182

Ponta Furna de Fazenda Trás os Montes

Tarrafal

Chão Bom Achada Moirão Porto Formoso Praia Mangue das Sete Ribeiras Achada Mato Longeira Mato Brasil Lagé Mendes Principal Mato Pilão Correia Cão Pedra Cural Calheta Branca Afonso de São Miguel

Fundura

Chão Grande Achada Lém Ribeira Mato Flamengo Stª Cruz da Barca Baixo Ribeirão Boi Achada Ribeirão Leite Manuel

Chão de Tanque Praia Mangue Libeirão Renque Picos Purga São Salvador São Lourenço do Mundo dos Órgãos Mato Porto Rincão Xéxé Órgãos Porto Madeira Pequeno Praia Formosa Pico Leão São Domingos Portal Mosquito da Horta João Garrido Belém

Santana São Francisco Praia São Francisco Trindade São Filipe João Varela São Tomé S. João São Martinho Baptista Pequeno Porto Gouveia Ribeira Grande São Martinho PRAIA Praia de Santiago Grande Mulher Branca Prainha Praia Quebra Canela

une multitude de montagnes et SANTIAGO de vallées, chemins et sentiers dans ce qui est la plus grand île et accueille la moitié de la popu- LE BERCEAU lation du pays. du Cap-Vert… Berceau du Cap-Vert, l’île offre un riche patrimoine culturel, L’île de Santiago, est considérée la culinaire et scénique, unique, en plus africainne de toutes et où les plus de belle plages. C’est aussi là contraste sont plus prope, offre que vous trouverez les souvenirs

184

d’autres temps, le silence et les Venez-vous imprégner de la ma- ruines de la vieille ville, ancienne gie de la plus contagieuse île Afri- de Ribeira Grande, la première vil- caine de l’archipel. le portugaise. Il a aussi belles baies et de criques. LA CULLA La Saint-Martin, Basse-Beach et della Capo-verdianità ... Sao Francisco ainsi que Tarrafal et Ribeira de Prata, mèritent une vi- L’isola di Santiago, considerata la site…et un pendage obligatoire! più africana di tutte e dove i con- Le marché sucupira (marché po- trasti sono più nitide, offre una pulaire) et de légumes dans la vil- moltitudine di montagne e valli, le de Praia est aussi des passages sentieri e percorsi in quella che è obligatoires. l’isola più grande e ospita la metà La ville de Praia se positionne degi abitanti del paese. également comme un centre de Culla della Capo-verdianità, l’isola conférence et événement régio- offre una patrimonio culturale, naux et internationaux. L’île a un gastronomico e paesaggistico, aéroport international et le port unico, oltre a bellissime spiagge. connecté aux principaux marchés È anche dove si trovano i ricordi sortant. di altri tempi, nel silenzio e nelle La municipalité de São Domingos, rovine della città Vecchia (Cidade la porte d’entrée à l’intérieur du Velha), l’antica Ribeira Grande, la Santiago a comme principal tou- prima città portoghese. ristique les collines sinueuses et Ha ugualmente belle baie e insena- montagnes verdoyantes de Rui ture. Di San Martino, Praia-Baixo e Vaz et Monte Tchota et les pla- San Francisco, così come di Tarrafal ges magnifiques de Praia Baixo et e Ribeira Prata meritano una visita où se trouve actuel- ... e un tuffo obbligatorio! lement l’une des entreprises tou- Il mercato sucupira (mercato po- ristiques les plus emblématiques polare) o il mercato delle verdu- du pays, “ Sambala Village Invest- re nella città di Praia sono anche ment». La grotte de Ribeirão Cal, passaggi obbligati. les dunes fossiles de Moia-Moia, La città di Praia si posiziona anche Monte Bidela et Parede de Nhor- come un centro conferenze ed dés (mur de Dieu) sont quelques- eventi regionali e internazionali. uns des charmes de la nature que L’isola ha un aeroporto ed un vous pouvez également profiter à porto internazionale collegati ai São Domingos. principali mercati in uscita. Il comune di São Domingos, la Compagnies Aériens porta verso l’interno di Santia- Compagnie Aeree go offrono le sinuose colline e le montagne verdi di Rui Vaz e AIR SENEGAL Monte Tchota e bellissime spiag- Av Amílcar Cabral, Praia. gia Pedra Baixo e Vale da Custa, Tel: 261 75 29. Fax: 261 54 83 che è attualmente uno dei la ma- E-mail: ggior imprese turistiche del pae- [email protected] se, “ Sambala Village Investment “. La grotta di Ribeirão Cal, le TAAG dune fossili di Moia-Moia, Monte Linhas Aéreas de Angola Bidela e Parede de Nhordés (pare- Aeroporto da Praia. Praia. te di Dio) sono alcune delle fasci- Tel: 263 20 30 no della natura che si può godere anche a São Domingos. TACV Venite e godete della magia con- Cabo Verde Airlines tagiosa dell’isola più africana del Av Amílcar Cabral, Praia. arcipelago. Tel: 260 82 00 Fax: 261 59 05 E-mail: [email protected] www.flytacv.com TRANSPORT TRASPORTO TAP Air Portugal, SA Aeroporto da Praia. Aéroports Tel: 261 58 26 - www.tap.com Aeroporti HALCYONAIR ASA Cabo Verde Airways Aeroportos e Segurança Aérea Aeroporto da Praia - Agência Achada Grande – Praia. Morabitur Loja 6/9 Tel: 263 39 35 - E-mail: [email protected] Tel: 263 48 23 / Fax: 263 49 54 186

Transport Maritime de circulation – et l’autre, plus Trasporto Marittimo lente, qui couvre la côte Est de l’île. Ils partent du marché de Su- CABO VERDE FAST FERRY cupira, situé à l’ouest du Plateau Plateau. Praia. de Praia. Tel: 261 75 52. Pour , les transports www.cvfastferry.com. partent de Terra Branca, un quar- E-mail: [email protected] tier au Sud-ouest de Plateau. Louer un taxi pendant un jour COMMENT SE peut coûter 7,000$, mais il y a DÉPLACER une offre diversifiée de véhicules COME MUOVERSI pour allocation et des excursions organisées pour tous les endroits Les transports publics couvrent de l’île. Si les excursions ne sont pendant toute la journée la route pas effectuées par les hôtels ou les intérieure laquelle lie Praia à Tar- Agences de Voyages, les prix sont rafal – avec de bonnes conditions toujours négociables. Trasporti pubblici percorrono tut- l’isola. Se le escursioni non sono to il giorno la strada interna che effettuate tramite hotels o agen- collega Praia a Tarrafal – con buo- zie di viaggio, i prezzi sono sem- ne condizioni di circolazione – e pre trattabili. un’alta strada più lunga, che per- corre la costa Est dell’isola. Parto- Rent-a-Car no dal mercato Sucupira, situato ad Ovest del Plateau di Praia. ABREU Per Cidade Velha, i trasporti par- Estrada do aeroporto tono da Terra Branca, sobborgo a Fazenda. Sud Ovest del Plateau. Noleggiare Tel: 261 26 68 un taxi per un giorno può costare 7.000 ECV, ma esiste un’offerta AEROLIMATOUR variegata di veicoli da noleggio Av. Santiago. e per gite che percorrono tutta Tel: 262 85 00 188

ARTIMÓVEL INTERCIDADES – RENT-A-CAR Plateau. Tel: 261 84 84 Achada Santo António. Tel: 261 25 25 Mov: 972 96 76 ATLÂNTICO RENT-A-CAR E-mail:comercial@intercidades- Prainha. Praia. rentacar.cv Tel: 261 64 24 / 261 71 59 www.intercidadesrentacar.cv/ Voitures économiques et exécu- BARROS RENT-A-CAR tifs. & REBOQUE Automobili economici ed esecu- Fazenda. Praia. Tel: 261 66 06 tivi.

BBAS RENT-A-CAR RENT LIMA 15, Lg Europa. Palmarejo. Praia. Tel: 262 87 00 Achada Santo António. Praia. Tel: 262 30 84 ALLIANCE GRUPO, R Cesário Lacerda nº 9. Plateau. CABO VERDE RENT-A-CAR Praia. Tel: 261 25 35 Achada Grande Trás. SINGULAR RENT-A-CAR Tel: 260 01 38 Fazenda. Praia. Tel: 261 66 36

CV RENT, LDA VEIGA CAR Prainha Tel: 261 11 12 Assomada. Santa Catarina. DELCAR – RENT-A-CAR Tel: 265 47 51 Achada Santo António. Tel: 262 37 17 UN PEU D’HISTOIRE BREVE STORIA ELCAR RENT-A-CAR Fazenda. Praia. Tel: 262 08 99 À l’île de Santiago, le contras- EUROPCAR te entre les ingrédients cultu- Plateau. Praia. Tel: 260 32 70 rels noirs et blancs du passé de l’archipel se révèle avec clarté. GARAGEM MONTEIRO Dans la côte Sud, à 10 km de la Assomada-Nhagar. Tel: 265 13 51 ville de Praia, la première capital du Cap-Vert – Ribeira Grande HERTZ – révèle encore aujourd’hui sa Aluguer de Automóveis, SA ascendance européenne, tandis Aeroporto da Praia. Tel: 261 28 58 que des populations lesquelles PARTIS REGIONAUX PARTI REGIONALE

LOCALITÉ FÊTE DATE Tarrafal Fête de la Municipalité 15 Janvier (Nho Santo Amaro) São Domingos Fête de Nho Febrero 02 février Plusieurs localités Jour dês Cendres Le mercredi après le carnaval São Domingos Fête de la Municipalité 13 Mars Picos São Salvador do Mundo 15 jours aprés Pâques São Jorge dos Orgãos São Jorge 23 Avril Serra Malagueta São José 01er Mai Nha Bela Cruz Feast 03éme Mai Ribeira de São Miguel São Miguel Arcanjo Feast 08 Mai Assomada Nossa Sra. de Fátima 13 Mai Praia Fête de la Municipalité 19 Mai Imaculada Conceição 31Mai Santa Cruz Fête de la Municipalité 25 Juillet Vila de Calheta Nossa Sra. do Socorro 15 Août e arredores Calheta São Miguel Fête de la Municipalité 29 Septembre Santa Catarina (Assomada) Fête de la Municipalité 25 Novembre Ribeira da Prata Nossa Sra. 18 Décembre da Boa Esperança habitent dans les montagnes – côtier, exposée à des constantes dont les ancêtres ont été des es- attaques de pirates et de corsai- claves qui ont fui à la répression res, a déterminé sa baisse et le – dénotent des comportements transfert, en 1770, du capital et culturels typiquement Africains. du siège du gouvernement de Les navigateurs António Noli l’archipel pour la ville de Praia. et Diogo Gomes sont arrivés à Entre les corsaires célèbres qui Santiago en 1460 et ont établi ont attaqué Cidade Velha, se la première colonie portugaise à détache Francis Drake qui, en Ribeira Grande (actuelle Cidade 1585, a pillée et, en 1712, le Velha). La ville a prospéré com- pirate français Jacques Cassard me entrepôt commercial, dans a répété l’exploit. Santiago a ac- l’apprivoisement des navires et tuellement 260 mille habitants, dans le trafic négrier. desquels environ 120 mille habi- La vulnérabilité de son bord tent dans la ville de Praia. 190

192

Sull’isola di Santiago, il con- Praia. Tra i corsari famosi che attac- trasto tra gli ingredienti cultu- carono Cidade Velha si distinguo- rali negri e bianchi del passato no Francis Drake, che nel 1585 la dell’arcipelago si rivela nitida- saccheggiò e, nel 1712, il pirata mente. Sulla costa Sud, a 10 francese Jacques Cassard, che ripe- km dalla città di Praia, la prima té l’attacco. Santiago attualmente capitale di Cabo Verde – Ribeira è abitata da 260.000 persone, di Grande – rivela ancora oggi le cui circa 120.000 risiedono a Praia. sue origini europee, mentre la popolazione che abita le montag- OÙ RESTER ne – i cui antenati erano schiavi DOVE ALLOGGIARE scappati dalla repressione – de- notano comportamenti culturali L’offre est très variée, tant dans le tipicamente africani. prix que dans la qualité, bien que I navigatori Antonio da Noli e Dio- la ville de Praia offre une diversité go Gomes arrivarono a Santiago d’hôtels, d’auberges et de pen- nel 1460 e stabilirono la prima co- sions. Aussi vous trouverez des lonia portoghese a Ribeira Grande logements à Tarrafal, Santa Ca- (ora Cidade Velha). tarina, Cidade Velha, Calheta de La città prosperò come centro com- São Miguel, Rui Vaz et Santa Cruz. merciale, rifornendo le navi e col Quelques suggestions: traffico di schiavi africani. La vul- nerabilità della sua costa, esposta a L’offerta è molto varia, sia nei continui attacchi di corsari e pirati, prezzi che nella qualità, e la cit- determinò il suo declino e il trasfe- tà di Praia offre una gamma più rimento, nel 1770, della capitale e diversificata di hotels, pousadas sede del governo dell’arcipelago a e pensioni. Si trovano alloggi anche a Tarrafal, Santa Catarina, Situato a pochi metri dalla spiag- Cidade Velha, Calheta de São gia, dispone di 11 appartamenti Miguel, Rui Vaz e Santa Cruz. Al- che si distinguono per gusto e cuni consigli: il lusso sobrio del vostro arreda- mento. Tutti gli appartamenti dis- APARTHOTEL HOLANDA pongono di aria condizionata, TV Praia. Achada Santo António. LCD con 40 canali e connessione Tel: 262 39 73 internet gratuita e un angolo cot- tura con tutti gli utensili necessari APARTHOTEL PRAIA BAIXO per preparare uno spuntino leg- Praia Baixo. gero angolo cottura, garantendo così un elevato livello di comfort Email: [email protected] ai nostri ospiti.

APARTHOTEL PESCADOR BAÍA VERDE Prainha. Tel: 2602130 Tarrafal. Fax: 2602131 Email: geral@pes- Tel: 266 11 28. Fax: 266 14 14 cador.cv / [email protected] C.P. 929 WEB: www.pescador.cv ESPAÇO TURÍSTICO Situé à quelques mètres de la PÔR-DO-SOL plage, dispose de 11 apparte- Cidade Velha. CP nº 6. ments qui se distinguent dans Tel: 267 16 22. Tlm: 991 21 36. le goût et le luxe sobre de votre décor. Tous les appartements dis- Fax: 267 14 82 posent de la climatisation, d’une E-mail:[email protected] – télévision à écran LCD avec 40 www.pordosol.com.cv chaînes et une connexion Inter- L’espace Pôr do Sol est situe sur net gratuite et d’une kitchenette une petite falaise de la ville de Ci- avec tous les ustensiles néces- dade Velha, le dernier redoute de saires pour préparer des repas roche sur le mer. L’emplacement légers kitchenette, offrant ainsi de l’espace touristique Pôr do Sol un niveau élevé de confort à nos est privilégié avec des vues exclu- clients. sives sur une drap d’eau bleue 194

de l’océan Atlantique. L’espace di otto confortevoli camere tut- Pôr do Sol est une belle résiden- te con vista sul mare, con bagni tiel à 8 km de la capitale,Praia privati, aria condizionata, telefo- er à une courte distance, de no, TV satellitare, IPTV, mini-bar marche à pied, de la capitale e Internet. historique,Cidade Velha. Le bâtiment de deus étages dis- EUROLINES pose de huit chambres conforta- Hotel Restaurante Bar bles, toutes avec vue sur la mer, Fazenda. Praia. avec salle de bain privée, air con- Tel: 260 30 10 / 261 66 55. ditionné, tv satellite, IP,mini-bar Fax. 261 66 60 et internet. E-mail: [email protected]. Caixa Postal: 115-C Spazio Pôr do Sol è situato su una piccola scogliera della Città GUEST HOUSE REAL TURIS Vecchia, l’ultimo bastione di roc- Cidade Velha. Tel: 261 55 99 cia sul mare. La posizione dello HOTEL AMÉRICA spazio turistico Pôr do Sol è be- Praia. CP 55/A. Tel: 262 1431/ nedetto da una vista unica di uno 1527. Fax: 262 15 27 / 14 32. specchio d’acqua blu dell’Oceano Atlantico. Spazio Pôr do Sol è un HOTEL AVENIDA bel locale a 8 km dalla capitale, Assomada. Santa Catarina. Praia, e a breve distanza, cammi- Tel: 265 34 68 nando a piedi, verso il Centro Sto- rico della Cidade Velha. HOTEL CACHOEIRA L’edificio di due piani è dotato Vila Tarrafal HOTEL EDUHORIZONTE storico di dodici chilometri da Calheta. Praia, Hotel Limeira è ideale per gli amanti della natura, bellezza HOTEL LIMEIRA naturale combinata con la pace e Cidade Velha. Tel: 267 11 03 / 04. l’armonia nella grande area verde L’Hôtel offre une ambiance rurale che circonda l’hotel. Offre trenta- avec un cadre moderne et sophis- tre (33) alloggi moderni con cam- tiqué, où vous pourrez respirer la ere ariose luminose che si aprono tranquillité! su un balcone privato con vista Situé à Cidade Velha, à douze ki- sul mare e le montagne. Dotato lomètres de Praia, L’hôtel est par- di aria condizionata, mini bar, TV fait pour ceux qui aiment la na- e bagno privato con acqua cal- ture, la beauté naturelle allié avec da e fredda. Il ristorante ha una la tranquillité et l’harmonie dans vista favolosa della piscina sotto le grand espace vert qui entoure il mare, circondato da 1 ettaro l’hôtel. zona verde dove è possibile go- L’hôtel dispose de trente-trois dere di una varietà di piatti della chambres modernes, lumineu- cucina locale a pranzo e cena, tra ses et bien ventilé, qui s’ouvrent cui la specialità della casa “Ca- sur un balcon privé avec vue sur chupa”. Aperto tutti i giorni dalle l’océan et les montagnes. Les 10h00 alle 22h00. chambres sont équipées d’air conditionné, minibar, télévision HOTEL LUAR et salle de bain privée avec eau Praia. CP 88. chaude et froide. Le restaurant Tel: 261 59 47 / 60 19 / 60 24. dispose d’une vue imprenable Fax: 261 60 38. sur la mer, entouré par 1 hectare HOTEL OÁSIS ATLÂNTICO d’espaces verts, où vous pourrez PRAIA MAR déguster une variété de plats lo- Praia. CP 75. caux pour le déjeuner et le dîner, Tel: 261 37 77 / 2612583 / 260 y compris la spécialité de la mai- 84 40. son “Cachupa”. Ouvert tous les Fax: 261 2972. jours de 10h00 à 22h00. HOTEL PÉROLA Offerte congiunte con ambiente Chã d’Areia. rurale moderno e sofisticato dove Tel: 260 14 40. si respira tranquillità! Fax: 260 14 48. Situato a Cidade Velha centro E-mail: [email protected] 196

HOTEL PESTANA TRÓPICO HOTEL VISTA Praia. CP 413. Rua do Centro Paroquial Tel: 261 42 00. Fax:261 52 25. Achada Santo António Santiago. Tel: 260 25 70 Hotel Residencial Email: [email protected] PRESTIGE Assomada. Santa Catarina. MARIBERTO Tel: 265 41 00 Achada Fazenda Pedra Badejo – Santiago. HOTEL ROTERDÃO Tel: 269 19 00 Achada Santo António. Tel: 260 29 07. E-mail: hotelroter- MONTEIRO [email protected] Assomada – Cutelo. HOTEL SANTIAGO Tel: 265 19 32 Achada Santo António. Praia. Tel: 260 49 80 OLAMAR HOTEL www.hotelsantiago.cv Palmarejo. Praia. Email: [email protected] Tel: 260 45 40 PARTHOTEL PALMACENTER camere dotate di minibar, Tv via Palmarejo. Tel: 260 33 60 cavo, aria condizionata, bagno privato con acqua calda, vasca PENSÃO BENFICA da bagno e armadio con spec- Urb. Palmarejo Baixo. chio. Tel: 262 93 13. Fax: 262 72 26. Pensão Bar Restaurante Mov: 992 55 88. MILLE NUITS Restaurante: 262 74 46, Tarrafal. Tel: 266 14 63 Email: [email protected] Fax: 266 18 78. Mov: 992 34 05 www.pensaobenfica.cv Trouvez un environnement fami- Pensão Lanchonete MIRA MAR lier et paisible en bord de mer et Mar do Presidente. Tarrafal. profitez des différents services Tel: 266 20 97 que nous offrons. Restaurant avec des plats typiques du Cap- PENSÃO MONRACI Vert. Le week-end, les rythmes Tel: 265 19 32. d’animation nationale live. Nous Móvel: 986 17 47 avons des chambres avec mini- bar, télévision avec chaînes du Pensão Restaurante-Bar câble, climatisation, salle de bain TÁTÁ avec eau chaude, hydro massage Tarrafal. Tel: 266 25 25 / 266 12 41 et une armoire avec miroir. Pensão Restaurante Trove un ambiente familiare e KAMAKUKAFÉ tranquillo vicino al mare e god- Cidade Velha. Tel: 267 11 70 ersi i vari servizi che offriamo. PENSÃO VIP Ristorante con piatti tipici Capo Terra Branca. Tel: 261 44 33 Verdiani. Durante il fine setti- mana, animazione dal vivo ritmi POUSADA MARIBERTO nazionali. L’albergo dispone di Pedra Badejo. Tel: 269 19 00 198

POUSADA DE SÃO PEDRO RESIDENCIAL LA MAREA Cidade Velha. Tel: 267 16 81. Vila Tarrafal – Centro. Tel: 266 17 00. Móvel: 920 35 56 PRAIANO APARTHOTEL E-mail: Palmarejo Baixo. Praia. [email protected] Tel: 260 50 00 Résidentiel La Marea offre la qua- lité essentielle pour ceux qui sont PRAIA VILLAGE APARTHOTEL en voyage de loisir ou affaires et Palmarejo. Praia. Tel: 261 94 92 souhaitent un séjour accueillant et d’excellence. Les chambres PRAIA GUESTHOUSE sont spacieuses et confortables Prainha. Praia. avec salle de bain privée, eau Tel: 260 21 30 chaude, ventilateur, minibar, télé- vision, avec petit-déjeuner inclus QUINTA DA dans le prix. L’hôtel dispose aussi Rui Vaz. Tel: 268 50 02 / 03. d’un appartement (T2) complète- Mov: 992 40 13 / 991 70 62. ment équipé. Le restaurant et la pizzeria La Marea ont une capaci- RESIDENCIAL PARAÍSO té de 30 personnes et a été conçu Rua Serpa Pinto. Plateau. Praia. pour répondre aux demandes des Tel: 261 35 39 clients. Notre service á la carte est E-mail: [email protected] composée d’un vaste éventail de différents plats d’excellence allant RESIDENCIAL PRAIA MARIA de la cuisine Cap-Verdienne aux Praia. CP 273-A. R. 5 de Julho. spécialités Italiennes. Tel: 261 85 80. Fax: 261 85 54.

Il Residencial La Marea possiede RESIDENCIAL ROSYMAR tutte le caratteristiche essenzia- Plateau. Praia. Tel: 261 63 45 li per chi é in viaggio d’affari, turismo o per chi desidera un RESIDENCIAL SANTA MARIA soggiorno di qualitá ed acco- Plateau. Praia. Tel: 261 43 37 gliente. Le camere sono ampie e confortevoli, tutte con bagno RESIDENCIAL SOL ATLÂNTICO privato, acqua calda, ventilatore Pç Alexandre Albuquerque. da soffitto, frigobar, televisione, Plateau. Praia. Tel: 261 28 72 e colazione inclusa nel prezzo; il residencial dispone inoltre di un RESIDENCIAL TOMÁSIA appartamento (con 2 camere) São Domingos. Tel: 268 13 53 completamete arredato. Il risto- SOL HOTEL rante Pizzeria “La Marea”, con Achada Santo António. Praia. una capacitá fino a 30 persone, é stato appositamente progetta- to per rispondere alle esigenze APARTHOTEL ST’AUBYN dei nostri clienti. Il nostro menú Achada Santo António. offre una vasta gamma di opzio- Tel: 262 33 64 ni gastronomiche, possono esse- re degustati sia eccellenti piatti TARRAFAL RESIDENCE della gastronomia capoverdiana Tarrafal (centro) – Ribeira do Co- e tipici dell’isola che specialitá queiro Tel: 266 20 60; italiane. Móvel: 998 26 26; E-mail: [email protected] RESIDENCIAL ASA BRANCA Assomada. Tel: 265 23 72 VILLA MORGANA Calheta São Miguel. Tel: 273 16 28. RESIDENCIAL NAZARÉ E-mail: [email protected] Plateau. Praia. Tel: 261 83 25 www.villamorgana.com 200

OÙ MANGER AQUARIUM DOVE MANGIARE Rua Serpa Pinto – Plateau Tel: 261 32 28 L’offre dans l’île est très vari- ée, mais le capital offre plus ASA BRANCA d’options, soit au niveau de plats Assomada. Tel: 265 23 72 traditionnels - churrasco de pou- let et pintchos (brochette de vian- ALKIMIST de de porc) comme d’une cuisine Kebra Canela. Praia. plus sophistiquée. La cachupa et les plats de fruits ÁRTICA de mer sont très cherchés. Il y a Achada Santo António. Praia. des restaurants qui servent de la Fazenda. Praia. Tel: 261 28 48 nourriture internationale. Quelques suggestions: BAR ALVALADE Assomada L’offerta è varia su tutta l’isola, anche se la capitale offre mag- BAR ESPLANADA “O COMETA” giori opzioni, sia a livello di piatti Achada Santo António. Praia. tradizionali – pollo arrosto e pin- Tel: 262 29 06 tchos (spiedini di carne di maia- le) – che di cucina più sofisticata. BAR H2O La cachupa e i piatti di crostacei Palmarejo. Praia. sono molto apprezzati. Ci sono Tel: 262 72 28. ristoranti con piatti della cucina Mov: 973 20 93 internazionale. Alcuni consigli: Bar Restaurante A GRELHA SO MAR LATIRANDA Achada Santo António. Assomada. Tel: 262 60 83. Mov: 993 17 56 Frente Ministério de Justiça Bar Restaurante Pensão CÔTE DE FRANCE ÁFRICA VILLAGE Assomada. Santa Catarina. Achadinha. Tel: 265 74 31 Tel: 261 24 20 BAR RESTAURANTE SILVINA ALTO MIRA Assomada. Santa Catarina. Tarrafal. Tel: 266 22 51 Tel: 265 10 19 Bar Restaurante Discoteca De meilleur shawarma et bar- SONHO D’ONTEM bacue de la capitale, ainsi que Pedra Badejo. Tel: 269 42 64 grillades,mão de vaca, sarabudja, cachupa guisada, fruits de mer BERAMAR GRILL entre d’autres plats et nous avons Tel: 261 64 00. Fax: 261 51 50 des apéritifs comme coquille, pouple, crevettes et des gambes. Café Restaurante Essayez ici un bon fromage du PARIS 2000 Fogo accompagnés par un vin Assomada. Tel: 265 35 02 Cha et Manecon.

CHURRASQUEIRA BENFICA Migliore Chuwarma e barbecue Achada de Santo António. Praia. della capitale, oltre carne alla Tel: 262 21 95. griglia, abbiamo mão de vaca, sarabudja, cachupa stufato, frutti Churrasqueira di mare tra altri piatti e snack ab- DRAGOEIRO biamo conchiglia, polpi, gamberi Achada Santo António. e gamberetti. Prova un buon for- Tel: 262 33 35 / 262 47 67 maggio di Fogo accompagnato dal vino Chã e Manecon. Churrasqueira MANGUE BAXU ENCANTO Tarrafal. Praia. Tel: 266 17 37 Restaurante-Bar Av da Liberdade. Bar & Restaurante Churrasqueira Assomada. PALMAREJO (PAULINO) Tel: 265 16 66 Palmarejo – Praia – Santiago. Tel. 262 73 11 ESPLANADA MORABEZA Telm. 996 96 35 / 979 96 09 Pç Alexandre de Albuquerque. E-mail: churrasqueirapalmarejo@ Plateau. Praia gmail.com Tel: 261 26 84 202

FESTAROLA pietra, e specialità di terra e di Achada Santo António mare. Menù vario dal pesce alla Tel: 262 20 82 carne, pasta, pizza, crepes, dolci e salati. RESTAURANTE IPANEMA Prainha. Praia. Santiago. KAPA Tel: 262 26 00 Quebra-Canela Email: [email protected] Des specialités du restaurants: KUSA DE KASA steak sur la pierre, rodizio, et ter- Cidade Velha. ra mar. Menu varié de fruits de Tel: 267 13 33 mer et poissons, viande, masses, pizzas, crêpes, gâteaux, gallettes NICE KRIOULA et patisserie salée. Pç de Cruz de Papa. Achada Santo António. Secialità della casa: bistecca su Tel: 262 08 70

204

POUSADA DOS LEITÕES gion, dans les produits frais de la São Domingos. terre et de la mer et de la cuisine portugaise et du Cap-Vert, tout QUINTAL DA MÚSICA en maintenant l’équilibre entre le Plateau. Praia. Tel: 261 16 79. simple et le complexe. Fax: 261 26 08. Mov: 992 99 41

RESTAURANTE AVIS Il ristorante Pescador, la cui im- magine di marca è una vetrina Plateau. Praia. Tel: 261 30 79 impressionante di pesce fresco, RESTAURANTE PESCADOR ha un ambiente raffinato e ac- Prainha. Tel: 260 21 30 cogliente e una grande squadra Fax: 260 21 31 di professionisti. La cucina si E-mail: [email protected]/ reser- basa sui sapori della regione, in [email protected]. C.P. 929 prodotti freschi di terra e di mare www.pescador.cv e la cucina portoghese e capover- Le restaurant Pescador, dont diana, mantenendo l’equilibrio l’image de marque est une vitrine tra il semplice e il sofisticato. impressionnante de poissons frais, a une atmosphère accueil- Restaurante Bar lante et raffinée une grande équi- A CASA DO CACUTO pe de professionnels. La cuisine Palmarejo. Praia. est basée sur les saveurs de la ré- Tel: 262 87 31 Restaurante Bar RESTAURANTE CARRIS KEBRA CABANA Santa Cruz. Kebra Canela. Praia. Tel: 261 63 60. RESTAURANTE GAMBOA E-mail: [email protected] Praia. Gâmboa. Tel: 261 20 08

Restaurante Bar RESTAURANTE CHINDA NÔS ÁFRICA São Domingos. Tel:268 11 63 Centro Comercial Sucupira Praia. Tel: 261 64 43 Restaurante Churrasqueira ESTÁDIO Restaurante Bar Estádio da Várzea – Praia. SÃO MIGUEL Calheta São Miguel. Restaurante Churrasqueira COLOMBO RESTAURANTE CAMPANA Kebra-Canela. Praia. Achada Santo António. Tel: 262 42 82 Atrás da Assembleia. Praia. Rua João Branquinho. Assomada. Tel: 262 28 54 Tel: 265 12 56

Restaurante RESTAURANTE COCKPIT CANTINHO DE TERRA TUCA Achada Grande. Tel: 261 25 24 Assomada (Rua BCN). Tel: 265 34 38. Mov: 992 17 23 Restaurante Esplanada SILIBELL RESTAURANTE CASANOVA Ponta Calhetona. Calheta Plateau. Praia. S. Miguel. Tel: 273 20 78

Restaurante Restaurante Grande CASINHA VELHA MURALHA Cidade Velha. Tel: 267 31 35 Tira-Chapéu. Praia. Tel: 261 83 88 206

RESTAURANTE FÁTIMA RESTAURANTE KRIOLA Benecha, atrás da Praça. Calheta. Cidade Velha. Tel: 267 15 50 Tel: 995 50 02 RESTAURANTE NOVA ALEGRIA Pensão Bar Restaurante Assomada. Santa Catarina. MILLE NUITS Tel: 265 30 41 Tarrafal. Tel: 266 14 63 Fax: 2661878. Mov: 9923405 RESTAURANTE NOVA LUAR RESTAURANTE FLOR DE LIZ Terra Branca. Praia. Plateau. Praia. Tel: 261 25 98 Tel: 261 75 50

RESTAURANTE HORECA SERVICE RESTAURANTE O PAPAROKAS Palmarejo. Tel: 262 09 05 Encosta Achada Santo António. Tel: 262 25 90 RESTAURANTE MIRAGE Praia Shopping. Quebra Canela. RESTAURANTE O POETA. Praia. Tel: 262 36 76 Achada Santo António. Tel: 261 38 00. RESTAURANTE MON REVÊ Santa Cruz. Tel: 269 43 82 RESTAURANTE PALMACENTER RESTAURANTE MORENA Palmarejo. Praia. Tel: 260 77 70 São Domingos. Tel: 268 11 59 RESTAURANTE PANORAMA Restaurante Morabeza Plateau. Tel: 260 01 20. BAR PEZINHO NA AREIA Praia Baixo. São Domingos. RESTAURANTE PELOURINHO Tel: 268 71 44 Cidade Velha. Mov: 918 27 02. Cidade do Tarrafal, Ilha de Santiago

Restaurante Pizzaria Italiana RESTAURANTE TIA IRENE PUNTO D’INCONTRO Achada Santo António. Várzea. Praia. Tel: 261 70 90 Praia. Tel: 262 21 26 Restaurante SPEED PIZZA PINGO PINGO BÊLA Achada Santo António. Assomada. Tel: 265 35 17 Praia. RESTAURANTE PLAZA PARK Tel: 262 51 00 Achada Santo António. CASINHA VELHA Tel: 262 10 80. Achada Santo António.

Restaurante Marisqueira ESPLANADA MOTCHA ROSITA Chã d’Areia. Hotel América. Achada Santo An- tónio. Tel: 262 28 88 SOVACO DE COBRA Bar Restaurante RESTAURANTE ÁGUA GRANDE Terra Branca. Praia. Achada Santo António. Praia. Tel: 261 68 51. Tel: 936 94 46 TITI SUSHI LOUNGE RESTAURANTE SOL HOTEL Complexo Ondas do Mar. Achada Santo António. Praia. Palmarejo Baixo. Tel: 999 78 50 208

POUR VISITER rasses de cafés où vous pouvez DA VISITARE étancher votre soif, mérite une visite. Bien situé près du marché, Aventure-toi à l’intérieur rempli de produits, en particu- inhabituel de l’île… lier agricoles, venus des champs cultivés á l’intérieur de l’île. Une Avventurarsi all’interno promenade le long des plages de inusuale dell’isola ... Gamboa (où le 19 mai pendant 3 nuits, a lieu les festivités de la L’île de Santiago propose une ville, un festival de musique de gamme riche de curiosités at- monde), Mulher Branca, Prainha trayantes comme le marché de e Quebra-Canela complètent le Sucupira typiquement africain, tableau. où on trouve un peu de tout. Au-delà de la lueur de la capitale, L’Avenue Amilcar Cabral, artè- Santiago est une île de montag- re principale du Plateau, bordée nes escarpées, des vailles luxu- par les magasins et les grandes riantes et des roches volcaniques. entreprises, les jardins et ter- Dans ce voyage mystique vers

Barragem de Faveta, São Salvador do Mundo, Ilha de Santiago l’intérieur, n’oubliez pas de visiter mente africani, dove è possibile le marché coloré de Assomada, trovare un po’ di tutto. Avenida un point commercial important, Amilcar Cabral, l’arteria principale avec une atmosphère, un mélan- del Plateau, bordata di case com- ge de ville et la campagne. Ne merciali e le principali aziende, manquez pas aussi le vaille de S. giardini e terrazzi di caffè, dove Domingos, le Pico d’Antonia (le si può uccidere la sede, meritano point plus haut de l’île), ni cesser una visita. Così come è il mercato, de visiter le Jardin Botanique de ricco di prodotti agricoli, in par- S. Jorge, «Rui Vaz», le Parc Natu- ticolare, dai giardini all’interno rel de Serra Malagueta, Calheta dell’isola. Una passeggiata lungo de Sao Miguel et Santa Cruz, sans le spiagge di Gamboa (dove si oublier Sao Lourenço dos Orgaos svolge, il 19 maggio, per 3 not- e Sao Salvador do Mundo. ti, per le feste del giorno della città, un Festival di Musica com- L’isola di Santiago offre una ricca petitiva), Mulher Branca, Prainha gamma di interessanti curiosità, e Quebra-Canela completano il come la Fiera di Sucupira, tipica- quadro. Al di là del bagliore della capita- le, Santiago è un’isola di ripide montagne, vallate lussureggianti e rocce vulcaniche. In questo via- ggio mistico verso l’interno, non dimenticate di visitare il colora- tissimo mercato di Assomada, un importante punto commerciale, con un’atmosfera unica, un misto tra città e campagna. Da non per- dere anche il valle di S. Domingos a o Pico d’Antonia (il punto più alto dell’isola), né lasciare di visi- tare il Giardino Botanico di San Jorge, “Rui Vaz”, il Parco Naturale della Sierra Malagueta, Calheta de São Miguel e Santa Cruz, sen- za dimenticare San Lorenzo dos Orgãos e San Salvador do Mun- do. 210

Attractions Touristiques il più grande numero endemico Naturelles delle piante dell’isola di Santia- Attrazioni Turistiche Natu- go (26 voci selezionate) 14 delle rali quali sono classificate come mi- nacciate nell’elenco rosso di Cabo JARDIN BOTANIQUE NATIONAL Verde. GIARDINO BOTANICO NAZIONALE RUI VAZ ET MONTE TCHOTA Frais, verdoyant et joyeux. Il se RUI VAZ E MONTE TCHOTA trouve à São Jorge dos Órgãos, Ces zones offrent un envi- niché à Serra de Pico d’Antónia. ronnement apaisant et propice à promenades en voiture ou à Fresco, verdeggiante ed allegro. pied au milieu immense tapis Si trova a São Jorge dos Orgãos, vert de l’eucalyptus. Qui a atteint rannicchiato nella Serra do Pico le sommet, vous aurez une vue d’Antonia. panoramique de l’toute l’île et vous pouvez profiter de l’auberge PARQUE NATUREL DE SERRA Quinta da Montanha, idéal pour MALAGUETA ceux qui aiment l’alpinisme. PARCO NATURALE DEL MONTE En bas de la ville Várzea da MALAGUETA Igreja, vous pouvez déguster un La zone du parc de Serra Mala- délicieux pastel de maïs, un Pon- gueta comprend l’actuel péri- tche ou Grogue de S.Domingos. mètre forestier d’État et quelques Dans le centre-ville il ya une usine escarpes où la présence des plan- de céramique avec un magasin tes endémiques est importante. d’artisanat où vous pouvez en- La zone contient le plus grand core écouter de la bonne musique nombre de plantes endémiques au rythme de funana, batuque et de l’île de Santiago (26) 14 des- finaçon de Ntoni Denti d’Oro, quelles sont classées comme Anu Nobu, Code d´dona, Manu menacées dans la liste rouge de Mendi et plusieurs autres artistes. Cap-Vert. Ces caractéristiques font de la destination touristique de São L’area del parco del monte “Ma- Domingos une expérience singu- lagueta, comprende il perimetro lière, avez des circuits touristiques della foresta statale e delle scar- essentielles telles que la plage, la pate dove è significativa la pre- montagne, l’artisanat, la musique senza endemica. L’area contiene et la gastronomie “, en plus d’être en mesure de s’aventurer dans la centro della città c’è una fabbrica pratique l’escalade et descente en di ceramica con un negozio di rappel. artigianato dove si può ancora godere di buona musica al ritmo Queste aree offrono un ambiente di funana, batuque e fi¬naçon rilassante e favorevole per i giri de Ntoni Denti d’Oro, Anu Nobu, in macchina o a piedi in mezzo Code d´dona e Manu Mendi . a vasto tappeto verde di euc- Queste caratteristiche rendono alipti. Chi ha raggiunto la cima la destinazione turistica di São si ottiene una vista panoramica Domingos una singolare esper- di tutta l’isola e si può godere ienza, che istituisce circuiti turis- la locanda Monte Cinque luogo tici basati su temi centrali come ideale per chi ama l’alpinismo. spiaggia, montagna, artigianato, Giù la città di Várzea può usu- musica, e gastronomia, oltre ad fruire per gustare un delizioso essere in grado di avventurarsi in pastello mais, uno o Pontche e pratica arrampicata e discesa in Groggy di São Domingos. Nel corda doppia. 212

communauté de «Rebelados» (la communauté a été isolé du reste de nombreuses années et a main- tenu modes de vie ancestraux) s’impose au visiteur. Après un agréable voyage à l’intérieur de l’île, nous sommes arrivés à une baie entourée de co- cotiers, qui est une plage les plus pittoresques autour des îles du Cap-Vert: Tarrafal. La commune, qui est situé dans le nord de l’île de Santiago, héberge un camp de concentration de Tarrafal ancien- ne, aujourd’hui un musée. Cons- truit par le gouvernement portu- LIVE ICI gais en 1936, la Colonie penale de Tarrafal, aussi connu comme L’HISTOIRE ET «Champ de Tarrafal» a été pen- LA CULTURE dant des années l’attention lo- DU CAP VERT... cale des atrocité et des droits de l’homme résultats, jusqu’à son Santiago est une île de tous les cirage en 1954. contrastes, des plages douces, des pasages uniques, les traces VIVERE QUI de la ruralité à l’intérieur, à tra- LA STORIA E vers les fragments de l’histoire qui nous transporte aux temps LA CULTURA lointains. DI CAPO VERDE ... Rencontrez le berceau de la natio- nalité capverdienne – Cidade Velha Santiago è l’isola di tanti contras- – où règne, imposant la Forteresse ti, dalle spiagge mite, i paesaggi Royale de Sao Filipe. Visiter Santia- unici, ai tratti rurali all’interno, go est découvrir les racines du pays attraverso i frammenti di storia et des marques commerciales de che ci trasporta in tempi lontani. la colonie,a lors qu’elle impliquera Incontra la culla della capo-ver- la Morabeza et les rythmes fréné- dianità - Citta ‘Velha - dove regna tiques du batuque. Une visite a la l’imponente, Fortezza Real di San Felipe. Visitare Santiago è scopri- cale delle atrocità e dei attentati re le radici del paese e i marchi ai diritti umani, fino alla sua ces- del popolamento mentre lascia- sazione nel 1954. tevi andare dalla Morabeza e rit- mi frenetici del batuque. Una vi- Attractions Touristiques - sita alla comunità di “Rabelados” Culturelles (la comunità rimasta isolata dal Attrazioni Turistiche Cul- resto del mondo per molti anni e turali ha mantenuto modi ancestrali di vita) si impone al visitatore. MUSÉE ETNOGRÁFIQUE DE PRAIA Dopo un piacevole viaggio verso MUSEO ETNOGRAFICO DI PRAIA l’interno dell’isola, siamo arrivati Address: Rua 5 de Julho, ad una baia circondata da palme Porta Nº. 45. Plateau. Praia. di cocco, dove si trova una delle Tel: 261 84 21 spiagge più belle del arcipela- E-mail: nmuseológico_praia@ go di Capo Verde: la spiaggia di yahoo.com.br Tarrafal. Il comune, che si trova a Le Musée a été inauguré en 1997 nord dell isola di Santiago, con- pour loger une quantité d’objets tiene anche ex campo di concen- qui représentent les utilisations tramento di tarrafal, oggi tras- et les habitudes traditionnelles formato in museo. Costruito dal du peuple cap-verdien. Le Musée governo portoghese nel 1936, la Etnográfique de Praia, à travers Colonia Penale di Tarrafal, conos- des collections rapportées avec ciuta anche anche come “Campo l’activité agro-pastorale; la pêche; di Tarrafal” è stato per anni un lo- le tissage (panierie, broderie); la 214

latoaria; la poterie; des ustensi- pesca, della tessitura di cesti e les de moudre et des accessoires, panieri, della lattoneria, della ce- cherche à faire connaître et à per- ramica, della costruzione di mat- pétuer la mémoire collective du toni, di utensili di macinazione ed peuple cap-verdien. accessori, porta a conoscenza e Horaire de Visite: du lundi au ven- immortala la memoria del popolo dredi de 09H00-12H30 et 15H00 Caboverdiano. à 19H00 Entrée: 100$00 pour Orario: Lunedì e venerdì dalle chaque visiteurs, à l’exception 09:00 alle 12:00 e dalle 14:00 des enfants, des personnes alle 18:00 agées, des étudiants; pour les Dé- I visitatori pagano un prezzo légations (quand ils demandent simbolico di 100 escudos per l’autorisation à priori). l’ingresso, ad eccezione dei bam- bini, persone della terza età, e Il Museo fu inaugurato nel 1997 studenti. per accogliere una raccolta di og- Delegazioni (devono chiedere in getti che rappresentano gli usi anticipo un permesso speciale). e costumi del popolo Cabover- diano. Il Museu Etnografico di MUSÉE D’ARQUEOLOGIE Praia, a mezzo di una collezione MUSEO DI ARCHEOLOGIA relazionata alle attività agricole, Address: Rua Cabo Verde Tele- allevamento di bestiame, della com (Atrás do Estado Maior das Forças Armadas). Chã-de-Areia. Praia. Telephone: (238) 261 88 70. E-mail: nmuseológico_praia@ yahoo.com.br L’actuel Musée a été inauguré le 24 octobre 2008, après avoir été fait des oeuvres de requalification du bâtiment. Le fonds du Musée est constitué par des collections résultant des excavations archéo- logiques subaquatiques prises en oeuvre dans les mers de l’Archipel de Cap-Vert, par les sociétés Sul Africana, Afrimar et Portuguesa, Arqueonautas SA (dans sa plu- part) et encore des excavations archéologiques terrestre prises en delle ricerche e dei ritrovamenti di oeuvre à Cidade Velha (Ribeira archeologia subacquea nei mari Grande de Santiago). dell’arcipelago del Cabo Verde Horaire de Visite: du lundi au ven- effettuati dall’impresa sud africana dredi de 09H00-12H30 et 15H00 “Afrimar”, e per la maggioranza da à 19H00 Entrée: 100$00 pour quella Portoghese “Arqueonautas chaque visiteurs, à l’exception S.A”, completata da quella di scavi des enfants, des personnes agées, terrestri effettuati nella “Citade Ve- des étudiants; pour les Délé- lha” (Ribeira grande de Santiago) gations (quand ils demandent Orario: Lunedì e venerdì dalle 09:00 l’autorisation à priori). alle 12:00 e dalle 14:00 a 18:00 I visitatori pagano un prezzo simbo- L’attuale museo fu inaugurato il 24 lico di 100 escudos per l’ingresso, ottobre 2008, dopo avere compiu- ad eccezione dei bambini, persone to i lavori di restauro dell’edificio. della terza età, e studenti. La raccolta del Museo è costituita Delegazioni (devono chiedere in da una collezione che è il risultato anticipo un permesso speciale). 216

IGREJA DE NOSSA SENHORA cino ai Paços do Concelho e del DA GRAÇA (ÉGLISE) Palazzo di Giustizia. CHIESA DI NOSSA SENHORA DA GRAÇA PRAÇA ALEXANDRE Vétuste bâtiment avec plus de DE ALBUQUERQUE (PLACE) 200 ans, installé bien au coeur de PIAZZA ALEXANDRE la ville, près de l’Hôtel de Ville et DE ALBUQUERQUE du Palais de la Justice. Localisé au coeur du premier Antico edificio di oltre 200 anni, quartier résidentiel de la ville; le costruito nel centro della città, vi- Plateau. Situato nel cuore del primo borgo è assolutamente da visitare nel residenziale della città: il Plateau. vero senso della parola:

PALÁCIO DA CULTURA (PALAIS RUINES DE LA CATHÉDRALE DE LA CULTURE) ROVINE DELLA CATTEDRALE PALAZZO DELLA CULTURA Cidade Velha. Un des plus emblé- Plateau. Il a un cyber café et une matiques et imposants bâtiments librairie. Il promeut des événe- de la période coloniale. ments culturels. Cidade Velha. Uno dei più em- Plateau. C’è un cybercafé e una blematici ed imponenti edifici del biblioteca. Promuove eventi cul- periodo coloniale. turali. FORT DE SÃO FILIPE MERCADO DE SUCUPIRA FORTE DO SÃO FILIPE (MARCHÉ) Situé au plateau, à l’entrée du MERCATO DI SUCUPIRA centre historique de Cidade Ve- Praia. Il vend de tout, du vête- lha. Il offre une vue magnifique ment à l’artisanat, de la musique du village et de la rivière. Sa cons- à la sucrerie. C’est un portrait an- truction date du XVI siècle. thropologique fidèle du lieu. Ubicato su un pianoro, Praia. Si vende di tutto, all’entrata del centro storico di dall’abbigliamento all’artigia- Cidade Velha, questo monumen- nato, dalla musica ai dolci. E’ un to offre una stupenda vista sulla ritratto antropologico del luogo. città e il fiume. Costruita nel XVI secolo. CIDADE VELHA (RIBEIRA GRANDE DE SANTIAGO) PELOURINHO (PILORI) À vingt minutes du capital, le PELOURINHO berceau historique de Cap-Vert Cidade Velha. Fut restauré. Sym- et Patrimoine Mondial, Cidade bole du pouvoir municipal et lo- Velha a plusieurs monuments à cal où la justice était appliquée. visiter, notamment: Cidade Velha. Ha beneficiato di A venti minuti della capitale; vera un restauro. Simbolo del potere culla storica di Capo Verde e Pa- municipale e luogo dove veniva trimonio mondiale, Citade Velha applicata la giustizia. 218

CONVENTO DE SÃO FRANCISCO du monde agricole cap-verdien. CONVENTO (COUVENT) Du point de vue touristique, il de- DE SÃO FRANCISCO vient un espace de promotion de Cidade Velha. Bâtiment du XVII la culture qui se produit dans la siècle, partiellement restauré. zone de São Jorge, ainsi que des Lieu de paix et de tranquillité, activités agraires et du travail de rappelant les constructions an- INIDA. ciennes églises. Horaire de fonctionnement: 08h -14h, tous les jours, sauf les sa- Cidade Velha. Edificio del XVII medis et des dimanches. secolo, parzialmente restaurato. Luogo di pace e tranquillità, ricor- La sala di esposizione “Nos Guen- dando vecchie costruzioni chiese. tis” si inserisce nel progetto della valorizzazione delle tradizioni Salle d’exposition culturali del mondo rurale Ca- “NOS GUENTIS” CFA/INIDA boverdiano. Dal punto di vista Sala di esposizione turistico, vuole essere uno spazio “NOS GUENTIS” CFA/INIDA di promozione della cultura insita La salle d’exposition «Nos Guen- locale prodotta nell’area di São tis» s’insère dans le projet de valo- Jorge, così come le attività agrarie rization des traditions culturelles e del lavoro di INIDA. Orario: Tutti i giorni dalle 08:00 Assomada, è la vera eredità storica alle 14:00, escluso il sabato e la della città e del consiglio di Santa domenica. Catarina, ma è anche associato al rituale musicale di Tabanka. CENTRE CULTURELL MUSEU Orario: Martedì e venerdì dalle DA TABANKA 09:00 alle 13:00 e dalle 15:00 CENTRO CULTURALE MUSEO alle 18:00. Sabato dalle 09:00 DI TABANKA alle 16:00 (orario continuato) Praça Gustavo Monteiro. Asso- I visitatori pagano un prezzo mada. Santa Catarina. Tel: 265 simbolico di 100 escudos per 28 00. E-mail: museuditabanka@ l’ingresso, ad eccezione dei bam- gmail.com bini, persone della terza età, e Il a été inauguré en février 2000 et studenti. il est installé dans un bâtiment du Delegazioni (devono chiedere in XIX siécle restauré, qu’autrefois a anticipo un permesso speciale). été utilisé comme bâtiment gou- vernemental. Placé bien au coeur MUSÉE DE LA RESISTENSE d’Assomada, sa dépouille parle (CAMPO DE CONCENTRAÇÃO sur l’histoire de la ville et de la DO TARRAFAL) commune de Santa Catarina. Il y MUSEO DELLA RESISTENZA a aussi des objets associés au céré- (CAMPO DI CONCENTRAMEN- monial musical de Tabanka. TO DI TARRAFAL) Horaire de Visite: du mardi au Campo de Concentração. Chão vendredi de 09H00 - 13H00 et Bom. Tarrafal. 15H00 à 18H00. Les samedis de Telephone: 266 68 26 9H00 à 16H00. Créé en 1936 pour les priosio- Entrée: 100$00 pour chaque ners politiques, il a étè fermé visiteurs, à l’exception des en- dans la décennie de l’année 70. fants, des personnes agées, Aujourd’hui il est considéré Mo- des étudiants; pour les Délé- nument Nationale. gations (quand ils demandent Horaire de Visite: du lundi au di- l’autorisation à priori). manche de 08H00 à 18H00 Entrée: 100$00 pour chaque vi- Inaugurato a febbraio del 2000, è siteurs, à l’exception des enfants installato in un edificio restaurato (de 9 à 14 ans), des personnes del XIX secolo, che è stato prece- agées, des étudiants; pour les Dé- dentemente utilizzato come edifi- légations (quand ils demandent cio statale. Localizzato nel cuore di l’autorisation à priori). 220

Servito nel 1936 per imprigionare d’inspiration créole originaire de prigionieri politici, fu chiuso nel toutes les îles. Le Festival est un 1970. È considerato oggi Monu- événement annuel et se déroule mento Nazionale. sur l’île de Santiago, avec un Orario di visita: Da lunedì a do- calendrier qui déroule sur trois menica dalle 08:00 alle 18:00 jours. Le public cible est en même (orario continuato) temps national et étranger. Le I visitatori pagano un prezzo mois d’Avril a été choisi pour être simbolico di 100 escudos per un mois de grand afflux touris- l’ingresso, ad eccezione dei bam- tique, afin d’attirer le plus grand bini, persone della terza età, e nombre possible de téléspec- studenti. tateurs. Billets coûtent 1000 Delegazioni (devono chiedere in escudos cap-verdiens (pied) et anticipo un permesso speciale). 1500$00 (assis) la nuit, avec la première journée libre. Evènements touristiques Eventi Turistici Il Kriol Jazz Festival - Praia ha come obiettivo principale quello KRIOL JAZZ FESTIVAL di promuovere la musica di ispira- O Kriol Jazz Festival – Praia, zione crioula provenienti da tutte vise à promouvoir la musique le isole. Il Festival ha una periodic- ità annuale e si svolge sull’isola di participation d’artistes nationaux Santiago, con una programmazi- et étrangers. Pendant trois jours one distribuita per tre giorni. Il qui a toujours lieu dans une am- target di riferimento è allo stesso biance conviviale et de joie. tempo nazionale e all’estero. Il periodo di aprile è stato scelto Il Festival di Gamboa è il segno per essere un mese di grande tur- per eccellenza di eventi culturali ismo, al fine di attrarre il maggior nella città di Praia, viene cele- numero possibile di spettatori. brata il 19 maggio in occasione Il biglietto varia da 1.000 scudi della celebrazione della festa del Capo Verdiani (in piede) e 1.500 comune della città, e con la par- scudi (seduto) a notte, essendo il tecipazione di artisti nazionali primo giorno libero. e stranieri. Nei tre giorni in cui si verifica quando un’atmosfera FESTIVAL GAMBOA conviviale e con grande gioia. Le Festival da Gamboa est la marque d’excellence des mani- NUIT BLANCHE festations culturelles dans la ville NOTTE BIANCA de Praia, célébré le 19 mai à Le but de la Nuit Blanche est de l’occasion de la fête de la munici- promouvoir le centre historique palité de la ville, compte avec la de Praia, ce spectacle à lieu en Décembre dans rue piétonne du Plateau, où la rue se transforme en un “House Party”, c’est à dire, un disco avec DJ, “lumineux”. Le cœur de Praia vêtue de blanc pour l’ouverture des fêtes de Noël. Expositions d’artisanat et photographique, place culturelle, roue de «batuco», maison d’arts, foire artisanale, des défilés de mode, des programmes pour enfants et nombreux trucs de magie, cirque, avec des groupes Enigma et de la musique.

L’obiettivo della Notte Bianca è la promozione del centro storico di 222

Praia, lo spettacolo si svolge nel Fait une promenade pour Platô, mese di dicembre in una strada le centre historique du centre- pedonale di Platô, dove la strada ville et d’couvre l’excitation du si trasforma in una “House Par- mystique restaurant «Quintal da ty”, cioè in una casa sala da ballo Música» qui offre des moment con disco dj (DJ), “grande luce”. inoubliables en soirée de divertis- Il cuore della città di Praia veste sement, saveurs, arômes et de la di bianco per l’apertura delle cel- richesse artistique. ebrazioni del Natale. Artigianato Mostre, foto, piazza culturale, La molteplicità artistica di Capo ruota di batuco, casa delle arti, Verde è di forte espressione nella dell’artigianato, moda, program- capitale, la città di Praia. C’è una mazione e diversi l’illusionismo vasta gamma in termini di risto- e allegoria, il circo, con gruppi ranti, bar, musei e attività cultu- Enigma e musica. rali, sportive e svago. Nei molti ristoranti già esistenti, la cucina DÉCOUVREZ è varia e i sapori unici, offrendo la variété de piatti come cachupa, le specialità loisirs dans la capitale… di pesce e frutti di mare, accom- pagnato quasi sempre di musica SCOPRI dal vivo nei week-end. Fatte un la varietà di svago giro per Plateau, nel centro stori- nella capitale ... co e nevralgico della città di Praia, e scopri l’emozione del leggenda- La multiplicité des artistiques du rio “Quintal da Musica” ristoran- Cap-Vert a une forte expression te, che offre momenti indimenti- dans le capital, la ville de Praia. cabili serali e di intrattenimento, Il y a un large éventail en matiè- sapori, aromi e ricchezza artistica. re de restaurants, bars, musées et activités culturelles, sportives VIE NOCTURNE et de loisirs. Dans de nombreux VITA NOTTURNA restaurants existants, la cuisine est variée et saveurs uniques, Les week-ends la ville de Praia se offrant des plats typiques, com- envahit d’une joie frénétique qui me cachupa, les spécialités avec va jusqu’à la nuit dans les dis- de poissons et fruits de mer, pres- cothèques, bars, pubs et, aussi, que toujours accompagnés de la dans les restaurants, dont beau- musique live le week-end. coup ont des musiques – com-

224

me, par exemple, au Poeta. Aussi FLAMPA à Tarrafal, São Domingos, Santa Tira-Chapéu. Cruz et Calheta de São Miguel ils Praia - Música Salsa ne sont pas indifférents aux plai- sirs nocturnes. FOGO D’ÁFRICA Suggestion de quelques disco- Tira-Chapéu. Praia. thèques: Movel: 920 26 43, 991 44 82

Durante i fine settimana la città MOONLIGHT di Praia si accende di una allegria Terra Branca. Praia frenetica che continua di notte QUINTAL DA MÚSICA dentro le discoteche, i bar, pub Plateau. Praia. e anche nei ristoranti, molti dei Tel: 261 16 79 quali offrono musica dal vivo – come per esempio il Poeta. Anche PALACE CLUB a Tarrafal, São Domingos, Santa Achada Santo António. Praia. Cruz e Calheta de São Miguel non Tel: 262 95 54 sono indifferenti ai piaceri nottur- Mov: 997 45 77/ 928 58 91 ni. Alcuni consigli: ZERO HORAS ASA DOURADA Achada Grande. Nhagar. Tel: 265 33 43 Praia

BAÍA VERDE, DISCOTECA OÙ ACHETER Tarrafal. Tel: 2661128 /2661414 DOVE FARE ACQUISTI

A Praia - marché de Sucupira COCKPIT Achada Grande. Praia. - Tarrafal, Assomada et Calhe- ta de S. Miguel vous trouverez CITY LOUNGE l’artisanat local très varié, surtout Praça de Palmarejo. Praia des céramiques, des tissages, des véneries et des sculptures en bois. DIAMANTE NIGHT CLUB A S. Jorge et São Domingos il y Tira-Chapéu. Praia une maison de vente d’artisanat, Discoteca Bar Restaurante où c’est possible d’assister aux SONHO D’ONTEM artisans en fabriquant les objets Pedra Badejo. Santa Cruz. artistiques. A Assomada ils réali- Tel: 269 42 64 sent une foire d’artisanat toutes les mercredis et samedis et à Tar- SANTÉ rafal toutes les lundis et jeudis. Il SANITÀ y a aussi l’artisanat originaire du continent africain, surtout du Sé- Pharmacies négal. Farmacie

Nella città di Praia – mercato di FARMÁCIA AFRICANA Sucupira: Tarrafal, Assomada e Av Amílcar Cabral, Plateau. Calheta de S. Miguel si trova ar- Tel: 261 27 76 tigianato locale molto vario, so- prattutto ceramica, tessuti, cesti- FARMÁCIA DJODINA ni e sculture in legno. A S. Jorge Achada Fátima, Pedra Badejo. e São Domingos ci sono luoghi Tel: 269 23 02 di vendita di artigianato, dove è possibile vedere gli artigiani che FARMÁCIA JOSEANA fabbricano gli oggetti artistici. A Várzea de Igreja. Assomada si tiene un mercato ar- São Domingos. tigianale tutti i mercoledi e saba- Tel: 268 22 22 to e a Tarrafal il lunedì e giovedì. C’è anche artigianato provenien- FARMÁCIA SANTA ISABEL te dall’Africa, in particolare dal Lg Europa Meio Achada, Praia. Senegal. Tel: 262 37 47

SHOPPING FARMÁCIA SANTO ANTÓNIO ACQUISTI Achada Santo António. Tel: 262 11 86 Artisanat et Articles Régionaux FARMÁCIA TARRAFAL Artigianato e Articoli Vila do Tarrafal. Regionali Tel: 266 13 96

BIJOUTERIA ARTESANAL DO FARMÁCIA UNIVERSAL DESERTO Palmarejo. Tel: 262 93 98 Plateau. Praia. Tel: 261 79 94 Posto de Venda de Medicamentos BOA ESPERANÇA PRAIA SHOPPING R Emigrantes, Santa Catarina. Quebra Canela Tel: 265 12 50 226

Hôpitaux et Centres de POSTO SANITÁRIO Santé DE SÃO DOMINGOS São Domingos. Tel 268 11 30 Ospedali e Centri /268 20 90 e-mail: postosans- Sanitari [email protected] POSTO SANITÁRIO DOS PICOS DELEGACIA DE SAÚDE DE Achada Igreja. Tel: 272 11 30 SANTA CRUZ Pedra Badejo. Tel: 269 13 30 POSTO SANITÁRIO HOSPITAL Milho branco. Tel: 2681910 DR. AGOSTINHO NETO Lg. Mártires de Pidjiguiti – Praia. Cliniques Tel: 260 10 10 Clinica

HOSPITAL CARDIOMED DE SANTA CATARINA Achada Santo António. Bolanha, Sta. Catarina. Tel: 262 40 50 Tel: 265 11 30 CENTRO MÉDICO ET HOSPITAL DO TARRAFAL Bolanha. Tel: 265 18 00 Tarrafal. Tel: 266 11 30 CID,JAILSON MONTEIRO FREITAS PINTO POSTO SANITÁRIO Assomada. Tel: 265 45 35 DE CALHETA SÃO MIGUEL Calheta São Miguel. CLÍNICA GODENTE, LDA Tel: 273 11 30 Tira-Chapéu. Tel: 262 70 98

POSTO SANITÁRIO CLÍNICA NOVA AURORA DA CIDADE VELHA Palmarejo. Tel: 262 86 81 Rª Grande. Tel: 267 11 20 DJID POSTO SANITÁRIO Clínica D’Analises, Lda R Horta-Plateau. Tel: 261 95 08 DE CANCELO Cancelo. Tel: 269 13 00 EUROCLÍNICA Achada Santo António. POSTO SANITÁRIO Tel: 262 37 34 DOS ÓRGÃOS João Teves-Órgãos. PRAIA CLÍNICA Tel: 271 11 29 Chã D’Areia. Praia. Tel: 261 47 68 SERVICES DE SUPPORT EXECUTIVTOUR, LDA SERVIZI DI APPOGGIO Av Cidade Lisboa. Praia. Tel: 261 78 37 Agences de Voyage et du Tourisme GIRASSOL TOURS, LDA Agenzie di Viaggio Achada Santo António. Praia. e Turismo Tel: 262 22 66 /262 65 70 Plateau. Praia. Tel: 261 28 76/99/261 44 40 ALLIANCE GRUPO, LDA R Cesário Lacerda nº 9. Plateau. Praia. Tel: 261 25 35 ISATOUR Agência de Viagens e Turismo AEROLIMATOUR Rua de Madragoa. Agência de Viagens e Turismo, Lda Plateau. Praia. Tel: 261 49 98 Av. Santiago. Palmarejo. Praia. Tel: 262 85 00 JETA VOYAGES Viagens e Turismo CABETUR VIAGENS Calheta São Miguel. E TRANSITÁRIOS Tel: 273 10 28 R Serpa Pinto. Plateau. Praia Tel: 261 55 51 MAGIC TOURS Viagens e Turismo CONDOR TOUR Av. Cidade Lisboa. Viagens e Turismo Fazenda. Praia. Plateau. Praia. Tel: 261 37 73/91 Tel: 261 37 57 MUNDIALTUR ECOVIAGENS Agência de Viagens e Turismo Fazenda. Praia. Achada Sto. António. Praia. Tel: 262 08 99 Tel: 261 63 39 228

MULTIVIAGENS TOUR, LDA TERRA SAB, TOUR OPERATOR Av. Cidade Lisboa. Praia. Tel: 261 66 95 Fazenda. Praia. Tel: 261 17 80 / 262 10 10 TRANSCAP Plateau. Praia. NOVAS OPORTUNIDADES Tel: 261 71 41 Av Santiago. Palmarejo. Tel: 261 27 71 TRAVELTUR Viagens e Turismo, Lda NOVATUR, LDA Fazenda. Praia. Agência de Viagens e Turismo Tel: 261 56 43 / 23 37 Av. Cidade Lisboa. Fazenda. Praia. VCV Tel: 261 84 24 Viagens Cabo Verde, Lda Plateau. Praia. OCEAN TRAVEL Tel: 261 15 72 Achada Santo António. Praia. Tel: 262 51 60 VIAGITUR, LDA E-mail: [email protected] Agência de viagens e Turismo Rotunda Terra Branca. PARAÍSO TOURS Praia. Tel: 262 37 94. Achada Santo António. Praia. Fax: 262 37 95 Tel: 262 11 10 Assomada. Santa Catarina. Tel: 265 44 74. Fax: 265 46 44

PRAIATUR, LDA Agência de Viagens e Turismo Av Amílcar Cabral. Praia. Tel: 261 57 46

QUALIVIAGENS Viagens e Turismo, SA Av Che Guevara. Fazenda. Tel: 261 32 21 / 93 TÉLÉCOMMUNICATIONS TOURISM TELECOMUNICAZIONI TURISMO

CVTELECOM, SA PROIMTUR Service d’appui au client Cidade Velha. Servizio di assistenza ai clienti. Tel: 267 16 81 Tel: 800 10 10

CVMÓVEL Plongée Service d’appui au client Immersione Servizio di assistenza ai clienti. Tel: 180 DIVECENTER SANTIAGO Praia. UNITEL T+ Mov: 993 64 07 TELECOMUNICAÇÕES SA 8, Rua Cidade Funchal. Achada KING BAY Santo António. Praia. Tel: 261 96 05 Tarrafal. SAPO CV Tel: 266 11 00 Nº. 39, Piso 1 Achada Santo António UNDERWATER Tel: 262 50 28 / 262 43 63 Praia. www.sapo.cv/ Mov: 977 97 69