Du vignoble de Châteauneuf-du-Pape à la plaine de l’Ouvèze - 28,5 km Les voies vertes et Circuits balisés à partir de 15 km Promenade sur les rives de l’Ouvèze - 18 km Autour d’Orange Balade de Jonquières à la Via Venaissia - 26 km EurovéloS en Marked trails from 15 km Gekennzeichnete Routen ab 15 km Bewegwijzerde routes vanaf 15 km Escapade autour de Caderousse, l’Ile verte - 22,5 km (3 km sur voie verte) et de De la pierre aux galets - 32 km Itinéraires en site propre à très faible dénivelé réservés Paysages de Jean Henri Fabre - 26 km aux cyclistes, rollers, piétons et personnes à mobilité Châteauneuf- réduite. www.provence-a-velo.fr www.provence-cycling.com www.provence-radfahren.de D’Orange à Caderousse - 15,7 km Voie Verte de la Via Venaissia :

du-Pape Tour du Massif d’ à vélo- 16 à 42 km un tronçon de 12,5 km entre les gares de Jonquières  et de Loriol du Comtat. MONTELIMAR Le vignoble du Plan de Dieu entre Aygues Ouvèze - 25,5 km  valence lyon Liaisons / Links between Itineraries / Verbindung zwischen Radtouren / Link Le Vaucluse s’investit dans deux grands itinéraires cyclables Ardèche paris européens :  EV17 Via Rhôna : 2 tronçons sont actuellement réalisés de à Lamotte- Balade sur les rives de la Sorgue - 27 km du-Rhône (6 km) et à Caderousse (3 km) et font partie du futur Autour de tracé qui reliera le Léman à la Méditerranée. Drôme De la Source à la Venise Comtadine - 21 km Du Ventoux à L’Isle-sur-la-Sorgue - 35 km EV8 La Méditerranée à vélo : l’Isle-sur- 2 tronçons sont réalisés dans le Luberon : « La Véloroute du Entre vignobles et vergers - 22 km Calavon » de à Saint-Martin-de-Castillon (37 km) et la-Sorgue Liaisons / Links between Itineraries / Verbindung zwischen Radtouren / Link « La Voie Verte de Céreste » (2 km). Ils font partie du futur tracé qui reliera 11 pays, de Chypre à l’Espagne (Cadix). gorges de l’ardeche Le Luberon Les Ocres à vélo - 15 à 51 km Greenways and Eurovelo Le Pays d’Aigues à vélo - 21 à 91 km in Vaucluse Autour du Luberon à Vélo - 236 km ( cf. verso) paths à vélo Liaisons / Links between Itineraries / Verbindung zwischen Radtouren / Link Route with low gradient solely dedicated to cyclists, roller skaters, walkers and people with reduced mobility. Via Venaissia Greenway: a 12.5 section between the Jonquières and Loriol du Comtat old train stations. Vallée du Toulourenc - 57 à 91 km  Au pied des Dentelles - 21 km The Vaucluse département is involved in the development of two major European cycle routes along dedicated cycle Entre chapelles et vergers - 10,5 km paths: Aux portes du Ventoux - 23 km Les terrasses du Ventoux - 26 km  EV17 Via Rhôna : 2 sections are currently completed from Lapalud to Lamotte- Autour du canal - 34,5 km du-Rhône (6 km) and Caderousse (3 km) and are part of the Les vignes comtadines - 34 km future route that will link Léman lake to the Mediterranean. Au fil du Comtat - 33,5 km EV8 the Mediterranean by bike: Autour Le plateau de Sault - 33 km 2 sections are completed in the Luberon: «La Véloroute du Calavon” from Robion to Saint-Martin-de-Castillon (37 km) and Entre plaine et piémont - 35 km «La Voie Verte de Céreste» (2 km). They are part of the future du Ventoux Les villages perchés - 19,5 km route that will link 11 countries, from Cyprus to Spain (Cadiz). Entre Ventoux et Dentelles - 27,5 km 27 Les Gorges de la Nesque - 65 km 28 Tour de l’Enclave à vélo - 36 km Die Grünen Wege und der Gard Tour du Pays Vaison Ventoux - 42 km Les Villages Médiévaux autour de Vaison la Romaine - 26 km europäische Fernradweg Les Villages Templiers autour de Vaison la Romaine - 35 km Eurovélo im Vaucluse Paysages des Côtes-du-Rhône - 33 km Liaisons / Links between Itineraries / Verbindung zwischen Radtouren / Link Eigene Routen mit geringen Höhenunterschieden nur für Radfahrer, Skater, Fußgänger und mobilitätseingeschränkte Personen. Der Grüne Weg Via Venaissia: ein Streckenabschnitt von 12,5 Km zwischen den Bahnhöfen von Jonquières und Loriol du Comtat.  Das Departement Vaucluse erschließt sich über zwei europäische Fernradrouten:

 EV17 Via Rhôna : 2 Streckenabschnitte werden zurzeit von Lapalud nach Lamotte-du-Rhône (6km) und nach Caderousse (3 km) angelegt, sie sind Teil der zukünftigen Strecke, die den Genfer See mit dem Mittelmeer verbinden wird. EV8, die Mittelmeerroute: 2 Streckenabschnitte führen durch den Luberon: « Die Fahrradroute von Calavon » von Robion nach Saint-Martin- de-Castillon (37 km) und « Der Grüne Weg von Céreste » (2 km). Sie gehören zu der zukünftigen Strecke, die 11 Länder Alpes-de-Haute verbinden soll und die von Zypern bis Spanien (Cadiz) führen Provence wird.

n îmes montpellier De fietspaden en Eurovélo in de Vaucluse

. Verschillende eenvoudig toegankelijke paden op eigen  terrein voor fietsers, rollerbladers, wandelaars en remoulins personen met beperkte mobiliteit. pont du gard uzes Fietspad Via Venaissia: een fietspad van 12.5 km tussen de stations van Jonquières en Loriol du Comtat. ➚ SISTERON  DIGNE De Vaucluse is betrokken bij de ontwikkeling van twee grote GAP Europese fietsroutes:

 EV17 Via Rhôna : er worden momenteel 2 fietspaden aangelegd van Lapalud tot Lamotte-du-Rhône (6 km) en tot Caderousse (3 km) die deel uitmaken van de toekomstige route Léman - Middellandse Zee. EV8 De Middellandse Zee op de fiets:

momenteel worden er 2 fietspaden aangelegd in de Luberon: “La Véloroute du Calavon”, van Robion tot Saint-Martin-de- Castillon (37 km) en ‘La Voie Verte de Céreste’ (2 km). Deze fietspaden maken deel uit van de toekomstige route die 11 landen, van Cyprus tot Spanje (Cadix) met elkaar verbindt.

arles

Praticable en vélo de route / Suitable for road bikes / Mit Citybike befahrbar / salon Begaanbaar voor de gewone fiets aix-en-provence marseille nice ➘  Niveau Très Facile / Very easy / Sehr leicht / Erg gemakkelijk  Niveau Facile / Easy / Leicht / Gezinsniveau  Niveau Moyen / Medium / Mittel / Medium  Niveau Difficile / Difficult / Schwer / Moeilijk 1 Numéro de circuit / Number of the itinerary / Nummer der Rundstrecke / Route nummer

Gare SNCF / Train station / Bahnhof / Treinstation  Plus beaux villages de / Most Beautiful Villages in France / Frankreichs schönste Dörfer / Mooiste Bouches-du-Rhône km Dorpjes van Frankrijk

aix-en-provence Cartographie: Réalisation Carto-Graphic - Fond de carte :BD ALTI -IGN -pas 75 m - Création Maquette DEVISOCOM-Imprimé en mai 2016 en 25000 exemplaires par l’Imprimerie Orta - - © photo couverture : MaximeCoquard - © photos : Shutterstock - Alain Hocquel - Maxime Coquard - Vélo Loisir Provence - Marc LAurin - Cédric Tassan - Nicolas Ughetto - Muriel Pellegrin - Muriel Ughetto - Nicolas - Cédric Tassan LAurin - Marc Provence Loisir - Vélo Coquard - Maxime Hocquel - Alain : Shutterstock - © photos : MaximeCoquard couverture - © photo -Cavaillon Orta Avignon l’Imprimerie par 2016 en 25000 exemplaires en mai DEVISOCOM-Imprimé Maquette -pas 75 m - Création -IGN ALTI :BD de carte - Fond Carto-Graphic Réalisation Cartographie:

40 uitgestippelde routes voor de fiets en de Mountenbike de en fiets de voor routes uitgestippelde 40

40 ausgeschilderte Rundstrecken für Fahrräder und MTBs und Fahrräder für Rundstrecken ausgeschilderte 40

40 marked cycling and MTB trails MTB and cycling marked 40

balisés vtt et vélo circuits 40

La Provence à vélo, c’est : ➙ 1500 km d’itinéraires balisés sur des voies vertes et des petites routes bucoliques à l’écart des grands axes de circulation. ➙ 40 circuits pour tous niveaux et toutes pratiques (Vélo de route, VTC, VTT) de 12 à 388 km à faire à la journée ou en itinérance. ➙ 250 professionnels labellisés «Accueil vélo» (hébergeurs, restaurants, sites de visite, caves, taxis, artisans, producteurs…) qui s’engagent à vous réserver un accueil privilégié et à proposer des services adaptés à votre pratique. de à ➙ Les grands itinéraires 115 400 km un site internet en 3 langues pour télécharger les circuits et/ou construire votre itinéraire personnalisé grâce à une carte interactive : www.provence-a-velo.fr THE LONG CYCLING ROUTES from 115 to 400 km Radwanderungen von 115 bis 400 km DE LANGE ROUTES van 115 tot 400 km

Cycling in Provence offers: ➙ 1500 km of marked trails on greenways and small country roads away from the main roads. ➙ 40 cycling routes for all levels and all types of riding (road bikes, hybrid bikes, mountain bikes), from 12 to Tour du Ventoux à vélo Si l’ascension du mont Ventoux est réservée aux plus sportifs, Cycling up the Mont Ventoux is for the most athletic riders, but 388 km, to ride within a day or as a longer tour. le Tour du Ventoux est à la portée de tous. Cette balade offre des cycling around Mont Ventoux is accessible to all. This tour offers panoramas exceptionnels et quelques jolies découvertes. Côté sud, exceptional views and a few nice surprises. To the South-West, ➙ 250 professionals bearing the «Accueil vélo» C YCLING Around MONT VENTOUX la plaine du Comtat Venaissin, maraîchère et viticole, ponctuée the fertile plain of the Comtat Venaissin, with its vegetable fields, Cette grande boucle, dessinée à travers les paysages mythiques This long loop, crossing through mythical Luberon landscapes, (bicycle-friendly) label (accommodation providers, Autour du Luberon de villages perchés, les gorges de la Nesque et le spectaculaire orchards and vineyards, dotted with villages nestled in the hills. du Luberon, contourne le massif en passant par Cavaillon, winds around the mountains through Cavaillon, , restaurants, tourist sites, wineries, taxis, craftsmen, Rund um den Mont Ventoux belvédère du rocher du Cire. A l’est, le plateau de Sault avec ses To the South, the Nesque Gorges, and the spectacular view point Lourmarin, Manosque, Forcalquier et Apt. Elle a pour toile de fond Manosque, Forcalquier and Apt. Rivers, forests, lavender fields producers...) who commit to provide a special welcome and à vélo champs de lavande et de petit épeautre. Au nord, la vallée du from the Rocher du Cire. To the East lies the Sault plateau, with its des paysages de rivières, de forêts, de champs de lavande, de and cherry orchards form the backdrop. At your own pace, explore offer services tailored to cyclists. Fietstocht rond de Mont Ventoux Toulourenc et ses panoramas grandioses sur le Ventoux. Enfin, plus fields of lavender and einkorn spelt. To the North, the Toulourenc vergers de cerisiers… On découvre à son rythme de pittoresques picturesque villages nestled in the hills, such as Oppède, Ménerbes, ➙ a website in 3 languages to download circuits and/ à l’ouest, le massif des Dentelles de Montmirail et ses vignobles valley and its fantastic views of the Ventoux. Finally, to the West, the Around the Luberon by bike villages perchés tels Oppède, Ménerbes, et croise en Bonnieux and on your way pass stone huts, washhouses, fountains or create your own personalised travel itinerary using its réputés. Dentelles de Montmirail range and its renowned vineyards. Rund um den Luberon chemin bories, lavoirs, fontaines et chapelles rurales. and country chapels. interactive map: www.provence-cycling.com Op de fiets in de Luberon Malaucène Distance : 120 km Distance: 120 km Distance : 236 km Distance: 236 km Bedoin Duration: 1 to 3 days Sault Durée : 1 à 3 jours Durée : de 2 à 7 jours Duration: 2 to 7 days Balisage : dans un seul sens Signposting: one way only Balisage : dans les deux sens Signposting: both ways Die Provence mit dem Fahrrad (anticlockwise) (contraire aux aiguilles d’une montre) Altitudes : 73 m – 786 m Altitudes: 73 m – 786 m Carte touristique 2016 Altitudes: 200 m – 800 m bietet: Altitudes : 200 m – 800 m Niveau : moyen Level: medium Level: average to difficult ➙ 1500 km gekennzeichnete Routen auf den Grünen Niveau : moyen à difficile Wegen und kleinen idyllischen Straßen fern ab der stark agence départementale befahrenen Straßen. Forcalquier de développement touristique ➙ 40 Rundstrecken für jedes Leistungsniveau und alle Apt Diese große Schleife führt durch die zauberhaften Landschaften Dit behoorlijk lange parcours neemt u mee door de mythische Radsportarten (Rennrad, Treckingrad, MTB) von 12 bis Cavaillon Manosque Vaucluse-Tourisme 388 km, Tagestouren oder mehrtägige Radwanderungen. Die Auffahrt auf den Mont Ventoux ist gut trainierten Het beklimmen van de Mont Ventoux is een route voor de Lourmarin des Luberon, rund um das Gebirge und über Cavaillon, Lourmarin, landschappen van de Luberon, leidt u langs het gebergte en door Sportlern vorbehalten, rund um den Mont Ventoux ist hingegen ware sportievelingen maar de Tour du Ventoux is voor iedereen Manosque, Forcalquier und Apt. Flusslandschaften, Wälder, Cavaillon, Lourmarin, Manosque, Forcalquier en Apt. Rivieren, bos, ➙ 250 professionelle Gastgeber und für alle zu schaffen. Diese Radwanderung bietet großartige toegankelijk. Dit parcours biedt prachtige uitzichten en enkele Lavendelfelder und Kirschbaumplantagen bilden die Kulisse... Im lavendelvelden en kersenboomgaarden vormen de achtergrond voor Serviceanbieter mit dem Label «Accueil vélo» Panoramaaussichten und einige hübsche Entdeckungen. Am mooie ontdekkingen. Aan de zuidkant, de vlakte van Comtat; een eigenen Tempo lassen sich malerische Bergdörfer wie Oppède, deze prachtige route. U ontdekt in uw eigen tempo hooggelegen, (Unterkünfte, Restaurants, Besichtigungsstätten, Südhang die Ebene des Comtat Venaissin, Gemüsegärten und landschap met landbouw en wijnbouw en hooggelegen dorpjes. In Ménerbes und Bonnieux entdecken und Trockensteinmauern, pittoreske dorpjes zoals Oppède, Ménerbes, Bonnieux en onderweg Weinkeller, Taxis, Kunsthandwerker, Erzeuger…) haben Weinfelder, unterbrochen von malerischen Bergdörfern. Im Süden het zuiden, de Nesque met zijn diepe ravijnen en het spectaculaire Waschhäuser, Springbrunnen und ländliche Kapellen bewundern. komt u traditionele boerderijen, wasplaatsen, fonteinen en sich verpflichtet, Sie individuell zu empfangen und Ihnen auf die Schluchten der Nesque und der spektakuläre Aussichtspunkt uitzicht op de rots Rocher du Cire. In het oosten, het Sault plateau plattelandskerkjes tegen. Ihren Sport zugeschnittene Serviceleistungen anzubieten. des Rocher du Cire. Im Osten die Hochebene von Sault mit ihren met de lavendel- en speltvelden. In het noorden, de Toulourenc Lavendel- und Dinkelfeldern. Im Norden das Tal von Toulourenc vallei en het prachtige uitzicht op de Ventoux. En tenslotte, meer Entfernung: 236 Km Afstand: 236 km ➙ Eine Internetseite in 3 Sprachen zum Download der mit großartigen Panoramaaussichten auf den Ventoux. Im Westen naar het westen, het Dentelles de Montmirail gebergte en de Routen und/oder zur individuellen Zusammenstellung und schließlich die Gebirgskette der Dentelles de Montmirail mit ihren beroemde wijngaarden. Dauer : 2 bis 7 Tage Duur: 2 tot 7 dagen Planung Ihrer persönlichen Tour mit einer interaktiven berühmten Weinbaugebieten. Kennzeichnung: in beide Richtungen Bewegwijzering: in beide richtingen Karte: Höhe: 73 m - 786 m Hoogten: 73 m – 786 m Schwierigkeitsgrad: mittel Niveau: middelmatig www.provence-radfahren.de Entfernung: 120 Km Afstand: 120 km Dauer: 1 bis 3 Tage Duur: 1 tot 3 dagen Kennzeichnung: in eine Richtung Bewegwijzering: in één richting Fietsen in de Provence: (gegen den Uhrzeigersinn) (tegen de klok in) BP 50 147 – F-84008 AVIGNON Cedex 1 ➙ 1500 km bewegwijzerde routes op groene wegen Höhe: 200 m - 800 m Hoogten: 200 m – 800 m T. 33 (0)4 90 80 47 00 - [email protected] en kleine plattelandsweggetjes, ver weg van de grote Schwierigkeitsgrad: mittel bis schwer Niveau: gemiddeld tot moeilijk www.provenceguide.com verkeerswegen. www.provence-a-velo.fr ➙ 40 trajecten voor alle niveaus en alle soorten fietsen www.provence-cyling.com (wielren-, toer- en ATB-fietsen) van 12 tot 388 km, voor een dagje of een fietsreis. ➙ 250 professionals met het keurmerk Accueil vélo (overnachtingsgelegenheden, restaurants, te bezichtigen plaatsen, wijnkelders, taxi’s, ambachtslieden, producenten e.d.) die u hartelijk zullen ontvangen en u diensten bieden die bij uw manier van fietsen passen. ➙ een internetsite in 3 talen om de trajecten te downloaden en/of om uw gepersonaliseerde route uit te Pour les amoureux du vrai VTT itinérant, ce nouveau parcours For real touring moutainbike lovers, this new signposted and stippelen met behulp van een interactieve kaart: balisé très technique est un pur bonheur. Il emprunte les plus beaux very technical route is a real joy. It follows some of most beautiful Grande Traversée sentiers du Mont-Ventoux avec ses paysages de lavande et de paths, from the Mont-Ventoux, with its landscapes of vineyards and www.provence-cycling.com Tour du Comtat Venaissin vigne jusqu’au Luberon et ses villages perchés. Il fait partie des lavender fields, to the Luberon with its hilltop villages. It is one of de Vaucluse à VTT Grandes Traversées labellisées FFC the long distance MTB trails qualified by the French national cycling à vélo Federation. THE VAUCLUSE LONG DISTANCE Comtat Venaissin Tour by bike Etapes gourmandes exigées ! Longeant le Mont-Ventoux Fine dining along the way! Running along the foot of Mont MOUNTAINBIKE TRAIL ...... 09.77.84.33.64 en son piémont, cet itinéraire au départ de traverse Ventoux, this route starting in Carpentras crosses a large fertile Distance totale : 400 km de Savoillans à Mérindol Total distance: 400 km from Savoillans to Mérindol APT...... 04.90.74.03.18 Mit dem Fahrrad durch das Comtat une grande plaine fertile où sont cultivées fraises et succulentes plain planted with delicious cherry orchards and strawberries. MTB Radfernwanderweg (9 étapes au total qui s’organisent selon (9 stages in total that can be approached ...... 04.90.62.65.36 cerises. Chaque village donne l’occasion de s’arrêter, selon ses Each village is an opportunity to stop at an oil mill, at a jam-maker or Venaissin les pratiques et envies de chaque usager). according to each user’s level and AVIGNON...... 04.32.74.32.74 envies, dans un moulin à huile, chez un confiturier ou un nougatier, nougat shop, a vineyard or the bicycle museum. Grande Traversée voor mountainbikes BEAUMES DE VENISE. . . . . 04.90.62.94.39 dans un domaine viticole ou encore au musée du vélo... Dénivelé positif : 9900 m preferences). BEDOIN...... 04.90.65.63.95 Fietstocht door het Comtat Balisage spécifique rouge Positive gradient: 9900 m BOLLENE ...... 04.90.40.51.45 Special red signposting BONNIEUX...... 04.90.75.91.90 Venaissin Topo-guide officiel : éditions VTOPO Distance: 115 km Official Topo-guide (guidebook): VTOPO edition ...... 04.90.68.38.21 Distance : 115 km Malaucène ...... 04.90.30.76.53 Durée : 1 à 3 jours (étapes de 30, 40 ou 60 km) Duration: 1 to 3 days (stages of 30, 40 or 60 km) Savoillans ...... 04.90.62.36.21 Bedoin Signposting: Route signposted one way only Sault CARPENTRAS ...... 04.90.63.00.78 Balisage : Circuit balisé dans un seul sens (sens des aiguilles d’une montre) (clockwise) CAVAILLON ...... 04.90.71.32.01 Beaumes- Bedoin OURISME CHATEAUNEUF DU PAPE. . . . 04.90.83.71.08 de-Venise Altitudes: 50 m – 450 m Altitudes: 50 m – 450 m St-Saturnin-les-Apt Fontaine- T CHEVAL BLANC...... 04.90.04.52.94 Carpentras Difficulty: medium de-Vaucluse Für eingefleischte Fans von Radwanderungen mit dem Dit parcours is een zeer technische maar prachtige en Difficulté : moyen Céreste COURTHEZON...... 04.90.70.26.21 Pernes-les Bonnieux Mountainbike ist diese neue anspruchsvolle und markierte Strecke bewegwijzerde route voor de liefhebbers van mountainbikes. U -Fontaines ...... 04.90.77.28.37 Mérindol das pure Vergnügen. Sie führt über die schönsten Wege des Mont- ontdekt de mooiste wegen rond de Mont-Ventoux, de prachtige ...... 04.90.12.89.94 Ventoux mit seinen Lavendel- und Weinfeldern bis in den Luberon lavendelvelden en de wijngaarden tot aan Luberon en de mooie DE FONTAINE DE VAUCLUSE. . . . 04.90.20.32.22 mit seinen Bergdörfern. Sie gehört zu den vom französischen dorpjes. Dit is een van de Grandes Traversées routes die een FFC-

GIGONDAS...... 04.90.65.85.46 Radsportverband (FFC) mit seinem Label ausgezeichneten label hebben GORDES...... 04.90.72.02.75 markierten Hauptrouten.

ES ISLE SUR LA SORGUE. . . . . 04.90.38.04.78 LA TOUR D’AIGUES...... 04.90.07.50.29

C vned aRésistance la de Avenue

www.lesignoret.fr

+33

049 41 44 11 64 90 (0)4

LACOSTE ...... 04.90.06.11.36 et etuatL’Atelier restaurant

9

I Hôtel -

49 Sault 84390

Le

Signor

Gesamtentfernung: 400 Km von Savoillans nach Mérindol Totale afstand: 400 km van Savoillans tot aan Mérindol Marché du Place

et** www

.louvre-provence.com

+33

LAURIS...... 04.90.08.39.30 8

049 40 88 08 64 90 (0)4 84570 ôe restaurant Hôtel

- 49 Sault 84390

www ilssur Villes

.terraventoux.fr

+33

Rue

19

erraVentoux 0490 (0)4

Auzon Cave uBarda du

(insgesamt 9 Streckenabschnitte, die (9 etappes in totaal die de fietser op zijn www

Le

T Kulinarische Pausen sind ein Muss! Entlang des Mont Ventoux Een route voor fijnproevers! Dit parcours leidt u langs de Mont .pilpoil-provence.fr L

+33 61

ouvre**

- 79 7

49 Sault 84390

0680 (0)6

îePlol-Gt d’étape Gîte - Pilpoil Gîte LE PONTET...... 04.90.22.60.10 47 lc el’Europe de Place

62 www.nougat-boyer.fr

53

a uViguier du Jas 9 400 64 90 +33 39

18

(0)4

FF www ogtAndré Nougat -

je nach Radsports und nach Belieben eigen manier kan organiseren). Sault 84390

.leviguier.com

und seiner Ausläufer führt diese, in Carpentras startende Route, Ventoux en zijn uitlopers. De route start in Carpentras en doorkruist +33

-

049 404 64 90 (0)4

49 84390

LE THOR...... 04.90.33.92.31 Chambres 6 23

iguier

ot uMn Ventoux Mont du Route

Le

Boyer

V

www

et

83

al d’hôtes table .distillerie-aromaplantes.com

+33

ot eMéthamis de Route 17

049 414 64 90 (0)4 itlei rm’Plantes Aroma’ Distillerie

kombiniert werden können). www

.ot-monieux.com - durch eine ausgedehnte fruchtbare Ebene, in der Erdbeeren und een grote, vruchtbare vlakte waar aardbeien en sappige kersen +33

RECOMMANDATIONS ET CONSEILS Sault 84390

O LOURMARIN ...... 04.90.68.10.77 Hoogteverschil: 9900 m 04 64 90 (0)4 73 Gît

Le

5 egop îed’étape Gîte / groupe de e

-

Moustier 49 Monieux 84390

em Saint-Hubert Ferme www.musee-delatruffeduventoux.com

RECOMMENDATIONS AND ADVICE +33

51 -

Les itinéraires empruntent des voies ouvertes à la circulation, Monieux 84390

16

049 416 64 90 (0)4

ACCÈS 84570

mais à très faible trafic. Respectez le code de la route. / The ACCESS Ventoux du Truffe la de Musée atd village du haut

schmackhafte Kirschen angebaut werden. In jedem Dorf auf der geteeld worden. Elk dorp is een goed excuus om even te pauzeren, © C. Constant/CoVe/SMAEMV Méthamis

itineraries use roads open to all motorized vehicles, but with low Votre itinéraire sans voiture en Provence-Alpes-Côte 31

MALAUCENE...... 04.90.65.22.59 www.provence-cycling.com

Positiver Höhenunterschied: 9900 m 67

oted ii hôpital, vieil du montée bezienswaardigheden

traffic. Respect the Highway Code. d’Azur. / Your itinerary without a car in Provence-Alpes- www.metafort-provence.com

Streekproducten en Streekproducten

Specifieke rode bewegwijzering www.provence-a-velo.fr

+3

Côte d’Azur. www.leluberonavelo.com

3

(0)6

Terroir and visit sites visit and Terroir

www.pacamobilite.fr +33

4

• Période recommandée : d’Avril à Novembre (en été, adaptez 69 049 44 84 46 34 90 (0)4

eaot-Cabe d’hôtes Chambres - Metafort

Terroir et lieux de visite de lieux et Terroir • Par autoroute / by car 74

vos horaires) 07

MAZAN...... 04.90.69.74.27 Strecke lohnt sich ein Halt, ganz nach Belieben in einer Ölmühle, bij een olieproducent, bij de jammaker of de nougatmaker, in een A7 / Highway 7 - D2 direction 89 Accommodation - Accommodatie - Accommodation

/ 2 to 7 days 7 to 2 / • Avoir tous les accessoires indispensables à une bonne Cavaillon puis / then D900 (exN100) jours 7 à 2 de

direction Apt. 112/15

Spezielle rote Markierung randonnée : casques, nécessaire de dépannage, pompe, Hébergements

/ 147 miles 147 / km 236

A51 / Highway 51 – sortie / exit 84570 1

antivol, cartes, crème solaire 5

Officieel routeboek: uitgever VTOPO Laissez vous tenter par l’itinérance , Manosque ou / or la Brillanne, 41

Le Rhône A Villes-sur-Auzon

• Testez le bon fonctionnement du vélo (changement de vitesses, Parc naturel régional Jaurès Jean avenue

puis / then D4100. 7 www

au cœur du parc naturel régional du A La Durance Fontaine la de Moulin [email protected]

(gedeelde wegen) (gedeelde

bei einem Konfitüren Hersteller oder in einer Nougatmanufaktur, in wijngaard of voor een bezoek aan het fietsmuseum ... du Luberon .ptitsbonheurs.fr +33

MENERBES ...... 04.90.72.21.80 freins et éclairage) www

Sisteron 15

Bewegwijzerd circuit Bewegwijzerd 0490 (0)4

• Par avion / by plane 82 49 40 90 04 Tél. .ventoux-bikestrip.com

Luberon, territoire préservé depuis AVIGNON Restaurant • Prenez de l’eau et un pique-nique, Ramenez vos détritus Cavaillon +33

Aéroport Marseille-Provence / Mar- bike Road - bike Electric – bike Hybrid

NÎMES Forcalquier 08 (0)6 VTC – VAE – Vélo de route de Vélo – VAE – VTC

SNCF Accompagnateur

61

1977, classé « Réserve de Biosphère » et • Pour la récupération de matériel, précisez au loueur le lieu et TGV Apt roads) (shared

3

seille Airport : + 33 (0)4 42 14 14 14 A 9 87

-

Ventoux

49 Monieux 84390 70

TGV circuit Marked 78

La Brillanne Le

Ventoux Sud - Site de Villes-sur-Auzon de Site - Sud Ventoux

Offizieller Geländeführer: Verlag VTOPO promenade la de Quartier

l’heure éventuelle de rendez-vous Aéroport d’Avignon / Avignon Ventoux AOC de van

MONTPELLIER s

Réserve naturelle géologique (Géopark). SNCF SNCF 54

A54 Bonheurs P’tits

71

Airport: + 33 (0)4 90 81 51 51 Pertuis Manosque www.opichoun.com

/ Average / Découverte =

Office de Tourisme Intercommunal Tourisme de Office (routes partagées) partagées) (routes • Equipez les enfants de vélos adaptés et à leur taille. Utilisez Bikes

De dorpjes Villes-sur-Auzon en Méthamis omringd door de wijngaarden de door omringd Méthamis en Villes-sur-Auzon dorpjes De

De vallons en collines, découvrez par SNCF Fietsbegeleiders

MERINDOL...... 04.90.72.88.50 einem Winzerdorf oder im Fahrradmuseum... +3

TGV

Circuit balisé Circuit

3 www.ot.monieux.com T

/ level: / toujours le système d’attache du siège bébé ou de la remorque niveau

rip Sault (spelt- en lavendelvelden) en (spelt- Sault 0688 (0)6 Cycling guides Cycling

• Par train / by train +33

des routes « secrètes » une alternance 14

[email protected] [email protected] Ô 049 415 64 90 (0)4

enfant Gare d’Avignon TGV puis liaison gare TER de Cavaillon / Avignon TGV station, = Het historische centrum van Sault en het uitzicht op de Val de Val de op uitzicht het en Sault van centrum historische Het

Mer Méditerranée vélo Accompagnateurs

© P. Aguilar/SMAEMV 96

Pichoun

-

02

de paysages du Luberon et de la Haute- • Si d’aventure un brin de lavande vous tente, qu’il ne s’agisse rail connection with Cavaillon station. MARSEILLE Sault 84390 Tél. 04 90 64 14 14 14 64 90 04 Tél.

90

Gare TGV Saint-Charles (Marseille) ou Gare d’Aix-en-Provence TGV puis TGVliaison par speeltuin de en meer het Anesca,

que d’un brin. Quant aux abricots, cerises et autres grappes de 93 Place Léon Doux - 84390 Monieux 84390 - Doux Léon Place

Provence =

lc énDoux Léon Place

Het dorpje Monieux, het plein “Place Léon Doux” en de fontein de en Doux” Léon “Place plein het Monieux, dorpje Het

: villages perchés, cabanons les gares TER de Pertuis, Manosque, La Brillanne / Marseille or Aix en Provence 84570

40 miles 40 (gedeelde wegen) (gedeelde

www.hotel-saint-louis-provence.com

MONIEUX ...... 04.90.64.14.14 bouwland van irrigatie de raisin, poussez donc la porte de l’épicerie du village ou arrêtez- www Office de Tourisme de Monieux de Tourisme de Office

TGV station and rail connection with Pertuis, Manosque, La Brillance stations. www

pointus, châteaux, falaises d’ocre, Cire du Rocher de van belvedère

ilssur Villes

84250 Le 84250

Bewegwijzerd circuit Bewegwijzerd .restaurant-les-lavandes.fr

+33

.terraventoux.fr Het kanaal van Carpentras, een historisch kunstwerk bestemd voor bestemd kunstwerk historisch een Carpentras, van kanaal Het www.circuits-touristiques-provence.com

vous chez nos agriculteurs, ils en garderont le sourire 36 35 – www.tgv.com +33 =

13

=

2

RD 901 - Route de l’Isle-sur-la-Sorgue de Route - 901 RD

De toeristische weg door de Gorges de la Nesque en de verrassende de en Nesque la de Gorges de door weg toeristische De

049 40 08 05 64 90 (0)4

Restaurant

vignobles, lavandes et vergers, ainsi que 90 (0)4 Afstand

647, Route d’Avignon - 84210 Pernes-les-Fontaines 84210 - d’Avignon Route 647, -

erbk oainde Location - Terrabike

Auzon 49 Monieux 84390

• Il est interdit de faire du feu Thouzon… van kasteel +33 (0)4 90 33 70 70 70 33 90 (0)4 +33 Hoogtepunten van deze tocht deze van Hoogtepunten

(shared roads) (shared

• Par autocar / by coach 68 11 91 64 (06 +33

Distance

61

les marchés traditionnels et paysans… ** Louis Saint Hôtel

Het dorpje Le Thor : de kerk Notre-Dame-du-Lac, de grotten en het en grotten de Notre-Dame-du-Lac, kerk de : Thor Le dorpje Het

= Marked circuit Marked Provence Taxi Provence

78

Possibilité de transport des vélos (capacité de 6 vélos) sur la ligne 15.1 Avignon 15 Restaurant ot eSaint-Trinit de Route 29 Les

www.saultenprovence.com

18

• Recommended period: April to November (with adapted cycle Vaucluse de van beroemdste de van een , van boerenmarkt De

Le balisage dans les deux sens offre un TGV - Apt / Bike transport possible (maximum 6 bikes) on the bus 15.1 Avignon = La

www.CouleurLavande.com www

MONTEUX ...... 04.90.66.97.52 vandes

vineyards producing AOC Ventoux wines Ventoux AOC producing vineyards [email protected] (routes partagées) partagées) (routes [email protected] [email protected]

www.provence-cycling.com

TGV - Apt curiosahandel en antiek- beroemde de en Anges…

.albioncycles.com

time during summer) © CoVe/SMAEMV [email protected]

parcours idéal pour une journée ou 7 +33

84800 l’Isle-sur-la-Sorgue 84800

=

Circuit balisé Circuit 65 VAE The villages of Villes-sur-Auzon and Méthamis, surrounded by surrounded Méthamis, and Villes-sur-Auzon of villages The

Ligne / Line 15.1 : Avignon TGV - Cavaillon - Apt 21 01 64 90 (0)4 +33 Tél.

2056, Route des Vignères - 84250 Le Thor Le 84250 - Vignères des Route 2056, 049 409 64 90 (0)4 éo erue VTT, route, de vélos

• Have everything you need for a trouble-free trip: crash des Notre-Dame kapittelkerk de waterraden, zijn grachten, zijn met

e d’Apt La Sorguette La d’Apt e 746, Rout 746,

www.provence-a-velo.fr

+33 (0)6 30 00 62 04 62 00 30 (0)6 +33

jours, entre amis ou en famille. Ligne / Line 15.2 : Cavaillon - Bonnieux - Apt - 84570

49 Sault 84390 (fields of spelt and lavender) and spelt of (fields

Avenue de la Promenade - 84390 Sault 84390 - Promenade la de Avenue

+33 (0)6 23 12 44 71 44 12 23 (0)6 +33 L

L’Isle-sur-la-Sorgue ook wel genoemd “ Venetië van het Comtat “ Comtat het van Venetië “ genoemd wel ook L’Isle-sur-la-Sorgue

cto,réparation ocation,

helmets, breakdown kit, pump, security lock, maps =

Couleur Lavande - Chambre d’hôtes Chambre - Lavande Couleur

Ligne / Line 17 : Marseille - Aix-en-Provence - Cavaillon - Carpentras 1

Lieu-dit Taxi Monts de Vaucluse de Monts Taxi

Villes-sur-Auzon 14

=

Let yourself be tempted by a tour Albion

The historical centre of Sault and the views over the Val de Sault de Val the over views the and Sault of centre historical The

32

28

• Check your bike or tandem before starting out (your gears, the Ligne Cormoran.. du fontein de hallen, overdekte de poort, Notre-Dame de

/ Line 22 : Avignon TGV - Cavaillon - Apt - Forcalquier - La Brillanne - Digne. www

de / Racefiets / de Hybri

Le

www.privilege-hr.com

Cycles

Hybrid bike / Roadbike / bike Hybrid

Ligne / Line 25 : Marseille - Aix-en-Provence - Manosque - Forcalquier. area leisure outlying and lake The

Pernes-les-Fontaines met zijn musea, fonteinen en monumenten: en fonteinen musea, zijn met Pernes-les-Fontaines

MORMOIRON...... 06.76.07.39.27 .leleyrac.fr

on signposted roads at the heart of +33 V hta ot eSaint-Estève de Route Château

brakes and the lights) =

Type fiets Type VTC

entoux Sud - Site de Sault de Site - Sud entoux

112/15

Fietsv

12 Taxi’s

84800 l’Isle-sur-la-Sorgue 84800 VTC / Vélo de route de Vélo / VTC

3 h 3

erc-Cabe d’hôtes Chambres - eyrac

+33 (0)821 202 203 - www.info-ler.fr (0)6

Le

=

Hoogtepunten van deze tocht deze van Hoogtepunten Touristic cycling tour cycling Touristic

The village of Monieux, Léon Doux square and Anesca fountain. Anesca and square Doux Léon Monieux, of village The et

Taxi

• Make sure you have drinking water and picnic provisions, Pick tour cycling Touristic

Office de Tourisme Intercommunal Tourisme de Office Type of bike bike of Type

354, Route de Fontaine-de-Vaucluse de Route 354,

L

the Luberon Regional Natural Park, a fietsenmakers en erhuurders

Bicycle rental and repair and rental Bicycle et 85

Sud est mobilités - + 33 (0)4 90 74 20 21 VAE

et de vente

51

+33 (0)4 90 92 99 54 99 92 90 (0)4 +33

outlook at the Rocher du Cire du Rocher the at outlook

up your garbage conseillé Vélo 97 www.vaucluse.fr - www.sudest-mobilites.fr e

www.destination-ventoux.com

Itinéraire touristique Itinéraire

Afstand: 115 km protected area since 1977, listed as a vélo réparateurs t Itinéraire touristique Itinéraire

Résidence Hôtelière Privilège L’Oustau de Sorgue de L’Oustau Privilège Hôtelière Résidence

55

Hôtel de Brancas - 84210 Pernes-les-Fontaines 84210 - Brancas de Hôtel = ot eSaint-Trinit de Route

The Carpentras canal, a historical engineering feat which irrigates the crops the irrigates which feat engineering historical a canal, Carpentras The

• Tell the renter where and when you want to be picked up 13 The lovely road through the Nesque River Canyons and the scenic the and Canyons River Nesque the through road lovely The

= Entfernung : 115 Km Loueurs

www.tourisme-pernes.fr

‘Biosphere Reserve’ and Geopark. From • En Covoiturage / Carpooling www.valdesault.com Features of this ride ride this of Features

www.oti-delasorgue.fr and caves… caves… and

• Make sure that your children have suitable bikes which are

215 Chemin de la Lône - 84800 L’Isle-sur-la-Sorgue 84800 - Lône la de Chemin 215

cle Cy du Comtadin Musée

ORANGE...... 04.90.34.70.88 +

Avec la plateforme de mobilité ZAPT, trouvez la solution optimale pour vous

27

33

.maslaprovence.com www 21,7 miles 21,7

valleys to hills on secluded roads, you château Thouzon the church, Notre-Dame-du-Lac Thor: Le of village The

the right size for them. Always use the baby seat or trailer = [email protected]

(0)

et déplacer en pays d’Apt. Luberon du Autour

Autour du Luberon du Autour

+33 (0)4 90 38 40 26 40 38 90 (0)4 +33

11

restaurant

4 84210 Pernes-les-Fontaines 84210

-

The farmers’ market in Velleron, one of the most reputed markets in Vaucluse in markets reputed most the of one Velleron, in market farmers’ The 06 01 64 90

otlei du Hostellerie

49 Sault 84390 can explore the varied landscape of the attachment. With the multimodal mobility system Zapt, find the ultimate solution for your = vignobles de l’AOC Ventoux l’AOC de vignobles

Mas La Provence - Chambre d’hôtes Chambre - Provence La Mas

Tél. +33 (0)4 90 33 92 31 92 33 90 (0)4 +33 Tél. 439 Chemin des Brunettes des Chemin 439

transportation in Apt country. 12

• If you are tempted to pick a sprig of lavender, let it be no more dealers antique and markets flea famous

Tourist Office / Fremdenverkehrsämter VVVKantoor Tourist =

ette.com www.domaine-camar

Afstand 41

Luberon and Haute-Provence: perched des entourés Méthamis, et Villes-sur-Auzon de villages Les

Place du 11 Novembre - 84250 Le Thor Le 84250 - Novembre 11 du Place Le Download de routebeschrijving op uw smartphone uw op routebeschrijving de Download

www.locations-de-provence.com

canals, water wheels, Notre-Dame des Anges collegiate church… and its its and church… collegiate Anges des Notre-Dame wheels, water canals, +33 (0)4 90 61 60 78 60 61 90 (0)4 +33

than a sprig. As for melons, apricots, cherries or grapes, just Regain vned l’Oratoire de Avenue

35

DU-RHÔNE Sault (champs de petit épeautre et de lavande) de et épeautre petit de (champs Sault

www.zapt.fr +33 (0)805 202 203 (gratuit depuis un fixe / free Moeilijk 746, Route d’Apt - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue 84800 - d’Apt Route 746,

Duur: 1 tot 3 dagen (etappes van 30, 40 of 60 km). va

villages, castles, ochre cliffs, vineyards Distance

Domaine de la Camarette la de Domaine

Level Level Office de Tourisme de Le Thor Le de Tourisme de Office Download the itinerary on your smartphone your on itinerary the Download

PERNES LES FONTAINES. . . . 04.90.61.31.04 l Isle-sur-la-Sorgue known as the Venice of the Comtat, with its beautiful its with Comtat, the of Venice the as known Isle-sur-la-Sorgue

www

eSault**** de 26 Dauer : 1 bis 3 Tage (Etappen von 30, 40 oder 60 Km) =

stop at the village grocer’s, or at a farmer’s house - you will be

call from a landline) 88 50 38 90 (0)4 +33 =

BOUCHES-

Meer dan 100 vaklui tot uw dienst! uw tot vaklui 100 dan Meer

Le centre historique de Sault et le panorama sur le Val de Val le sur panorama le et Sault de historique centre Le

Difficult Difficult

.hotel-sault-ventoux.com

+33

and orchards, as well as traditional and Niveau

Le Zénith - Gîte - Zénith Le

Gare routière d’Apt / Apt Bus station Fountain… Cormorant hall, market covered the entrance, Notre-Dame

10 sur votre smartphone votre sur welcomed with a smile! www.grottes-thouzon.com

11

049 406 64 90 (0)4

Difficile Ventoux Fietsers Welkom Fietsers Ventoux

Anesca, le lac et son aire de loisirs de aire son et lac le Anesca, ôe d’Albion** Hôtel

+33 (0)4 90 33 93 65 93 33 90 (0)4 +33

Pernes-les-Fountains, its museums, fountains and monuments: and fountains museums, its Pernes-les-Fountains,

• Lighting of fires is strictly forbidden =

farmers’ markets, stone dwellings…The www.oti-delasorgue.fr - [email protected] -

Téléchargez le tracé du circuit du tracé le Téléchargez

49 Sault 84390 =

www.maisonsurlasorgue.com

Le village de Monieux, la place Léon Doux et la fontaine la et Doux Léon place la Monieux, de village Le ange - 84250 Le Thor Le 84250 - ange d’Or Route 2083,

de / Elektrisch ondersteunde fiets ondersteunde Elektrisch / de Hybri

Features of this ride ride this of Features

La charte Accueil Vélo l’Isle-sur-la-Sorgue 84800 - Goudard Rose rue 6,

Tél. +33 (0)4 90 38 04 78 04 38 90 (0)4 +33 Tél. marking in both directions makes it an Thouzon de grottes Les

22

More than 100 professionals at your service! your at professionals 100 than More belvédère du Rocher du Cire du Rocher du belvédère

25

+33 (0)6 87 32 58 68 58 32 87 (0)6 +33

PERTUIS...... 04.90.79.15.56 bicycle Electric / bike Hybrid Ventoux Welcome Cyclists Welcome Ventoux = Place de la Liberté - 84800 L’Isle-sur-la-Sorgue 84800 - Liberté la de Place

ideal itinerary for one or seven days, with vous chouchoute ! d’hôte Chambres - Sorgue la sur Maison La La route touristique des Gorges de la Nesque et le saisissant le et Nesque la de Gorges des touristique route La

MÉTÉO / WEATHER [email protected]

© D. BOTTANI 10

des cultures des

Labellisés par une charte qualité « Accueil Vélo», VAE / VTC © BISET Valérie

Bewegwijzering: Route bewegwijzerd in één parcours du + Les

20, rue du Docteur Tallet - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue 84800 - Tallet Docteur du rue 20,

NUMÉROS UTILES fiets Type

friends or family Vaucluse : + 33 (0) 8 99 71 02 84 Vaucluse de Monts des et

Le canal de Carpentras, ouvrage historique servant à l’irrigation à servant historique ouvrage Carpentras, de canal Le

Kennzeichnung: in einer Richtung www.lesterrassesdubassin.com

les membres du réseau Vélo Loisir Provence, situés à =

Plus de 100 professionnels à votre service ! service votre à professionnels 100 de Plus -33(0)4 90 38 17 41 17 38 90 -33(0)4

Alpes de Haute Provence : USEFUL NUMBERS GARD

bike of Type 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue 84800

Office de Tourisme Intercommunal du Pays des des Pays du Intercommunal Tourisme de Office

château de Thouzon… Thouzon… de château moins de 5 km d’un parcours vélo, vous garantissent une qualité de d’Art Centre - Campredon

Accueil vélo Ventoux vélo Accueil

• N° d’urgence / Emergency : 112 24 al de Gaulle Le bassin Le Gaulle de al

+ 33 (0) 8 99 71 02 04 Génér du avenue 2,

services, d’accueil et d’équipements en adéquation avec vos besoins de conseillé Vélo

Le village du Thor : l’église Notre-Dame-du-Lac, les grottes et le et grottes les Notre-Dame-du-Lac, l’église : Thor du village Le

=

(1,35 € par appel / call + 0.34 • Police / Gendarmerie : 17 16 03 38 90 (0)4 +33

en bezienswaardigheden en

RASTEAU...... 04.90.46.18.73 cyclistes. Streekproducten

Hôtel restaurant Les Terrasses du Bassin du Terrasses Les restaurant Hôtel Le marché agricole de Velleron, l’un des plus réputés de Vaucluse de réputés plus des l’un Velleron, de agricole marché Le

• Pour connaître le niveau de = © C. Constant/CoVe/SMAEMV [email protected] - www.tourisme-pernes.fr - [email protected]

www.meteofrance.com €/min.) Ils s’engagent à vous proposer 9 Terroir and visit sites visit and Terroir A7

D942

richting (met de klok mee) brocantes célèbres les et Anges… risque d’incendie / Fire risk :

www.masdecurebourse.com

(im Uhrzeigersinn) • des conseils pour mieux apprécier votre séjour et l’indication des 04 31 61 90 (0)4 +33 Tél. Terroir et lieux de visite de lieux et Terroir Middelmatig

+ 33 (0) 4 88 17 80 00 des Notre-Dame collégiale la aubes, à roues ses canaux, 120, chemin de Serre - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue 84800 - Serre de chemin 120,

itinéraires fléchés et non fléchés autour de leur établissement A9 Place Gabriel Moutte - 84210 Pernes les Fontaines les Pernes 84210 - Moutte Gabriel Place

+33 (0)4 90 38 16 58 16 38 90 (0)4 +33

L’Isle-sur-la-Sorgue surnommée la “Venise comtadine” avec ses avec comtadine” “Venise la surnommée L’Isle-sur-la-Sorgue

=

• un séjour clef en main avec les agences de voyages level Average

Hôtel restaurant Le Mas de Cure Bourse*** Cure de Mas Le restaurant Hôtel www.latablepaysanne.com

Office de Tourisme de Pernes-les-Fontaines de Tourisme de Office

la porte Notre-Dame, la halle couverte, la fontaine du Cormoran… Cormoran… du fontaine la couverte, halle la Notre-Dame, porte la

RICHERENCHES...... 04.90.28.05.34 RENSEIGNEMENTS • un accompagnement réalisé par un professionnel Breveté d’Etat 8

334, chemin de la Galifette - 84250 Le Thor Le 84250 - Galifette la de chemin 334,

Pernes-les-Fontaines, ses musées, ses fontaines et monuments : monuments et fontaines ses musées, ses Pernes-les-Fontaines,

Moyen D4 www.hotel-les-nevons.com =

INFORMATIONS • une pause découverte dans les sites culturels 33 93 33 90 (0)4 +33

205, chemin des Névons - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue 84800 - Névons des chemin 205,

La Table paysanne - Auberge de campagne de Auberge - paysanne Table La

OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL • une dégustation dans les caves parcours du + Les 23 Level Level

Hoogten: 50 m – 450 m DU PAYS DE FORCALQUIER - MONTAGNE DE LURE • un pique-nique savoureux à composer dans les magasins www.tracestpi.com 00 72 20 90 (0)4 +33

Hôtel Les Nevons ** Nevons Les Hôtel www.la-guinguette.com

VAUCLUSE Niveau Höhe: 50 m - 450 m 7

• Forcalquier : +33 (0)4 92 75 10 02 d’agriculteurs 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue 84800

• Saint-Michel-L’observatoire : +33 (0)4 92 76 69 09 www.velo-provence.com 871 Route d’Apt - 84800 L’Isle-sur-la-Sorgue 84800 - d’Apt Route 871 D938 ROUSSILLON...... 04.90.05.60.25 • de nombreux services adaptés Eaux” des Partage “Le Lieu-dit

• Saint-Etienne-les-Orgues : +33 (0)4 92 73 02 57 www.domainedelapetiteisle.com Mont

(par l’avenue Voltaire Garcin) Voltaire l’avenue (par

© JP GERMAIN www.oti-delasorgue.fr

+33 (0)4 90 38 40 00 40 38 90 (0)4 +33 x D943

Retrouvez l’ensemble des services sur : www.leluberonavelo.com © C. Constant/CoVe/SMAEMV Eaux des Partage du avenue 1494, entou

D5 V

Hôtel Restaurant Le Domaine de la Petite Isle Petite la de Domaine Le Restaurant Hôtel

+33 (0)4 90 38 10 61 10 38 90 (0)4 +33

France

OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL 6 www.destination-ventoux.com

age des eaux des age part du Guinguette La

PROVENCE EN LUBERON 22

Moeilijkheidsgraad: middelmatig www.hotel-cantosorgue.com

• Apt : +33 (0) 4 90 74 03 18 800, cours Fernande Peyre - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue 84800 - Peyre Fernande cours 800,

SABLET...... 04.90.46.82.46 The Charter “Accueil Vélo” is here to pamper you! Ventoux du

Schwierigkeitsgrad: mittel Restaurants

• Bonnieux : +33 (0) 4 90 75 91 90 Approved by a charter of quality “Accueil Velo”, the members of 81 81 20 90 (0)4 +33

Hôtel Cantosorgue ** Cantosorgue Hôtel

D1

• Céreste : +33 (0) 4 92 79 09 84 Autour 5 the service network, Velo Loisir Provence, located at less than 5 km Ventoux Mont

• Ménerbes : +33 (0)4 90 72 21 80 Pernes-les-Fontaines 84210 (3 miles) from one of the cycle routes, guarantee quality of service, Infographie Conil : Cédric [email protected] 1454 Route de Saint Didier Saint de Route 1454

Download de routebeschrijving op uw smartphone uw op routebeschrijving de Download

871, Route d’Apt - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue 84800 - d’Apt Route 871, a welcoming reception and adequate equipment to suit your cycling www.maspichony.com Découvrez également 28 boucles non balisées ! D974

+33 (0)4 90 38 05 71 05 38 90 (0)4 +33

SARRIANS...... 04.90.65.56.73 OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL requirements. 58 98 16 99 (0)6 +33 - 11 56 61 90 (0)4 +33

Download the itinerary on your smartphone your on itinerary the Download

Camping Caravaning La Sorguette *** Sorguette La Caravaning Camping

LUBERON MONTS DE VAUCLUSE d’hôtes Chambres - Pichony Mas They engage in providing 4

VÉLO LOISIR PROVENCE 21

• Cavaillon : +33 (0)4 90 71 32 01 D950

Non-signposted loops • advice for your holiday with indications for marked and un- Association loi 1901 D942

- Accommodatie - Accommodation

84210 Pernes-les-Fontaines 84210 PROVENCE

28 circuits non fléchés pour des excursions en boucle d’une de- • Les : +33 (0)4 90 76 09 26 smartphone votre sur

marked itineraries around the area of their establishment Bureau : 203 rue Oscar Roulet Carpentras de route petite 1974

Hébergements

mi-journée à 1 journée. • Cheval blanc : +33 (0)4 90 04 52 94 HAUTE- www.lapaysanne-hebergement-perneslesfontaines.com • ready-made holiday packages through travel agencies 84 440 Robion circuit du tracé le Téléchargez

Téléchargez la fiche désirée ou demandez-la à l’accueil de ALPES-DE-

SAULT...... 04.90.64.01.21 • Mérindol : +33 (0)4 90 72 88 50 • professional, state qualified guides 80 03 02 87 (0)6 +33 - 03 06 67 90 (0)4 +33 Siège social : 13 Boulevard des Martyrs

La Paysanne - Chambres d’hôtes et gîte et d’hôtes Chambres - Paysanne La votre hébergement, chez votre loueur de vélos ou dans un of- Velleron 84740 - stade du chemin 90,

• exploration of cultural sites 04 300 Forcalquier 20 DRÔME

fice de tourisme. OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL LUBERON CÔTÉ SUD • wine-tasting in the regions wine cellars www.luberon-biking.fr Tel : + 33 (0) 4 90 76 48 05 Pernes-les-Fontaines 84210

Chacune d’entre elles est composée d’une carte, du dénivelé, • La Tour d’Aigues : +33 (0)4 90 07 50 29 62 14 90 90 (0)4 33 DU-RHÔNE

125 Chemin de la Chapelette la de Chemin 125

• tasty picnics composed of local farm shop produce [email protected] Biking Luberon

www.tracestpi.com

du nombre de kilomètres, des villages à découvrir, commerces 3 .campingfontaines.com • Ansouis : +33 (0)4 90 09 86 98 www

• numerous adapted services. BOUCHES-

et services sur le parcours... www.leluberonavelo.com +33 (0)4 90 46 82 55 82 46 90 (0)4 +33

ST SATURNIN LES APT. . . . . 04.90.05.85.10 Bonnieux 84480 - Hugues Clovis Avenue 1

Un groupement de professionnels du tourisme engagés et attentifs

Camping les Fontaines**** les Camping Retrouvez ces 28 balades sur : www.leluberonavelo.com www.sun-e-bike.com

OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL -CUCURON Find out more about our services on: www.leluberonavelo.com à vos besoins. 19

• Cucuron : +33 (0) 4 90 77 28 37 96 09 74 90 (0)4 +33

912 Route de Saint Saturnin - 84250 Le Thor Le 84250 - Saturnin Saint de Route 912

Une équipe à votre écoute pour faciliter et construire ensemble agence et Loueur - Bike e Sun

28 itineraries non-signposted for ½ day or day rides. You can 2

De Gorges de la Nesque la de Gorges De

leave from the village of your choice. votre séjour : assistance, fiche parcours et conseils. [email protected]

+33 (0)4 90 33 87 08 - +33 (0)6 14 42 86 58 86 42 14 (0)6 +33 - 08 87 33 90 (0)4 +33

OFFICES DE TOURISME A group of touristic professionals who are committed and ready to l’Isle-sur-la-Sorgue 84800 - République la de rue 40,

La Cousiniero La

Download the map you need from the maps below or ask for it www.kvelo-rent.com • Lourmarin : +33 (0) 4 90 68 10 77 Canyons River Nesque The

VACQUEYRAS ...... 04.90.12.39.02 18 ITINÉRAIRES À PROXIMITÉ meet your needs.

at your accommodation, your bike rental or in a tourist office • : +33 (0)4 90 08 39 30 30 59 38 90 (0)4 +33

www.coteprovencefrance.fr

Kvelo-Rent

A team at your service to design your stays with you and make it D4

Toutes les bonnes adresses pour organiser votre séjour sur le guide Nesque la de Gorges Les of the Luberon. 1 GARD

• Manosque : +33 (0)4 92 72 16 00 OTHER ITINERARIES D942

Each of them is made up of a map, the difference in altitude annuel de Vélo Loisir Provence / All useful addresses to organize your easier: assistance, itineraries and advice Thor Le 84250 - Bois de Pont du Chemin 544

+33 (0)4 90 48 14 28 14 48 90 (0)4 +33 • Reillanne : +33 (0)4 92 76 45 37 gidsen en

D943

and the number of kilometers, the villages to discover, shops stay are in the annual guide of Vélo Loisir Provence A7

Côté Provence - Chambres d’hôtes et gîtes et d’hôtes Chambres - Provence Côté

Fietsverhuurders, fietsenmakers Fietsverhuurders, 17

and services along your way. Dépliants et guide annuel disponibles dans les offices de tourisme du D5

VAISON LA ROMAINE. . . . . 04.90.36.02.11 guides and repairs renters, Bicycle

More information on : www.leluberonavelo.com Luberon, chez les adhérents du réseau, ou sur simple demande à : www.garance-provence.com

MAISON DU PARC NATUREL REGIONAL DU LUBERON Thor Le 84250 - d’Avignon Saturnin St de Route 4010,

[email protected] / All leaflets available in the tourist of- vélo accompagnateurs

60 place Jean Jaurès - 84404 APT fices of the Luberon, from the network members, or by request from 78 72 33 90 (0)4 +33 Loueurs, réparateurs et réparateurs Loueurs,

La Garance en Provence - Chambre d’hôtes Chambre - Provence en Garance La

+33 (0)4 90 04 42 00 - [email protected] A9

[email protected] 16

www.parcduluberon.com D938

VALREAS ...... 04.90.35.04.71 Au delà du Luberon / Beyond the Luberon area: D1

Meer dan 100 vaklui tot uw dienst! uw tot vaklui 100 dan Meer D950

www.leverdonavelo.com www.provence-a-velo.fr Welkom Fietsers Ventoux

PROVENCE

D942 Création : La Vache Noire Sud - mars 2015 - 20 000 exemplaires. Ventoux Mont HAUTE- Van de Ventoux tot l’Isle-sur-la-Sorgue tot Ventoux de Van

More than 100 professionals at your service! your at professionals 100 than More

VENASQUE...... 04.90.66.11.66 ou /or ALPES-DE-

Ventoux Welcome Cyclists Welcome Ventoux

ToutesIsle-sur-la-Sorgue lesto photos appartiennentVentoux Mont à l’associationFrom Vélo Loisir Provence soit en www.provence-cycling.com D974

propriété, soit par convention. Reproduction interdite sans accord préalable. VAUCLUSE

Plus de 100 professionnels à votre service ! service votre à professionnels 100 de Plus

Du Ventoux à L’Isle-sur-la-Sorgue Lesà données publiéesVentoux sontDu non contractuelles. © Photographe : ADT04 Cyclotourisme en Haute-Provence

Droits réservés / Vélo Loisir Provence. Ventoux vélo Accueil VILLES SUR AUZON...... 04.90.40.49.82 DRÔME ...... 04 90 41 97 25