Short Stories and Memoirs

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Short Stories and Memoirs S h o r Short Stories and Memoirs t S "Translation is not a matter of words only: it is a t of matter of making intelligible a whole culture." o r i Women Writers of Uttarakhand –Anthony Burgess e s a n "Good translations are one of the vital necessities of d our time." M –F.C. Lucas e m o i r s o Edited by : f W Jaiwanti Dimri Madhu D. Singh o m e n W r i t e * r s o f U t t a r a k h a n d ` 300/- 978-81-923430-3-7 Short Stories and Memoirs of Women Writers of Uttarakhand Translated from Hindi Edited by : Jaiwanti Dimri Madhu D. Singh Published by: Women’s Studies Centre SGRR (PG) College, Dehradun Published by: Women’s Studies Centre SGRR (PG) College, Dehradun First Edition : 2017 © Women’s Studies Centre, SGRR (PG) College, Dehradun e-mail : [email protected] All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, transmitted or utilized in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. Application for such permission should be addressed to the publisher. ISBN: 978-81-923430-3-7 300/- Printed by: Priyanka Graphic Printer 77 Govindgarh, Dehradun Mob.: 9410101023 Message It is a matter of great pleasure that Women’s Studies Centre of SGRR (PG) College is publishing the stories and memoirs of women writers of Uttarakhand which have been translated from Hindi to English. It is true that all human beings have an innate urge to hear and tell stories. It would be no exaggeration to say that story telling is as old as mankind itself. Superb stories have been written in different languages but mostly they remain confined to the language in which they were originally written. That’s the reason they need to be translated into other languages also , so that they are enjoyed and appreciated by a much larger number of readers. Undoubtedly, translation is a kind of linguistic bridge- building between two languages and cultures. In our times it has assumed ever greater significance, as in a multi-linguistic country like India, different regional literatures can reach all the people of India only through translation. By undertaking to translate the regional literature of Uttarakhand into English, the Women’s Studies Centre has fulfilled a very important requirement of our times. It is indeed a commendable effort, as it would enable a far greater number of readers to relish and appreciate, through the medium of translation, the rich panorama of literature produced by these authors. My blessings to the Women’s Studies Centre for this endeavour. (Shri Mahant Devendra Dass) Sajjada Nashin, Jhanda Sahib Shri Guru Ram Rai Darbar, Dehradun From the Principal's Desk In a multi-linguistic and multi-cultural country like India, translation helps us step beyond our narrow domestic walls and discover the literatures of other states and regions. It is only through translations that immortal works such as Ramayana, Mahabharata, Gitanjali etc. have reached not only all the regions of India but also different countries of the world. Literatures of different regions are the repository of their cultural mores and values . In them lies the innate wisdom of their people. By translating these literatures into other languages , this innate wisdom is disseminated to other regions also , thereby enriching the entire society. This is a very important contribution of translation. Translation is both an artistic process and a craft. The task of translation demands not only thorough command of both the languages - - the source language (SL) as well as the target language (TL) — but also intuition and creativity on the part of translator. He needs to have a grasp over the nuances of both the languages . He is also required to bring empathy and understanding to the work, he is translating, only then full justice can be done to the source text when its original essence and flavor is maintained in translation. By undertaking to translate the stories and memoirs of women writers of Uttarakhand from Hindi into English, the Women’s Studies Centre (WSC) of our college has made a significant contribution in expanding the reach of these stories and memoirs. I am sure that while these stories would not only entertain the readers but also unfold before them a fresh perspective of life as envisioned by their authors, the Memoirs too – experiences as they are of pioneer women of Uttarakhand—would inspire and motivate everyone. I congratulate the entire team of WSC for this initiative. (Prof. V.A. Bourai) Principal Preface One of the core areas identified by the Women’s Studies Centre of our college is translation. As per the UGC Approach Paper, the Women’s Studies Centres across the country are mandated to translate the writings of regional women writers into other languages, notably into Hindi and English, so as to reach a wider readership. Accordingly our Centre also undertook the task of translating the works of women writers of Uttarakhand. We started with the genre of poetry, under which poems of women writers— originally composed in Garhwali and Kumauni- were translated into Hindi as well as English. These translations were published under the title ‘Triveni’ which contained poems of Veenapani Joshi, Geeta Nautiyal, Beena Benjwal, Neeta Kukreti, Diwa Bhatt, Bharti Pandey, Uma Joshi, and Beena Kandari. When the process of translating the poems was still on, we had decided that our next step would be to translate short stories/ memoirs of women writers of Uttarakhand. The present anthology consists of short stories and memoirs penned by these women writers which have been translated from Hindi into English. Undoubtedly the process of selecting the stories and memoirs and then translating them into English was quite strenuous and challenging but it was also creative and stimulating at the same time. Preliminary work in this direction was started in November 2015 when those writers were identified whose stories/ memoirs were to be taken up for translation. In this process the valuable help rendered by Prof Jaiwanti Dimri (former Professor Dept. of English H P University Shimla) is really noteworthy. I am so grateful to Prof Dimri that she has taken time from her busy schedule to sit with me for long hours to select the stories and [vi] memoirs to be translated. Out of a large number of stories and memoirs, nine stories and five memoirs were finalized by us . She also helped us during the later stage of the project to fine tune the translations, besides translating some stories and memoirs herself. I am also very grateful to Prof. Uma Bhat (former Professor Kumaun University, Dept. of Hindi) who not only mailed me the contact numbers and addresses of many writers included in this book but also provided me glossary of some words mentioned in Gangotri Gabryal’s memoir. There is no doubt that the act of translation is virtually a tight- rope walking between two languages which by its very nature is fraught with potential pitfalls. All translators since the time of Cicero have faced the same dilemma: whether to translate word for word and retain fidelity to the source text or to take creative liberty with the text for the sake of conveying the essence of SLT (source language text) into TLT (target language text) through translation. The problems of translation from Hindi to English or for that matter from any Indian language to English are of a different kind. They are basically those of different socio-cultural backgrounds and different syntactical structure. We all know that English is an SVO ( subject verb object) based language, while Hindi is an SOV (subject object verb ) language. This difference in syntactical structure poses a peculiar challenge to the translator. There are other types of challenges also in a Hindi to English translation . For example, to translate Hindi words for food items such as Raita, Poori, Laddu etc. poses a challenge. Similarly it is no less problematic to translate some words or expressions which are rooted in one particular cultural context- such as ‘Haath peele karna’. Tehravi, Mundan, Namkaran, so on and so forth. Another challenge is to translate some Hindi words denoting family relationships such as Dada Dadi, Nana Nani, Chacha [vii] Chachi, Nanad Bhabhi, Mama Mami, Bua Fufa, etc. In English we do not have as many corresponding words for them. Likewise in Hindi, there are two words ‘tum’, and ‘aap’ for which there is only one word in English that is ‘You’, Similar is the case with some idioms for which corresponding idiom is not available in English. In view of the above mentioned constraints and problems encountered during the process of translation, it wouldn’t be wrong to say that the task of translation is really a challenging one. The fact of the matter is that no translation can ever be wholly perfect. Still there is no denying the fact that there is no means other than translation, if we wish to savour the literatures of different languages. Isn’t it only through translations that some of the greatest classics have been unfolded before us ? The only thing is that the translator needs to have a thorough command of both the languages- the source language as well as the target language. He should also have a deep grasp of the cultural sensibilities which form the warp and woof of the original work which has been taken up for translation. In the present book also, we have taken recourse to various devices such as literal translation, transference, cultural equivalent, functional equivalent, deletion, addition, reduction and synonymy etc as suggested by eminent translators, so that the exact sense as intended by the writer in the original text is conveyed in translation.
Recommended publications
  • River Ganga at a Glance: Identification of Issues and Priority Actions for Restoration Report Code: 001 GBP IIT GEN DAT 01 Ver 1 Dec 2010
    Report Code: 001_GBP_IIT_GEN_DAT_01_Ver 1_Dec 2010 River Ganga at a Glance: Identification of Issues and Priority Actions for Restoration Report Code: 001_GBP_IIT_GEN_DAT_01_Ver 1_Dec 2010 Preface In exercise of the powers conferred by sub‐sections (1) and (3) of Section 3 of the Environment (Protection) Act, 1986 (29 of 1986), the Central Government has constituted National Ganga River Basin Authority (NGRBA) as a planning, financing, monitoring and coordinating authority for strengthening the collective efforts of the Central and State Government for effective abatement of pollution and conservation of the river Ganga. One of the important functions of the NGRBA is to prepare and implement a Ganga River Basin: Environment Management Plan (GRB EMP). A Consortium of 7 Indian Institute of Technology (IIT) has been given the responsibility of preparing Ganga River Basin: Environment Management Plan (GRB EMP) by the Ministry of Environment and Forests (MoEF), GOI, New Delhi. Memorandum of Agreement (MoA) has been signed between 7 IITs (Bombay, Delhi, Guwahati, Kanpur, Kharagpur, Madras and Roorkee) and MoEF for this purpose on July 6, 2010. This report is one of the many reports prepared by IITs to describe the strategy, information, methodology, analysis and suggestions and recommendations in developing Ganga River Basin: Environment Management Plan (GRB EMP). The overall Frame Work for documentation of GRB EMP and Indexing of Reports is presented on the inside cover page. There are two aspects to the development of GRB EMP. Dedicated people spent hours discussing concerns, issues and potential solutions to problems. This dedication leads to the preparation of reports that hope to articulate the outcome of the dialog in a way that is useful.
    [Show full text]
  • How Do They Add to the Disaster Potential in Uttarakhand?
    South Asia Network on Dams, Rivers and People Uttarakhand: Existing, under construction and proposed Hydropower Projects: How do they add to the disaster potential in Uttarakhand? As Uttarakhand faced unprecedented flood disaster and as the issue of contribution of hydropower projects in this disaster was debated, one question for which there was no clear answer is, how many hydropower projects are there in various river basins of Uttarakhand? How many of them are operating hydropower projects, how many are under construction and how many more are planned? How projects are large (over 25 MW installed capacity), small (1-25 MW) and mini-mirco (less than 1 MW installed capacity) in various basins at various stages. This document tries to give a picture of the status of various hydropower projects in various sub basins in Uttarakhand, giving a break up of projects at various stages. River Basins in Uttarakhand Entire Uttarakhand is Uttarakhand has 98 operating hydropower part of larger Ganga basin. The Ganga River is a projects (all sizes) with combined capacity trans-boundary river of India and Bangladesh. The close to 3600 MW. However, out of this 2,525 km long river rises in the western Himalayas capacity, about 1800 MW is in central sector in the Indian state of Uttarakhand, and flows south and 503 MW in private sector, making it and east through the Gangetic Plain of North India into Bangladesh, where it empties into the Bay of uncertain how much power from these Bengal. The Ganga begins at the confluence of the projects the state will get.
    [Show full text]
  • Interlinking of Rivers in India: Proposed Sharda-Yamuna Link
    IOSR Journal of Environmental Science, Toxicology and Food Technology (IOSR-JESTFT) e-ISSN: 2319-2402,p- ISSN: 2319-2399.Volume 9, Issue 2 Ver. II (Feb 2015), PP 28-35 www.iosrjournals.org Interlinking of rivers in India: Proposed Sharda-Yamuna Link Anjali Verma and Narendra Kumar Department of Environmental Science, Babasaheb Bhimrao Ambedkar University (A Central University), Lucknow-226025, (U.P.), India. Abstract: Currently, about a billion people around the world are facing major water problems drought and flood. The rainfall in the country is irregularly distributed in space and time causes drought and flood. An approach for effective management of droughts and floods at the national level; the Central Water Commission formulated National Perspective Plan (NPP) in the year, 1980 and developed a plan called “Interlinking of Rivers in India”. The special feature of the National Perspective Plan is to provide proper distribution of water by transferring water from surplus basin to deficit basin. About 30 interlinking of rivers are proposed on 37 Indian rivers under NPP plan. Sharda to Yamuna Link is one of the proposed river inter links. The main concern of the paper is to study the proposed inter-basin water transfer Sharda – Yamuna Link including its size, area and location of the project. The enrouted and command areas of the link canal covers in the States of Uttarakhand and Uttar Pradesh in India. The purpose of S-Y link canal is to transfer the water from surplus Sharda River to deficit Yamuna River for use of water in drought prone western areas like Uttar Pradesh, Haryana, Rajasthan and Gujarat of the country.
    [Show full text]
  • Table of Contents
    Table of Contents Acknowledgements xi Foreword xii I. EXECUTIVE SUMMARY XIV II. INTRODUCTION 20 A. The Context of the SoE Process 20 B. Objectives of an SoE 21 C. The SoE for Uttaranchal 22 D. Developing the framework for the SoE reporting 22 Identification of priorities 24 Data collection Process 24 Organization of themes 25 III. FROM ENVIRONMENTAL ASSESSMENT TO SUSTAINABLE DEVELOPMENT 34 A. Introduction 34 B. Driving forces and pressures 35 Liberalization 35 The 1962 War with China 39 Political and administrative convenience 40 C. Millennium Eco System Assessment 42 D. Overall Status 44 E. State 44 F. Environments of Concern 45 Land and the People 45 Forests and biodiversity 45 Agriculture 46 Water 46 Energy 46 Urbanization 46 Disasters 47 Industry 47 Transport 47 Tourism 47 G. Significant Environmental Issues 47 Nature Determined Environmental Fragility 48 Inappropriate Development Regimes 49 Lack of Mainstream Concern as Perceived by Communities 49 Uttaranchal SoE November 2004 Responses: Which Way Ahead? 50 H. State Environment Policy 51 Institutional arrangements 51 Issues in present arrangements 53 Clean Production & development 54 Decentralization 63 IV. LAND AND PEOPLE 65 A. Introduction 65 B. Geological Setting and Physiography 65 C. Drainage 69 D. Land Resources 72 E. Soils 73 F. Demographical details 74 Decadal Population growth 75 Sex Ratio 75 Population Density 76 Literacy 77 Remoteness and Isolation 77 G. Rural & Urban Population 77 H. Caste Stratification of Garhwalis and Kumaonis 78 Tribal communities 79 I. Localities in Uttaranchal 79 J. Livelihoods 82 K. Women of Uttaranchal 84 Increased workload on women – Case Study from Pindar Valley 84 L.
    [Show full text]
  • Gori River Basin Substate BSAP
    A BIODIVERSITY LOG AND STRATEGY INPUT DOCUMENT FOR THE GORI RIVER BASIN WESTERN HIMALAYA ECOREGION DISTRICT PITHORAGARH, UTTARANCHAL A SUB-STATE PROCESS UNDER THE NATIONAL BIODIVERSITY STRATEGY AND ACTION PLAN INDIA BY FOUNDATION FOR ECOLOGICAL SECURITY MUNSIARI, DISTRICT PITHORAGARH, UTTARANCHAL 2003 SUBMITTED TO THE MINISTRY OF ENVIRONMENT AND FORESTS GOVERNMENT OF INDIA NEW DELHI CONTENTS FOREWORD ............................................................................................................ 4 The authoring institution. ........................................................................................................... 4 The scope. .................................................................................................................................. 5 A DESCRIPTION OF THE AREA ............................................................................... 9 The landscape............................................................................................................................. 9 The People ............................................................................................................................... 10 THE BIODIVERSITY OF THE GORI RIVER BASIN. ................................................ 15 A brief description of the biodiversity values. ......................................................................... 15 Habitat and community representation in flora. .......................................................................... 15 Species richness and life-form
    [Show full text]
  • IYB-2010 and Countdown 2010 Celebration a Brief Activity Report
    IYB-2010 and Countdown 2010 Celebration A Brief Activity Report By Santosh Kumar Sahoo, Ph.D. Chairman Conservation Himalayas 977/2, Sector 41-A, Chandigarh, U.T.India Tel.: +91 90 23 36 51 04 / +91 17 23 02 73 28 Email: [email protected] The Uttarakhand region of the northwestern Himalayas in India has a rich biodiversity all across its landscapes, particularly in its terai-bhabar region in its southern edge. The wildlife biodiversity in the terai-bhabar belt of Uttarakhand is found in Corbett National Park and the Rajaji National Park as well as all across its landscapes from the Asan barrage conservation reserve at Kalsi in the extreme west up to Sharda river in the extreme east bordering with western Nepal. Poaching, forest fire and wildlife body part trade continue to remain as serious threats to the wildlife in the Uttarakhand region. Illegal poaching of leopards and prey animals occurs in the tiger range areas of Uttarakhand state raising the level of threats to the endangered tiger (Panthera tigri tigris) population in its terai-bhabar tiger range areas. In the recent years, the human population in the fringe villages along the terai-bhabar belt in Uttarakhand shows signs of increase coupled with illiteracy and poverty, and their dependency on the local natural resources in the form of cattle grazing, fuel wood and fodder collection is on the rise. Threats to the tiger population are on rise as some of the recent tiger deaths particularly in the buffer zone areas of the reserve forests in the terai tiger habitats have reportedly been found to have links with poaching and tiger body part trade related activities (tiger skins, bones confiscated in village Fatehpur at Haldwani under the Ramnagar Forest Division.
    [Show full text]
  • Quantitative Precipitation Forecasts
    256 MAUSAM, 62, 2 (April 2011) Das, P. K., 1988, “The Monsoons”, National Book Trust, New Delhi. E. KULANDAIVELU M. SOUNDARARAJ* Kulandaivelu, E., 1996, “Glacier Expedition–An experience”, Vayu M. V. GUHAN Mandal, 26, 3-4, 85-88. Puniah, K. B. and De, A. C., 1974, “Cloud burst over Calcutta Airport”, Indain J. Met. Hydrol. & Geophysics, 25, 3 & 4, 503-504. Regional Meteorological Centre, Chennai-6. *Meteorological Office, Airport, Tiruchirapalli. Rauf, M. A., 1978, “Some aspects of cloud burst at the onset of southwest monsoon”, Indian J. Met. Hydrol. & Geophysics, 29, (Received 5 November 2008, Modified 4 August 2010) 1 & 2, 453-458. e mail : [email protected] 551.509.324.2 : 551.509.335 : 556.51 resulting rainstorms over Gomti catchment and prepared synoptic analogue of forecast range for areal rainfall. Ram SEMI - QUANTITATIVE PRECIPITATION et al. (1999) also studied similar type of synoptic situation FORECASTS FOR RIVER SHARDA CATCHMENT for semi quantitative precipitation forecast in Ghaghara BY SYNOPTIC ANALOGUE METHOD catchment. 1. The technique of synoptic analogue is the most Table 1 shows the details of all gauge sites of Sharda convenient method from the view of day-to-day River for flood forecasting purposes. Statement showing operational forecasting. The dominant factor in by middle Ganga division-1 Central water commission forecasting qualitative precipitation amount is the synoptic Lucknow in “Flood Appraisal Report, Monsoon season, meteorological situation. Out of all the aspects of 2005”. Meteorology and Climatology of river basin, the most important for flood forecasting are the conditions under which flood producing heavy rains are possible in the The present paper also attempts to predict the basin.
    [Show full text]
  • The Bagpipe Treks
    1 THE BAGPIPE TREKS Small Treks in Lower hills of Kumaun and Himachal Many times I had to visit Delhi for a short visit from Mumbai. Dealing with babus and the bureaucracy in the capital city could be quite exhausting. So to relax, I would meet my friend, philosopher and guide, the famous writer, Bill Aitken . As we had lunch, watching cricket and talking mountains, he would suggest several ideas enough to fill in a year of trekking. Bill specialises and believes in ‘A Lateral Approach to the Himalaya’1 and would firmly suggest ‘more of the lesser’. I would tuck the information away in my mind and when an opportunity arose, I would go on these small treks from Delhi. Some were 10 days and some were only 4 days (return). We called them ‘The Bagpipe Treks’. Chiltha Ridge One such trip was along the well-trodden path to the Pindari glacier. We travelled from Delhi by an overnight train to Kathgodam, drove to Almora and reached Loharkhet, the starting point of this popular route. Our friends Harsingh and others from the nearby Harkot village were waiting for us with all arrangements. We crossed Dhakuri pass the next day enjoying wonderful views. Staying in rest houses, we enjoyed the forest via Khati and Dwali. The Pindari trail may be overcrowded or too popular but it is still beautiful. We retraced our steps back to Khati and climbed up a ridge to the east of village and were soon on the Chiltha Devi dhar (ridge). We spent the first night at Brijaling dhar and were rewarded with exquisite views of Pindari glacier and Nanda Kot peak.
    [Show full text]
  • Homestay in Kumaon
    HomesHomesin taytay Kumaon For enquiries, contact: Kumaon Mandal Vikas Nigam Ltd. Oak Park House, Mallital, Nainital - 263001 (India) Phone No: (05942) 231436, 236936, 235656 Mobile No: +91-8650002520 E-mail: [email protected] (Photo Credit: Vishal Rathod, Thimmarayaswamy Krishnappa, Amit Sah, Dhiraj Singh Garbyal, Rohit Umrao, Vikas Gupta, jassubhai.blogspot.in, Deepak K. Chaturvedi, Ashok Pande, Rushir Shah, Sabine Leder) Kumaon Mandal Vikas Nigam Ltd. omestay tourism is a recently-evolved fast-emerging tourism concept. Our country can be a classical Cultural-heritage and its geographical structure makes Kumaon one of the most suitable destinations for homestay homestay model for the variety of its potentialities -natural grandeur, a plethora of heritages, tourism. In this concept, the environment and culture are both commoditized; market value is created with the Hethno-cultural richness, ingenuous social settings, agreeable hospitality and many more unexplored demand of visitors. This provides financial reward to the local indigenous community for conservation of the reserves that are aspirations for experts of tourism and travellers alike. environment and their culture. Under this approach tourism is considered to be a component of development, giving emphasis to explore ways of expanding positive impacts and reducing negative impacts. Homestay tourism is based on three major features namely service, facility and charm. A Homestay is staying in Home stay tourism is a major player when it comes to the reduction of rural poverty. It integrates all activities of some one's home as a paying guest for short time period. But such guests are provided accommodation and tourism such as trekking, cultural tourism, agro-tourism, health tourism, and eco tourism.
    [Show full text]
  • E-Register: November, 2019
    E-Register: November, 2019 S. No. Diary No. RoC No. Date Title of Work Category Applicant 1 14316/2019-CO/L L-86607/2019 01/11/2019 Design of five busbar half Literary/ BHARAT HEAVY ELECTRICALS LIMITED cut metallization pattern Dramatic 2 14319/2019-CO/L L-86608/2019 01/11/2019 Designfor mono of crystallinefive busbar silicon half Literary/ BHARAT HEAVY ELECTRICALS LIMITED cut metallization pattern Dramatic for multi crystalline silicon 3 13525/2019-CO/L L-86609/2019 01/11/2019 JIBANKRISHNERsolar cells GAAN Literary/ MR. JIBAN KRISHNA MAJUMDAR Dramatic 4 14150/2019-CO/L L-86610/2019 01/11/2019 TEM CHATA...! Literary/ Nitin Kava Dramatic 5 13804/2019-CO/L L-86611/2019 01/11/2019 2000 (Script) Literary/ Ajaykumar S. Parasu Dramatic 6 13757/2019-CO/L L-86612/2019 01/11/2019 TUZYAVINA Literary/ MS. SHRINIDHI GHATATE Dramatic 7 13842/2019-CO/SW SW-12939/2019 01/11/2019 INSURANCE CLAIM Computer Transasia Soft Tech Private Limited ANALYTICS Software 8 13480/2019-CO/L L-86613/2019 01/11/2019 dusri galti Literary/ Anand kumar Dramatic 9 13410/2019-CO/L L-86614/2019 01/11/2019 Class X- Unleashing Literary/ EDUCATION QUALITY FOUNDATION OF Aptitudes With Biology Dramatic INDIA 10 13615/2019-CO/L L-86615/2019 01/11/2019 BRUSH LETTERING BASICS Literary/ SURBHI ARORA Dramatic 11 13368/2019-CO/SW SW-12940/2019 01/11/2019 Edutrack Computer DIPTE RANJAN Software 12 13652/2019-CO/SW SW-12941/2019 01/11/2019 KisaanSe Computer Siddharth Sudhakar Software 13 13393/2019-CO/L L-86616/2019 01/11/2019 SOLAR PANEL CLEANING Literary/ VAIBHAV A PATANKAR MECHANISM Dramatic 14 11512/2019-CO/L L-86617/2019 01/11/2019 Somoy Nei Literary/ Tapan Kumar Ganguli Dramatic 15 14228/2019-CO/L L-86618/2019 01/11/2019 English Literary/ M/s Spectrum Educational Books Dramatic 16 14190/2019-CO/L L-86619/2019 01/11/2019 Engineering Graphics Literary/ M/s Spectrum Publications Dramatic 17 12967/2019-CO/L L-86620/2019 01/11/2019 Dr.
    [Show full text]
  • Dated : 23/4/2016
    Dated : 23/4/2016 Signatory ID Name CIN Company Name Defaulting Year 01750017 DUA INDRAPAL MEHERDEEP U72200MH2008PTC184785 ALFA-I BPO SERVICES 2009-10 PRIVATE LIMITED 01750020 ARAVIND MYLSWAMY U01120TZ2008PTC014531 M J A AGRO FARMS PRIVATE 2008-09, 2009-10 LIMITED 01750025 GOYAL HEMA U18263DL1989PLC037514 LEISURE WEAR EXPORTS 2007-08 LTD. 01750030 MYLSWAMY VIGNESH U01120TZ2008PTC014532 M J V AGRO FARM PRIVATE 2008-09, 2009-10 LIMITED 01750033 HARAGADDE KUMAR U74910KA2007PTC043849 HAVEY PLACEMENT AND IT 2008-09, 2009-10 SHARATH VENKATESH SOLUTIONS (INDIA) PRIVATE 01750063 BHUPINDER DUA KAUR U72200MH2008PTC184785 ALFA-I BPO SERVICES 2009-10 PRIVATE LIMITED 01750107 GOYAL VEENA U18263DL1989PLC037514 LEISURE WEAR EXPORTS 2007-08 LTD. 01750125 ANEES SAAD U55101KA2004PTC034189 RAHMANIA HOTELS 2009-10 PRIVATE LIMITED 01750125 ANEES SAAD U15400KA2007PTC044380 FRESCO FOODS PRIVATE 2008-09, 2009-10 LIMITED 01750188 DUA INDRAPAL SINGH U72200MH2008PTC184785 ALFA-I BPO SERVICES 2009-10 PRIVATE LIMITED 01750202 KUMAR SHILENDRA U45400UP2007PTC034093 ASHOK THEKEDAR PRIVATE 2008-09, 2009-10 LIMITED 01750208 BANKTESHWAR SINGH U14101MP2004PTC016348 PASHUPATI MARBLES 2009-10 PRIVATE LIMITED 01750212 BIAPPU MADHU SREEVANI U74900TG2008PTC060703 SCALAR ENTERPRISES 2009-10 PRIVATE LIMITED 01750259 GANGAVARAM REDDY U45209TG2007PTC055883 S.K.R. INFRASTRUCTURE 2008-09, 2009-10 SUNEETHA AND PROJECTS PRIVATE 01750272 MUTHYALA RAMANA U51900TG2007PTC055758 NAGRAMAK IMPORTS AND 2008-09, 2009-10 EXPORTS PRIVATE LIMITED 01750286 DUA GAGAN NARAYAN U74120DL2007PTC169008
    [Show full text]
  • ONN 6 Eng Codelist Only Webversion.Indd
    6-DEVICE UNIVERSAL REMOTE Model: 100020904 CODELIST Need help? We’re here for you every day 7 a.m. – 9 p.m. CST. Give us a call at 1-888-516-2630 Please visit the website “www.onn-support.com” to get more information. 1 TABLE OF CONTENTS CODELIST TV 3 STREAM 5 STB 5 AUDIO SOUNDBAR 21 BLURAY DVD 22 2 CODELIST TV TV EQD 2014, 2087, 2277 EQD Auria 2014, 2087, 2277 Acer 4143 ESA 1595, 1963 Admiral 3879 eTec 2397 Affinity 3717, 3870, 3577, Exorvision 3953 3716 Favi 3382 Aiwa 1362 Fisher 1362 Akai 1675 Fluid 2964 Akura 1687 Fujimaro 1687 AOC 3720, 2691, 1365, Funai 1595, 1864, 1394, 2014, 2087 1963 Apex Digital 2397, 4347, 4350 Furrion 3332, 4093 Ario 2397 Gateway 1755, 1756 Asus 3340 GE 1447 Asustek 3340 General Electric 1447 Atvio 3638, 3636, 3879 GFM 1886, 1963, 1864 Atyme 2746 GPX 3980, 3977 Audiosonic 1675 Haier 2309, 1749, 1748, Audiovox 1564, 1276, 1769, 3382, 1753, 3429, 2121 2293, 4398, 2214 Auria 4748, 2087, 2014, Hannspree 1348, 2786 2277 Hisense 3519, 4740, 4618, Avera 2397, 2049 2183, 5185, 1660, Avol 2735, 4367, 3382, 3382, 4398 3118, 1709 Hitachi 1643, 4398, 5102, Axen 1709 4455, 3382, 0679 Axess 3593 Hiteker 3118 BenQ 1756 HKPro 3879, 2434 Blu:sens 2735 Hyundai 4618 Bolva 2397 iLo 1463, 1394 Broksonic 1892 Insignia 2049, 1780, 4487, Calypso 4748 3227, 1564, 1641, Champion 1362 2184, 1892, 1423, Changhong 4629 1660, 1963, 1463 Coby 3627 iSymphony 3382, 3429, 3118, Commercial Solutions 1447 3094 Conia 1687 JVC 1774, 1601, 3393, Contex 4053, 4280 2321, 2271, 4107, Craig 3423 4398, 5182, 4105, Crosley 3115 4053, 1670, 1892, Curtis
    [Show full text]