Magazine Enero 2021 ÍNDICE INDEX

Reportaje: Feature article: Ruta del Vino 5 Sierra de Francia Route 5

Escápate a: A getaway to: 14 Ruta del Vino de Alavesa Rioja Alavesa Wine Route 15 16 Ruta del Vino Somontano Wine Route 17

ç No te puedes perder: Don’t miss it!:

- Visita guiada a la catedral de Santa María de Calahorra 19 - Guided visits to the Cathedral of Santa María in Calahorra 19 (Ruta del Vino Rioja Oriental) (Rioja Oriental Wine Route ) - Navidad en Laguardia (Ruta del Vino Rioja Alavesa) 20 - Christmas in Laguardia (Rioja Alavesa Wine Route) 20 - Belén etnográfico entre barricas (Ruta del Vino Rioja Alavesa) 21 - Ethnographic nativity scene between barrels (Rioja Alavesa Wine Route) 22 - El origen del vino en Socuéllamos (Ruta del Vino de La Mancha) 23 -The origin of wine in Socuéllamos (La Mancha Wine Route) 23

Destacado: Special: 24 Ruta del Vino Rías Baixas Rías Baixas Wine Route 24

Reportaje Feature Article Ruta del Vino Sierra de Francia

HISTORIA Y CULTURA La Ruta del Vino de la Sierra de Francia está situada en Castilla y León, al suroeste de la provincia de , amparada por la D.O.P. . Posee una cultura del vino milenaria como atestiguan sus viñedos situados en bancales datados entre los más antiguos de España y los múltiples lagares rupestres que encontramos en todo el territorio. Además, esconde un tesoro que descubrir, la variedad de uva autóctona Rufete.

La Ruta del Vino Sierra de Francia te ofrece mucho más que vino, te invita a conocer su riqueza natural, emplazada en plena Reserva de la Biosfera Sierra de Béjar- Sierra de Francia y en el Parque Natural de las Batuecas, su patrimonio arquitectónico, formado por la mezcla perfecta entre cultura, tradición e historia.

Sierra de Francia Wine Route

HISTORY AND CULTURE

The Wine Route in La Sierra de Francia is located in Castilla y León, southwest of the , protected by the D.O.P. Sierra de Salamanca. It has a millenary wine culture as their testify, located in terraces dated among the oldest in and the multiple rock that we find throughout the territory. Besides, it hides a treasure to discover, the native grape variety Rufete.

The Wine Route Sierra de Francia offers you much more than wine, invites you to know his natural wealth, located in the full Biosphere Reserve Sierra de Béjar- Sierra de France and the Batuecas Natural Park, his architectural heritage, formed by the perfect mix between culture, tradition and history. 6 EL VINO La Rufete, la alquimia de un territorio. La DOP Sierra de Salamanca se encuentra ubicada al suroeste de la provincia de Salamanca con una extensión de 482,10 Km2, en la cual existe una variedad de uva autóctona, siendo la alquimia de este territorio la uva Rufete. Un clima mediterráneo húmedo con abundantes precipitaciones propicia el cultivo de gran variedad de uvas como: el , la Garnacha Tinta, la Viura o la entre otras, siendo la más predominante la Rufete, variedad de uva autóctona de compleja elaboración que te aportará aromas delicados con recuerdos a frutas rojas y especiadas, con taninos dulces y suaves que dan elegancia, frescura y complejidad a los vinos. Este cultivo desarrollado en bancales es un ejemplo del espacio ganado de forma sostenible por los viticultores a la montaña, conformando un paisaje espectacular en el territorio. Otra de las características de los viñedos es la variedad de suelos donde se produce, suelos de granito, pizarra y corneana. Además de la longevidad de las cepas, el 80% de ellas tienen más de 50 años y el 50% más de 80 años. Así como las fuertes diferencias de alturas en las que podrás encontrar el viñedo desde 400 m hasta casi los 1000 m, confiriendo una amplia gama de caracterización en los vinos.

5 THE WINE

The Rufete, the alchemy of a territory. The D.O.P. Sierra de Salamanca is located southwest of the province of Salamanca with an extension of 482,10 Km2, in which there is a variety of autochthonous grape, being the alchemy of this territory The Rufete grape. A humid Mediterranean climate with abundant rainfall promotes the cultivation of a big variety of grapes: the Tempranillo, the Garnacha Tinta, the Viura or the Palomino among others, but Rufete is the most predominant, variety of autochthonous grape of complex elaboration that it will give you delicate scents with hints of red and spiced fruits, with sweet and soft tannins which give elegance, freshness and complexity to the . This farming developed in terraces is an example of the space won to the mountain in a sustainable way by grape growers, conforming a spectacular landscape in the territory. Another characteristic of the vineyards is the variety of grounds where it is produced, granite, slate and corneal floors. In addition to the longevity of the strains, 80% of them are over 50 years old and 50% are over 80 years old. As well as the strong height differences in which you can find the from 400 m to almost 1.000 m, giving a wide range of characterization in wines.

7 RECURSOS

Mucho más que vino. La Ruta del Vino de la Sierra de Francia conforma una atractiva oferta turística, no solo vino, sino que alrededor de este podemos encontrar 22 municipios, 6 bodegas, 12 restaurantes, 2 bares de vinos, 6 comercios, 2 enotecas, 25 alojamientos, 3 oficinas de turismo y múltiples actividades de ocio, como gymkhanas u oleoturismo entre otros. Podrá pasear entre viñedos, descubrir nuestras bodegas, disfrutar de catas de nuestros vinos maridadas con productos serranos, degustar nuestra rica oferta gastronómica, conocer nuestra diversidad paisajística, perderse por el patrimonio artístico de nuestros municipios, y celebrar y disfrutar nuestras fiestas. Un viaje único al pasado donde el arraigo a la tierra y la tradición están latentes en todo momento. Estas experiencias enoturísticas son posibles si visita la Ruta del Vino de la Sierra de Francia. Además, podrá disfrutar del magnífico paraje natural en el que se enclava: la Reserva de la Biosfera de la Sierra de Béjar y Francia y el Parque Natural de las Batuecas, donde disfrutar de un turismo familiar con múltiples rutas senderistas, como Los Caminos del Arte en la Naturaleza, Los Senderos del Alagón o la Ruta de las Catedrales Vivas.

6 RESOURCES

Much more than wine.

The Wine Route of the Sierra de France forms an attractive tourist offer, not only wine, but around this we can find 22 villages, 6 wineries, 12 restaurants, 2 wine bars, 6 shops, 2 enotecas, 25 accommodations, 3 tourist offices and multiple leisure activities, as gymkhanas or oleoturism, among others.

You can walk between vineyard, discover our wineries, enjoy tastings of our wines paired with serrano products, taste our rich gastronomic offer, know our landscape diversity, get lost by the artistic heritage of our villages, and celebrate and enjoy our festivities. A unique trip to the past where the roots of the land and tradition are latent at all times.

These wine tourism experiences are possible if you visit the Wine Route of the Sierra de Francia. Besides, you can enjoy the magnificent natural setting in which it is located: the Biosphere Reserve of the Sierra de Béjar and Francia and the Batuecas Natural Park, where to enjoy family tourism with multiple hiking routes, as “Los Caminos del Arte en la Naturaleza”, “Los Senderos del Alagón” or “La Ruta de las Catedrales Vivas”.

8 GASTRONOMÍA

Cocina tradicional y cocina de autor con gran respeto al producto. Las influencias de las diversas culturas a lo largo de los siglos, como la judía, musulmana y cristiana, combinado con los mejores productos locales, han constituido una oferta gastronómica sorprendente, donde podrá encontrar platos desde los más tradicionales hasta una gastronomía más vanguardista, con las últimas tendencias culinarias. Los productos típicos de la Sierra se elaboran respetando las recetas tradicionales y apostando por la mayor calidad, como son los embutidos ibéricos o de bellota; jamón, lomo, salchichón, chorizo, etc. El aceite de oliva virgen extra, con variedades locales obtenido de olivos centenarios, como la Ocal. Los productos de tahona, como el hornazo o los dulces (perronillas, sacatrapos, mantecados, etc). Así como mucha más variedad de comida que podrá disfrutar visitando el territorio, pues es rica en productos de la huerta, quesos, miel, cerezas, melocotones o setas, entre otros.

GASTRONOMY

Tradicional and author gastronomy with great respect to the product. The influences of different cultures over the centuries, like the Jewish, Muslim and Christian, combined with the best local products, have constituted an amazing gastronomic offer, where you can find dishes from the most traditional to a more avant-garde cuisine, with the latest culinary trends. The typical products of the mountains are made respecting the traditional recipes and betting on the highest quality, such as iberian or acorn "embutido" as ham, loin, salchichón, chorizo… Extra virgin olive oil, with local varieties obtained from ancient olive trees, as the Ocal. The products of tahona, like hornazo or sweets (perronillas, sacatrapos, mantecados…). As well as much more variety of food that you can enjoy visiting the territory, because it is rich in vegetable garden products, cheeses, honey, cherries, peaches or mushrooms, among others.

10 FESTIVIDADES

Manteniendo vivas las tradiciones La mayor expresión de la cultura y las tradiciones se representa con las festividades locales, donde el rico folclore y los trajes con bordados serranos se mezclan con las canciones, la poesía local y la música del tamboril. Durante todas las fiestas está presente el vino, con rutas entre bodegas tradicionales, aunque existen tres momentos primordiales donde se convierte en el mayor protagonista, como es la Fiesta de la Vendimia de San Martín del Castañar, La Cata de Primavera de y la Cata de Vinos Artesanales de . Además, durante todo el año 2018 se lleva a cabo el Plan de Dinamización Enoturístico de la Ruta del Vino Sierra de Francia, formado por un calendario de 16 fines de semana en diferentes municipios, donde se ponen en valor todos los recursos que forman una Ruta del Vino. Durante las jornadas se realizan rutas senderistas, rutas urbanas teatralizadas y la actividad de "Catar un Territorio", donde entre sesiones de micro-teatro se catan vinos de la DOP Sierra de Salamanca y productos locales concluyendo en un foro de intercambio cultural para recuperar el patrimonio intangible de la Sierra de Francia.

FESTIVALS

Keeping traditions alive The greatest expression of culture and traditions is represented by local festivities, where the rich folklore and the costumes with serranos embroideries are mixed with the songs, local poetry and tamboril music. Wine is present throughout the festivities, with routes between traditional wineries, although there are three primordial moments where winw becomes the main protagonist, such as the Festival of San Martín del Castañar, the Spring Tasting of Sequeros and the Tasting of Artisan Wines of Villanueva del Conde.

12 Cómo llegar < How to get there <

Al suroeste de la provincia de To the southwest of the province of Salamanca. Contacto Salamanca.

La Ruta del Vino Sierra de Francia se Ruta del Vino Sierra de Francia The Wine Route Sierra de Francia is encuentra ubicada al suroeste de la Teléfono: 603 475 141 located southwest of the province of provincia de Salamanca, se trata de www.rutadelvinosierradefrancia.com Salamanca; it is one of the regions una de las comarcas con mayor [email protected] with the greatest historical, natural, arraigo histórico, natural, tradicional, traditional, geographic and cultural geográfico y cultural de la región. Está roots. It is composed of 22 villages: compuesta por 22 municipios: Cepeda, Cristóbal, , , Cepeda, Cristóbal, El Cerro, Garcibuey, , , Los Herguijuela de la Sierra, Lagunilla, Los Santos, Madroñal, Miranda del Santos, Madroñal, Miranda del Castañar, , Monforte de la Castañar, Mogarraz, , Montemayor del Rio, San Sierra, Montemayor del Rio, , San Martín del Esteban de la Sierra, San Martín del Contact Info Castañar, , Castañar, San Miguel de Valero, Santibáñez de la Sierra, Sequeros, Santibáñez de la Sierra, Sequeros, Sierra de Francia Wine Route , Valdefuentes de Sotoserrano, Valdefuentes de Phone Number: 0034 603 475 141 Sangusín, Valdelagueves, Valero and Sangusín, Valdelagueves, Valero y www.rutadelvinosierradefrancia.com Villanueva del Conde. Villanueva del Conde [email protected] For its excellent communication, The Dada su excelente comunicación, la Wine Route of Sierra de Francia it is an Ruta del Vino de la Sierra de Francia attractive destination for all types of hace que sea un destino atractivo tourists, with distances of 60 km to para todo tipo de turismo, con unas Salamanca, a World Heritage city, 85 distancias de 60 Km a Salamanca, km to , 130 km to Caceres, ciudad Patrimonio de la Humanidad, 200 km to Valladolid or 250 km from 85 Km a Portugal, 130 Km a Cáceres, Madrid. 200 Km a Valladolid o 250 Km de Madrid.

12 Escápate a Múltiples posibilidades para A getaway to todo tipo de viajeros. A great choice for all kind of travellers.

13 Ruta del Vino de Rioja Alavesa

ACTIVIDADES

Disfruta de tus sentidos a través de numerosas actividades En Rioja Alavesa, además de vivir el vino a través de todos los sentidos, puedes disfrutar de un importante patrimonio cultural, natural, arqueológico y artístico íntimamente ligado a la cultura vitivinícola que ha marcado la evolución de distintas generaciones. Como principales propuestas, sugerimos cursos de cata, recorridos por poblados de la edad de Bronce, actividades de ocio en la naturaleza y paseos entre villas amuralladas, viñedos y dólmenes.

Cómo llegar

La Ruta del Vino de Rioja Alavesa está situada al sur de Euskadi, al margen de la ribera del Ebro y protegida por la Sierra de . La Ruta del Vino de Rioja Alavesa está situada al sur de Euskadi, al margen de la ribera del Ebro y protegida por la sierra de Contacto Cantabria. Su capital, Laguardia, se halla a 45 km de Vitoria- Gasteiz por el Puerto Herrera y a menos de 18 km de Logroño. Ruta del Vino de Rioja Alavesa Los aeropuertos de Logroño, Vitoria y Bilbao facilitan el acceso Teléfono: 945 60 07 10 por vía aérea, mientras la autopista A-68 y la carretera N-111 www.rutadelvinoderiojaalavesa.com proporcionan unas excelentes comunicaciones por carretera. [email protected]

14 Rioja Alavesa Wine Route

ACTIVITIES

Give your senses a treat by enjoying one of the many activities. As well as experiencing wine through all your senses, in Rioja Alavesa you can enjoy an important cultural, natural, archaeological and artistic heritage closely linked to the culture of wine-growing which How to get there has marked its evolution for generations. We particularly recommend tasting courses, tours of bronze-age settlements, out- The Rioja Alavesa Wine Route runs through door leisure activities and strolls through the area’s walled towns, the south of the Basque Country, alongside vineyards and dolmens. the River Ebre and sheltered by the Cantabrian Mountain range.

The Rioja Alavesa Wine Route runs through the south of the Basque Country, alongside the Ebre and sheltered by the Cantabrian mountains. Its capital, Laguardia, is 45 km from Vitoria-Gasteiz via Puerto Herrera and less than 18 km from Logroño. Logroño, Vitoria and Bilbao airports make air access easy, while the A-68 motorway and N-111 highway provide excellent communications by road.

Contact Info

Rioja Alavesa Wine Route Phone number: 945 60 07 10 www.rutadelvinoderiojaalavesa.com [email protected]

15 Ruta del Vino Somontano

ACTIVIDADES

Desde lo abrigos del Arte Rupestre hasta la práctica de deportes Cómo llegar de aventura en la Sierra de Guara. Las posibilidades que te brinda esta ruta son infinitas. En ella Junto a los Pirineos. podrás visitar bodegas, realizar de todo tipo de actividades en Tal y como desgrana su nombre, el Somontano se viñedos, hacer cursos de cata o simplemente disfrutar de una encuentra al pie de las montañas, en los Pirineos. copa en buena compañía. Situado en el centro geográfico de la provincia Asimismo, en plena naturaleza, te espera una amplia red de de Huesca, a tan sólo 100 km de Zaragoza y 200 itinerarios senderistas y ciclistas. Por si fuera poco, también km de Barcelona, Somontano es un cruce de puedes visitar los abrigos del arte rupestre o practicar deportes de caminos entre las comunidades vecinas de aventura en la sierra de Guara. Cataluña, Navarra y País Vasco.

Contacto

Ruta del Vino Somontano Teléfono : 974 31 65 09 www.rutadelvinosomontano.com [email protected]

16 Somontano Wine Route

ACTIVITIES

From Cave Art to practising adventure sports in the Guara Mountains. This route offers a wide variety of activities. You can visit wineries, take part in all kinds of vineyard activities, do tasting courses or just have a drink in good company. Outdoors you have a choice of pathwalking and bike itineraries. You can also visit cave art sites or practise adventure sports in the Guara Mountains.

How to get there

Near the Pyrenees

As its name indicates, Somontano lies at the foot of the mountains, in the Pyrenees. Set in the geographical centre of the , only 100 km from Zaragoza and 200 km Contact Info from Barcelona, Somontano is a meeting point between the neighbouring communities of , and the Basque Somontano Wine Route Country. Phone number: 974 316 509 www.rutadelvinosomontano.com [email protected]

17 Tradiciones que te atraparán No te puedes perder Traditions that will catch you Don’t miss it! Visita guiada a la catedral de Santa María (Calahorra) Ruta del Vino Rioja Oriental. Sábados a las 12h. Situada a orillas del rio Cidacos encontramos la Catedral de Santa María, edificio más importante de la ciudad, que conmemora el martirio de los santos patronos de la ciudad San Emeterio y San Celedonio. Durante la visita, podremos visitar el templo, la sacristía y el museo diocesano que guarda algunas reliquias de gran valor como la custodia gótica de “El Ciprés” o la “Torá”; libro sagrado de los judíos. Más información: 941 13 00 98 www.rutadelvinoriojaoriental.com

Guided visits to the Cathedral of Santa María (Calahorra)

Rioja Oriental Wine Route. Saturdays 12:00 pm. Located on the bank of the Cidacos River, we find the Cathedral of Santa María, the most important building of the city, which commemorates the martyrdom of the patron saints of the city; Saint Emeterio and Saint Celedonio. During the tour, we can visit the temple, the sacristy and the diocesan museum, which keeps some relics of great value such as the gothic custody of “El Ciprés” or the “Torah”; sacred book of the jews. More information: 941 13 00 98 www.rutadelvinoriojaoriental.com

19 Navidad en Laguardia Ruta del Vino Rioja Alavesa. Del 1 al 6 de Enero. Laguardia. Disfruta de la Navidad con los tuyos y de una forma segura en Laguardia. Consulta todo lo que hay preparado para ti en el PROGRAMA DE NAVIDAD. Más información: www.rutadelvinoderiojaalavesa.com

Christmas in Laguardia

Rioja Alavesa Wine Route. From January 1 to 6. Laguardia. Enjoy Christmas with your loved ones and in a safe way in Laguardia. Check everything that is prepared for you in the CHRISTMAS PROGRAM. More information: www.rutadelvinoderiojaalavesa.com

20 Belén etnográfico entre barricas Ruta del Vino Rioja Alavesa. Del 1 al 6 de enero. Bodegas Loli Casado (Lapuebla de Labarca, Rioja Alavesa)

Os invitamos a visitar Bodegas Loli Casado durante la época de Navidad para ver el peculiar “Belén entre barricas”.

Se trata de un belén artesanal situado en la nave de botellero y rodeado de barricas que sus autores, Loli Casado y Jesús Astorga, han ido desarrollando y completando a lo largo de más de 25 años.

El carácter pedagógico y etnográfico que Jesús ha querido imprimir a la escenificación, hace que el visitante se introduzca de lleno en los diferentes oficios relacionados con la cultura del vino, del aceite y del cereal. Descubre las peculiaridades de estas actividades que han marcado, desde hace siglos, el desarrollo económico y social de la comarca a través de esta visita tan especial.

Y como no hay teoría sin práctica, terminaremos con un almuerzo, una cata de aceite de la variedad autóctona Arróniz y una cata de vinos seleccionados de la bodega.

Más información: www.visitriojaalavesa.com

21 Ethnographic nativity scene between barrels

Rioja Alavesa Wine Route. From January 1 to 6. Bodegas Loli Casado (Lapuebla de Labarca, Rioja Alavesa)

We invite you to visit Bodegas Loli Casado during the Christmas season to see the peculiar “Bethlehem between barrels”. It is a handmade nativity scene located in the bottle rack and surrounded by barrels that its authors, Loli Casado and Jesús Astorga, have been developing and completing over more than 25 years. The pedagogical and ethnographic character that Jesus wanted to impress on the staging, makes the visitor fully immerse himself in the different trades related to the culture of wine, oil and cereal. Discover the peculiarities of these activities that have marked, for centuries, the economic and social development of the region through this very special visit. And since there is no theory without practice, we will end with a lunch, an oil tasting of the native Arróniz variety and a tasting of selected wines from the . More information: www.visitriojaalavesa.com

20 El origen del vino en Socuéllamos

Ruta del Vino de La Mancha. 3 de enero. 12:00h. Museo Torre del Vino de Socuéllamos

Visita guiada y degustación de vinos. Actividad gratuita. Aforo Limitado. Inscripciones en Museo Torre del Vino.

Más información: Museo Torre del Vino

The origin of wine in Socuéllamos

La Mancha Wine Route. 3rd of January. 12:00 pm. Socuéllamos Wine Tower Museum

Guided tour and . Free activity. Limited capacity. Inscriptions in the Torre del Vino Museum.

More information: Torre del Vino Museum

23 Destacado Special

Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño Under vines beside the Atlantic Ocean grows a unique grape, Albariño

24 Ruta del Vino Rías Baixas

HISTORIA Y CULTURA La Denominación de Origen Rías Baixas se extiende por las provincias de Pontevedra y A Coruña, abarcando el territorio intermitente que comprende desde las inmediaciones de Santiago de Compostela, hasta la desembocadura del río Miño en el océano Atlántico y la frontera con Portugal. Las redondeadas costas de las rías se unen a los caudalosos ríos y protegidos valles para conformar un singular paisaje dominado por viñedos y pequeños poblados. El viajero descubrirá en cada rincón una historia, un paisaje, un motivo para hacer un alto en el camino, y disfrutar de sus gentes, de su cultura y por supuesto su gastronomía acompañado de un vino D.O. Rías Baixas. PATRIMONIO

La Ruta del vino Rías Baixas está compuesta por un centenar Rías Baixas es tierra de marineros, un buen ejemplo es el casco de propuestas enoturísticas, entre las que se encuentran más histórico de la villa de Cambados, el pueblo marinero de A Guarda o el de 50 bodegas visitables, que junto con alojamientos con coqueto barrio de Carril. Pero su interior también ofrece hermosas encanto, restaurantes seleccionados y otras entidades de ocio, sorpresas como son las fortificaciones de la zona de O Rosal, los pazos conforman una completa oferta turística en torno al patrimonio de Vedra o los tramos del Camino de Santiago que recorren sus tierras. del vino. Cada rincón guarda su leyenda, quizás algunas de las más evocadoras sean las que esconden la pequeña ermita de la playa de A Lanzada (Sanxenxo), el castro de Santa Tecla (A Guarda), el monasterio cisterciense de Armenteira (Meis), o cada una de las bodegas que integran esta Ruta del Vino… Los amantes de la naturaleza podrán escapar a hermosos paisajes de viñedos, espacios naturales o jardines históricos, como los del Pazo de Rubianes (Vilagarcía de Arousa) o Pazo Quinteiro da Cruz (Ribadumia), así como disfrutar de la fauna y flora marina, a bordo de los catamaranes que recorren la ría de Arousa.

25 Rías Baixas Wine Route

HISTORY AND CULTURE

The Rías Baixas Designation of Origin stretches across the provinces of Pontevedra and A Coruña, spanning the intervening territory between the outskirts of Santiago de Compostela and where the River Miño joins the Atlantic Ocean and the frontier with Portugal. The rounded coasts of the “rías” join the rushing rivers and sheltered valleys to form a singular landscape dominated by vineyards and small villages. Travellers find a legend at every turn, a special landscape, a reason for HERITAGE stopping on the way and enjoying its people, its culture and of course its cuisine, accompanied by a Rías Baixas D.O. wine. Rías Baixas is a land of sailors, examples of this being the historic centre of Cambados, the seafaring village of A Guarda and the pretty The Rías Baixas Wine Route has hundreds of ideas for wine Carril district. But inland it also offers agreeable surprises like tourism, including more than 50 wineries to visit, that along with the fortifications of O Rosal, the country houses of Vedra and the hotels of charm, select restaurants and other leisure facilities, parts of the Way of Saint James that run through it. provide a comprehensive tourism offer built around the heritage of wine. Every corner has its own legend, perhaps among the most evocative are tucked away in the small hermitage on the beach at A Lanzada (Sanxenxo), the Saint Tecla fort (A Guarda), the Cistercian monastery at Armenteira (Meis), or any of the wineries that belong to this Wine Route. Nature lovers can escape to breathtaking vine-planted landscapes, natural spaces or historic gardens like those of the Pazo de Rubianes country house (Vilagarcía de Arousa) or Pazo Quinteiro da Cruz (Ribadumia), or enjoy the marine fauna and flora on board one of the catamarans that cross the Ria de Arousa estuary.

26 Cómo llegar

Entre Vigo, Pontevedra, Santiago de Compostela y Ourense

La Ruta del vino Rías Baixas está perfectamente comunicada por la autopista A-9 y la autovía Rías Baixas (A-52), Noroeste (A-6) y del Salnés (AG-41), así como numerosas vías rápidas que cubren el territorio. Por ferrocarril, a través de las estaciones de Vilagarcía de Contacto Arousa, Pontevedra y Tui, mientras por avión, con compañías regulares y de bajo coste, a través de los aeropuertos de Santiago Ruta del Vino Rías Baixas de Compostela y Vigo (a 45 minutos), y A Coruña y Oporto (a 60 Teléfono: 986 091 088 minutos) con vuelos nacionales e internacionales. Por vía marítima www.rutadelvinoriasbaixas.com posee numerosos puertos deportivos, entre los que destacan los [email protected] de Sanxenxo, Vilagarcía y O Grove.

27 How to get there

Between Vigo, Pontevedra, Santiago de Compostela and Ourense.

The Rías Baixas Wine Route is easy to get to by the A-9 motorway and the Rías Baixas (A-52), Northeast (A-6) and Salnés (AG-41) dual carriageways, or one of the many fast roads that run through the area. By rail, from the stations at Vilagarcía de Arousa, Pontevedra and Tui, Contact Info and by plane, with scheduled and low coast flights from Santiago de Compostela and Vigo airports (45 minutes away), and A Rías Baixas Wine Route Coruña and Oporto (60 minutes away) with national and international Phone Number: 0034 986 091 088 flights. For people coming by sea there are many marinas, among www.rutadelvinoriasbaixas.com them Sanxenxo, Vilagarcía and O Grove. [email protected]

28 26 Agencias de Viaje Homologadas / Authorized Travel Agencies

Si desea realizar un viaje a las Rutas del Vino de España no dude en consultar con Alacarta Wine & Gourmet Tours nuestras agencias especializadas. If you want to take a trip to the Wine Routes of Spain don’t hesitate to check 0034 923 100 718 with our specialized agencies. www.alacarta.es [email protected] Rioja In Style Rutas / Routes: Marco de Jerez, Penedès, , Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda 0034 609 272 522 www.riojainstyle.com [email protected] Cellar Tours Rutas / Routes: Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rioja Oriental 0034 911 436 553 www.cellartours.com Rutas de Vino – Spain [email protected]

Rutas / Routes: El Bierzo, La Mancha, Lleida, Marco de Jerez, Navarra, Penedès, 0034 947 310 126 Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Ronda y Málaga, Rueda, www.rutasdevino.com Sierra de Francia, Somontano, Toro [email protected]

Evadium Rutas / Routes: , El Bierzo, Jumilla, Lleida, Marco de Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda, Ronda, Somontano, Utiel-Requena, Yecla 0034 911 795 121 www.evadium.com [email protected] Thabuca Wine Tours

Rutas / Routes: Alicante, Arlanza, Bullas, Calatayud, Cariñena, Cigales, El Bierzo, 0034 945 331 060 Garnacha, Jumilla, Lleida, Marco de Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès, www.thabuca.com Rías Baixas, Ribera del Duero, , Rioja Alavesa, Rioja Alta, [email protected] Ronda, Rueda, Sierra de Francia, Somontano, Utiel-Requena, Yecla Rutas / Routes: Rioja Alavesa Los Cazaventuras Viavinum

0034 676 925 746 0034 607 517 908 www.cazaventuras.com www.viavinumwinetours.com [email protected] [email protected]

Rutas / Routes: Marco de Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès Rutas / Routes: Alicante, Jumilla, Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Ronda y Málaga Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda, Somontano 30 En cada región aguardan los mejores vinos, gastronomía, naturaleza, cultura popular y mucho más.

The best wines, cuisine, nature, folk culture and much more are waiting for you in every region of Spain.

Edita: Rutas del Vino de España Diseño: DINAMIZA Asesores Textos: Rutas del Vino de España Fotografías: Rutas del Vino de España