© Emin Allahverdi Les titres francophones de la téléréalité Musique

Le développement des émissions de téléréalité musicale m’a porté à établir le classement des dix titres de langue française les plus réinterprétés dans les émissions non francophones du pro- gramme le plus connu au monde : .

Comme critères de sélection des chansons, j’ai re- Moscou en 2010 (ht ps://www.youtube.com/ tenu d’une part celles que les candidats locaux non watch?v=El1aaRT5S2M). Les candidats de la Russie francophones ont présentées intégralement en (deux), de l’Albanie, de la Croatie et de la Roumanie français lors de la première étape de la compétition ont opté pour ce titre. musicale des émissions, d’autre part interprétées au moins dans deux pays non francophones. Ce classe- 3. Je t’aime (1997), autre morceau ment a été établi à la fois selon le nombre de pays de Lara Fabian. Les candidats de dans lequel la chanson a été réinterprétée et celui la Russie (également deux), de la des candidats par pays qui l’ont choisie. Les titres Roumanie, de l’Ukraine et de la des chanteuses à voix1, particulièrement d’Édith Grèce l’ont choisi. Piaf, y sont prépondérants2. 4. Je veux (2010), titre de jazz 1. La vie en rose (1945) d’Édith manouche de la chanteuse Zaz, a Piaf, chanteuse dotée3 d’une été retenu par les candidats de saisissante, est considérée Turquie (deux), de l’Allemagne, comme l’incarnation4 de la de l’Espagne et de la Roumanie. chanson française à l’interna- tional. Ce titre emblématique a 5. Dernière danse (2013), titre été choisi par les candidats du pop aux sonorités orientales de plus grand nombre et de variété de pays : de Rus- la chanteuse Indila, est celui de sie, du Chili, d’Ukraine, du Vietnam, de Roumanie la vidéo musicale de la chanson et d’Équateur. féminine francophone la plus vi- sionnée (ht ps://www.youtube. 2. Je suis malade (1994) dans la com/watch?v=K5KAc5CoCuk). version de la Belgo-Canadienne Les candidats de la Grèce, de la Roumanie, de l’Alba- Lara Fabian, chanteuse connue nie et de l’Azerbaïjan ont opté pour lui. pour la charge émotionnelle de sa voix. Regardez son inter- prétation lors d’un concert à matique 8. etdel’Ukrainel’ontdats delaGrèce retenu. 7. 2012. en l’émission de russe version la de édition mière 4. incarnation (n.f.s.): 4. incarnation 3. dotée(adj.f.s.): 2. prépondérants(adj.m.p.): caractéristique essentielle 1. chanteusesàvoix: en Roumanie, enUkraineetRussie. particulièrement l’international, à telle que tant en française langue de chanson la suscite que l’intérêt confichansons Ces réinterprétation leur dans rment Russie ainsiquedelaRoumaniel’ont choisi. 9. l’émission en2017. de locale version la de édition septième la remporté a cet chanson pays, e ce Dans Roumanie. candidats la de Turquieet la de les par présenté été a Aznavour, Charles monde, au connu plus le français chanteur La bohème La Padam, padam Padam, Milord empreint 15) dÉih if Ls addt d la de candidats Les Piaf. d’Édith (1959), (1965), titre emblé- titre (1965), qui a,possède (1951), d’Édith Piaf. Deux candi- Deux Piaf. d’Édith (1951), chanteuses dontlavoixconstitue 5 Roumanie. la de que ainsi l’Ukraine de dats Patricia candi- les par retenu rauque été a Kaas, et voix puissante la à chanteuse la de ceau 10. de du poésie représentation lièrement en Russie : appréciée particu- été a réinterprétation Sa l’Ukraine. de et Portugal du Roumanie, la de candidats par les choisi été a Piaf, d’Édith 6. le morceau a remporté la pre- la remporté a morceau le Mon mec à moi à mec Mon Non je ne regretne je Non rien e très importants

(1988), mor- (1988), Lexique (1960),

par un(e)chanteur(-se) 7. tessiture(n.f.s.): 6. détresse(n.f.s.): 5. empreint(adj.m.s.): © Universal Music — Wikiportret française danscepays. place, marquant le potentiel de la chanson de langue deuxième la obtenu a Il 2017. en teur ») Geshou dénommée chinoise musicale téléréalité tion de l’émission de édi- première la de lors présenté l’a nov Kudaiberge- Dimash uoIA8HWlo) en populaire et Russie sa vocale, modulation pour de connu capacité Lemarchal, Grégory élevée très 20) as a eso d catu à la à chanteur du version la dans (2004) est celle de la chanson en français la plus visionnée visionnée plus la français en chanson la de celle est morceau du musicale vidéo La 2016. en Ukraine en interprétation du titre du interprétation ré- la à intéressé s’est kazahk-russe, bilingue pays Kazakhstan, du Kudaibergenov, Dimash chanteur le 2017, en : territoriales part d’autre Perspectives (htps://www.youtube.com/watch?v=oiKj0Z_Xnjc) « Chan- (« (htps://www.youtube.com/watch?v=c_ ensemble desnotesquipeuventêtreproduites danger plein, rempli .

Intervenant endroitIntervenant delaculture SOS d’un terrien en terrien d’un SOS house la réinterprétation du titre avec musicaux genres des l’élargissement de veur fa- en part D’une phone. franco- chanson la perspectives pour de nouvelles présentent réinterprétations récentes Deux u programme du enfants version la de tion édi- troisième la de lors Stromae belge chanteur Avocat aubarreau deParis Papaoutai Jean-Claude Jean-Claude Docteur endroit Docteur tessiture détresse T Voice e (2013) du Amboise 7 6 .