OFFICE REGIONAL DU TOURISME ISALO - ORTII

Préface

Compte tenu de la politique en matière du Tourisme, culture et environnement Considering tourism policy, culture and environment being inseparable, we étant inséparables, nous devons sauvegarder l’héritage naturel et culturel local must protect local and regional natural inheritance by reporting them and by et régional d’une part en les recensant et d’autre part en les valorisant enhancing their worth. Nous sommes persuadés que le tourisme est un levier de développement We are persuaded that tourism is a powerful force for a lasting development, durable, créateur d’emplois tout en protégeant l’environnement, et la culture creating new jobs while protecting the environment and culture of local pour les locaux à l’intérieur de la région. people within the region. Vu la situation de ce secteur tant au plan national qu’au plan international, Because of national and international circumstances in this sector, the l’Office National du Tourisme et ses Offices Régionaux, mandatés par le National Office of Tourism and its Regional Offices, mandated by the trans- ministère de Tutelle, ont mission de faire connaître la fameuse Île Continent ferring Ministry, endeavor to make known the famous Continent Island and et ses Régions. Leurs actions commencent par le recensement des sites, its Regions. Their actions start with the census of the sites, publishing them, leurs publications, amélioration des stratégies de promotion, participation aux improving strategy promotion, sharing in different exhibitions, developing différents salons, développement de système de partenariat…… partnership system… … L’ORTII (l’Office Régional du Tourisme Isalo Ihorombe), essaye de consolider The ORTII (the Regional Office of Tourism Isalo/Ihorombe), tries to strengthen les données touristiques afin de valoriser son patrimoine,. A part les sites the tourist data in order to valorize its heritage. Apart the little-known sites méconnus qui nécessitent d’être valoriser, nous avons trois aires protégées y that require to be valorized, we have three protected areas including the compris le Parc National Isalo. . Le but est de faire la Région une destination Phare de avec des The purpose is to make the region a leading destination of Madagascar combinaisons de produits attirants et incontournables, caractérisés par la combinating appealing and inescapable products, characterized by culture, culture, le sport, l’Ecotourisme. sport and Ecotourism. Cela aussi pourra attirer les investisseurs à développer les structures hôte- This can also attract investors to develop hotel and tourist structures because lières et touristiques car dans cette région et surtout dans la Commune de in this region and especially in Community exist the ZIE (Zones of Ranohira, nous avons les ZIE ( Zones d’Investissements Ecotouristiques) et le Ecotouristitic Investments) and the RFT (Tourist Land Reserve). RFT (Reserve Foncière Touristique). Office Régional du Tourisme Isalo - Ihorombe Contact du PCA: [email protected] Tel: 034 05 387 18 Information pratiques / Practical information

IHOSY DECOUVERTE DE L’ISALO: DISCOVERING THE ISALO: Les services proposés à Ihosy sont très >> La maison de l’Isalo: ouvert tous les jours Services proposed in Ihosy are very The house of Isalo: opened everyday from limités de 7h - 18h. petit musée écologique sur la limited 7am – 6pm. small ecological museum on >> BOA: A côté du marché, assure un ser- aune et la Flore du Parc. Entrée libre. >> BOA: Next to the market, affords a ser- the Park’s fauna and flora. Free entry. vice de change GUIDES: vice of exchange GUIDE: Guides are obligatory to visit the >> Poste: A proximité du tribunal (non loin >> Post-office: Close to the court (not far du stationnement des Taxis-Brousses) Les guides sont obligatoires pour visiter le park. Fees are displayed at the park’s parc. les tarifs sont affichés à l’entrée du parc, from Taxis-Brousses station) entry, are valid for 4 persons and not TAXI-BROUSSES et BUS sont valables jusqu’à 4 personnes et ne sont TAXIS-BROUSSES and BUSES negotiable. >> Liaison Ihosy-Tana (37 000 Ar) 12 pas négociables. >> Linking Ihosy-Tana (25 000 Ar) 12 hours >> 20 000 Ar for: heures de route >> 20 000 Ar pour: riding >> The natural swimming pool >> Liaison Ihosy- (9 000 Ar) 4 >> la piscine naturelle ou >> Linking Ihosy-Fianarantsoa (9 000 Ar) 4 or heures de route >> la cascade des mymphes ou hours riding >> The Nymphs falls or >> Liaison Ihosy-Ranohira (5 000 Ar) 2 >> le circuit malaso ou >> Linking Ihosy-Ranohira (5000 Ar) 2 hours >> The Malaso tour or heures de route >> les piscines noire et bleue riding >> The black and blue swim- >> Liaison Ihosy-Tuléar (18 000 Ar) 6 >> 24 000 Ar pour le canyon des makis (20 >> Linking Ihosy-Tuléar (18 000 Ar) 6 hours ming pools heures de route 000 Ar avec pré acheminement en voiture) riding >> 24 000 Ar for the Makis canyon (20 RANOHIRA - ISALO >> 25 000 Ar / jour (pour de guide) et 10 000 RANOHIRA - ISALO 000 Ar with pre-routing by car) RENSEIGNEMENTS: Ar / jour (pour un éventuel porteur) pour les INFORMATION: >> 25 000 Ar / day (for a guide) and 10 Les setvices proposés à Ranohira sont limi- treks 000 Ar / day (for a possible carrier) for CLIMAT Services proposed in Ranohira are also very treks. tés, on y trouve cependant: limited, however you can find: >> un bureau de poste Le massif d’Isalo est surnommé « le Colorado malgache» >> A post-office CLIMATE >> un station-service fiable The massif of Isalo is nicknamed «the >> un commissariat A partir de mois d’octobre jusqu’au mois de >> A reliable gas station mars la température peut atteindre jusqu’à >> A police station Malagasy Colorado» >> Bureau de la Gendarmerie From October to March the temperature >> Centre de saté niveau II 30°4C et elle peut descendre jusqu’à 2°C au >> Hospital level II mois de Juin et Juillet. >> A supermarket (Northward the city) can reach (30°4C) 89°F and can be bellow >> un supermarché (au Nord de la ville) by about 2°C in June and July. >> Bureau d’accueil MNP: ouvert tout les Le climat de la région est sec et tropical. Les >> MNP welcome office: open everyday from précipitations sont de l’ordre de 850-1200 mm 7.00am – 4.30pm (closed between 12.00 – The climate of the region is dry and tropi- jours de 7h - 16h30 (ferme entre 12h - 14h). cal. Rainfalls averages annually are from Achat d’un ticket pour l’accès au Parc par an, avec 90% des pluies entre novembre 2pm). et mars ; les pluies sont plus importantes à Buying a ticket to have access to the Park about 850-1200 millimeters, with 90% TAXI BROUSSE ET BUS: l’intérieur du parc qu’à l’extérieur (A.F.A. TAXIS-BROUSSES and BUSES: of rains between November and March; Rejoindre le stationnement des Taxis- Hawkins.1995). La température varie entre rains are more important inside the park Brousses d’, 25 km plus au Sud Join the taxis-brousses station of Ilakaka, than outside (A.F.A. Hawkins.1995). Tem- 17°C en juin et 25°C en février (A.F.A. Haw- 25 km southward Liaison Ranohira: kins.1995). perature varies between 17°C in June and Tarifs compris entre Connection from Ranohira: 25°C in February (A.F.A. Hawkins.1995). >> Fianarantsoa En effet, le parc national est accessible toute >> Fianarantsoa Indeed, the national park is opened up >> Antananarivo 13 000 Ar et 15 000 l’année >> Antananarivo any time of the year >> Tuléar Ar >> Tuléar Fees between 13 000 Ar and 15 000 Ar

Amphibiens Still , according to the Management plan of Parc National de Le parc abrite 41 espèces d’herpetofaune Conservation of Isalo National Park (2007) dont 39 espèces de reptiles et 2 espèces and the biologic inventory led by Doctor A.F.A. l’Isalo d’amphibiens. On connaît actuellement 2 Hawkins’team in April 1995, 340 species of espèces de batraciens Matidactylus corvus plants are identified 238 of which are endemic La Commune Rurale de Ranohira et Scaphiophryne gottlebei endémiques au of Madagascar, meaning a rate of 70%. abrite le Massif Ruiniforme en date du massif ainsi qu’une espèce de Boophis sp. The family of Sarcolenaceae is an endemic Jurassique : c’est le Parc National de Reptiles family of Madagascar represented by eight l’Isalo. Ce Parc est géré par Madagas- Le parc a 2 espèces de reptile endémique kinds, six of which have been found in Isalo car National Parks, d’une superficie de telles que : Mabuya c.f : vato, Typhlops c.f National Park. : arenarius 81 540 Ha, est exploité depuis 1962. The family of Rhopalocarpaceae is also an Sa Formation permet de se distinguer Primates : 14 espèces de primate ont été trouvées dont endemic family of Madagascar with three des autres aires protégées de Mada- species , one of which found in the park. RANO H IRA gascar par l’existence des canyons, 8 introduites et 7 endémiques de Madagas- de piscines, de cours d’eau... car. Espèces nocturnes : Mirza coquereli, Lepi- Fauna Flore lemur ruficaudatus, Cheirogaleus medius et Isalo National park has 77 species of birds, Selon le plan de Gestion de la Microcebus murinus one of which is an endemic species: Pseudo- Conservation: le Parc National Espèces diurnes : Propithecus verreauxi cossyphusbensoni de l’Isalo est composé de quatre types verreauxi, Lemur catta et Eulemur fulvus Amphibians d’habitats différents tels que : rufus The park offers 41 species of herpetofauna 1. Forêt rupicole 39 of which reptiles and 2 amphibians. Two Source ANGAP: Isalo (2003) 2. Végétation rupicole, National Park Of Isalo endemic batrachians species Matidactylus- 3. Forêt sclérophylle de moyenne corvus and Scaphiophrynegottlebeis are now altitude The Rural municipality of Ranohira shelters the Ruiniform massif dating known in the massif as well as a species of 4. Forêt dense sur sol alluvionnaire, Boophissp. Suivant, toujours, le plan de gestion de la from the Jurassic: the National Park conservation du Parc National de l’Isalo of Isalo. This Park managed by Madagascar Reptiles (2007) et l’inventaire biologique mené par National Parks, is extending over 81 540 ha The park has 2 endemic reptile species l’équipe du Docteur A.F.A. Hawkins en avril (acres?) and developed since 1962. such as: Mabuyac.f: vato, Typhlopsc.f,: 1995, 340 espèces de plantes sont identifiées Its unique geological formations stand out arenarius dont 238 espèces endémiques de Madagas- from the other protected areas of Mada- Primates car soit un taux de 70%. gascar, for their canyons, swimming pools, La famille de Sarcolenaceae est une famille rivers…… There are 14 species of primate 8 of endémique de Madagascar représentée par 8 which introduced and 7 endemic of genres dont 6 genres ont été rencontrés dans Flora Madagascar. le Parc National de l’Isalo. According to the Management plan of Nocturnal species: Mirza coquereli, La famille de Rhopalocarpaceae est une Conservation: Isalo National Park is com- Lepilemurruficaudatus, Cheirogaleusme- famille endémique de Madagascar également posed of four different kinds of habitat such dius and Microcebusmurinus dont 1 genre a été trouvé dans le Parc Natio- as: Diurnal species: Propithecusverreauxive- nal de l’Isalo avec 3 espèces. • Rocks growing (rupicole) Forest rireaux, Lemur catta and Eulemurfulvusru- Faune • Rocks growing Undergrowth fus. 77 espèces d’oiseaux ont été trouvées dans • (Sclerophylle) Adaptive Climatic Forest le Parc National de l’Isalo dont une espèce of average altitude endémique : Pseudocossyphus bensoni • Dense forest on alluvial soil LES DIFFÉRENTS CIRCUITS DU PARC NATIONAL DE L’ISALO / The different tours of Isalo National park

espèces rupicoles spécifiques de l’Isalo : >> Discovering Bara tombs (allows the visitor to >> Pachypodium : le tronc renflé est en fait un learn about local culture: traditions, customs and réservoir d’eau pour résister à la sécheresse. Cette Baras belief). It also enables us to show visitors plante qui présente des épines est capable de how Isalo National park ’culture relates to local s’adapter. population. As a result, this aids to protect the Park >> Salotse ou Ischnolepsis tuberosa. Cette plante against various pressures. peut s’adapter à la sécheresse par la réduction de >> Tapia forest or Uapacabojeri (learning plant la feuille. C’est l’origine du nom Isalo (version 2). species evolution and their adaptation to fires due >> Kalanchoe : cette plante colonise certains to their thick barks), it is a fire resistant (pyrophite?) milieux grâce à un mode de reproduction surpre- vegetation . nant : une racine rampante implante de nouvelles >> Heza is a (sclerophylle) forest. pousses à quelques distances de l’original (plante >> It’s a «natural» botanical garden gathering médicinale traditionnelle). different (rupicole) species specific of Isalo: >> Le petit Nazareth : point de vue exceptionnel >> Pachypodium: its swollen trunk is really sur le massif (découverte des structures géolo- a water reservoir enabling it to resist dry environ- giques d’un massif ruiniforme) ment. This thorny plant is capable to adapt itself. >> Madagascar d’Antan, Crocodile de l’Isalo, Gardien de >> Salotse or Ischnolepsistuberosa. This plant Carte d’identité : l’Isalo et Cheminée de fée (peu d’interprétation, seulement adapts itself to the drought by reducing its leaf. Nom : Piscine naturelle l’observation de sculptures créées par l’érosion) There comes Isalo name (2nd version). Intérêt principal >> Cercueil Bara >> Kalanchoe: this plant thrives on some surroun- : lieu de baignade >> Il y a quelques oiseaux au camping : Drango, Merle de dings due to its amazing way of reproduction: a vine paradisiaque, paysage roche de Benson. root implants new shoots at some distance from the magnifique >> Des reptiles : Mabuya vato original (a traditional medicinal plant). Distance : 3Km en >> (lieu de détente et de baignade): voiture + 3Km à pied ou Piscine Naturelle >> The small Nazareth: a spot having an excep- 5,5km à pied accès en suivant une rivière de sable bordée de pandanus. tional view on the massif (discovering geological Durée : 3h (+2h si tout On la découvre par surprise en contrebas du chemin. Les structures of a ruiniform massif) à pied) eaux turquoise sont limpides. L’endroit paradisiaque invite >> Madagascar of yesteryear, Crocodile of the a une baignade rafraichissantes. Isalo, Guard of the Isalo and Fairy Chimney (few Les infrastructures : interpretation, only the observation of sculptures Les points d’attractions: Un terrain de camping offre 40 emplacements (80 cam- shaped by erosion) >> Bara coffin >> Mangily, qui signifie en malgache « celui qui gratte », peurs) pour dormir dans le massif. Il dispose de l’eau >> There are some birds at the camping area: est un lieu où on peut trouver une végétation dense, habitat courante : toilettes et douches. Le campement met aussi Drango, Rock blackbird of Benson. de lémuriens. Sur ce lieu, on a trouvé une plante grimpante à disposition du bois de chauffe et des foyers pour faire la >> Reptiles: Mabuyavato appelée « Takilotse » qui donne un fruit duveteux réputé pour cuisine ainsi que des tables abritées. >> Natural swimming pool (place of relaxing and provoquer d’insupportables démangeaisons. Cet endroit est Le sentier est aménagé pour être accessible à tous : bathing): access along a sand river of sand fringed un refuge des Lémur catta. construction de marches pour les endroits difficiles ou with pandanus. It appears by surprise below the >> Découverte des tombeaux Bara (permet d’initier le visiteur glissants. path. Its turquoise waters are clear. This paradise à la culture locale : traditions, coutumes et croyance Bara). Cela place coaxes to a cool bathing nous permet aussi de présenter aux visiteurs la relation culturelle entre le Parc National de l’Isalo et la population locale. Grâce à cette The main attractions: Infrastructure: relation, on incite à protéger le Parc face à diverses pressions. >> Mangily, meaning in Malagasy» the one that A camping area offers 40 locations (80 campers) for >> Foret de Tapia ou Uapaca bojeri (initiation à l’évolution des scratches «, is a place where dense vegetation sleeping in the massif. It has running water, toilets and espèces végétales et adaptation de celles-ci aux feux grâce à leurs can be found, an habitat of lemurs. A plant growing on showers. Also at your disposal firewood and portable écorces épaisses), c’est une végétation pyrophite. a vine called «Takilotse» gives a fuzzy fruit reputed to fireplace to cook as well as sheltered tables. >> Heza est une forêt sclérophylle provoke intolerable itches. This place is a shelter for The trail is arranged to be accessible to all: steps for >> Jardin botanique « naturel » rassemblant les différentes Lemurs catta. difficult or slippery places. Circuit Namaza / The Namaza tour

Ce circuit comprend deux sites principaux This tour consists of two main sites : the black and : la piscine noire et bleue et la cascade blue swimming pool and the Nymphs falls. The trail des nymphes. Le sentier se sépare en separates in two shortly after the camping area … deux un peu après le camping… La marche The walk takes place into the heart of a large canyon essen- s’effectue au cœur d’un large canyon remplit tially crown with humid vegetation inhabited by lemurs essentiellement de végétation humide peuplée easily observable. de lémuriens facilement observable The main attractions: Les points d’attractions : >> Lush vegetation: orchids, cedrelopsisgre- >> Végétation luxuriante : des orchidées , vei (katrafay), ferns, bamboos, palms, cedrelopsis grevei ( katrafay ), Des orchidées, >> Diurnal lemur : Lemur catta, Eulemur- Fougères, Bambous, Palmiers, fulvusrufus, Propithecusverreauxiver- >> Présence de lémurien diurne : Lemur catta, reauxi, Eulemur fulvus rufus, Propithecus verreauxi >> Reptiles: Boa sp, Mabuyaelegans, verreauxi, >> Riding up along the Namaza River with >> Observation de reptiles : Boa sp , Mabuya numerous portions, elegans, >> Bathing place (Nymphs falls and black and >> Remonté de la rivière Namaza avec de blue swimming pool), nombreuses portions au fil de l’eau, >> Walking mainly done under shadow, >> Lieu de baignade (cascade des nymphes et >> Ornithologists appreciate very much this piscine noire et bleue), tour: Centropustoulou, Black bulbul, bird of >> Promenade s’effectuant essentiellement à paradise, l’ombre, The infrastructures: >> Ce circuit est beaucoup apprécié par les A camping area of 33 locations accommo- ornithologues : Centropus toulou, Bulbul noir, date sleeping place for 66 campers oiseau de paradis in the massif. They have running Les infrastructures : water, toilets and showers, chalets, stone table. Also Un camping de 33 emplacements permet à 66 at your disposal firewood campeurs de dormir dans le massif. Ils disposent and fireplaces to cook. de l’eau courante : toilettes et douches, chalets, table en pierre. Le campement met aussi à disposition du bois de chauffe et des foyers pour faire la cuisine.

Carte d’identité : Carte d’identité : Nom : Piscine noire et bleue Nom : Cascade des nymphes et Cascade des nymphes Intérêt principal : Lémurien et lieu : Lémurien et Intérêt principal de baignade lieu de baignade Distance : 4km en voiture + 2,8Km : 4km en voiture + Distance à pied ou 6,8 Km à pied 2,8Km à pied ou 6,8 Km à pied Durée : 3h30 (+2h si tout à pied) Durée : 3h30 (+2h si tout à pied) Circuit Canyons des makis et Canyons des rats Circuit Crête

Carte d’identité : Nom : Canyon des rats Intérêt principal : couloir entre deux falaises Distance : 2.2km à pied + 17km en voiture ou 12.2km Durée : 3h30 à partir du parking

Carte d’identité : Nom : Canyon des makis Intérêt principal : Canyon profond et impres- sionnant Distance : 1.8km à pied + 17 km L’existence des CANYONS due Canyons forma- en voiture ou 11.8km Carte d’identité : autrefois par la présence des rivières tion was due Durée : 2h30 à partir du parking Nom : Circuit crête aériennes créant des vallées sèches in times past to Intérêt principal : Vue panoramique suivie d’un phénomène d’enfoncement aerial rivers creating Distance : 3Km en voiture + 4Km à pied du réseau hydrographique sous l’effet de dry valleys followed by a sinking phe- Ou 6.5Km tout à pied l’érosion fluviatile. nomenon of the hydrographic network Durée : 2h (+2h si tout à pied) Le canyon est une vallée étroite, aux under the waterway erosion effect. versants abrupts, souvent accidentés de Canyon is a narrow valley, with sheer ressauts, généralement creusée dans une sides, often jagged rims, generally dug in Les points d’attrac- région à structure tabulaire. a flat-topped structure region. The main attraction: Les points d’attractions The main attractions tions : >> Découverte de productions agricoles >> Discovering local farming pro- >>Tombeau Bara (en commun avec le >> Bara tomb (in common with the trail leading locales à Ranohira bas ducts in low Ranohira sentier de la piscine naturelle) to the natural swimming pool) >> Panorama sur le plateau d’Ihorombe >> Sightseeing on the Ihorombe >> Point de vue sur le plateau d’Ihorombe >> View on Ihorombe plateau >> Observation de multiples espèces de plateau >> Point de vue sur le cirque de Namaza >> View on Namaza circus lémuriens tels le Lémur catta, Propithecus >> Observing many lemurs species >> Foret sclérophylle >> Adaptive (sclérophylle)forest verreauxi such as Lemur catta, Propithecusver- >> Tombeau sakalava >> Sakalava tomb >> Tombeau royal reaux. >> L’Âne de l’Isalo >> The donkey of Isalo >> Douche du roi >> Royal tomb >> Douche de la reine >> King shower >> Découverte de la végétation des >> Queen shower canyons >> Discovering canyons under- >> Marche dans un canyon profond et growth encaissé >> Walking through a deep canyon >> Baignade dans une piscine au fond du >> Bathing in a swimming pool deep canyon in the canyon

Circuit Lac vert de l’Isalo

Les points d’attractions : Carte d’identité : • Forêt de Tapia Nom : Lac Vert de l’Isalo • Forêt rupicole Intérêt principal : Baignade • Palmiers Distance : • Lémuriens 20Km en voiture + 0.9Km à pied • Ce lac est un lieu sacré pour eux Durée : 4h Les infrastructures Un camping offrant 10 emplacements permet à 20 campeurs de dormir dans la forêt au pied de massif. Le campement met aussi à disposition des foyers pour faire la cuisine ainsi que des tables abritées. Le sentier est aménagé pour être accessible à tous : construction de marche pour les endroits difficiles ou glissants. Le circuit Lac Vert de l’Isalo est un nouveau circuit. Ce lac profond entre 2.5 à 6m, a une couleur verte. Il joue un rôle économique et culturel pour la population d’Ianaboty, Beadabo Les points d’attractions : available to households for cooking and sheltered tables. >> Forest Tapia The path is configured to be acces- >> forest rupicolous sible for all construction. The circuit >> palms of Isalo Green Lake is a new circuit. >> lemurs This deep lake is between 2.5 to 6 >> This lake is a sacred place for them meters, and has a green color. It Les infrastructures plays an important economic and cultural value to people of Ianaboty, A campsite with 10 pitches allows to Beadabo 20 campers sleep in the forest at the eddge of the massif. The camp is also Circuit Malaso / Malaso Tour Circuit de la chute d’Antsifotra / Antsifotra falls tour Carte d’identité : Nom :Circuit Malaso Carte d’identité : Intérêt principal : Formation Géo- Nom : Circuit Antsifotra logique Intérêt principal : Distance : 42Km en voiture + 2Km Baignade, aventure à pied Distance : Durée : 4h 30 37Km en voiture + 5Km à pied Prix de guidage : Durée : 5h 16 000 Ar pour 4 personnes Prix de guidage : Ticket car : 10 000 Ar par voiture 30 000 Ar pour 4 personnes

Les points d’attractions The main Attraction The main >> Différentes formes géologique >> Different natural geological forms, attraction : naturelles, faisant la renommée de l’Isalo making Isalo renown (Isalo Queen , Boot, (Reine de l’Isalo, Botte, Loup, Tsingy de Wolf, Isalo Tsingy …) >> Gallery forest l’Isalo…) >> Isalo window giving view on the sunset. >> Lemurs >> Fenêtre de l’Isalo qui sert à l’observa- >> Panoramiv view >> Waterfall and bathing tion du coucher du soleil. >> Observing Botanical garden This circuit is the unique >> Vues panoramique >> Observing rock growing plants (rupicole) self-guided tour in the Park. >> Observation de jardin botanique which are specific of Isalo national park Having ticket to pass through >> Observation des végétaux rupicoles, >> Archaeological sites is obligatory. Antsifotra falls spécificité du parc national de l’Isalo >> Former village constituted of underground tour is rather intended to >> Sites archéologiques cave or under rock shelters young ones, sport performers >> Ancien village constitué de grotte ou >> Landscape of dry forests and of humid and geologists. abris sous rochers) forests and of palms >> Paysage de forêts sèches et de forêts >> Orchids Les points d’attractions : humide et de palmiers >> Diurnal and nocturnal Lemurs >> Les orchidées >> Forêt galerie >> Lémuriens diurnes et nocturnes >> Lémuriens >> Chute d’eau et baignade Ce circuit est un circuit carrossable dans le Parc National de l’Isalo. La visite doit Ce circuit est l’unique circuit autoguidé dans le Parc. être en 4x4 ou en Quad. Son entrée est à Mais le ticket d’entrée est obligatoire. La chute d’Antsi- coté du Centre d’Interprétation. fotra est un circuit destiné plutôt aux jeunes ou sportifs et aux Géologues. Circuit Grand Tour / Big tour circuit Circuit de la chute d’Anjofo / Anjofo falls tour Les points The main d’attractions attraction >> Végétation >> (ombrophile) ombrophile vegetation >> Orchidées >> Orchids >> Oiseaux >> Birds >> Lémuriens >> Lemurs >> Cascade >> Falls

Carte d’identité : Nom : Circuit Anjofo Intérêt principal : Baignade, aventure Ce circuit comprend la Grotte des Portugais. C’est le Distance : 37 Km en voiture + 5 km à pied Carte d’identité : circuit le plus long et le plus dur dans le Parc National Durée : 5 h Nom : Grand Tour de l’Isalo. Il est déconseillé pour les plus âgés mais Prix de guidage : 30 000 Ar pour 4 personnes Intérêt principal : accessible pour les jeunes ou de bonne conditions phy- Sport, aventure sique. Les sportifs sont capables de faire cette randonnée La chute d’Anjofo et le circuit d’Antsifo- Distance : 120 Km à pied en 36 heures maximum mais pour les non sportifs qui ambi- tra, sont deux circuits au nord du Parc. ou 40 en voiture et 80 km à tionnent de traverser le Parc, ils peuvent le faire en 7 jours. C’est un circuit exigeant des qualités pied Ce treck de 6 jours est le seul permettant de découvrir physiques. La chute d’Antsifotra est le circuit Durée : 4 jours en moyenne entièrement le Parc National de l’Isalo. le plus sauvage du parc naturel du massif de l’Isalo. A travers une forêt sauvage partez à Les points d’attrac- la recherche des lémuriens et laissez votre imagination vous transporter dans un monde tions : fabuleux. Les décors traversés semblent tout This circuit includes park >> Une histoire liée à la droit sortis de légende féerique. Profitez de la the Portuguese Les points culture locale et la grotte des visite pour vos baignades dans la cascade. Un cave. It is the Portugais. petit plongeon avant de partir. longest and hardest tour d’attractions : >> Forêt de Tapia et rupicole, Le circuit d’Anjofo a pour point d’attraction la in Isalo National park. Not >> A history bound to Forêt dense sèche, Forêt remontée d’une rivière de couleur rouge au advisable for elder people local culture with the galerie cœur d’un canyon. L’eau dévient limpide au but accessible for young Portuguese cave. >> Formation géologique sommet de la rivière avec un lieu de baignade à ones or those in good >> Tapia and (rupicole) >> Lémuriens disposition. La formation géologique de l’Isalo II shape. Sport performers forest, dry dense forest, >> Oiseaux est bien visible dans cet endroit. can accomplish this hike gallery forest >> Batraciens within 36 hours but for >> Geological formation Anjofo and Antsifotra falls are two tours in the northern part of the Park. It is a deman- >> Potamochère the nonsport performers >> Lemurs ding tour requiring physical qualities. Antsifotra falls is the wildest tour of Isalo massif >> Lieu de récolte de citron who aim to go through the >> Birds Natural Park. Go through a wild forest looking for lemurs and let your imagination Park, they can do it in 7 >> Batrachian transport you in a fabulous world. The settings seem to come straight from a fairy legend. days. This 6 days trek is >> Bush pig Benefit from taking baths under a waterfall. Before leaving enjoy a last dive. the only >> Place of lemon Main attraction of Anjofo tour is to go up a red colored river to the heart of a canyon. Water One allowing discovering harvest becomes clear in the upper river with a spot at the ready for bathing. The geological formation entirely the Isalo National of Isalo II is quite visible from this place LE KARITAKY / THE KARITAKY

Chaque année, après Every year, after the first edition la première édition of Isalo Raid, the Karitaky Festival du Raid de l’Isalo, le has been created by the Karitaky Festival Karitaky a été créé association, the rural municipality of Rano- par l’Association Karitaky, hira in partnership with the National and la Commune rurale de Ra- Regional office and the Benefactors and the nohira en partenariat avec volunteers. The goal is to make known and l’Office National et Régional to valorize the local culture. et les Bienfaiteurs et les The Karitaky is a Bara traditional dance bénévoles. Le but c’est faire consisting to demonstrate their strength and connaître et valoriser la their flexibility. culture locale. For example, the «Kibatomangalahosy» is Le Karitaky est une danse the most well-known dance because dan- traditionnelle Bara qui cers imitate a panicking TERA-BAO cow or consiste à démontrer leur a newly calved that just be milked for the force et leur souplesse. first time. Par exemple le « Kibato Their musical instruments are composed of: mangala hosy » est la three drums of different sizes (Apongabe, danse la plus réputée du Apongavaviny, karitaky), a whistle, flute in fait que les danseurs imitent bamboo or in hose. l’affolement de la vache « TERA-BAO » (une vache, The young people, accompanied by a corres- qui a récemment vêlé), ponding number of girls, wear a quite short qu’on trait pour la première Salaka or shorts. Their torso is covered with fois. a sweater t or a shirt. The grooming consists of a straw hat with large sides or caps. They Leurs instruments sont never performing without composés de : trois tam- wearing large dark bours de différentes tailles glasses. The women role (Apongabe, Apongavaviny, is to encourage the first karitaky), un sifflet, flûte en themes of the dance in bambou ou en tuyau. order to accentuate the Les jeunes gens, qu’accom- rhythm, and to sing. But pagnent un nombre correspondant de jeunes filles, revêtent it is the band leader who le Salaka assez court ou un short. Leur torse est couvert d’un commands the dance tricot ou d’une chemise. La coiffure consiste en un chapeau and music with his de paille aux larges bords ou des casquettes. Ils n’opèrent whistle. jamais sans les yeux recouverts de larges lunettes noires. Le rôle des femmes est d’encourager les premiers sujets de la danse pour marquer le rythme, de chanter. Mais le chef du groupe tient à ses lèvres un sifflet avec lequel il commande la danse et la musique. L’ISALO RAID

L’Isalo Raid, une forme de tourisme sportif, au sein du Parc National Isalo, a été créé en 2007 par l’Equipe de Rando Run en partenariat avec Madagascar National Parks. Cette course a deux objectifs : • Promouvoir le tourisme sportif bien sûr à l’intérieur du Parc • Avoir le plaisir de contempler les merveilles de la nature en courrant ou marchant à l’intérieur du Parc. Plusieurs choix en courant ou en marchant : • 100kms pour le grand raid • 65kms pour le semi raid • 15kms pour le mini L’isalo Raid obtient une notoriété grandissante en s’internationalisant. Beaucoup de gens venant de l’extérieur ont participé à cette course : Français, Réunionnais, Suédois, Amé- ricain, Chinois. Un rendez-vous à découvrir dans l’océan Indien, le sport, l’aventure, la découverte l’ile rouge est aussi une terre de Trail

This race has two objectives: • To promote sports tourism of course inside the Park • To enjoy studying the marvels of nature by running or walking inside the Park.

Several choices while running or walking: • 100km for the big raid • 65km for the semi raid • 15km for the mini

The Isalo Raid gets a growing fame while becoming international. A lot of people coming from abroad participated in this race: French, Réunionnais, Swede, Ameri- can, and Chinese. An appointed event to be discovered in the Indian Ocean, sport, adventure, discovering the red island which is also an earth of trails

Les differents circuits des environs d’ihosy La rivière Ilempo The Ilempo River Ilempo traverse la com- Ilempo crosses Site grotte Andranomilitsy mune rurale d’Ankily venant rural municipality coming down d’une source dans la montagne from a source in the Mangorobaha Carte d’identité: Mangorobaha. La portion de rivière Mountain. The portion of river situated située à 800m au sud de la gotte at 800m southern Andranomilitsy cave Commune: Ankily Andranomilitsy est caractérisée par has in its bed rocky blocks so the Limites de la grotte : la présence de blocs rocheux dans waters flowing on a slope offers a par- Est : Mont d’Isakamalio le lit d’écoulement de la rivière qui ticular atmosphere and sound. Many Ouest : Mangoroba s’écoule sur une pente, offrant une streams pour into this river and shape Nord : Village Ilempo ambiance et un son particulier. Des the landscape. It offers a possibility I H O S Y Sud : RN7 multitudes de cours se jettent dans of distraction for visitors: picnic and swimming pool mainly. Distance de trajet cette rivière et façonnent le paysage. Cette rivière offre une possibilité de Ilempo pours into Ihosy River, forming Distance d’Ihosy : 10 km distraction pour les visiteurs : pique- two waterfalls, the first one making Distance à Ankily : 4 km nique, et piscine notamment. 20m high and 5m wide. The second Distance de la RN 7 : 900m L’ Ilempo se jette dans la rivière is less than 4 m; there are also small Durée de trajet : Ihosy, elle forme 2 cascades dont waterfalls. • A pied à partir de la route la première a une hauteur de 20 m goudronnée : 15 minutes et une largeur de 5m. La seconde • En voiture d’Ihosy : 10 est inférieur à 4 m, d’autres petites Flore cascades jalonnent. minutes Attrait aux environs de la grotte Pachypodium Faune / Fauna Sur la piste qui mène vers la grotte d’Andranomilitsy, les Espèces diurne / Diurnal species visiteurs peuvent voir des espèces de pachypodium, qui poussent sur les roches.

Flora Attraction neighboring the cave Pachypodium Rivière d’Ilempo / Lémur catta (maki) On the trail leading Ilempo River toward Andrano- militsy cave, visi- tors can see species of pachypodium that grow on rocks.

Pachypodium Oplurus sp La petite histoire de la au cours des ans une certaine sacralité. Brief history of along the years. A recent tradition claims that Une tradition récente veut que l’entrée dans the cave entry requires a gift of a bottle of grotte d’Andranomilitsy la grotte nécessite le don d’une bouteille Andranomilitsy cave alcohol. Le non Andranomilitsy signifie d’alcool. Andranomilitsy name means literally «waters littéralemnt « de l’eau qui entre ». selon la View from inside Vue de l’intérieur that pass through «. According to the oral After a relatively delicate descent because tradition orale et dans l’imagination locale, tradition and local imagination, this cave Après une descente relativement délicate of a steep slope, deep of about 120 m, the cette grotte se serait formée suite à l’effon- would have formed itself consequently to two du fait d’une forte pente inclinée , profonde cave presents a large chamber decorated drement de deux montagnes. Il s’agit en fait mountains ’downfall. It is in fact a waterway d’environ 120 m, , la grotte présente une with stalactites and stalagmites. Along the d’une voie d’eau creusée au fil des âges par dug with the passing of ages by runoff. The grande salle ornée de stalactites et de stalag- way you can see bats’ den. les eaux de ruissellement. L’obstacle d’un obstacle of a rocky mound formed a natural mites. On rencontre au passage un repaire monticule rocheux a constitué un barrage barrier. So Andranomilitsy name came from View from outside and the cave naturel. Ce nom Andranomilitsy est donc de chauves-souris the penetration of runoff in the mountain. neighboring tiré à partir de la pénétration des eaux de Vue de l’extérieur et l’environ de This cave has been discovered by Magnariny, ruissellement dans la montagne. la grotte in colonization times. Being obligated to hide First, Ankily is at the base of Ikalamainty cliffs Cette grotte a été découverte par MAGNA- himself to escape taxes control, this man that separates the bedrock of the north from Tout d’abord, Ankily se trouve au pied de la RINY, au temps de la colonisation. Etant who didn’t have any money choose to take the sedimentary basin of Malagasy south. falaise de Ikalamainty qui sépare le socle obligé de se cacher pour échapper aux refuge in Andranomilitsy cave. He would even The road twisting and turning through this cliff cristallin du nord et le bassin sédimentaire du contrôles de l’impôt, cet homme qui n’avait have waited for the end of colonization before offers a wonderful sequence of panorama on sud malgache. La route qui serpente le long pas d’argent a choisi de se réfugier dans leaving the region and to settle with his family the northern Ibara. View can even extend to de cette falaise offre une suite de panorama la grotte d’Andranomilitsy. Il aurait même in AnkazoteloIhorombe. the pointed peaks of the Andringitra. Some magnifique sur le nord de l’Ibara. La vue attendu la fin de la colonisation avant de As for all sites that are a little bit unusual, little rivers go across it while presenting series quitter la région et s’installer avec sa famille peut même s’étendre jusqu’aux pointes de Andranomilitsy acquired certain of very picturesque falls. à Ankazotelo Ihorombe. l’Andringitra. Des petites rivières la traversent sacredness Comme pour tous les sites qui sortent un en présentant des séries de cascades très peu de l’ordinaire. Andranomilitsy a acquis pittoresques.

vue de l’extérieur / view from outside and the cave vue de l’intérieur / view from inside neighboring Site village Ikelivondraka Endroit souvenir de l’éclipse Site Monja Jaona Potentialités culturelles d’Ankily

Carte d’identité: 2001 Les vestiges du bâtiment existent toujours Bilo Commune: Ambatolahy avec les équipements de l’époque. Une des pratiques les plus courantes dans Des bâtiments installés au de temps de la la partie méridionale de la grande île, le bilo Distance de trajet deuxième république à Kelivondraka comme Distance d’Ihosy : 18 km est un mode de guérison traditionnelle faisant lieu d’observation de l’éclipse solaire 2001. intervenir le monde du surnature dans l’équi- Distance de la RN 7 : 900m Ces bâtiments ne sont pas encore endom- Durée de trajet : 20 minutes libre da la nature. magés et restent une aire de repos pour les Le bilo constitue une science immatérielle touristes nationaux et internationaux. à partir de laquelle, celui qui l’apprend peut guérir la malade par l’intermédiaire d’un esprit. Le bilo n’est pas une maladie mais plutôt un moyen de guérir un malade. le sport ringa Parmi les pratiques traditionnelles qui mar- quentla vie quotidienne et les moments extra- ordinaires des Bara se tiennent aussi les jeux et le sport. Ringa est une lutte traditionnelle pratiquée par les jeunes Bara. Cette pratique faisait autrefois partie de l’entraînement de tous jeunes hommes dans leur rôle de guer- riers destinés à assurer la défense du groupe. Memory place of the 2001 eclipse These are buildings erected under the 2nd republic in Kelivondraka as a place to observe the 2001 solar eclipse. Buildings are not yet damaged and serve as a rest stop for national and international tourists

Monja Jaona site The remains of the building can still be seen Ikelivondraka village with equipment used then. site Cultural potentialities of Ankily but rather a means to heal a sick person. Identity: Bilo Ringa sport Community: Ambatolahy It is one of the most common practice in Also among the traditional practice marking Distance of ride southern part of Madagascar; bilo is a form of Bara’s daily life and their extraordinary events Distance from Ihosy: 18 km traditional healing involving the supernatural are games and sports. It is a traditional wrest- Distance from RN 7: 900m world in nature balance . ling practiced by young Baras. Once it was Duration of ride : 20 minutes It’s an immaterial science (pseudoscience) part of all young men training as warriors to in which the one learning it can heal a sick assure the group defense. person through a spirit. Bilo is not an illness nouveau gendre qui est le premier fils de leur Carte d’identité: It is a kind of courtship but in traditional form, in SITE IVANDRIKA progéniture. À partir de cette période, toute la Commune: that the girl is taken to the boy’s home and leaves Village: Ivandrika famille et les amis voisin et proche apportent her family house. To this end he must give some Distance de trajet des offrandes appelées « RO-PATSA ». offerings (generally of zebu) to his spouse’s Distance d’Ihosy : 28 km Le fiboaha parents to respect tradition. When her family Distance de Zazafotsy : 10 C’est le moment où les parents des deux members agree for her leaving, she receives km cotés organisent une fête traditionnelle BARA their blessing. This is also valid for the boy from Durée de trajet : pour faire montrer ou publier ou découvrir le his spouse’relatives. • En voiture d’Ihosy : visage de leur remplaçant. The mialy troky 20 minutes Le fidira ankazomanga During pregnancy, the woman returns to her • IVANDRIKA est C’est le mariage officiel de l’ethnie BARA. Il family home waiting to give birth, it’s a is a pri- accessible pendant constitue un acte officiel de l’union conjugale vileged time during which she enjoys maternal toute l’année par le biais des offrandes de zébu en vue favor as offspring. d’officialiser les mariés. Cette cérémonie The zabely Description des attraits du se termine par le jet d’eau (Tsodrano) du « After giving birth, the woman becomes zabely. It village Ivandrika Mpitankazomanga » où « lonaky ». is the most important moment of the couple and their families. More often, the parents organize a Au point de vue culturel En tant que zone de transition séparant le feast to celebrate and honor the arrival of their Le village Ivandrika pratique des us haut plateaux et le sud de Madagascar, ce new son-in-law who is the first son of their et coutumes BARA, citons le cas de village bénéficie à la fois d’un climat tropical offspring. From this time, the whole family, mariage et consorts : d’altitude dans la partie Est et tropical semi neighbors and close friends bring offerings aride dans la partie Sud. Sa température Le famatohabady called «ro-patsa”. moyenne varie généralement entre 17,2 °C C’est une sorte de fiançailles, mais The fiboaha sous forme traditionnelle qui prévoit à 25 °C. En réalité It’s time when parents from two sides organize que le garçon va emmener la fille >> La basse saison commence vers le mi- a Bara traditional festivity to make known or chez lui pour quitter son habitat fami- octobre jusqu’au mois de Janvier. lial. Pour cela, il doit présenter des >> Et, la haute saison débute en Avril discover the face of their substitute. offrandes (généralement de zébu) jusqu’à Septembre The fidira ankazomanga pour la famille de sa conjointe à titre It is the official marriage of Bara ethnic du respect de la tradition. Lorsque la Presentation of group. It constitutes a legal séparation de la fille avec ses parents est acceptée, elle reçoit la bénédic- Ivandrika village marital act through zebu offerings in order tion de la part de ses parents, de Ivandrika village can already be clas- to officialize ses frères et de ses sœurs.De même sified among pioneer and pilot villages for the couple. This ceremony ends by the pour le conjoint, son beau-père, sa tourism promotion in Ihorombe region. To «Mpitankazomanga» or “lonaky” spraying determinate its distance, it is located near Présentation du belle-mère, ses beaux-frères et ses belles-sœurs lui water (Tsodrano) . village d’Ivandrika donnent la bénédiction. crossing road, to the East by Valabe «Ranch», in the west by Nanarena As transition zone separating the high plateau Le village d’IVANDRIKA peut Le mialy troky and to the North by Marompanenitra River. from the south of Madagascar, this village bene- être déjà classé parmi les villages Pendant la période de grossesse, la femme retourne fits at a time from an altitude tropical climate pionniers et pilotes pour la promo- chez elle en attente de son accouchement, c’est un Description of Ivandrika village in its Eastern part and semi arid tropical in its tion du tourisme dans la Région moment auquel la femme jouit du privilège de la attractions Southern part. Its average temperature generally Ihorombe. Pour sa délimitation, il se faveur maternelle en tant que progéniture. varies between 17,2 °C and 25 °C. Actually, situe auprès du croisement Sakala- From cultural point of view Le zabely Ivandrika village has Bara mores and • Low season begins around mid-October lina , à l’Est par le projet du Valabe Apres l’accouchement, la femme devient Zabely. cultural practices, let’s mention marriage until January. « RANCH » , à l’Ouest Nanarena et C’est le moment le plus important des mariés et de and the likes : • High season starts in April through Sep- au Nord par la rivière de Marompa- leur famille. Assez souvent, les parents organisent The famatohabady tember nenitra. une fête pour célébrer et honorer l’arrivée du SITE PARADIS / PARADISE SITE SITE DE LA MONTAGNE IFANDANA / SITE OF IFANDANA MOUNTAIN

Carte d’identité: Commune: Zazafotsy Distance de trajet Distance d’Ihosy : 28 km Carte d’identité: Distance de la RN 7 : 2km Commune: Zazafotsy Distance de Zazafotsy : Distance de trajet Vue de l’est de Fandana 10 km Distance d’Ihosy : 60 km en direc- Durée de trajet : tion de Fianarantsoa >> A pied à partir de Distance de la RN7 : 4km la route goudronnée : 15 Distance de Zazafotsy : 15 km minutes Village périphériques : Voatavo, >> En voiture d’Ihosy : Itremo, Mahabodo 15 minutes Durée de trajet : >> A pied à partir de la route goudronnée : 45 minutes Présentation Presentation >> En voiture d’Ihosy : 45 Le site est déjà dans le programme The site is already in the regional minutes régional à valoriser. Il se situe à l’Est program to be valorized. It is located d’ANALAVOLA, environ 2Km sur eastward of Analavola, about 2km Faune de Fandana piste. track. Présentation de la Presentation of Description Description Ce circuit est un site touristique ayant des This tour is a touristic site having specific montagne Ifandana Ifandana mountain potentialités spécifiques à cause de l’exis- potentialities because of immense white >> Histoire >>History tence d’immenses plages recouverte de sandy beaches. The Paradise gathers four La montagne de Fandana est l’un des Ifandana mountain is one of the ves- sable blanc. Le Paradis unit les quatre (04) streams coming from Sonoroka, Fandramana, fleuves venant de Sonoroka, Fandramana, vestiges du royaume de la dynastie tiges of «Bara Zafimanely « dynasty . Marompanenitra and Ivandrika. It still asks for « Bara Zafimanely ». C’est l’endroit où It is the place where Bara king tried to Marompanenitra et Ivandrika. Il demande some adjustments before being valorized: encore quelques aménagements pour qu’il • Beach (for volleyball, soccer etc.…). le roi Bara essaya de contrer les Merina counter the Merinas with their soldiers. soit valorisé : • Natural swimming pool for activities avec ses soldats. The objective was to get on moutaintop • la plage ( pour Beach volley, Beach foot (such as swimming, diving, etc.…)? L’objectif était de se mettre en haut to pour boiling water downard on etc.…). • A natural place of freshness where it pour y verser de l’eau bouillante aux Merina soldiers and to stop them from • Piscine naturelle pour les activités is good strolling and admiring water soldats Merina qui se situaient en bas attacking. This strategy could not resist (Natation, plongée, etc.…) galleries ornated with rocks • Un lieu naturel de fraîcheur où il fait bon de la montagne pour les empêcher a longer time because there was not • Excursions in water galleries of d’attaquer .Cette stratégie n’a pas pu enough supply. Finally, the Baras gave de flâner et de contempler les galeries Paradise site, viewing the landscape of d’eau ornées de roches granitic rock. résister longtemps car il n’y avait pas in to the Merinas. . • Excursions dans les galeries d’eau du assez de provision. Du coup, les Bara site Paradis, contemplation du paysage se sont rendu aux Merina. de roches granitiques Faune Site Grotte Bekanoly / Bekanoly cave site On y recontre quelques mammifères comme Flore lémur catta, un grand nombre de chauve sou- La montagne de Fandana est constituée Présentation de la grotte ris habitant dans les grottes, des sangliers. essentiellement par les espèces de Uapaca Carte d’identité: Les espèces d’oiseaux du site sont caractéri- bojeri, de plus la végétation rupicole fait partie Commune: Zazafotsy Bekamoly sés par Agapornis cana on y observe aussi du site comme le pachypodium rosulatum Distance de trajet Historique des reptiles Distance d’Ihosy : 57 km Cette grotte est un site touristique ayant des Distance de la RN7 : 2km particularités historiques. Elle est classée par- Distance de Zazafotsy : 5 km mi les vestiges historiques du clan Zazafotsy Durée de trajet : par l’histoire d’un roi BEKA : «Jadis, BEKA- • A pied à partir de la route goudron- NOLY surnommé Mitsinjo était habité par un née : 45 minutes grand riche émigrant venant de Sakalava et • En voiture d’Ihosy : 45 minutes il devint Roi. Pendant la période féodale, les troupes de BEKA furent envahies par le Roi d’ et ce dernier prit toutes les richesses acquises par BEKA. Le reste de ses troupes s’enfuyait vers le royaume du .

Photo 11: lémur catta Photo 12: Pachypodium

Presentation of Bakamoly from Sakalava and who became King. During featured by Agapornis cana , also the feudal period, the troops of Beka were cave some reptiles invaded by the King of Ivohibe and this latter Flora History took all his riches. The rest of his troop ran This cave is a tourist site having historic fea- away to the kingdom of Menabe Fandana mountain is mainly formed by Uapacabojeri species, besides tures. It is listed among the historic vestiges Fauna of Zazafotsy clan due to history of king Beka: included in the site is (rupicole) under- Some mammals as lemur catta can be seen «In old times, Bekanoly nicknamed Mitsinjo grow th such as pachypodiumrosula- there as well as a great number of bats living was inhabited by a great rich emigrant coming tum in the cave, boars; the site birds species are Description des attraits de Description of Bekanoly surroundings and allowing to watch the Zebus corral arrival of attackers. A stony foot trail serves The place had served to keep zebus. grotte Bekanoly cave attractions as walkway to enter there. It can shelter about 100 zebus and Outside the cave, signs of burial tomb, of extended on about 2000 m². You can still Vue à l’extérieur View from outside courthouse and of zebus’ traditional corral find relics of zebus’ bones La grotte de Bekanoly située sur un massif Bekanoly cave is situated on a rocky massif, can be seen. rocheux, la grotte se faufile à l’intérieur des the cave threading inside blocks of granite. Watchtower blocs de granite. The massif is a spot offering a glimpse on the View from inside Located in height and allowing to see Le massif est un point de vue qui permettait Inside the cave stones and archaic equip- anyone approaches the cave, this spot de visionner les alentours et de guetter ment can be observe served as a watchtower for the cave l’arrivée des assaillants. Un sentier pédestre le parc de zébus guards L’endroit avait servi de parcage de zébus Sacred stone caillouteux sert de passage pour y pénétrer. Cette espace peut abriter environ 100 zébus. A venerated place where population asks Beka house A l’extérieur de la grotte, on observe encore Elle a une superficie environ 2000 m². On y for ancestors blessings. A block of rocks This space is reserved to king Beka. It is les vestiges du tombeau, du palais de justice trouve encore des reliques d’os de zébus. can be found here. Visitors must honor this open to the outside, allowing to observe et du parc aux zébus traditionnels. place by bringing local rhum the cave neighboring. Vue de l’intérieur Tour de guet De l’intérieur de la grotte on observe des Situé en hauteur et qui permet de voir ce qui cailloux et des aménagements archaïques approche la grotte, ce point a servi de tour de La pierre sacrée garde pour les sentinelles de la grotte. Un lieu vénérée où la population demande La maison du BEKA Le Palais de Courthouse la bénédiction des ancêtres. On y trouve un Cet endroit est l’espace réservée au roi Beka. justice Located on a sunny bloc de roches. Les visiteurs doivent honorer L’endroit est ouvert à l’extérieur, permettant Situé dans un place, it is where cet endroit en apportant du rhum local d’observer aux environs de la grotte. endroit ensoleillé, the king pronounces l’endroit où le laws to his people roi prononce les and where the court lois à son peuple. proceeds Un endroit où le tribunal procède

L’eau de source Springwater used utilisée par les by Bekanises Bekaniens This source had been Cette source used as fountain to avait servi de Bekanises. Its water fontaine pour les doesn’t flow out Bekaniens. Cette normally. It remains eau ne s’écoule stagnant plus normale- ment. Elle reste stagnante

Les chauves Bats and their -souris et ses habitat habitats Along the way you On rencontre can meet bats au passage des chauves-souris Site Akitranga Presentation of Commune: Zazafotsy Akitranga forest Fokontany : Ivandrika Kitranga forest is classified as Distance de trajet a degraded forest because of illicit, Distance d’Ihosy : 22 km abusive and irrational exploitation of Distance de la RN7 : 1km the former forests by prisoners in the Distance de Zazafotsy : 35 km penal camp located southern Ivan- Durée de trajet : drika: “forests constitute their financial • A pied à partir de la route goudron- resources to face daily life «then née : 30 minutes causing fast degradation of Kitranga • En voiture d’Ihosy : 20 minutes Description of Akitranga Présentation de la forêt forest attractions d’Akitranga Medicinal plants used by local people La forêt de kitranga est classée comme une for traditional medicine. Akitranga forêt dégradée à cause de l’exploitation illicite, forest is a den for boars of Ivandrika abusive et irrationnelle des anciennes forêts zone. Local communities come to hunt par les prisonniers au camp pénal situé au this species in this place. sud d’Ivandrika : « les forêts constituent la base financière pour faire face à leur vie quotidienne ». D’où dégradation rapide de Kitranga. Description des attraits de la forêt Akitranga Plantes medicinales utilisé par les locaux pour la medecine traditionnelle. La forêt d’Aki- tranga est un repère de sangliers de la zone Ivandrika. Les communautés locales viennent chasser cette espèce dans la localité. Le bilo Le Bilo est une manifestation traditionnelle où l’on fait danser The bilo une personne tombée malade car elle est habitée de l’esprit Bilo is a traditional presentation getting a sick person to do des morts. dancing because he is inhabited by the spirit of deceased ones. Cette cérémonie se déroule comme suit : This ceremony takes place as follow: D’abord « le Famohazambilo » : Célébrer et honorer avec des mu- First “the Famohazambilo”: Celebrating and honoring with folk siques folkloriques pour faire danser ou pleurer l’obsédé puis quand il music to cause the obsessed one to dance or cry and when he commence à s’agiter sur place et parle d’une manière ventriloque en begins to jitter and speak in ventriloquist manner by transmitting transmettant les messages des ancêtres qui sont interprétés comme ancestors messages interpreted as a recommendation from the une recommandation en provenance de l’au-delà ou une suggestion Hereafter or a suggestion of the illness medications he got, then des remèdes de la maladie qu’il a eue, ensuite le possédé va choisir the possessed is going to choose the zebu color and a person that la couleur de zébu et une personne que les ancêtres aiment. Cette ancestors like. This person is called: «the taimbilo «. The ceremony personne s’appelle : « le taimbilo ». La cérémonie s’achève par le biais ends with the zebu offering, the possessed drinking the water for the de l’offrande de zébu, le possédé boit de l’eau de l’ablution du Taimbilo Taimbilo to wash himself and being honored with overdrinking. It is et il est honoré avec l’abus de l’alcool. C’est le « Fampinomambilo ». the» Fampinomambilo «. Habillement Clothing La perception et la prestation esthétique Bara se manifeste surtout à Bara perception and aesthetic show especially appears through travers la mise en évidence du corps. L’esthétique corporelle trans- body emphasis. Thus body shape reveals through clothing. For a paraît ainsi à travers l’habillement. Chez le Bara le fait de s’habiller Bara clothing expresses the life style. A Bara man must wear some exprime le mode de vie. L’homme Bara doit porter des «lamba» s’il «lamba» if he is to visit another place. A girl or a Bara lady must wear va visiter un autre lieu. Une fille ou une dame Bara doit porter un a «lambahoany» . «lambahoany». These are choosen according the fashion of the moment, in a Ceux-ci se choisissent, suivant la mode du moment, dans une gamme range of lustrous colors of cotton fabric visible from afar. This is a de couleurs chatoyantes de cotonnades qui se voient de loin. C’est là traditional manner to dress, but by their clothings the Baras show une manière traditionnelle de se vêtir, mais les Bara montrent par grace and pride. leurs habillements de la grâce et de la fierté. Socio-economic aspects

The majority of the population is Bara, stock raisers and good enough farmers. Indeed, they‘re engaging in agriculture and domestic rising. The main agricultural products are in order of importance: rice, cassava, and corn.

costume d’homme Bara costume de femme Bara Aspects socio-économiques

La majorité de la population est Bara, éleveurs contemplatifs et assez bons cultivateurs. En effet, la population s’adonne à l’agriculture et à l’élevage domestique. Les principaux produits de l’agriculture sont par ordre d’importance : le riz, le manioc, et maïs Historical ILAKAKA Before 1996, this district had not a dozen stubble. After that date, and Historique mineral exploration, this area became a city due to the existence of deposit Sapphire. Avant 1996, ce quartier n’a pas eu qu’une this city is becoming increasingly interna- dizaine de chaumes. Après cette date et la tional as we can see Malagasy people, prospection minière, ce secteur est devenu une Africans, Thais, Sri Lankans, and french. ville grâce à l’existence du gisement de Saphir. who do business. Une ville plus ou moins internationale parce que tous les peuples de Madagascar, les Africains, Tourist object les Thaïlandais, les Srilankais, les Français se This city is adjacent to the Protection Area of mercantilisent dans cette ville. the famous Isalo National Park. Then, to the geologist, this city is very Objet touristique interesting, because you can visit careers of Il est temps de bien préciser que cette ville est sapphire, the working mode and the extrac- jouxtant de la Zone de Protection du fameux Parc tion of this precious stone. The company National de l’Isalo. «Color Line» is here to satisfy Specialists, Ensuite, pour le géologue, cette ville est très lovers of stone with its permanent exhibition intéréssante, car on peut visiter les carrières de tour. saphir, le mode de travail et l’extraction de cette Like other places, Ilakaka also has many pierre précieuse. Puis l’entreprise « Color Line ressouces as fauna and flora. Now, the » est là pour satisfaire les Spécialistes, les ama- operators are meeting and are spirited to teurs en pierre sur son exposition permanante exploit these resources avec la visite guidée. by creating tours. Comme les autre endroits, Ilakaka aussi a beau- « Tsy misy mandro- coup de ressouces naturelles tant sur la faune nono, tsy misy prix» que sur la flore. Maintenant, des Opérateurs This sentence is none se réunissent et il sont entrain de valoriser ces by everyone in ressources en créant des circuits touristiques. Ilakaka. That means that : « if the stone is « Tsy misy mandronono, tsy misy prix» not milky, its owner will Cette phrase est connue de tous à Ilakaka, generally not obtain the même des enfants. Cela signifie que : « si la best price from it. pierre n’est pas laiteuse, son propriétaire n’ en obtiendra généralement pas le meilleur prix.» Carte de la Région d’Ihosy - Ihorombe HÔTEL et ISALO RANCH HOTEL RAVAKA HOTEL VATSY RESTAURANT RANOHIRA IHOSY Chambre d’Hôte ASSOCIATION DES GUIDES 034 02 510 25 / 033 05 510 25 033 72 511 71 ANALAVOLA LODGE IHOSY ISALO TRAVEL COMPANY [email protected] [email protected] IHOSY (Transfert) Ranohira 034 05 624 25/033 37 328 97 VATOSOA HOTEL ISALO ROCK LODGE RELAIS BARA ILAKAKA 032 45 703 36 [email protected] 4 Etoiles Ravinala 033 24 151 47 [email protected] RANOHIRA IHOSY Mr Emile BIENVENUE 020 22 328 60 / 034 02 034 00 033 07 757 77 VONINAVOKO 033 21 822 89 IHOSY [email protected] Chambre d’Hôte 033 20 680 75 / 032 65 713 99 RELAIS DE LA REINE IHOSY Ranohira ISALO TRAVEL COMPANY et p16 - 17 Jiherent Bungalow d’IVOHIBE MOMO TREK 3 Etoiles ZANARAY PV 14 RANOHIRA Ihosy IVOHIBE RANOHIRA Chambre d’Hôte 032 45 703 36 / 032 44 187 90 033 74 234 09 034 02 351 66 / 033 15351 66 IHOSY [email protected] CHEZ ALICE / 033 07123 05 033 29 064 99 GUIDES ISALO RANOHIRA [email protected] Ranohira JARDIN DU ROY 032 02 055 68 / 033 07 134 44 ZANARAY PV 27 032 44 700 40 / 033 03 282 40 3 Etoiles SATRANA LODGE Chambre d’Hôte RANOHIRA MDA 2 Etoiles IHOSY CHEZ BERNY 034 02 351 66 / 033 15351 66 / RANOHIRA 20 22 351 65 RANOHIRA 033 07123 05 / 0340212308 033 75 983 96 034 14 059 49 [email protected] 032 05 257 75 / 032 05 257 69 / [email protected] 023 40 227 43 [email protected] BIJOUTERIE AJAD TOUR [email protected] JOYAU DE L’ISALO IHOSY SNACK FAST FOOD COLOR LINE RANOHIRA 032 82 919 16 IHOSY ILAKAKA 033 06 755 32 FENOARIVO 033 73 252 13 / 033 11 720 17 AUGI Chambre d’Hôte SNACK JEDDY [email protected] IHOSY IHOSY MAGNEVA Chambre d’Hôte IHOSY PRESTATION IHOSY PARC SPECIALISEE FRIENDS HOTEL TAMANA p18 ILAKAKA Parc national d’isalo MANAMBITSOA IHOSY MOMO TREK (Trekking) 033 14 706 76 / 034 16 716 86 033 03 386 99 034 49 420 98 / 033 08 967 40 Ranohira «chez evah» [email protected] IHOSY [email protected] 034 64 931 91 GALAXIE 033 73 38 454 [email protected] Chambre d’Hôte TOILE DE L’ISALO GUIDE IHOSY MOTEL DE L’ISALO RANOHIRA MDA 033 11 597 26 / 032 48 729 82 RANOHIRA 033 11 353 32 Crédit photo 20 22 351 65 [email protected] 033 20 187 48 ou 032 40 837 95 [email protected] Agence KIKA, Jacob P.H. ter Vee, [email protected] [email protected] [email protected] Gilles Gauthier, Pierrot Men, HOTEL NIRINA ORTII IHOSY NIRINA Hotel TSIMANAVAKA Evenement IHOSY Chambre d’Hôte Conception et réalisation IHOSY RANDO RUN Mianjaika Communication HOTELY DASIMO 032 07 521 95 / 032 02 585 93 032 04 155 61 (00 261) 33 15 058 36 IHOSY randorun.fr ORCHIDEE DE L’ISALO VAL MOTEL (00261) 33 02 165 33 RANOHIRA ILAKAKA [email protected] HOTELY SARIAKA 033 01 460 76 / O32 44 676 89 033 12 839 62 IHOSY [email protected]