Download Issue
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Center for Hermeneutics, Phenomenology, and Practical Philosophy METAResearch in Hermeneutics, Phenomenology, and Practical Philosophy Vol. XII, No. 1 / June 2020 “Al. I. Cuza” University Press META META META META META META META META META META META META Research in Hermeneutics, Phenomenology, and Practical Philosophy Vol. XII, No. 1 / June 2020 META: Research in Hermeneutics, Phenomenology, and Practical Philosophy Vol. XII, No. 1 / June 2020 Editors Stefan Afloroaei, Prof. PhD., Al.I. Cuza University of Iasi, Romania Corneliu Bilba, Prof. PhD, Al.I. Cuza University of Iasi, Romania George Bondor, Prof. PhD, Al.I. Cuza University of Iasi, Romania Publisher Alexandru Ioan Cuza University Press, Iasi, Romania Str. Pinului nr. 1A, cod 700109, Iasi, Romania Tel.: (+) 40 232 314947; Fax: (+) 40 232 314947 Email: [email protected]; Web: www.editura.uaic.ro Contact person: Dana Lungu Meta: Research in Hermeneutics, Phenomenology, and Practical Philosophy is an online, open access journal. Edited by the Center for Hermeneutics, Phenomenology, and Practical Philosophy, Department of Philosophy and Social and Political Sciences, Al.I. Cuza University of Iasi, Romania. Frequency 2 issues per year, published: June 15 and December 15 Contact Center for Hermeneutics, Phenomenology, and Practical Philosophy Department of Philosophy Faculty of Philosophy and Social and Political Sciences “Alexandru Ioan Cuza” University of Iasi Bd. Carol I, no. 11 700506, Iasi, Romania Tel.: (+) 40 232 201284; Fax: (+) 40 232 201154 Email: editors[at]metajournal.org Contact person: Cristian Moisuc, Lecturer PhD ISSN (online): 2067 – 3655 META: Research in Hermeneutics, Phenomenology, and Practical Philosophy Editorial Board Ioan Ciprian Bursuc, Researcher, Al.I. Cuza University of Iasi, Romania Valeriu Gherghel, Assoc. Prof. PhD, Al.I. Cuza University of Iasi, Romania Florina Hariga, Researcher PhD, Al.I. Cuza University of Iasi, Romania Lucian Ionel, PhD, Albert Ludwig University of Freiburg, Germany Ciprian Jeler, Researcher PhD, Al.I. Cuza University of Iasi, Romania Chiara Mengozzi, Researcher PhD, Charles University, Prague, Czech Rep. Vladimir Milisavljevic, Researcher PhD, Institute for Philosophy and Social Theory, Belgrade, Serbia Cristian Moisuc, Lecturer PhD, Al.I. Cuza University of Iasi, Romania Cristian Nae, Assoc. Prof. PhD, George Enescu Univ. of Arts, Iasi, Romania Radu Neculau, Assist. Prof. PhD, University of Windsor, Ontario, Canada Sergiu Sava, PhD, Al.I. Cuza University of Iasi, Romania Guillaume Sibertin-Blanc, Assoc. Prof., Univ. Paris 8 Vincennes-Saint-Denis Ondřej Švec, Assoc. Prof. PhD, University of Hradec Králové, Czech Republic Ioan Alexandru Tofan, Assoc. Prof. PhD, Al.I. Cuza Univ. of Iasi, Romania Iulian Vamanu, Lecturer PhD, Rutgers, The State Univ. of New Jersey, USA Advisory Board Sorin Alexandrescu, Prof. PhD, University of Bucharest, Romania Jeffrey Andrew Barash, Prof. PhD, Université de Picardie Jules Verne, Amiens, France Petru Bejan, Prof. PhD, Alexandru Ioan Cuza University, Iasi, Romania Christian Berner, Prof. PhD, Université Charles de Gaulle - Lille 3, France Patrice Canivez, Prof. PhD, Université Charles de Gaulle - Lille 3, France Aurel Codoban, Prof. PhD, Babes-Bolyai Univ. of Cluj-Napoca, Romania Ion Copoeru, Assoc. Prof. PhD, Babes-Bolyai Univ. of Cluj-Napoca, Romania Arnaud François, Prof. PhD, Université de Poitier, France Vladimir Gradev, Prof. PhD, St. Kliment Ohridski Univ. of Sofia, Bulgaria Friedrich-Wilhelm von Herrmann, Prof. PhD, Albert Ludwig University of Freiburg, Germany Oscar Loureda Lamas, Prof. PhD, University of Heidelberg, Germany Ciprian Mihali, Assoc. Prof. PhD, Babes-Bolyai Univ. of Cluj, Romania Jürgen Mittelstraß, Prof. PhD, University of Konstanz, Germany Alexander Schnell, Prof. PhD, University of Wuppertal, Germany Dieter Teichert, Prof. PhD, University of Konstanz, Germany Stelios Virvidakis, Prof. PhD, National and Kapodistrian Univ. of Athens Héctor Wittwer, Prof. PhD, University of Magdeburg, Germany Frederic Worms, Prof. PhD, Ecole Normale Supérieure Paris, France Table of contents RESEARCH ARTICLES Le concept philosophique à l’épreuve de la traduction IRENA KRISTEVA, VLADIMIR GRADEV Pages: 7-26 Body, World and Dress: Phenomenological and Somaesthetic Observations on Fashion STEFANO MARINO Pages: 27-48 Leben als sinnloses Leid. Versuch einer Einordnung des Antinatalismus von David Benatar im Lichte der Philosophie A. Schopenhauers SEBASTIAN HÜSCH Pages: 49-76 Nietzsche’s Leib: A Glance at Zarathustra ȘTEFAN-SEBASTIAN MAFTEI Pages: 77-101 The Utopia of Eidetic Intuition. A Phenomenological Motif in Adorno AMALIA TREPCA Pages: 102-126 A Critique of Metaphysical Logical Realism DOMINIC EFFIONG ABAKEDI Pages: 127-142 The ‘Self’ is the Source of Human Beings’ Decision-Making Process: A Critical Examination on Theories of Free Will SURESH M., SATYA SUNDAR SETHY Pages: 143-161 Desorden y orden, revolución y dictadura: La reacción de Donoso Cortés frente a la modernidad ALESSANDRO VOLPI Pages: 162-181 4 Croyance et politique : du privilège de la politique sur le droit (Deleuze- Guattari) au fondement mystique de l’autorité (Derrida) ELIAS JABRE Pages: 182-208 An Intercultural Reading of Patočka’s Concept of Sacrifice JACKY, YUEN-HUNG TAI Pages: 209-241 5 Research Articles I. Kristeva & V. Gradev / Le concept philosophique à l’épreuve de la traduction META: RESEARCH IN HERMENEUTICS, PHENOMENOLOGY, AND PRACTICAL PHILOSOPHY VOL. XII, NO. 1 / JUNE 2020: 7-26, ISSN 2067-3655, www.metajournal.org Le concept philosophique à l’épreuve de la traduction Irena Kristeva Université de Sofia Vladimir Gradev Université de Sofia Abstract The Philosophical Concept tested by Translation This article aims to present, from a hermeneutical point of view, the ins and outs of the conceptual work required to translate the contemporary French thought. It does so through two collaborative translations into Bulgarian, namely those of Difference and Repetition by Gilles Deleuze and The Birth of the Clinic by Michel Foucault. Starting from the premise that the primacy of concepts in philosophical discourse makes its translation particularly complex, we will try to highlight the contribution of translation to the building of a conceptual language in the field of philosophy. Keywords: concept, Deleuze, discours, Foucault, hermeneutics, philosophy, translation Si l’enfermement idéologique s’impose comme une caractéristique majeure de l’activité traductive en Bulgarie à l’époque du régime totalitaire instauré dans ce pays au lendemain de la Seconde guerre mondiale, l’ouverture se profile comme son trait distinctif après la chute du Mur de Berlin. Cet événement crucial attise l’intérêt pour des œuvres littéraires qui n’étaient pas traduits ou retraduits pendant des décennies (celles des modernistes, pour ne citer que James Joyce et Virginia Woolf, ou des « décadents », pour ne citer que Georges Rodenbach et Marcel Proust) ; pour les écrits de Sigmund Freud et d’autres théoriciens de la psychanalyse ; 7 META: Research in Hermeneutics, Phenomenology, and Practical Philosophy – XII (1) / 2020 pour la pensée occidentale. Selon le rapport de l’Institut National de la statistique, au cours des dix dernières années du XXe et des dix premières années du XXIe siècle, les titres traduits représentent 28,9 % des livres publiés, soit un livre sur trois est une traduction. En 2009, le français constitue, avec 7,6 % du total des traductions, tous secteurs éditoriaux confondus, la troisième langue traduite, dépassé par l’anglais avec 59,4 % et le polonais avec 9,5 % (National Statistical Institute 2010, 41). La French Theory est très appréciée. Afin de satisfaire la demande des universitaires qui ne peuvent pas les lire en version originale, on traduit une quantité d’ouvrages de Foucault, Deleuze, Derrida et Lévi-Strauss, à côté de Barthes, Bourdieu et Ricœur, et bien entendu, de Kristeva et Todorov, vu leur origine. Et même si la qualité d’une bonne partie de ces traductions vite faites laisse à désirer, elles sont susceptibles de combler un manque, voire de servir de modèles aux travaux des intellectuels bulgares. La prolifération des traductions en sciences humaines durant cette période s’accompagne d’une prise de position critique à l’égard de l’acte de traduire. Très contrôlée dans les années 1970-1990, la réflexion traductologique se libère de la pression idéologique et s’oppose au logocratisme de l’ancien régime politique. Au tournant du XXe et du XXIe siècle, les traducteurs eux-mêmes acquièrent le droit et le courage de se prononcer sur leur propre activité. Dans ce contexte, nous allons présenter les tenants et les aboutissants du travail conceptuel et discursif impliqué par la traduction philosophique à travers notre expérience collaborative concernant les versions bulgares de Naissance de la clinique de Michel Foucault (1994) et Différence et répétition de Gilles Deleuze (1999). Ainsi, nous allons essayer de circonscrire l’apport de la traduction pour l’élaboration d’un langage conceptuel à partir de la prémisse que la primauté du concept dans le discours philosophique rend la traduction de celui-ci particulièrement problématique. A cette fin, nous allons mettre successivement en valeur la visée dominante et les stratégies appropriées de cette entreprise. 8 I. Kristeva & V. Gradev / Le concept philosophique à l’épreuve de la traduction 1. Les défis du discours philosophique « [P]our la philosophie, la question de son sens et de son essence la constitue, bien plus que ne la définit une réponse à cette question. Le