Language Use and Translation a Festschrift for Erich Steiner This Book Celebrates Erich Steiner’S Scholarly Work
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
caught in the middle cover_Layout 1 04.04.2014 11:42 Seite 1 Caught in the Middle – Language Use and Translation A Festschrift for Erich Steiner This book celebrates Erich Steiner’s scholarly work. In 25 th contributions, colleagues and friends take up issues on the Occasion of his 60 Birthday closely related to his research interests in linguistics and translation studies. The result is a colourful kaleidoscope reflecting the many strands of research questions that Erich Steiner helped advance in the past decades and the Edited by cheerful, inspiring atmosphere he continues to create. n o i t Kerstin Kunz a l s n a Elke Teich r T d n Silvia Hansen Schirra a - e s U Stella Neumann e g a u Peggy Daut g n a L – e l d d i M e h t n i t h g u a C universaar Universitätsverlag des Saarlandes Saarland University Press Presses Universitaires de la Sarre Kerstin Kunz, Elke Teich, Silvia Hansen -Schirra, Stella Neumann, Peggy Daut (eds.) Caught in the Middle – Language Use and Translation A Festschrift for Erich Steiner on the Occasion of his 60th Birthday universaar Universitätsverlag des Saarlandes Saarland University Press Presses Universitaires de la Sarre © 2014 universaar Universitätsverlag des Saarlandes Saarland University Press Presses Universitaires de la Sarre Postfach 151150, 66041 Saarbrücken ISBN 978-3-86223-144-7 gedruckte Ausgabe ISBN 978-3-86223-145-4 Online-Ausgabe URN urn:nbn:de:bsz:291-universaar-1225 Projektbetreuung universaar : Susanne Alt, Matthias Müller Satz: Waldemar Kasdorf Umschlaggestaltung: Julian Wichert Gedruckt auf säurefreiem Papier von Monsenstein & Vannerdat Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek: Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen National bibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über <http://dnb.d-nb.de> abrufbar. Table of contents Foreword The editors 1 A Tribute to Erich Steiner M.A.K. Halliday 3 Evidence of de-metaphorization in target text unfolding Fabio Alves, Adriana Pagano, Igor A.L. da Silva 5 Titel – Eine Analyse des PETRUS Vahram Atayan, Karin Maksymski 25 A far encounter: report on a register-based backtranslation evaluation John A. Bateman 43 Dolmetschen als Transdisziplin: Zur Forderung nach interdisziplinärer Erforschung der Translation – state of the art in der Dolmetschwissen- schaft Martina Behr 57 Some observations on the valency of Steinerisms: towards a methodology of investigation Oliver Čulo 71 Some models of compound verbs in English Peter Erdmann 81 Towards a scientific procedure for identifying Processes and Participant Roles in text analysis Robin P. Fawcett 93 Kreativität und Problemlöseverfahren als translatologische Größen, am Beispiel der spanischen Übersetzung von Herta Müllers Atemschaukel Alberto Gil 129 Verbal and nominal expressions in an English-Norwegian translation perspective Hilde Hasselgård 147 vi Examining mini-corpora in literary translation analysis: The case of paratexts David Horton 161 Klapt! Corpus Design and Compilation Silvana Maria de Jesus, Leonardo Pereira Nunes 177 Action research on advanced bilingual enhancement in translator educa- tion Mira Kim 195 Cohesion in ERICH - a corpus-based approach Kerstin Kunz, Ekaterina Lapshinova-Koltunski 215 The comparative linguistics of absence: A fraction of the story of a dis- course particle Kirsten Malmkjær 241 „Le Déjeuner sur l’herbe” Lost in Translation Roland Marti 255 Choice in translation: metafunctional considerations Christian M.I.M. Matthiessen 271 On the other hand you have different fingers: Cohesive ties and adversa- tive relations: a contrastive study of the English “on the one hand” – “on the other (hand)” Katrin Menzel 335 “It just so happened”: Markers of focus in narrative and their translation Neal R. Norrick 349 Linguistique et traductologie - Deux disciplines (distinctes)? Erich Steiner, traduit par Georgette Stefani-Meyer 359 THE ADLAB PROJECT: and some ideas on audio description Chris Taylor 387 Process types and their classification Gordon Tucker 401 Explicit Holmes: A Diachronic Investigation of Explicitness and Explici- tation in Chinese Translations of Detective Stories Constance Wang, Liling Tan 417 Table of contents vii Kohäsion, Korpora und der Erwerb von Translationskompetenz: Text- und korpuslinguistische Analysen anhand des KOPTE-Korpus Andrea Wurm 429 Zum jubelnden Wiegenfest Christoph Rösener 443 Hidden Track Foreword It is our distinct honour to present this volume of articles to Erich Steiner, our teacher, colleague and friend, as a Festschrift on the occasion of his 60th birthday. We are delighted that so many colleagues agreed to contribute to this volume and would like to thank them all very much for their efforts. The fact that so many took the time to contribute to this collection is testimony to how highly Erich is thought of, not only as a scholar but also as a person. As a person, Erich is earnest, modest, and extremely disciplined in all his endeavours (be it linguistics, music, cycling or hiking). But perhaps most prominently, he has a strong sense of responsibility. Responsibility is a char- acter trait of Erich’s, a systemic feature, with multiple, different realizations (such as taking on the deanship of his faculty several times), but a feature with no alternative option (a ‘gate’ in the terminology of the Penman genera- tion system) — there is no other choice possible. As a scholar, Erich com- bines a genuine and broad interest in language — the range of contributions in this volume reflects this breadth — with unrelenting intellectual inquiry. He has published 10 books and around 70 articles on subjects as diverse as child language development, (machine) translation, text generation, lexico- grammar, discourse, register and cohesion. While being a functional linguist at heart, Erich has solid knowledge of other theoretical frameworks and has always sought to transcend theoretical and disciplinary boundaries. Again, this seems to be a systemic feature, a character trait; to Erich, being ‘caught in the middle’ is a necessary disposition in the search for truth. All of us who know him will have realized that this, the dialectic method (i.e., the resolution of disagreement through rational discussion), is his inherent mode of en- gagement with the world. Erich is thus a true scholar and as such, even with the increasing years, is ageless! We hope that this Festschrift may be considered fitting recognition of his scholarship — but this, in all humility, we shall submit to him. Heidelberg, Saarbrücken, Germersheim, Aachen, May 2014 Kerstin Kunz, Elke Teich, Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, Peggy Daut A Tribute to Erich Steiner M.A.K. Halliday I was very pleased to be asked to contribute to a volume of essays celebrating the life and work of Erich Steiner, a distinguished scholar and a valued per- sonal friend. Sadly, I have not been able to produce a paper in time; so I have asked the editors to allow me, as a favour, a couple of pages for a short and, I hope, unobtrusive congratulatory note. Erich stands out for me, above all, as a scholar who understands about language. Let me try and spell out what I mean by this. We all recognise the problems there are in getting the systematic study of language — linguistics — accepted, naturalised and valued in our universities: those who are in charge don’t know where to put it, and it is the first thing to be dispensed with when they need to make economies in the budget. I used to think that this was because they found it threatening: language is too close to the bone, and the study of language brings out awkward truths — or can do, if it is pursued effectively, with a clear commitment and without fear or favour. I still think this is one part of the story. But linguistics is always at risk for another rea- son: simply because it has no home; it does not fit into the pattern of knowledge that emerged and became established in the twentieth century. Like the platypus and the pangolin, linguistics is an anomaly: it is neither art nor science — or rather, it is both. And the anomalous nature of linguistics derives, of course, from the nature of language itself. Language can be, and in my view must be, studied scientifically, with da- ta, and theory, and constant consultation between the two. After all, language evolved along with the human brain, as a theoretical modelling of human experience: each language is itself, in its lexicogrammar and semantics, a natural science of life, and is apprehended as such by its speakers. But lan- guage is also the enactment of human relationships, those of the family, and the neighbourhood, and of communities of all shapes and sizes: each lan- guage is the carrier of human sensibilities, loving and hating, pleasure and pain, celebrating the beautiful and the ugly. So language is also apprehended and valued artistically. Language itself is at once both science and art. These two angles are sometimes seen by our literary colleagues as being irreconcilably opposed, which is why departments of literature can turn out to be among the less friendly environments for hosting the scientific study of language. But the two modes of being are not separate. They cannot be prised 4 M.A.K. Halliday apart, because they interpenetrate in everything we say and mean. They are the complementary functions in which our languages evolved. Erich Steiner personifies this complementarity. He is himself a perform- ing artist, a musician skilled in both classical music and jazz. So he has an insider’s passage to the artistic perspective on language, on the planes both of content and of expression, and is sensitive to the interaction between lan- guage and music. This is just the most visible facet, to a linguist, of Erich’s character as a practising humanist. In recent years he has worked intensively in translation and multilingual studies, always with reference to a language as a variable system; and this combination provides the richest context in which to conceptualise a linguistic fact, and to tease out the relationship between an instance and the system that lies behind it.