Ngā Whakamarama/Glossary of Māori Terms

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ngā Whakamarama/Glossary of Māori Terms TE REO O TE REPO – THE VOICE OF THE WETLAND NGA - WHAKAMA - RAMA | GLOSSARY 193 - - - NGA WHAKAMARAMA Te Reo Māori Te Reo Pākeha GLOSSARY OF MA - ORI A Aotearoa Traditional name for New Zealand TERMS Ahu otaota Shell middens Disclaimer: This glossary has been produced to support Ake, ake Forever and ever the reader in their understanding of Māori words used Ariari Board used during white-baiting in this handbook. With the complex nature of the Māori language, one word can have different meanings Ariki Paramount chief, high chief, chieftain, depending on the context it is used in. This glossary lord, leader, aristocrat, first-born in a has endeavoured to provide multiple meanings for high ranking family – qualities of a these complex words. However, the direct translations leader is a concern for the integrity used for some of these more complex words may not and prosperity of the people, the truly represent the meaning in which the authors were land, the language and other cultural intending. treasures Arohatanga To love, feel compassionate, Waikato-Tainui (tribal people of the Waikato region) use empathise double vowels instead of a macron, i.e. whaanau instead of whānau, hapuu instead of hapū, this style of writing Ātaahua Beautiful, handsome, pleasant, pretty, does not change the meaning of the word. lovely The definitions of the words/terms found in this glossary Atua God are based on the Tai Tumu, Tai Pari, Tai Ao Waikato-Tainui Awa River, stream, waterways, fresh water Environmental Plan and the online bodies Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary Awhi rito or mātua The 'parent' leaves of the harakeke (NZ *Indicates definitions from Tai Tumu, Tai Pari, Tai Ao flax); these leaves sit on either side of Waikati-Tainui Environmental Plan the youngest leaf (rito) in the fan H Hapū* Subtribe, usually containing a number of whānau (family unit) and marae (gathering place) with a common ancestor or ancestors Hauanga kai* The customary and contemporary gathering and use of naturally occurring and cultivated foods (see mahinga kai) Haukāinga Home, true home, local people of a marae, home people Haumiatiketike Atua (God) of fernroot and uncultivated food Hīkoi To step, stride, march, walk Hīnaki Wicker eel basket Fyke net – used in this context as a method for kōura (freshwater crayfish) monitoring Hongi To press noses in greeting Hua rākau Fruit tree Hui To gather, congregate, assemble, meet I Iwi* Extended kinship group, tribe, nation, people, nationality, race; often refers to a large group of people descended from a common ancestor TE REO O TE REPO – THE VOICE OF THE WETLAND NGA - WHAKAMA - RAMA | GLOSSARY 194 K Kete Handwoven basket Kai Eat, food, dine Kīngitanga King Movement, developed in the Kaihaukai Tribal feast 1850s, and established to stop the loss of land, promote Māori authority, Kaimahi Worker maintain law and order, and promote traditional values and culture Kāinga Home, settlement, residence Kaitiaki* Caregiver, caretaker, guardian, the role Ki uta ki tai Recognising the connections across of protecting and nurturing the māuri landscape, people and ecosystems. of all things and the surrounding Literally translated as "From the inanimate environment mountains to the sea" Kaitiakitanga* The exercise of kaitiaki (guardian) Koere Bracken fern bundles used for kōura roles and responsibilities. The exercise (freshwater crayfish) monitoring recognises the intricate balance and integral relationship between all Kōhanga A nursery for the young – used in natural resources this handbook as a reference to the important role of healthy ecosystems Sustainable resource management in the rearing of important species Kaka Traditional form of the scoop net used from juvenile to adult to harvest whitebait on the lower Kōiwi Human bones, corpse Waikato River Kanohi ki te Face to face, in person, in the flesh Korapa awa A stop net made of shade cloth kanohi Kōrari Generic term for the flowers of the Kāo No – used only as a negative answer harakeke (NZ flax) to a question Kōrero Conversation, discussion Kapa haka Māori performing group Koroneihana Coronation. The largest annual Karakia To recite ritual chants, say grace, pray, gathering of followers of the recite a prayer, chant Kīngitanga (King movement), Karanga Formal call, ceremonial call, welcome celebrating the anniversary of the call; a ceremonial call of welcome anointing of the Māori King or Queen to visitors onto a marae (gathering Korowai Cloak place), or equivalent venue, at the start of a pōwhiri (welcome ceremony) Kuia Elder woman M Kaumātua* Elders (male or female) Mahau Porch of the meeting house Kaupapa Topic, policy, matter of discussion, Mahi Work, job, employment, trade (work), plan, purpose, scheme, proposal, practice, occupation, activity, exercise, agenda, programme, theme, issue, operation, function initiative Kaupapa Māori An approach underpinned by Mahinga kai Customary and contemporary research Māori values; generally utilised by gathering and use of naturally researchers who are Māori, and who occurring and cultivated foods are undertaking research with, and for Mahinga mātaitai Customary seafood gathering site, Māori shellfish bed Kāuta Cooking shed, kitchen, cookhouse, Maimai aroha Lament, expression or token of house, shack, lean-to affection Kawa Protocols and customs Māmā Mother Kawenata Covenant, testament, charter, Mana Authority, spiritual authority, contract, agreement, treaty – any protective power and prestige undertaking that binds parties in a Manaakitanga The provision of sustenance, care, and permanent and morally irrevocable support, particularly in the hospitality relationship shown to manuhiri TE REO O TE REPO – THE VOICE OF THE WETLAND NGA - WHAKAMA - RAMA | GLOSSARY 195 Mana motuhake Separate identity, autonomy, self- Mātauranga Knowledge, wisdom, understanding government, self-determination, Mātauranga Traditional and contemporary Māori independence, sovereignty, authority Māori* knowledge, knowledge systems and – mana (authority) through self- knowledge bases. This includes the determination and control over one's body of knowledge originating from own destiny Māori ancestors, including Māori Mana whakahaere The exercise of rights and worldview and perspectives, Māori responsibilities to ensure that the creativity, and cultural and spiritual balance and mauri (life force) of the practices. As an organic and living rohe (area) is maintained knowledge base, mātauranga Māori is ever growing and expanding Mana whenua The tāngata whenua (indigenous people) group or groups with primary Mātua Parents mana whakahaere (rights and Maunga Mountain responsibilities) over an area Mau rākau Wielding of weapons Manuhiri, Visitor, guest manuwhiri Mauri* Life force. Some hold the view that Māori Indigenous New Zealander, both animate and inanimate objects indigenous person of Aotearoa New have mauri Zealand Mita Pronunciation, sound of a language Marae* Traditional and contemporary distinct to a hapū (subtribe) or iwi gathering places that may contain a (tribe) when compared to others from wharenui (meeting house), wharekai other rohe (areas) (dining room), wharepaku (ablution Moana Sea, ocean, large lake block), whare (other houses or structures); may also include a Mokopuna Descendant, grandchild papakāinga (communal Māori land) Mōteatea Lament, traditional chant In Māori society, the marae is a place Motu Island, country where the culture can be celebrated, Muka Fibre inside the leaf of the harakeke where the Māori language can be (NZ flax) highly valued for its strength spoken, where intertribal obligations can be met, where customs can be explored and debated, where N family occasions such as birthdays Ngahere Bush, forest can be held, and where important ceremonies, such as welcoming Ngā mihi Acknowledgements visitors or farewelling the dead Ngāti Prefix for a tribal group (tangihanga), can be performed. Like the related institutions of old Nohoanga Dwelling place, abode Polynesia, the marae is a wāhi tapu O (sacred place) which carries great cultural meaning Oranga Health Māra kai A place where food is grown, often P used in reference to the more Pā Inhabitants of a fortified place contemporary version of a vegetable Large groupings of plants valued by garden Māori weavers, e.g. pā harakeke, pā Maramataka Planting and fishing calendar kuta, pā raupō Maro kuta Small loincloth worn by women, made Pae pae Dredge net used for kōura (freshwater from kuta (giant spike rush) crayfish) monitoring Mātaitai Seafood, shellfish Paimārire Christian faith still practiced by Waikato Māori Matariki Pleiades, the Seven Sisters – an open cluster of many stars in the Pāke Cape constellation Taurus, with at least six Papakāinga Original home, home base, village, stars visible to the naked eye communal Māori land TE REO O TE REPO – THE VOICE OF THE WETLAND NGA - WHAKAMA - RAMA | GLOSSARY 196 Papatipu rūnanga Uphold the mana (authority)of Ngāi Rangatiratanga Chieftainship, right to exercise Tahu (South Island tribal group) authority, chiefly autonomy, people over the land, sea, and natural chiefly authority, ownership, resources leadership of a social group, domain of the rangatira (chief), attributes of a Papatūānuku Earth, Earth mother and wife of rangi- chief nui – all living things originate from them Rangi-nui Atua (God) of the sky and husband of Paru Muds valued by Māori weavers for Papatūānuku (Earth mother) their dyeing properties Raranga To weave Pā tuna Eel weir, weir for catching eels Raupatu Confiscation, conquered, overcome. Pēpe Baby, infant
Recommended publications
  • And Did She Cry in Māori?”
    “ ... AND DID SHE CRY IN MĀORI?” RECOVERING, REASSEMBLING AND RESTORYING TAINUI ANCESTRESSES IN AOTEAROA NEW ZEALAND Diane Gordon-Burns Tainui Waka—Waikato Iwi A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in History The University of Canterbury 2014 Preface Waikato taniwha rau, he piko he taniwha he piko he taniwha Waikato River, the ancestral river of Waikato iwi, imbued with its own mauri and life force through its sheer length and breadth, signifies the strength and power of Tainui people. The above proverb establishes the rights and authority of Tainui iwi to its history and future. Translated as “Waikato of a hundred chiefs, at every bend a chief, at every bend a chief”, it tells of the magnitude of the significant peoples on every bend of its great banks.1 Many of those peoples include Tainui women whose stories of leadership, strength, status and connection with the Waikato River have been diminished or written out of the histories that we currently hold of Tainui. Instead, Tainui men have often been valorised and their roles inflated at the expense of Tainui women, who have been politically, socially, sexually, and economically downplayed. In this study therefore I honour the traditional oral knowledges of a small selection of our tīpuna whaea. I make connections with Tainui born women and those women who married into Tainui. The recognition of traditional oral knowledges is important because without those histories, remembrances and reconnections of our pasts, the strengths and identities which are Tainui women will be lost. Stereotypical male narrative has enforced a female passivity where women’s strengths and importance have become lesser known.
    [Show full text]
  • Tangihanga: the Ultimate Form of Māori Cultural Expression— Overview of a Research Programme
    Tangihanga: The Ultimate Form of Māori Cultural Expression— Overview of a Research Programme Linda Waimarie Nīkora, Ngāhuia Te Awekōtuku, Mohi Rua, Pou Temara, Te Kahautu Maxwell, Enoka Murphy, Karyn McRae and Tess Moeke-Maxwell Tangi Research Programme, The University of Waikato Abstract Death, observed through the process of tangihanga (time set aside to grieve and mourn, rites for the dead) or tangi (to grieve and mourn), is the ultimate form of Māori cultural expression. It is also the topic least studied by Māori or understood by outsiders, even after televised funeral rites of Māori leaders and intrusive media engagements with more humble family crises. It has prevailed as a cultural priority since earliest European contact, despite missionary and colonial impact and interference, and macabre Victorian fascination. Change is speculative rather than confirmed. Tangi and death rituals have yet to be rigorously examined in the Māori oral canon, or in the archival and historic record that may be discarded or reinforced by current practice. As researchers we are committed to studying tangi, conscious of the belief that such work carries the inherent risk of karanga aituā (inviting misfortune or even death itself) by drawing attention to it. Contemporary Aotearoa New Zealand is constantly touched by aspects of tangi practice through popular media and personal exposure. This volatile subject nevertheless demands careful and comprehensive scrutiny in order to extend and enrich the knowledge base, reveal the logic that guides ritual, inform the wider New Zealand community and, more importantly, support the cultural, social, ritual, economic and decision- making processes of bereaved whānau (family, including extended family), people affiliated with marae (communal meeting complex) and iwi (tribe, tribal).
    [Show full text]
  • Whale Rider: the Re-Enactment of Myth and the Empowerment of Women Kevin V
    Journal of Religion & Film Volume 16 Article 9 Issue 2 October 2012 10-1-2012 Whale Rider: The Re-enactment of Myth and the Empowerment of Women Kevin V. Dodd Watkins College of Art, Design, and Film, [email protected] Recommended Citation Dodd, Kevin V. (2012) "Whale Rider: The Re-enactment of Myth and the Empowerment of Women," Journal of Religion & Film: Vol. 16 : Iss. 2 , Article 9. Available at: https://digitalcommons.unomaha.edu/jrf/vol16/iss2/9 This Article is brought to you for free and open access by DigitalCommons@UNO. It has been accepted for inclusion in Journal of Religion & Film by an authorized editor of DigitalCommons@UNO. For more information, please contact [email protected]. Whale Rider: The Re-enactment of Myth and the Empowerment of Women Abstract Whale Rider represents a particular type of mythic film that includes within it references to an ancient sacred story and is itself a contemporary recapitulation of it. The movie also belongs to a further subcategory of mythic cinema, using the double citation of the myth—in its original form and its re-enactment—to critique the subordinate position of women to men in the narrated world. To do this, the myth is extended beyond its traditional scope and context. After looking at how the movie embeds the story and recapitulates it, this paper examines the film’s reception. To consider the variety of positions taken by critics, it then analyses the traditional myth as well as how the book first worked with it. The onclusionc is, in distinction to the book, that the film drives a wedge between the myth’s original sacred function to provide meaning in the world for the Maori people and its extended intention to empower women, favoring the latter at the former’s expense.
    [Show full text]
  • Te Korowai O Wainuiārua Historical Account – Draft for Eminent Historian Review Contents
    Te Korowai o Wainuiārua historical account – 25 June 2020 Te Korowai o Wainuiārua Historical Account – Draft for eminent historian review Contents Te Korowai o Wainuiārua Historical Account – Draft for eminent historian review .............................. 1 1. Uenuku, Tamakana, and Tamahaki at 1840 and the Treaty of Waitangi ....................................... 3 Uenuku, Tamakana, and Tamahaki identity at 1840 .......................................................................... 3 Uenuku ............................................................................................................................................ 3 Tamakana ........................................................................................................................................ 3 Tamahaki ......................................................................................................................................... 3 The Treaty of Waitangi........................................................................................................................ 4 2. Uenuku, Tamakana, and Tamahaki and the Colonial State 1840-1860 .......................................... 4 The New Zealand Company ................................................................................................................ 4 The Spain Commission ........................................................................................................................ 5 Crown purchasing negotiations .........................................................................................................
    [Show full text]
  • Māori Symbolism - the Enacted Marae Curriculum
    Māori symbolism - the enacted marae curriculum Jamie Lambert Te Awem āpara, Ng āti Hinekura, Te M āhurehure familial connections Te W ānanga o Aotearoa, Te Awamutu, New Zealand [email protected] Symbolism and other metaphoric representations of aspects of M āori (Indigenous peoples of Aotearoa/New Zealand) culture such as whaik ōrero (formal speaking), moemoe ā (dreams), and whakatauk ī (proverbial sayings) has existed with M āori for generations. This paper examines M āori symbolism and its importance in M āori culture more specifically the maintenance, sustenance and transmission of our indigenous knowledge systems for generations to come. Traditional use of symbols is also explored through the contextual application of the marae (traditional M āori living complex) and how symbols exist in various parts of the marae. The enacted curriculum is also investigated looking at specific examples of how these symbols can enact both non-Māori and M āori formal curriculum areas. Symbolism Symbolism as a part of an expressive culture operates on a number of levels and across a range of frequencies according to your perceptions and having deeper understandings of what is truly represented. These symbols appear as images, words, behaviours and actions function in different spaces and places with differing meanings. This depends heavily on context, that is they are culturally and contextually relevant. Much of the value is encoded in metaphor. Symbols stand for concepts that are often too complex to be stated directly in words (Womack, 2005). Furthermore, Womack cites social anthropologist Raymond Firth (Ibid) who writes “it is assumed that symbols communicate meanings at levels of reality not accessible through immediate experience or conceptual thought.
    [Show full text]
  • Stories from Te Wharenui Teaching Resource ‘Identity’
    Stories from Te Wharenui Teaching Resource ‘Identity’ OVERVIEW This unit explores the importance of oral and visual storytelling in Māori culture to show identity and record the history of people and events over time. Learning Outcomes Students will: ● Identify the purpose, context and materials of traditional Māori taonga seen in wharenui ● Identify key patterns and symbols found in whakairo, kōwhaiwhai and tukutuku ● Share their own stories of who they are or retell traditional stories using a range of ways Contents 1 – WHARENUI (Carved Meeting House) Wharenui represent the ancestors and are made up of many parts to symbolise the human form. Many contain carvings and panels that show whakapapa (genealogy) of the iwi (tribe) and stories of the people and land. 2 – WHAKAIRO (Carvings) Māori did not have a written history in the form of an alphabet, but the carvings themselves are recorded history that people could read; the shape of the head, position of body and surface patterns combine to tell stories. 3 - TUKUTUKU Tukutuku are the woven harakeke (flax) panels that adorn wharenui and are placed between poupou. Their purpose is to tell stories of life to complement the poupou on each side. Explore their symbolism. 4 – KŌWHAIWHAI Kōwhaiwhai patterns are found on the rafters of the wharenui and as well as being decorative, they are used for enhancing stories. Nature is often the inspiration for these beautiful patterns. Curriculum Links Social Science: English: ▪ Place and Environment ▪ Making meaning ▪ Continuity and Change ▪ Creating meaning The Arts: Digital Technology: ▪ Understanding the Arts in Context ▪ Designing and Developing Digital Outcomes ▪ Developing Ideas ▪ Computational Thinking ▪ Communicating and Interpreting Mathematics and Statistics: Te Reo Māori - Te Whakatōtanga 1: ▪ Geometry and Measurement ▪ Kōrero - speaking Technology: ▪ Mātakitaki – viewing ▪ Technological practice ▪ Whakaatu – presenting ▪ Nature of technology Identity Resource by Imogen Rider is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 License.
    [Show full text]
  • The Whare-Oohia: Traditional Maori Education for a Contemporary World
    Copyright is owned by the Author of the thesis. Permission is given for a copy to be downloaded by an individual for the purpose of research and private study only. The thesis may not be reproduced elsewhere without the permission of the Author. TE WHARE-OOHIA: TRADITIONAL MAAORI EDUCATION FOR A CONTEMPORARY WORLD A thesis presented in partial fulfilment of the requirements for the degree of Masters of Education at Massey University, Palmerston North, Aotearoa New Zealand Na Taiarahia Melbourne 2009 1 TABLE OF CONTENTS He Mihi CHAPTER I: INTRODUCTION 4 1.1 The Research Question…………………………………….. 5 1.2 The Thesis Structure……………………………………….. 6 CHAPTER 2: HISTORY OF TRADITIONAL MAAORI EDUCATION 9 2.1 The Origins of Traditional Maaori Education…………….. 9 2.2 The Whare as an Educational Institute……………………. 10 2.3 Education as a Purposeful Engagement…………………… 13 2.4 Whakapapa (Genealogy) in Education…………………….. 14 CHAPTER 3: LITERATURE REVIEW 16 3.1 Western Authors: Percy Smith;...……………………………………………… 16 Elsdon Best;..……………………………………………… 22 Bronwyn Elsmore; ……………………………………….. 24 3.2 Maaori Authors: Pei Te Hurinui Jones;..…………………………………….. 25 Samuel Robinson…………………………………………... 30 CHAPTER 4: RESEARCHING TRADITIONAL MAAORI EDUCATION 33 4.1 Cultural Safety…………………………………………….. 33 4.2 Maaori Research Frameworks…………………………….. 35 4.3 The Research Process……………………………………… 38 CHAPTER 5: KURA - AN ANCIENT SCHOOL OF MAAORI EDUCATION 42 5.1 The Education of Te Kura-i-awaawa;……………………… 43 Whatumanawa - Of Enlightenment..……………………… 46 5.2 Rangi, Papa and their Children, the Atua:…………………. 48 Nga Atua Taane - The Male Atua…………………………. 49 Nga Atua Waahine - The Female Atua…………………….. 52 5.3 Pedagogy of Te Kura-i-awaawa…………………………… 53 CHAPTER 6: TE WHARE-WAANANGA - OF PHILOSOPHICAL EDUCATION 55 6.1 Whare-maire of Tuhoe, and Tupapakurau: Tupapakurau;...…………………………………………….
    [Show full text]
  • 1 the Impacts of COVID-19 on Tangihanga B. Rangiwai (Ngāi
    The Impacts of COVID-19 on Tangihanga B. Rangiwai (Ngāi Tūhoe, Ngāti Porou, Ngāti Manawa, Ngāti Whare) A. Sciascia (Ngāruahine Rangi, Ngāti Ruanui, Te Ati Awa) Abstract The influenza pandemic of 1918, which killed 50 million people, has been acknowledged as the most significant disease event in human history. In response to the pandemic, the ways in which tangihanga (Māori funeral practices) were carried out changed. Bodies were immediately taken to the urupā (burial ground) without the customary extended ceremonies. Similarly, the impacts of the burgeoning COVID-19 situation has meant uncomfortable, albeit temporary, changes to Māori funeral practices. At the very worst part of the COVID-19 experience, tangihanga were essentially prohibited, and immediate burial or cremation became the norm. In some cases, tūpāpaku (bodies) were cremated with the intention that the remains would be returned to tribal burial grounds at a later date. This article will explore the impacts of COVID-19 on tangihanga and how technology has been used in this context with particular reference to Taranaki examples. 1 The Impacts of COVID-19 on Tangihanga Introduction Tangihanga is a customary practice that holds great significance within Māori communities and whānau (families) bringing multitudes of people together to farewell the dead. Travelling the breadth of the Aotearoa New Zealand to attend tangihanga is commonplace and represents the great lengths that whānau and Māori communities go to, to pay their respects. It is not unheard of for whānau to travel all hours of the night and morning to arrive on time and be first to the gateway of the marae (traditional gathering place) to be then welcomed in and invited to farewell the deceased through oratory, song and gifts.
    [Show full text]
  • The Marae As an Information Ground Spencer Lilley Massey University New Zealand
    The Marae as an information ground Spencer Lilley Massey University New Zealand Marae are a gathering place for Māori (indigenous New Zealand people). Māori gather at marae for a variety reasons, including meetings, celebrations, tangi (funeral rites) and to socialise. Most marae are attached to a particular hapu (sub-tribe) and an iwi (tribe) will have many hapu as part of its structure. Many marae are in traditional areas associated with that particular hapu or iwi, but since the 1950s there has been mass urbanisation with 80% of the Māori population living in the cities. Urbanisation has led to the development of urban marae, with many of these still associated with an iwi. However, most major cities have urban marae that have no association with any particular iwi but are attached to urban Māori who no longer have links or easy access to their own marae. Although many of the activities that take place at the marae can be quite casual, there are also very formal ceremonial functions associated with a marae, particularly when welcoming and hosting visitors and the rituals associated with tangi. The marae cannot simply be described as a single information ground as described by Pettigrew1 (2000) Fisher (2004, 2005) who developed the concept As they are large complexes with many different zones and encounters taking place it qualifies as the ultimate Māori information conduit with a smorgasbord of information available for exchange. The main areas of a marae where information can be exchanged while carrying other activities are: the waharoa (gateway) the marae-atea, wharenui (meeting house), 1 Karen Pettigrew later became Karen Fisher wharemoe (sleeping quarters), wharekai (dining room), mahau (porch/veranda), wharehoroi (bathrooms), kauta (cookhouse), hangi pit (earth oven pit).
    [Show full text]
  • Oranga Marae Summative Evaluation Cohort
    ORANGA MARAE: SUMMATIVE EVALUATION Final Report Prepared for: Te Puni Kōkiri and the Department of Internal Affairs June 2020 1 CONTENTS Executive Summary ................................................................................................................................. 4 Background ............................................................................................................................................. 8 What is Oranga Marae? ...................................................................................................................... 8 Vision and intended outcomes....................................................................................................... 8 Eligibility criteria ............................................................................................................................. 9 Funding ......................................................................................................................................... 10 Evaluation ............................................................................................................................................. 10 Evaluation questions ........................................................................................................................ 10 Oranga Marae Intervention logic and outcomes framework ............................................................... 11 Our approach .......................................................................................................................................
    [Show full text]
  • The Waitangi Tribunal and the Regulation of Maori Protest
    University of Wollongong Research Online Faculty of Social Sciences - Papers Faculty of Arts, Social Sciences & Humanities 2011 The Waitangi Tribunal and the Regulation of Maori Protest Juan M. Tauri University of Wollongong, [email protected] Robert Webb Auckland University of Technology Follow this and additional works at: https://ro.uow.edu.au/sspapers Part of the Education Commons, and the Social and Behavioral Sciences Commons Recommended Citation Tauri, Juan M. and Webb, Robert, "The Waitangi Tribunal and the Regulation of Maori Protest" (2011). Faculty of Social Sciences - Papers. 3195. https://ro.uow.edu.au/sspapers/3195 Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact the UOW Library: [email protected] The Waitangi Tribunal and the Regulation of Maori Protest Abstract Much of the current academic and political discourse related the development and operations of the Waitangi Tribunal over its first twenty earsy portray it as a forum that provided Maori with a meaningful avenue for settling Treaty grievances compared to the formal legal systems performance in the preceding 100 years. In contrast, we argue that from its inception and throughout much of the 1980s, the Waitangi Tribunal functioned primarily as an informal justice forum that assisted the New Zealand state's regulation of Maori Treaty activism during the transition from a Fordist to a Post-Fordist mode of capital accumulation. Keywords maori, regulation, protest, tribunal, waitangi Disciplines Education | Social and Behavioral Sciences Publication Details Tauri, J. & Webb, R. (2011). The Waitangi Tribunal and the Regulation of Maori Protest.
    [Show full text]
  • Legend -Voyage from Hawaiiki
    Voyage from Hawaiki The The story of Te Arawa begins in Hawaiki, the distant land of our ancestors. Our iwi (tribe) is named aer the Te Arawa waka that brought them to the shores of Aotearoa. Theirs was an epic ourney; one that took courage, skill, and powerful magic to survive. Houmaitawhi# was a chief of a tribe called Nga# %homairangi in Hawaiki. His family became embroiled in a series of con&icts which lead to the momentous decision to leave. Trouble in Hawaiki The trouble began when the powerful chief Uenuku ate Potakatawhi#, the pet dog of Houmaitawhi#. The chief)s sons Tamatekapua and Whakaturia missed their father)s pet and set out to +nd him, calling his name as they went. When they entered Uenuku)s village they were delighted to hear an answering howl , only to discover that the sound was coming from inside the belly of Uenuku. The two brothers schemed how to take revenge for this insult. They se-led on the idea of stealing kuru (breadfruit) from Uenuku)s precious tree. Night aer night, they crept up to his house on s#lts and took as much as they could carry. .ut before long, they were found out. A violent ba-le ensued. Tamatekapua)s forces won the +ght, but Houmaitawhi# told his son to seek out a peaceful life in a new land. So he began to make prepara#ons to leave Hawaiki forever. Houmaitawhi# was too old to go himself. So he appointed his son Tamatekapua leader of the e0pedi#on. The Voyage Begins A great tree was felled and the waka (canoe) was built, ready to take on the fearsome ocean waves.
    [Show full text]