majstrovských diel sprostredkúva jedinečný ihrer Restaurierung. Mythologie und Größenwahn, Pop-Art und Gothic- pohľad na tvorbu azda najslávnejšieho rakúskeho Einflüsse und Selbstreflexionen. Nábytok na všetky príležitosti umelca. Okrem Klimta sú na výstave zastúpení Výstava Nábytok na všetky príležitosti, umiestnená Koloman Moser, Wilhelm List, Max Kurzweil, Carl Jonathan meese. slečna atlantis v Dámskych apartmánoch Lichtenštajnského Moll, Broncia Koller–Pinell a iní. Vo veku 36 rokov patrí Jonathan Meese múzea, predstavuje nábytok a bytové doplnky k najznámejším nemeckým umelcom súčasnosti. Gustav Klimt and the Artists’ Company z vlastníctva kniežat von a zu Liechtenstein. Vo svojich dielach spája nemeckú mytológiu The Belevedere owns the largest collection of Výber asi 50 predmetov z kniežacích zbierok s megalomániou, pop artom, gotickými vplyvmi paintings by Gustav Klimt in the world. More pochádzajúcich z obdobia renesancie až do a sebareflexiou. than 20 masterpieces provide an incomparable polovice 19. storočia demonštruje nielen impression of the oeuvre of Austria’s probably Jonathan Meese. Miss Atlantis umeleckú hodnotu týchto predmetov, ale most famous artist. Besides Klimt, Koloman One of Germany’s most prominent contemporary podrobne sa venuje aj ich reštaurácii. Moser, Wilhelm List, Max Kurzweil, Carl Moll, artists at the age of only 36, Jonathan Meese is Furniture for all occasions Broncia Koller–Pinell and others are represented represented in The Essl Collection with significant Furniture For All Occasions is an exhibition in the in the exhibition. works. In his work he combines allusions to Ladies´ Apartments of the Liechtenstein Museum German mythology and megalomania, pop art and showcasing selected examples of furniture and Belvedere – Unteres Belvedere gothic influences and self-reflection. furnishings from the holdings of the Princes von Rennweg 6|6a und zu Liechtenstein. A cross-section of around 1030 Wien Dommuseum 50 objects from the Princely Collections dating www.belvedere.at Stephansplatz 6 from the Renaissance to the middle of the 19th 1010 Wien 3. 10. 2007 – 13. 1. 2008 century not only demonstrates the artistic value of www.dommuseum.at these objects but also highlights and explores the Wien – Paris. Van Gogh, Cézanne related aspect of their restoration. und Österreichs Moderne 1880 Bis |Do |Till 3. 10. 2007 Liebe, Tod und Teufel. Das religiöse – 1960 Wien Museum Werk von Ernst Fuchs Das Belvedere zeigt erstmals in den Lainzer Tiergarten Das Dommuseum präsentiert eine bedeutende beeindruckenden barocken Räumlichkeiten des 1130 Wien Werkschau des österreichischen Künstlers Unteren Belvedere die sensationelle Ausstellung www.wienmuseum.at „Wien – Paris: Van Gogh, Cézanne und die Ernst Fuchs, Mitbegründers der Wiener Österreichische Moderne“. Mit rund 250 Werken Schule des Phantastischen Realismus. Diese Bis |Do |Till 4. 11. 2007 von den französischen Impressionisten und der Sonderausstellung beinhaltet rund 80 Werke, Schöne Aussichten. Die berühmten Klassischen Moderne Frankreichs, wie Georges darunter Graphiken, Ölbilder und Pastelle. An Wien-Bilder des Verlags Artaria Seurat, Auguste Rodin, Paul Gauguin, Paul Hand zum Teil noch nie gezeigter Skizzenbücher, Zu den wichtigsten und prachtvollsten Bildquellen Cézanne, Vincent Van Gogh, Fernand Léger bis zu Plastiken, Gedichte und musikalischer der Geschichte Wiens zählt die ab 1778 im Verlag den Hauptwerken der österreichischen Moderne, Kompositionen wird dem Besucher ein Eindruck Artaria erschienene Sammlung von Aussichten wie Gustav Klimt und Oskar Kokoschka zeigt die des universellen Schaffens von Ernst Fuchs der Residenzstadt Wien. Es handelt sich um Ausstellung ein faszinierendes Panorama der vermittelt, der sich als einer der letzten Vertreter 57 kolorierte Ätzradierungen, gezeichnet und Moderne als gesamteuropäisches Projekt, das des renaissancezeitlichen Ideals des „homo gestochen von Carl Schütz, Johann Ziegler und keine nationalen Grenzen kennt. universalis“ versteht. Laurenz Janscha. Viedeň – paríž. van gogh, cézanne a rakús- Láska, smrť a diabol. Religiózna tvorba Pekné vyhliadky. slávne obrazy Viedne ka moderna v rokoch 1880 – 1960 Ernsta Fuchsa Z nakladateľstva Artaria Cieľom výstavy je priama, inštruktívna konfron- Dómske múzeum predstavuje okolo 80 grafík, K najvýznamnejším a najkrajším obrazovým tácia a rozsiahlejšia prezentácia jednotlivých olejomalieb a pastelov rakúskeho umelca Ernsta prameňom histórie Viedne patrí Zbierka vyhliadok kľúčových osobností rakúskej moderny. Viac Fuchsa, spoluzakladateľa Viedenskej školy sídelného mesta Viedne, ktorá vychádzala od ako 250 diel ponúka pohľad na modernu ako na fantastického realizmu. Doposiaľ nevystavené roku 1778 v nakladateľstve Artaria. Zbierka celoeurópsky projekt. Časť výstavy je venovaná skicáre, plastiky, básne a hudobné skladby obsahuje 57 farebných medirytín od Carla majstrovským dielam francúzskych impresionistov približujú návštevníkom univerzálnu tvorbu Schütza, Johanna Zieglera a Laurenza Janschu. Ernsta Fuchsa, ktorý je považovaný za jedného a francúzskej klasickej moderne, medzi inými die- Great views. Famous Vienna images of the lam Paula Cézanna, Vincenta van Gogha, Georgea z posledných predstaviteľov renesančného ideálu „homo universalis“. artaria publishing house Seurata, Augusta Rodina, Paula Gaugina, Pabla The collection of views of the residential city Picassa a Fernanda Légera. Rakúsku modernu Love, death and devil. The religious work Vienna, which was published since 1778 by reprezentujú majstrovské diela Gustava Klimta, by Ernst Fuchs the Artaria Publishing House, belongs to the Oskara Kokoschku, Herberta Boeckla, Josefa The Cathedral Museum presents around 80 most important and beautiful image sources of Engelharta a mnohých ďalších rakúskych maliarov, graphics, oil paintings and pastels of the Austrian Vienna´s history. It contains 57 coloured etchings grafických umelcov a architektov. artist Ernst Fuchs, co-founder of the Vienna School by Carl Schütz, Johann Ziegler and Laurenz of Fantastic Realism. Until now unexhibited sketch Janscha. Vienna – Paris. Van Gogh, Cézanne and books, plastics, poems and musical compositions Austria´s Modernists 1880 – 1960 demonstrate the universal work of Ernst Fuchs, The exhibition’s concept aims at direct, instructive who is regarded as one of the last representatives confrontations and a more extensive presenta- of the Renaissance ideal “homo universalis”. tion of individual key figures within the Austrian modern movement; with 250 works it provides a panorama of the modern movement as a pan-

79 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Kunsthalle Wien 17. 10. 2007 – 17. 2. 2008 Technisches Museum Wien Museumsquartier Viva la muerte Technické múzeum Viedeň Museumsplatz 1 Der Tod in der hispanischen Kunst Vienna technical museum 1070 Wien Smrť v hispánskom umení Mariahilfer Straße 212 www.kunsthallewien.at Death in Hispanic art 1140 Wien Bis |Do |Till 4. 10. 2007 www.tmw.at Traum und Trauma WestLicht 25. 10. 2007 – 2. 3. 2008 Werke aus der Sammlung Dakis Joannou, Westbahnstrasse 40 Chromjuwelen. Autos mit Ge- 1070 Wien Athen schichte Dakis Joannou zählt zu den weltweit 4. 9. – 21. 10. 2007 Herausragende zeitgenössische und historische bedeutendsten Sammlern zeitgenössischer World Press Photo 07 Automobile des 20. und beginnenden 21. Kunst. Seit dreißig Jahren verlässt sich der Bereits zum sechsten Mal präsentiert WestLicht Jahrhunderts werden auf der prominentesten griechische Geschäftsmann auf sein unbeirrbares von 4. September bis 21. Oktober 2007 die Ausstellungsfläche des Hauses präsentiert: 35 Gespür für die Künstler von Morgen. Die Ausstellung World Press Photo 07. Zu sehen sind “Chromjuwelen” zeigen sich auf rund 1500 m˛ in Ausstellung präsentiert sich den Besuchern die besten Pressebilder des Jahres 2006 – rund einem besonderen Licht vor der Jugendstilkulisse an zwei Orten: In der Kunsthalle Wien wird 200 Siegerarbeiten des weltweit größten und des 1918 fertig gestellten Technischen Museums der Schwerpunkt auf raumgreifende Arbeiten, renommiertesten Wettbewerbs für Bildjourna- Wien. Zeichnungen und Fotografie gelegt. In der lismus. Die als Wanderausstellung angelegte Klenoty z chrómu. Autá s históriou Hofstallung des MUMOKs werden hingegen Schau macht jährlich Station an über 90 Orten Viedenské technické múzeum predstavuje na Videoarbeiten und Licht-Environments zu sehen in 40 Ländern und erreicht rund zwei Millionen výstavnej ploche 1500 m2 moderné aj historické sein. Besucher – sie ist nicht nur eine beeindruckende automobily z 20. a zo začiatku 21. storočia Sen a trauma Leistungsschau des internationalen Fotojourna- v neobyčajnom svetle pred secesnou kulisou Diela zo zbierky Dakisa Joannoua, Atény lismus, sondern auch ein einzigartiger Rückblick múzea dokončeného v roku 1918. Dakis Joannou patrí k najvýznamnejším auf Weltereignisse und Zeitgeschehen des letzten zberateľom súčasného umenia na svete. Už Jahres. Gesamtsieger der 50. Preisverleihung ist Chrome jewels. Cars with history tridsať rokov sa tento grécky obchodník spolieha der US-Amerikaner Spencer Platt (Getty Images) The Vienna Technical Museum presents modern pri objavovaní veľkých umelcov budúcnosti na mit einem Bild einer Gruppe junger Libanesen, as well as historical automobiles from the 20th svoju intuíciu. Výstava sa koná na dvoch miestach: die in einem roten Cabrio durch ein von israeli- and the beginning of the 21st century on 1500 v Kunsthalle Wien a v cisárskych stajniach múzea schen Bombenangriffen zerstörtes Stadtviertel m2 in a particular light in front of the Jugendstil MUMOK. im Süden von Beirut fahren. Das Foto entstand scenery of the museum completed in 1918. Dream and trauma am 15. August 2006, dem Tag nach Ausrufung Works from the Dakis Joannou Collection, Athens des Waffenstillstandes zwischen Israel und der Dakis Joannou ranks among the most significant Hisbollah, als tausende Libanesen langsam in die Haus der Musik collectors of contemporary art in the world today. zertrümmerte Stadt zurückkehrten. Dom hudby For the past thirty years the Greek businessman Už po šiesty raz sa v galérii WestLicht od 4. sep- House of Music has trusted in his unfailing intuition regarding the tembra do 21. októbra 2007 uskutočňuje výstava Seilerstätte 30 great artists of tomorrow. The exhibition is shown World Press Photo 07. Vystavených je približne 1010 Wien on two locations: in Kunsthalle Wien and in the 200 najlepších prác za rok 2006 z najväčšej www.hdm.at Imperial Stables of MUMOK. a najprestížnejšej súťaže novinárskej fotografie na Täglich |Denne |Daily 10:00 – 20:00 Teilnehmende KünstlerInnen |Zastúpení svete. Výstava sa každý rok predstaví na viac ako Das Haus der Musik ist ein modernes, interakti- umelci |Participating artists: Paul Chan, Nigel 90 miestach v 40 krajinách a navštívia ju približne ves Erlebnismuseum in der Wiener Innenstadt, Cooke, Gregory Crewdson, Olafur Eliasson, dva milióny návštevníkov. Je nielen pôsobivou pre- wo Sie am virtuellen Dirigentenpult die Wiener Urs Fischer, Anna Gaskell, Robert Gober, Matt hliadkou medzinárodnej novinárskej fotografie, Philharmoniker dirigieren, sich auf eine Reise zu Greene, Cameron Jamie, Dorota Jurczak, William ale aj jedinečným spätným pohľadom na svetové den großen Komponisten der Vergangenheit; zu Kentridge, Tim Noble|Sue Webster, Chris Ofili, udalosti uplynulého roka. Víťazom 50. udeľovania Mozart, Strauß, Beethoven und anderen begeben, Kristine Roepstorff, Jim Shaw, Cindy Sherman, Kiki cien je Američan Spencer Platt (Getty Images) die Highlights des weltberühmten Neujahrskon- Smith, Nari Ward, Poka Yio, Ralf Ziervogel s fotografiou skupiny mladých Libanončanov, ktorí zert der Wiener Philharmoniker in bester Ton- und sa vezú v červenom kabriolete cez bejrútsku štvrť Bildqualität zu jeder Zeit im Jahr erleben, an 5. 10. 2007 – 3. 2. 2008 zničenú izraelským bombovým útokom. Snímka Computern experimentieren oder auf Riesenin- True Romance vznikla 15. augusta 2006, deň po vyhlásení príme- strumenten und Instrumenten der Zukunft spielen Allegorien der Liebe von der Renaissance bis ria medzi Izraelom a Hizballáhom, keď sa tisíce können. heute Libanončanov vracali do svojich domovov. Ziel der Schau ist es zu zeigen, welche Konstan- Dom hudby je moderné, interaktívne múzeum ten und Veränderungen die Liebesdarstellung im For the sixth time already the WestLicht Gallery zážitkov v centre Viedne, v ktorom máte možnosť Wandel der Zeiten und ästhetischen Auffassungen will be presenting from 4 September till 21 dirigovať Viedenských filharmonikov spoza bestimmt haben. Sie spannt den Bogen von den October 2007 the exhibition World Press Photo virtuálneho dirigentského pultu, vydať sa na cestu mythologischen Repräsentationen „himmlischer“ 07 with the best press photographs of the year za veľkými skladateľmi minulosti, Mozartom, und „irdischer“ Liebe in der Renaissance bis zur 2006 - about 200 works of the greatest and Straussom, Beethovenom a inými, zažiť vrcholné Entleerung und Massenverbreitung der tradierten most prestigious competition of photojournalism. okamihy zo svetoznámeho novoročného koncertu Liebecodes als Ware sowie neuer Formen des Every year, the exhibition is presented in more Viedenských filharmonikov v tej najlepšej zvukovej Liebespreises heute. than 90 places in 40 countries and seen by two a obrazovej kvalite kedykoľvek v roku, experi- millions of visitors - it´s not only an impressive mentovať na počítači a zahrať si na gigantických Alegórie lásky od renesancie po súčasnosť presentation of international photojournalism, but nástrojoch alebo nástrojoch budúcnosti. Cieľom výstavy je priblížiť konštantné znaky a pre- also an unique retrospection of world events of meny vyobrazenia lásky v priebehu času. Výstava The House of Music is an interactive discovery the last year. The winner of the 50th presentation museum located in the heart of Vienna’s first siaha od mytologických zobrazení „nebeskej“ of prizes is the US photographer Spencer Platt a „pozemskej“ lásky v renesancii až po masívne district where you can conduct the Vienna (Getty Images) with the picture of a group of Philharmonic from a virtual conductor’s podium, šírenie tradičných kódov lásky v súčasnej konzum- young Lebanese driving through a South Beirut nej kultúre a nové formy oslavy lásky. journey back in time to see the great composers neighborhood devastated by Israeli bombings. of the past, such as Mozart, Strauß, Beethoven Allegories of Love from the Renaissance to the The picture was taken on 15 August 2006, the and others, experience the highlights from the Present first day of the ceasefire between Israel and Vienna Philharmonic’s world-famous New Year’s The aim of the exhibition is to show the constant Hizballah when thousands of Lebanese started Concert in the best sound and picture quality features and the transformations that have returning to their homes. anytime of the year, experiment on computers, defined the representation of love over the play gigantic instruments or even on-of-a-kind course of time. It extends from the mythological instruments of the future. representations of “heavenly” and “earthly” love in the Renaissance to the depletion and massive distribution of traditional love codes in our present-day consumer culture, as well as today’s new forms of celebrating love.

80 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE OPER | OPERETTE OPERA | OPERETA OPERA | OPERETTA | BALLETT | MUSICAL | BALET | MUZIKÁL | BALLET |MUSICAL

Wiener Staatsoper, Coppelia Volksoper, Hommage an Queen Volksoper, Orpheus

Wiener Staatsoper 6., 10., 18. 10. 19.30 2., 9. 10. 19.30 Viedenská štátna opera Vienna State Opera 14. 10. 19.00 15. 10. 19.00 Opernring 2 Giacomo Puccini: Emmerich Kálmán: 1010 Wien Manon Lescaut Gräfin Mariza Operette www.wiener-staatsoper.at 8., 12., 16., 20. 10. 19.30 Der Kartenvorverkauf an den Tageskassen Giacomo Puccini: grófka marica beginnt jeweils einen Monat vor dem La Bohéme Opereta Vorstellungstag 19., 27., 31. 10. 20.00 countess maritza 1010 Wien, Operngasse 2 Operetta Öffnungszeiten: 23. 10. 20.30 Montag bis Freitag 8:00 bis 18:00 Richard Strauss: 3., 19. 10. 19.00 Samstag, Sonn- und Feiertag 9:00 bis 12:00 Elektra 7., 21. 10. 18.00 Telefonischer Kartenvorverkauf Jacques Offenbach: 21. 10. 18.30 Montag bis Sonntag 10:00 bis 21:00 Orpheus in der Unterwelt +43(1) 513 1 513 25., 30. 10. 19.30 Operette Predpredaj vstupeniek v denných Coppélia orfeus v podsvetí pokladniciach Choreographie |Choreografia|Choreography : Opereta Gyula Harangozó sen. sa začína vždy jeden mesiac pred predstavením orpheus in the underworld Ballett |Balet |Ballet 1010 Wien, Operngasse 2 Operetta Otváracie hodiny: 24., 29. 10. 18.00 Pondelok až piatok 8:00 až 18:00 4., 8., 20. 10. 19.00 Sobota, nedeľa a sviatok 9:00 až 12:00 26. 10. 18.30 W. A. Mozart: Telefonický predpredaj vstupeniek Richard Strauss: Die Zauberflöte Pondelok až nedeľa 10:00 až 21:00 Der Rosenkavalier čAROVNá FLAUTA +43(1) 513 1 513 Gavalier s ružou the magic flute Tickets can be purchased from the ticket the knight of the rose offices 5., 11., 26. 10. 19.00 one month before the date of the performance: 28. 10. 19.00 Johann Strauß: 1010 Wien, Operngasse 2 Peter. I. Tschaikowski: Die Fledermaus Opening hours: Pique Dame Operette Monday to Friday 8 a.m. to 6 p.m. Netopier Saturday, Sunday and holidays 9 a.m. to 12 a.m. Wiener Volksoper Opereta Telephone advance ticket sales: Währinger Straße 78 Monday to Sunday 10 a.m. to 9 p.m. 1090 Wien the bat Operetta +43(1) 513 1 513 Kartenvorverkauf : 1., 5., 9., 13., 17. 10. 19.00 Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater | Telefo- 6., 12., 17., 27. 10. 19.00 Giuseppe Verdi: nischer Vorverkauf: +43(1) 513 1 513, Montag bis Giuseppe Verdi: Otello Sonntag, 10 bis 21 Uhr | Stehplätze werden nur La traviata an der Abendkasse am Vorstellungstag verkauft. 2. 10. 19.30 Die Abendkasse ist eine Stunde vor Vorstellungs- 10. 10. 19.00 Stefan Mickisch spielt und erklärt Eugen Der Nussknacker beginn geöffnet. Kartenverkauf via Internet: www. D´Alberts „Tiefland“ Luskáčik |the nutcracker volksoper.at Choreographie |Choreografia|Choreography : Stefan Mickisch hrá a vysvetľuje operu Eugena Gyula Harangozó, Wassili Wainonen Predpredaj vstupeniek: D´Alberta „Tiefland“ Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater | Telefo- Ballett |Balet |Ballet Stefan Mickisch plays and explains Eugen nický predpredaj pre majiteľov kreditných kariet: D´Albert´s opera „Tiefland“ 3. 10. 19.30 +43(1) 513 1 513, Po – Ne: 10 až 21 hod. | Lístky Giacomo Puccini: na státie sa predávajú iba vo večernej pokladnici 13., 16., 22., 25. 10. 19.00 Tosca jednu hodinu pred začiatkom predstavenia. Predaj vstupeniek cez internet: www.volksoper.at 28. 10. 18.00 4. 10. 20.00 Eugen D´Albert: 7. 10. 16.00 Advance ticket sales: Tiefland Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater | 11. 10. 19.00 Telephone ticket sales for holders of credit cards: 18., 21. 10. 19.00 +43 (1) 513 1 513, Monday to Sunday: 10 a.m. Carl Orff, Maurice Ravel: 15. 10. 19.30 to 9 p.m. |Tickets for standing room are available Die spanische stunde | Die kluge Romeo und Julia only from the evening box office. The box office Španielska hodina | múdra žena Rómeo a júlia |romeo and juliet opens one hour before the performance starts. Choreographie |Choreografia|Choreography : Internet ticket sales: www.volksoper.at the spanish hour | the wise woman John Cranko 23. 10. 19.00 Ballett |Balet |Ballet 1., 24. 10. 19.00 Franz von Suppé: 14. 10. 16.30 Boccaccio Tanzhommage À Queen Operette |Opereta |Operetta Ballett |Balet |Ballet

81 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE OPER | OPERETTE OPERA | OPERETA OPERA | OPERETTA | BALLETT | MUSICAL | BALET | MUZIKÁL | BALLET |MUSICAL

Volksoper, Tiefland

Theater an der Wien, Dead Man Walking Theater an der Wien, Der Spieler

Theater an der Wien Petrenko) Oper in drei Akten nach Rudolf Tĕsnohlídeks Linke Wienzeile 6 In russischer Sprache mit deutschen Übertiteln Novelle 1060 Wien Lyrické scény od P. I. Čajkovského Arrangement für Kammerorchester von Jonathan www.theater-wien.at Libreto napísali P. I. Čajkovskij a Konstantin Dove Schilovskij podľa rovnomenného románu Musikalische Leitung: Daniel Hoyem-Cavazza 2., 4., 7., 10. 10. 19.30 In deutscher Sprache Dead man walking Alexandra Puškina Oper von Jake Heggie Účinkujú: Orchester Mariinského divadla, dirigent: Líška bystrouška Libretto von Terrance McNally nach dem Valery Gergiev, Zbor Mariinského divadla pod Opera Leoša Janáčka gleichnamigen Buch von Sister Helen Prejean vedením Andreïa Petrenka Rakúska premiéra v podaní komorného orchestra Radio-Symphonieorchester Wien V ruskom jazyku s nemeckými titulkami Opera v troch dejstvách podľa novely Rudolfa Musikalische Leitung Sian Edwards Lyrical scenes by P. I. Tchaikovsky Těsnohlídka Arnold Schönberg Chor Libretto by P. I. Tchaikovsky and Konstantin Pre komorný orchester upravil Jonathan Dove In englischer Sprache mit deutschen Übertiteln Schilovsky based on the novel of the same name Dirigent: Daniel Hoyem-Cavazza V nemeckom jazyku Opera Jakea Heggieho by Alexander Pushkin Libreto napísal Terrance McNally podľa Orchestra of the Mariinsky Theatre The cunning little vixen rovnomennej knihy sestry Helen Prejean Conductor: Valery Gergiev Opera by Leoš Janáček Účinkujú: Rozhlasový symfonický orchester Choir of the Mariinsky Theatre under the leading Austria´s premiere of chamber orchestra version Viedeň, dirigent Sian Edwards, Zbor Arnolda of Andreï Petrenko Opera in three acts based on Rudolf Schönberga In Russian with German surtitles Těsnohlídek´s short novel V anglickom jazyku s nemeckými titulkami For chamber orchestra adapted by Jonathan Dove Raimund Theater Conductor: Daniel Hoyem-Cavazza Opera by Jake Heggie Wallgasse 18 In German Libretto by Terrance McNally according to the 1060 Wien book of the same name written by Sister Helen www.musicalvienna.at Kabarett Niedermair Prejean 2. – 6., 9. – 13., 16. – 20., 23. – 27., Lenaugasse 1a Vienna Radio Symphony Orchestra 1080 Wien Conductor: Sian Edwards 30. – 31. 10. 19.30 www.niedermair.at Arnold Schoenberg Choir In English with German surtitles 7., 14., 21., 28. 10, 18.00 8. 10. 19.30 Premiere Premiéra |Premiere 17., 20., 22. 10. 19.30 Rebecca Musical nach dem Roman von Daphne du Der spieler 15. 10 – 17. 12. jeden Montag Maurier Každý pondelok |Every Monday Oper von Sergej Prokofjew Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und I Stangl: Der Frauenflüsterer Libretto von S. Prokofjew nach der gleichnamigen Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne des Neues Solo-Programm Erzählung von F. M. Dostojewski Wiener Raimund Theaters. Die Zutaten der pac- Frauen haben zwei Probleme, sie sind meist zu Orchester des Mariinsky Theaters kenden Story: Ein dunkles Geheimnis, eine junge intelligent und zu attraktiv für ihre Männer. Musikalische Leitung Valery Gergiev Frau, eine große Liebe... Chor des Mariinsky Theaters (Ltg. Andreï Männer haben nur ein Problem, nämlich solche Petrenko) Muzikál podľa románu Daphne du Maurier Frauen. In russischer Sprache mit deutschen Übertiteln Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý Mit 174 Vorstellungen in den letzten drei Saiso- raz ako muzikál na scéne viedenského Raimund nen war Stangl der meistgebuchte Solo-Kabarret- HRÁČ Theater. Ingredienciami napínavého príbehu sú tist in Wiens Gastspielhäusern. Opera Sergeja Prokofieva temné tajomstvo, mladá žena, veľká láska... Libreto napísal S. Prokofiev podľa rovnomennej Nový sólový program poviedky F. M. Dostojevského Musical based on the novel by Daphne du Maurier Ženy majú dva problémy, väčšinou sú príliš Účinkujú: Orchester Mariinského divadla, dirigent: The famous story of love, fear, and jealousy is inteligentné a atraktívne pre svojich mužov. Muži Valery Gergiev, Zbor Mariinského divadla pod being performed as a musical for the first time in majú iba jeden problém, a to tieto ženy. vedením Andreïa Petrenka Vienna at the Raimund Theater. The ingredients So 174 predstaveniami v uplynulých troch sezó- V ruskom jazyku s nemeckými titulkami make for an exciting story: a dark secret, a young nach bol Stangl najžiadanejším sólovým kabaretis- woman, a great love... tom vo viedenských divadlách. The Gambler New solo performance Opera by Sergei Prokofiev Wiener Stadthalle Women have two problems, they are mostly too Libretto by S. Prokofiev based on the story of the Vogelweidplatz 14 intelligent and too attractive for their men. Men same name by F. M. Dostoyevsky 1150 Wien have only one problem, namely those women. Orchestra of the Marrinsky Theatre www.stadthalle.com Conductor: Valery Gergiev With 174 performances in the last three seasons, Choir of the Mariinsky Theatre under the leading 30., 31. 10. 20.00 Stangl was the most requested solo cabaret artist of Andreï Petrenko West side story in Vienna´s theatre houses. In Russian with German surtitles 19., 23., 25. 10. 19.30 Wiener kammeroper Fleischmarkt 24 Eugen Onegin 1010 Wien Lyrische Szenen von Peter Iljitsch www.wienerkammeroper.at Tschaikowsky Libretto von P. I. Tschaikowski und Konstantin 2., 4., 6., 9., 11., 13., 16., 20., 23., Schilowski nach dem gleichnamigen Roman von 27. 10. 19.30 Alexander Puschkin Das schlaue Füchslein Orchester des Mariinsky Theaters Oper von Leoš Janáček Musikalische Leitung: Valery Gergiev Österreichische Erstaufführung der Chor des Mariinsky Theaters (Ltg. Andreï Kammerorchester-Fassung

82 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Wiener Symphoniker ©Lukas Beck Wiener Sängerknaben

Grace Bumbry

Musikverein Franz Liszt: Konzert für Klavier und Orchester Nr. worldwide, together with Chorus viennensis (the Grosser Saal 2 A-Dur |Konzert pre klavír a orchester |Concert choir of the former members of the Vienna Boys´ Karlsplatz 6 for piano and orchestra Choir) and the Vienna Chamber Orchestra, invites 1010 Wien Johannes Brahms: Variationen für Orchester you for concerts with works by W. A. Mozart. Programm & Kartenbestellungen |Program & über ein Thema von Joseph Haydn B-Dur, op. 56a Rezervácia lístkov |Program & Reservation: www. |Variácie pre orchester na tému Josepha Haydna Konzerthaus musikverein.at |Variations for orchestra on a theme by Joseph Lothringerstrasse 20 Haydn 3., 4. 10. 19.30 1030 Wien Jean Sibelius: Symphonie Nr. 6 d-Moll, op. 104 Programm & Kartenbestellungen |Program & Wiener Symphoniker Rezervácia lístkov |Program & Reservation: www. Wiener Singverein 20., 21. 10. 19.30 konzerthaus.at Rafael Frühbeck de Burgos – Dirigent |Conductor Wiener Symphoniker Programm |Program: Yakov Kreizberg– Dirigent |Conductor 14. 10. 19.30 Johannes Brahms: Nänie, op. 82, Gesang der Till Fellner – Klavier |klavír |piano Liederabend Grace Bumbry Parzen, Schicksalslied, op. 54 Programm |Program: Helmut Deutsch – Klavier |klavír |piano Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 5 c-Moll, Ludwig van Beethoven: Konzert für Klavier und Ihr Bühnendebüt gab Grace Bumbry 1960 als op. 67 Orchester Nr. 5 Es-Dur, op. 73 |Konzert pre klavír Amneris an der Pariser Oper, ihren internationalen a orchester |Concert for piano and orchestra Durchbruch feierte sie 1961 bei den Bayreuther 5. 10. 19.30 Peter Iljitsch Tschaikowskij: Symphonie Nr. 6 h- Festspielen, in deren Annalen sie als „schwarze Wiener Philharmoniker Moll, op. 74 „Pathétique“ Venus“ einging. 1964 debütierte sie an der Daniele Gatti – Dirigent |Conductor Wiener Staatsoper und 1966|67 war die (Mezzo-) Programm |Program: 26. 10. 11.00 Sopranistin Karajans berühmte Carmen. 1997 Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 4 B-Dur, Wiener Johann Strauss-Orchester verabschiedete sie sich von der Opernbühne op. 60 Alfred Eschwé– Dirigent |Conductor - jetzt erobert sie ihr Publikum noch einmal mit Johannes Brahms: Symphonie Nr. 1 c-Moll, op. 68 Werke von Josef Strauss & Johann Strauss Sohn einem Lieder- und Arienabend. |Diela Josefa Straussa a Johanna Straussa (syna) 6. 10. 19.30 |Works by Josef Strauss & Johann Strauss (son) piesňový večer grace bumbry Wiener Symphoniker – Wiener Grace Bumbry debutovala v roku 1960 ako Singverein 29. 10. 19.30 Amneris v Parížskej opere, svoj medzinárodný Rafael Frühbeck de Burgos – Dirigent |Conductor Orchestre Philharmonique de debut oslávila v roku 1961 na festivale Bayreuther Programm |Program: Radio France Festspiele, do ktorého análov sa zapísala ako Johannes Brahms: Nänie op. 82 | Gesang der Myung-Whun Chung– Dirigent |Conductor „čierna Venuša“. V roku 1964 debutovala vo Parzen op. 89 | Schicksalslied op. 54 Anne Sofie von Otter – Mezzosopran Viedenskej štátnej opere a v divadelnej sezóne Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 5 c-Moll |mezzosoprán |mezzo-soprano 1966|67 bola Karajanovou slávnou Carmen. op. 67 Programm |Program: V roku 1997 sa rozlúčila s operným pódiom – Maurice Ravel: Ma mère l’oye. Ballettmusik, tentokrát si podmaní publikum ešte raz s večerom 12. 10. 19.30 »Shéhérazade« für Mezzosopran und Orchester, piesní a árií. Radio-Symphonieorchester Wien Daphnis et Chloé. Ballettsuiten Nr.1 und 2 An evening of songs of grace bumbry Bertrand de Billy – Dirigent |Conductor Grace Bumbry made her debut in 1960 as Patricia Kopatchinskaja, Violine |husle |violin Musikverein Amneris at the Opera in Paris, in 1961 she made Programm |Program: Brahms-Saal her international breakthrough at the Bayreuther Henri Dutilleux: Timbres, Espace et Mouvement Karlsplatz 6 Festspiele, where she became famous as “black Otto M. Zykan: Konzert für Violine und Orchester 1010 Wien Venus”. In 1964 she made her debut at the Vienna „Da drunten im Tale“ |Koncert pre husle www.musikverein.at State Opera and in 1966|67 she was Karajan´s a orchester |Concert for violin and orchestra famous Carmen. In 1997 she bid adieu to the Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 7 A-Dur, op. 92 5., 12., 19. 10. 16.00 Wiener Sängerknaben opera stage – now she will conquer the audience 13., 14. 10. 19.30 „Mozart & More“ – Konzerte der Wiener once again with an evening of songs and arias. Concentus Musicus Wien Sängerknaben im Brahmssaal des Musikverein: 15. 10. 20.00 Nikolaus Harnoncourt – Dirigent |Conductor Die vor mehr als einem halben Jahrtausend Michael Schade – Tenor gegründeten Wiener Sängerknaben, der wohl 16. 10. 19.30 Programm |Program: weltberühmteste Knabenchor, laden gemein- Wiener Symphoniker Joseph Haydn: Symphonie C-Dur, Hob. I:60 „Il sam mit dem Chorus viennensis (dem Chor der Vladimir Fedosejev – Dirigent |Conductor Distratto“, Ausgewählte Arien aus der Oper ehemaligen Sängerknaben) und dem Wiener Oleg Maisenberg – Klavier |klavír |piano |Vybrané árie z opery |Selected arias from the Kammerorchester zu Konzerten mit Werken von Programm |Program: opera: „L’anima del filosofo“, Symphonie C-Dur, W. A. Mozart. Sergej Prokofjew: Klavierkonzert Nr. 1 Des-Dur op. 10 Hob. I:97 Nikolai Rimski-Korsakow: «Scheherazade». Suite Wolfgang Amadeus Mozart: Ausgewählte Arien „Mozart & More“ – koncerty Viedenského chlap- symphonique op. 35 aus den Opern |Vybrané árie z opier |Selected čenského zboru v Brahmsovej sále Musikvereinu: arias from the operas: „Il Sogno di Scipione“ und Pred viac ako 500 rokmi založený Viedenský 19. 10. 19.30 „Idomeneo“ chlapčenský zbor, ktorý je pravdepodobne Giuseppe Verdi: Messa da Requiem najznámejším chlapčenským zborom na svete, Radio-Symphonieorchester Wien 17., 18. 10. 19.30 pozýva spolu so zborom zloženým z bývalých Wiener Singakademie Orchestre Philharmonique du členov Viedenského chlapčenského zboru, Chorus Kammerchor der Slowakischen Philharmonie Luxembourg viennensis, a Viedenským komorným orchestrom |Komorný zbor Slovenskej filharmónie|Chamber Emmanuel Krivine – Dirigent |Conductor na koncerty s dielami W. A. Mozarta. choir of the Slovak Philharmonics Jean-Yves Thibaudet – Klavier |klavír |piano “Mozart & More“ – concerts of the Vienna Boys´ Bertrand de Billy – Dirigent |Conductor Programm |Program: Choir in the Brahms-Hall of the Musikverein: the Anja Harteros – Sopran |soprán |soprano Robert Schumann: Ouvertüre, Scherzo und Finale more than 500 years ago founded Vienna Boys´ Marina Domashenko – Mezzosopran für Orchester E-Dur, op. 52 Choir, probably the most famous boys´ choir |mezzosoprán |mezzo-soprano

83 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Stadthalle, Patrizio Buanne Gwen Stefani Rod Stewart

Johan Botha – Tenor Conductor: Alan Curtis Changing of the guard in the Inner Courtyard of Kwangchul Youn – Bass |bas Concert performance in Italian the Imperial Palace Shortly before 11.00 a.m., the military band will 20. 10. 15.30 8. 10. 11.00 form at the corner of Graben and Kohlmarkt and 21. 10. 11.00 András Schiff spielt sämtliche perform a piece of music or two. Then they will Wiener Philharmoniker Klaviersonaten von Ludwig van continue making music while marching across Daniel Harding – Dirigent |Conductor Beethoven the Kohlmarkt through the Michaelertor into the Angelika Kirchschlager – Mezzosopran andrás schiff hrá klavírne sonáty Ludwi- Inner Courtyard. Once there, the orchestra will |mezzosoprán |mezzo-soprano ga van beethovena take up concert positions and perform for about Burkhard Fritz – Tenor 40 minutes works by the Strauss dynasty as well András schiff plays piano sonatas by Programm |Program: as Franz Lehár, Carl Michael Ziehrer, Robert Stolz, ludwig van beethoven Anton Webern: Sechs Stücke für Orchester op. Philipp Fahrbach and many others. After having 6 |Šesť skladieb pre orchester |Six pieces for Programm |Program: finished there, the musicians will again regroup orchestra Klaviersonate As-Dur, op. 26 (1800|01), 2 and resume their musical march on their return Franz Schubert: Symphonie Nr. 3 D-Dur D 200 Klaviersonaten, op. 27 (1800|01): Nr. 1 Es- via Kohlmarkt to the Graben, where the “Court Gustav Mahler: «Das Lied von der Erde». Eine Dur Sonata quasi una Fantasia & Nr. 2 cis-Moll Music” will end at 12 noon with the ringing of the Symphonie für Tenor, Alt und Orchester |Pieseň Mondscheinsonate, Klaviersonate D-Dur, op. 28 midday bells. o zemi |The Song of the Earth (1801). Sonata pastorale ROCK | POP | JAZZ 23. 10. 19.30 Hofburgkapelle Klavierabend Maria JOÃO Pires Hofburg Wiener Stadthalle Ausgewählte Werke von Domenico Scarlatti, Schweizerhof Vogelweidplatz 14 Alberto Ginastera, Franz Schubert und Ludwig van 1010 Wien 1150 Wien Beethoven www.wsk.at www.stadthalle.com www.hofburgkapelle.at Klavírny večer Marie JOÃO Pires 7. 10. 19.00 Vybrané diela Domenica Scarlattiho, Alberta 16., 23., 30. 9. 9:15 Ginasteru, Franza Schuberta a Ludwiga van Patrizio Buanne Messe mit den Wiener Sängerkna- Patrizio Buanne & Orchestra live in Concert Beethovena ben in der Hofburgkapelle Seine Musik ist wie eine idyllische Promenade Piano evening of maria JOÃO Pires Omša s Viedenským chlapčenským zborom durch die Filmkulissen von Cinecittá. Man Selected works by Domenico Scarlatti, Alberto v kaplnke Hofburgkapelle denkt an Federico Fellini, Sophia Loren, Gina Ginastera, Franz Schubert and Ludwig van Mass with the Vienna boys choir at the Lollobrigida oder Filme wie DER PATE. Beethoven chapel Hofburgkapelle Jeho hudba je ako idylická prechádzka filmovými 24. 10. 19.30 kulisami Cinecittá. Pripomína Federica Orchester des Mariinski Theaters Original Hoch- und Deutschmeister Felliniho, Sophiu Loren, Ginu Lollobrigidu a filmy Burgwache im Inneren Burghof St. Petersburg ako Krstný otec. Jeden Samstag um 11.00 |Každú sobotu o 11.00 Orchester Mariinského divadla v pet- |Every Saturday at 11 a.m. His music is like an idyllic promenade through the rohrade film scenery of Cinecittá. It reminds of Kurz vor 11.00 Uhr formieren sich die Hoch- und Federico Fellini, Sophia Loren, Gina Lollobrigida or Orchestra of the Mariinsky theatre St. Deutschmeister bei der Einmündung des Grabens movies such as The Godfather. Petersburg in den Kohlmarkt und spielen dort ein oder zwei Valery Gergiev – Dirigent |Conductor Musikstücke. Dann marschiert die Musikkapel- 17. 10. 19.30 Markus Schirmer – Klavier |klavír |piano le mit klingendem Spiel über den Kohlmarkt Gwen Stefani Programm |Program: durch das Michaelertor zum Inneren Burghof. “The Sweet Escape” Tour Sergej Prokofjew: Klavierkonzert Nr. 3 C-Dur op. Dort nimmt das Orchester Konzertaufstellung 26. 10. 19.30 26 und spielt ein ca 40-minütiges Platzkonzert mit Peter Iljitsch Tschaikowskij: Symphonie Nr. 5 e- Werken der Strauss-Dynastie sowie von Franz TAKE THAT moll op. 64 Lehár, Carl Michael Ziehrer, Robert Stolz, Philipp Beautiful World Tour 2007 Die triumphale Wiederkehr der Pop-Idole Fahrbach u.a. Die Hoch- und Deutschmeister Theater an der Wien formieren sich wieder in Marschaufstellung und Triumfálny návrat idolov pop music Linke Wienzeile 6 ziehen über den Kohlmarkt spielend zurück zum Triumphal come-back of the pop idols 1060 Wien Graben, wo die „Burgmusik“ um 12 Uhr mit den www.theater-wien.at Mittagsglocken ein Ende findet. 29. 10. 19.30 Rod Steward 6. 10. 19.00 Výmena stráží na nádvorí Cisárskeho paláca Greatest Hits Tour 2007 Antonio Vivaldi: Motezuma Krátko pred 11.00 hod. sa Hoch- und Dramma per musica in drei Akten, RV 723 (1733 ) Deutschmeister zoradia na rohu ulice Graben 31. 10. 19.30 Libretto von Girolamo Giusti a Uhoľného trhu (Kohlmarkt), kde zahrajú jednu Kaiser Chiefs Il Complesso Barocco alebo dve hudobné skladby. Potom hrajúc Indie-Garage-Rock Leitung: Alan Curtis pochodujú cez Uhoľný trh a Michalskú bránu na Konzertante Aufführung in italienischer Sprache nádvorie Cisárskeho paláca, kde odohrajú cca. 40- PLANET MUSIC Dramma per musica v troch dejstvách minútový koncert s dielami dynastie Straussovcov, Adalbert-Stifter-Strasse 71 Libreto napísal Giralomo Giusti Franza Lehára, Carla Michaela Ziehrera, Roberta 1200 Wien Il Complesso Barocco Stolza, Philippa Fahrbacha a i. Po odohraní www.planet.tt| Dirigent: Alan Curtis koncertu sa Hoch- und Deutschmeister opäť Koncertné uvedenie v talianskom jazyku zoradia a hrajúc pochodujú cez Uhoľný trh späť 7. 10. 20.00 Dramma per musica in three acts k ulici Graben, kde o 12.00 hod. „hradná hudba“ DEINE LAKAIEN Libretto by Girolamo Giusti doznie s poľudnajším zvonením. Electro-Goth-Indie Il Complesso Barocco

84 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Sommer im MQ

Miriam Makeba Viennale Blickfang 07

Gasometer BA-CA Halle Konzerthaus Juhoafrická speváčka Miriam Makeba bude v rám- Guglgasse 12 Lothringerstrasse 20 ci svojho rozlúčkového turné koncertovať aj vo vie- 1110 Wien 1030 Wien denskom Konzerthause. Je hudobným vývesným www.ba-ca-halle.at www.konzerthaus.at štítom Afriky a preslávila sa najmä svojím hitom Pata Pata. Táto sympatická speváčka sa rozhodla 3. 10. 20.00 5. 10. 19.30 ukončiť v roku 2007 svoju kariéru. Toto je posled- Within Temptation Miriam Makeba ná príležitosť počuť a vidieť ju v Rakúsku. Gothic Rock Die südafrikanische Sängerin Miriam Makeba gibt im Rahmen ihrer Abschiedstournee ein Konzert The South African singer Miriam Makeba will give 26. 10. 20.00 im Wiener Konzerthaus. Sie ist das musikalische a concert within her farewell tour in the Vienna MAXIMO PARK Aushängeschild Afrikas und wurde vor allem Konzerthaus. She is the musical embodiment of Indie Rock durch ihren Hit Pata Pata einer breiten Öffent- Africa and became famous mainly for her hit Pata 30. 10. 20.00 lichkeit bekannt. Die liebenswerte Musikerin hat Pata. In 2007 this likeable musician decided to beschlossen, ihre Karriere 2007 zu beenden. Dies end her career. This is the last chance to hear and UNDERWORLD see her in Austria. Electronic Music ist die letzte Gelegenheit, sie in Österreich zu hören und zu sehen.

VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

19. – 31. 10. dokumentárnym filmom, medzinárodným MAK - Österreichisches Museum für VIENNALE 2007 krátkym filmom ako aj experimentálnym dielam angewandte Kunst Internationale Filmfestwochen Wien a crossover filmom. MAK – Austrian museum of applied arts Jedes Jahr im Oktober findet in der Wiener Jedným z vrcholov VIENNALE 2007 bude Tribute Stubenring 5 Innenstadt mit ihren schönen, komfortablen Kinos to Jane Fonda. Po Lauren Bacall a Jane Birkin 1010 Wien vzdá festival hold legendárnej americkej herečke ein Festival mit urbanem Flair und internationaler 19. – 21. 10. Ausrichtung statt. a aktivistke Jane Fonda, ktorá bude čestným hosťom tohtoročného festivalu. Filmový program BLICKFANG 2007 Die VIENNALE zeigt von 19. bis 31. Oktober 2007 Designmesse für Möbel, Schmuck und Mode in ihrem Hauptprogramm eine Auswahl neuer bude zahŕňať výber jej najväčších a najkrajších filmov vrátane Cat Ballou, The Chase, Barefoot Veľtrh nábytkového, šperkového a módneho filmischer Arbeiten aus allen Ländern. Neben der designu umfangreichen aktuellen Spielfilmproduktion in in the Park, Barbarella, They Shoot Horses Don’t They?, Tout va bien, Coming Home, The China Design fair for furniture, jewellery and fashion allen ihren Formen, Genres und Erzählweisen www.blickfang.com widmet das Festival besondere Aufmerksamkeit Syndrome und On Golden Pond. dem dokumentarischen Kino, dem internationalen Vienna International Film Festival Austria Center Vienna Kurzfilmschaffen sowie experimentellen Werken Every October, the VIENNALE takes place in Bruno-Kreisky-Platz 1 und Arbeiten aus dem crossover Bereich. beautiful cinemas in Vienna’s historic centre, 1220 Wien “A Tribute to Jane Fonda” wird eines der Highlight providing a festival with an international der Viennale 2007 sein. Nach den großen orientation and a distincitve urban flair. 19. – 21. 10. Festival-Tributes der letzten Jahre an Lauren In its main programme, the VIENNALE shows from Outdoor-X Trekking ´07 Bacall und Jane Birkin erwartet die VIENNALE 19 until 31 October 2007 a selection of new films Österreichs einzigartige Publikumsmesse für alle in diesem Jahr die legendäre amerikanische from all over the globe. Aside from its focus on the Outdoorsport-Fans Schauspielerin Jane Fonda als Ehrengast newest feature films of every genre and structural Veľtrh pre fanúšikov outdoorových športov, jediný des Filmfestival. Die VIENNALE wird der form imaginable, the festival gives particular svojho druhu v Rakúsku amerikanischen Schauspielerin und Aktivistin Jane attention to documentary films, international Austria´s unique fair for all fans of outdoor sports Fonda ein umfangreiches Tribute widmen. Das short films, as well as experimental works and www.outdoor-x.at Filmprogramm soll eine Auswahl ihrer wichtigsten crossover films. und schönsten Arbeiten fürs Kino umfassen, Highlight 2007: A Tribute to Jane Fonda Wiener Stadthalle darunter Cat Ballou, The Chase, Barefoot in the Following the VIENNALE’s great tributes to Lauren Vogelweidplatz 14 Park, Barbarella, They Shoot Horses Don’t They?, Bacall and Jane Birkin in recent years, this year’s 1150 Wien Tout va bien, Coming Home, The China Syndrome central tribute is dedicated to the wonderful, www.cirquedusoleil.com und On Golden Pond. legendary American actress Jane Fonda. The 22. – 24. 10. 19.30 Viedenský medzinárodný filmový festival VIENNALE is proud to honor Jane Fonda as the special guest of this year’s festival with an Cirque du Soleil Každý rok v októbri sa v prekrásnych kinách Delirium v historickom centre Viedne koná festival extensive tribute, presenting a selection of her most important and beautiful films, including Seit 1984 hat Cirque du Soleil mehr als 50 Mil- s medzinárodným zameraním a urbánnym lionen Zuschauer mit seinen gefeierten Produk- flairom. Cat Ballou, The Chase, Barefoot in the Park, Barbarella, They Shoot Horses, Don’t They?, Tout tionen rund um den Globus fasziniert. Delirium Od 19. do 31. októbra predstaví VIENNALE výber ist ein meisterhafter Mix aus Musik, Tanz, Theater nových filmov z celého sveta. Okrem najnovších va bien, Coming Home, The China Syndrome and On Golden Pond. und Multimedia. Die märchenhafte Show versetzt hraných filmov vo všetkých ich podobách das Publikum mit einem energiegeladenen Rhyth- www.viennale.at a žánroch je osobitná pozornosť venovaná mus in ein Universum scheinbarer Torheit.

85 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

Lipizzaner Museum, Julius von Blaas, Spanische Hofreitschule DDSG-Blue Schiffsrundfahrten

Od roku 1984 fascinoval Cirque du Soleil so svo- 5., 19. 10. 19.00 Kunst- und Antikmarkt am Donaukanal jimi produkciami viac ako 50 miliónov divákov na Trh s umením a starožitnosťami na dunajskom celom svete. Delírium je majstrovská kombinácia 7., 14., 21., 28. 10. 11.00 kanáli hudby, tanca, divadla a multimédií. Energiou nabi- Galavorführungen der Lipizzaner Art and Antiques Market at the Donaukanal tý rytmus rozprávkovej šou prenesie publikum do Galapredvádzanie lipicanských koní Donaukanalpromenade | univerza zdanlivého bláznovstva. Abgang Salztorbrücke gala performances of the lipizzans Since 1984 Cirque du Soleil has fascinated 1010 Wien with its performances more than 50 millions of 2. – 6., 9. – 13., 16. – 20., 23. – 25., Bilder, Kunsthandwerk, Bücher, CD’s, Schallplatten spectators worldwide. Delirium is a masterful 27., 30. – 31. 10. 10.00 – 12.00 und Antikes mixture of music, dance, theatre and multimedia. Jeden Samstag und Sonntag The fairy-tale show will take the audience with its Das öffentliche Training der Lipiz- Obrazy, umelecké remeslá, knihy, CD, energetic rhythm into a universe of apparent folly. zaner mit Musik gramofónové platne a starožitnosti 27. 10. 14.00 Výcvik lipicanských koní s hudbou pre Každú sobotu a nedeľu verejnosť Africult – Afrikanisches Kultur­ Paintings, art handicrafts, books, CDs, records festival The Lipizzans’ public training with music and antiques Ausstellungen, Kulinarisches, Workshops, Live- Every Saturday and Sunday konzerte, Tanz- und Showperformances 27. 10. 14.00 Africult – festival africkej kultúry Privatissimum – Einblicke in die DDSG Schiffsstation Reichsbrücke Výstavy, gastronómia, workshopy, živé koncerty, traditionellen Trainingsmetho- Handelskai 265 tanečné vystúpenia, šou den der Spanischen Hofreitschule 1020 Wien Africult – african culture festival Privatissimum – pohľady na tradičné výc- www.ddsg-blue-danube.at Exhibitions, gastronomy, workshops, live concerts, vikové metódy španielskej jazdeckej školy DDSG-Blue Danube Schiffsrund- dance and show performances Insights into the traditional training fahrten Nutzen Sie die Möglichkeit, die www.africult.net methods of the Spanish Riding School Sehenswürdigkeiten Wiens zu betrachten und unternehmen Sie eine Rundfahrt per Schiff. Messezentrum Wien Flohmarkt Ab Schwedenplatz täglich um 10.30 & 14.30 Uhr Rotundenplatz Blší trh |Flea Market (Station Reichsbrücke täglich um 12.15 & 16.15) 1020 Wien Wienzeile, 1060 Wien 20. – 21., 23. – 28., 30. – 31. 10. Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday: Okružné plavby so spoločnosťou DDSG- Blue Danube Palazzo 6:30 – 18:00 Na palube lodí spoločnosti DDSG-Blue Danube Magier, Artisten, Jongleure, Komiker, Musiker und máte jedinečnú príležitosť vidieť mesto Viedeň ein exquisites Menü Naschmarkt počas okružnej plavby po Dunaji. Mágovia, artisti, žongléri, komici, hudobníci Wienzeile, 1060 Wien Z námestia Schwedenplatz denne o 10.30 a 14.30 a exkvizitné menu Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet (zastávka Reichsbrücke denne o 12.15 a 16.15) Magicians, artists, jugglers, comedians, musicians Mix aus wienerischen und internationalen and an exquisite menu Spezialitäten. DDSG-blue danube cruises www.palazzo.or Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes On board of our ships you have a unique viedenských a medzinárodných špecialít. opportunity to experience the city of Vienna while enjoying a relaxing river cruise. Spanische Hofreitschule The largest and most famous market of Vienna Departure Schwedenplatz daily at 10.30 a.m. & Španielska jazdecká škola with a mixture of Viennese and international 2.30 p.m. (Departure Reichsbrücke daily at 12.15 Spanish riding school specialities. & 4.15 p.m.) Hofburg Mo – Fr |Po – Pi |Mon - Fri: 6:00 –19:30, Sa |So Preis |Cena |Price: 12,00 – 16,18 € Michaelerplatz 1 |Sat: 6:00 – 17:00, 1010 Wien Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stands: www.srs.at Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6:00 – 23:00

MUSIK-KLUBS HUDOBNÉ KLUBY MUSIC CLUBS

B72 rhiz Birdland 8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38 Hilton Vienna www.b72.at www.rhiz.org 3., Am Stadtpark 3 www.birdland.at Chelsea Szene Wien 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30 11., Hauffgasse 26 Café Concerto www.chelsea.co.at www.szenewien.com Lerchenfelder Gürtel 53 1160 Wien Flex WUK www.cafeconcerto.at 1., Donaukanal | Augartenbrücke 9., Währinger Straße 59 www.flex.at www.wuk.at

Porgy & Bess Jazzland 1., Riemergasse 11 1., Franz-Josefs-Kai 29 www.porgy.at www.jazzland.at

86 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AKTIONSRADIUS AKTIONSRADIUS AKTIONSRADIUS

Essen und Trinken mit Brecht

Rudi Hübl’s Plakatwürste Stadtlucht

Aktionsradius Wien the Night of augustin 25. 10. 17.00 Gaußplatz 11 Celebration of the street magazine Augustin Kuratorenführung durch die Aus- 1200 Wien Admission fee: contribution to the charitable stellung society „Wiener Tafel“ www.aktionsradius.at Eintritt frei Mitwirkenden |Účinkujúci |Performers: Fritz 2. 10., 19.30 Kurátorská prehliadka výstavy Ostermayr & Neigungsgruppe Sex, Gewalt und Heute ist uns alles Wurst Vstup voľný Kochtheater mit Kurt Palm. gute Laune, The Red River Two, Slavko Ninic, Curator tour through the exhibition Im Mittelpunkt dieses Abends steht ein Stimmgewitter Augustin, Max Nagel, Thomas Free entrance Nahrungsmittel, das bereits in Homers Odyssee Maurer, Häfen-Tattoo-Show u.v.a. Ort |Miesto |Venue: Wienbibliothek im Rathaus lobende Erwähnung findet: die Wurst. Ort |Miesto |Venue: Wien Museum am Karlsplatz, „Rudi Hübl’s Plakatwürste“ 1010 Wien, Maderstr. 2, Tel. 587 87 90, www. 26. 10. 09.00 Eröffnung der Ausstellung (bis 30. 10. 2007) augustin.or.at StadtFlucht. Zwei Wege in den Un- Dnes je nám všetko jedno 16. 10. 19.30 tergrund Kuchárske divadlo s Kurtom Palmom. Erst kommt das Fressen, dann Exkursion Stredobodom večera je potravina, ktorej sa ca. 21.00 Uhr Rück-Ankunft am Gaußplatz 11 kommt die Moral dostalo chvály už v Homérovej Odysee: klobása. Preis: 18 Euro Essen und Trinken mit Bert Brecht. „Plagátové klobásy Rudiho Hübla“ (Eintritte sowie Essen | Trinken nicht inkludiert) Auch wenn sich der Marxist Brecht nach außen Otvorenie výstavy (do 30. 10. 2007) Anmeldungen bis 16. Oktober! hin gerne als Asket gab, legte er im privaten we don´t care today Leben stets Wert auf gutes Essen. Live-Musik: Útek z mesta. Dve cesty do podzemia Cooking theatre with Kurt Palmer. Jella Jost Exkurzia The evening centres around an article of food, návrat cca. o 21.00 hod. na námestie Gaußplatz Najskôr prichádza pokrm, až potom morálka which was described in glowing colours as far 11 Jedlo a pitie s Bertom Brechtom. back as in Homer´s Odyssey: the sausage. Cena: 18 Euro Napriek tomu, že marxista Brecht rád vystupoval „Poster sausages by Rudi Hübl“ (cena nezahŕňa vstupné ani jedlo | nápoje) ako askéta, v súkromnom živote prikladal Opening of the exhibition (till 30. 10. 2007) Prihlásiť sa treba do 16. októbra! veľký význam dobrému jedlu. Živá hudba: Jella Jost Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro Exodus from the city. Two ways to the First comes food, than the moral Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien underground. Eating and drinking with Bert Brecht. Excursion Even though the Marxist Brecht pretended to be return ca. at 9 p.m. at Gaußplatz 11 an ascetic, in private life he used to place 9. 10. 19.30 Price: 18 Euro great value on good food. Live music: Jella Jost Der Kaffee sah aus wie altes ge- (excluding admission fees and meals) Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro ronnenes Gänseblut Registration till 16. October! Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien Essen und Trinken mit Franz Kafka. Abfahrt |Odchod |Departure: Aktionsradius Wien Essen und Trinken spielen in der Literatur des 18., 19. 10. 15.00 28. 10. 10.00 „Hungerkünstlers“ Franz Kafka eine größere Eröffnung der Kochbuchausstel- Rolle, als man gemeinhin Philosophisches Café lung annehmen würde. Kurt Palm wird an diesem Eintritt: frei Eintritt frei Abend das eine oder Filozofická kaviareň andere Kafka-Gericht zubereiten. Live-Musik: Fritz Otvorenie výstavy kuchárskych kníh Vstup voľný Ostermayer Vstup voľný Philosophical café Káva vyzerala ako stará zrazená husacia krv Opening of the cookbook exhibition Free entrance Jedlo a pitie s Franzom Kafkom. Free entrance Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien Jedlo a pitie hrajú v literatúre “hladujúceho Ort |Miesto |Venue: Wienbibliothek im 30. 10. 19.30 umelca” Franza Kafku väčšiu úlohu, ako by sa Rathaus, 1010 Wien, Tel. 4000-84926, www. zdalo. Kurt Palm pripraví niekoľko Kafkových wienbibliothek.at Wurstverkostung obľúbených jedál. Živá hudba: mit dem Männergesangsverein der Wiener Fritz Ostermayer 23. 10. 19.30 Fleischer Supe Taube Spargel sehr sehr gut The coffee looked like old coagulated Ochutnávka klobás Essen und Trinken mit Adalbert Stifter goose blood s Mužským speváckym spolkom viedenských Adalbert Stifters exzessive Ess- und Eating and drinking with Franz Kafka. mäsiarov Trinkgewohnheiten stehen in krassem In the literature of the “starving artist” Franz Widerspruch zum Sausage tasting Kafka, eating and drinking play a more Asketischen Lebenswandel seiner literarischen with the Male singing society of Vienna´s butchers important role than it seems. Kurt Palmer will Figuren. Live-Musik: Hans-Peter Falkner Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro prepare some favourite dishes of Kafka. Live Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien music: Fritz Ostermayer Jedlo a pitie s Adalbertom Stifterom. Stravovacie zvyky Adalberta Stiftera sú 31. 10. 20.00 Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro v nápadnom rozpore s asketickým spôsobom Badeschluss in der Bunkerei Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien života jeho literárnych postáv. Živá hudba: Hans- Saisonabschluss-Fest mit DJ-Line. 12. 10. 19.00 Peter Falkner Eintritt frei Nacht des Augustin Eating and drinking with Adalbert Stifter. Ukončenie letnej sezóny v záhrade Bunkerei Fest der Straßenzeitung Augustin Adalbert Stifter´s excessive eating and drinking Vstup voľný Eintritt: Spenden für “Wiener Tafel” habits are in stark contrast to the ascetic way End of the summer season in the Bunkerei garden Noc augustína of life of his literary characters. Live music: Hans- Free entrance Oslava pouličného časopisu Augustin Peter Falkner Ort |Miesto |Venue: Bunkerei im , 1020 Vstupné: zbierka pre dobročinný spolok „Wiener Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro Wien, Obere Augartenstraße 1a, Tel. 214 46 95, Tafel“ Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien www.bunkerei.at

87 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE SLOWAKISCHES INSTITUT SLOVENSKÝ INŠTITÚT SLOVAK INSTITUTE

Fero Lipták Mila Haugová Divadlo P.A.T., Cely

SLOWAKISCHES INSTITUT MILA HAUGOVÁ – BODY ARCHIVES 29. 10., 20.00 Slovenský inštitút /Slovak Institute The poetess and translator Mila Haugová JURGAS HANA Wipplingerstr. 24-26 published twelve books of poems, which were Eine Dramatisierung der Novelle „Die Gebrüder translated into German, English, French, Polish 1010 Wien Jurga“ von Ivan Horváth, in der die Probleme and Hungarian. The author will read from her last Tel: + 43 –1 – 53 54 057, der heutigen Familie reflektiert wurden. Diese book of poems „Body Archives“ (Edition Erata E-mail: [email protected], Inszenierung hat beim slowakischen Festival „Das www.sivieden.mfa.sk Leipzig, 2006). Venue: Slovak Institute neue Drama“ den 1. Preis gewonnen. Regie: Alena 3. 10. 19.00 Lelková FERO LIPTÁK – GEWÖHNLICHE WUNDER 18. 10. 19.30 JURGOVA HANA Ausstellung einer Auswahl aus dem Schaffen des RECHERCHE SLOWAKEI Dramatizácia novely Ivana Horvátha „Bratia Jur- bedeutenden Bühnenbildners und Malers Fero Buchpräsentation, Lesung und Gespräche über govci“, ktorá reflektuje problémy súčasnej rodiny. Lipták das erste Buch in deutscher Sprache (Durchbro- Na festivale Nová dráma 2007 bola hre udelená 1. Die Ausstellung dauert bis 22. 10. 2007 chene Linien. Zeitgenössisches Theater in der cena za najlepšiu inscenáciu súčasnej slovenskej Ort: Slowakisches Institut Slowakei), das sich vor allem mit den aktuellen tvorby. Entwicklungen der Theaterszene in der Slowakei FERO LIPTÁK – OBYČAJNÉ ZÁZRAKY beschäftigt. Réžia: Alena Lelková Výber z tvorby významného scénografa a maliara Fera Liptáka REŠERŠ SLOVENSKO JURGA´S HANA Výstava potrvá do 22. 10. 2007. Prezentácia knihy, čítanie a beseda o prvej knihe A dramatization of Ivan Horváth´s short novel „The Brothers Jurga“, which reflects the problems of Miesto: Slovenský inštitút v nemeckom jazyku (Durchbrochene Linien. today´s family. This production was awarded the Zeitgenössisches Theater in der Slowakei), ktorá FERO LIPTÁK – ORDINARY MIRACLES 1st prize at the Slovak festival „The New Drama“. sa venuje aktuálnemu vývoju divadelnej scény na Direction: Alena Lelková Exhibition of selected works by the significant sce- Slovensku. nographer and painter Fero Lipták Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardein- The exhibition will last till 22. 10. 2007 RESEARCH SLOVAKIA gasse 2, 1060 Wien Venue: Slovak Institute Book presentation, reading and discussion on Vorbestellungen |Rezervácia lístkov |Reservation: the first book in German (Durchbrochene Linien. 01|5870663, 06767345566 10. 10. 19.00 Zeitgenössisches Theater in der Slowakei), which DER ZAUBER DER ANIMATION deals with the current development of the theatre 31. 10. 20.00 Eine 60-minuntige Kollektion der bedeutendsten scene in Slovakia. ALMTRAUM Werke der slowakischen Animation, die bei der Ort |Miesto |Venue: Theater im Nestroyhof, Ne- Szenische Lesung einer deutschen Übersetzung. Gelegenheit des 40. Jubiläums der Entstehung stroyplatz 1, 1020 Wien Das Stück von Anna Grusková ist als erregendes des slowakischen Animationsschaffens zusam- intimes Gespräch konzipiert, das zwischen einem mengestellt wurde. 19. 10. 20.00 romantischen Traum und einem Alptraum pendelt. Ort: Slowakisches Institut DIE ZELLEN Scénické čítanie súčasnej slovenskej hry Alm- Assoziative Vorstellung von Slávka Daubnerová traum v nemeckom preklade. Dielo autorky Anny KÚZLO ANIMÁCIE – Theater P.A.T. Gruskovej je koncipované ako vzrušujúci intímny 60 minútové pásmo významných diel slovenskej rozhovor, ktorý pendluje medzi romantickým animácie, ktoré bolo zostavené pri príležitosti 40. CELY snom a nočnou morou. výročia vzniku slovenskej animovanej tvorby. Asociatívne predstavenie Slávky Daubnerovej Miesto: Slovenský inštitút – Divadlo P.A.T. Stage reading of the contemporary Slovak play Almtraum in German translation. The work by THE MAGIC OF ANIMATION THE CELLS Anna Grusková is designed as an exciting intimate 60-minute collection of the most important works Associative performance of Slávka Daubnerová dialogue oscillating between romantic dream and of the Slovak animation, which was compiled on – Theatre P.A.T. a nightmare. the occasion of the 40th anniversary of the Slovak Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardein- Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardein- animated work gasse 2, 1060 Wien gasse 2, 1060 Wien Venue: Slovak Institute Vorbestellungen |Rezervácia lístkov |Reservation: Vorbestellungen |Rezervácia lístkov| Reservation: 01|5870663, 06767345566 01|5870663, 06767345566 17. 10. 19.00 24. 10. 19.00 MILA HAUGOVÁ – KÖRPERARCHIVE SKALICA Die Lyrikerin und Übersetzerin Mila Haugová Es präsentiert sich das malerische Städtchen Ska- hat bisher zwölf Gedichtbände publiziert, die ins lica und außer einem Kurzfilm, einer Ausstellung Deutsche, Englische, Französische, Polnische und und einem Vortrag wird der Bluesmann Luboš Ungarische übersetzt wurden. Zuletzt erschien Benda und die Folksmusik Cifra für gute Laune das Buch „Körperarchive“ (Edition Erata Leipzig, sorgen. 2006), aus dem die Autorin lesen wird. Ort: Slowakisches Institut Ort: Slowakisches Institut Prezentácia malebného mestečka Skalica, na kto- rej sa okrem krátkeho filmu, výstavy a prednášky o MILA HAUGOVÁ – ARCHÍVY TELA dobrú náladu postará aj skalický bluesman Luboš Poetka a prekladateľka Mila Haugová vydala dva- Benda a ľudová hudba Cifra. násť zväzkov básní, ktoré boli preložené do nem- Miesto: Slovenský inštitút činy, angličtiny, francúzštiny, poľštiny a maďarčiny. Ako posledná vyšla kniha básní „Archívy tela“ (r. Presentation of the small picturesque town 2006, vydavateľstvo Erata v Lipsku), z ktorej bude Skalica including a short film, an exhibition and spisovateľka čítať. a lecture as well as performances by bluesman Luboš Benda and folk music Cifra. Miesto: Slovenský inštitút Venue: Slovak Institute

88