L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas

D 5.I D 430 D 44 A 35 DÉCOUVERTEimbach DU BASSIN POTASSIQUE R D 4bisI D 50 BL Das Elsässiche Kalibecken Réguisheim n 37,8a km - 83 m Discovering the Potash Basin b u

a

V Op ontdekkingsreis in het Kaliumbekken 178Soultz-Haut- l Réserve a Rhin n naturelle a de l'Eiblen C et l'Illfeld

Ungersheim

Wuenheim D 201 D 4

D 83 D 4bis D 2

Feldkirch r u h T D 47I La

D 44

Canal des Mines de Potasse

l l

I

' ' L L Réserve D 5 biologique dirigée de la Harth D 19

Wattwiller A 35 5.III

Staffelfelden D 51 hur a T L

Uffholtz

D 20II D 431

35 D 430 D 20bis Cernay

D 2 Wittelsheim

L'Ill

Sens du circuit / Richtung des TourBaldersheim / Direction D 20 of trail / Rijrichting

34 D 83 Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access Canal du Rhône au Rhin road / Weg met beperkt verkeer Parcours cyclables en site propre/ Radweg im D 155 N 66 Gelände / Separate cycle track / Fietspad Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo D 483 0 1 km EuroVelo 5 Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt A 35 Bourtzwiller

Pfastatt

A 36 D 201 LONDRES (UK) D 20 SAARBRUCKEN (DE) Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / PFALZ D 66 Low height difference / Weinig hoogtemeters D 108

m

StrasbourgBAS-RHIN BADEN-BADEN LORRAINE SCHWARZWALD (D) 212 257 212 260 200 km 0 5 10 15 20 25 30 35 Ensisheim Ensisheim Wittelsheim Ensisheim Fribourg (DE)

Mulhouse HAUT-RHIN

BASEL (CH) BRINDISI (IT)

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/6 DÉCOUVERTE DU BASSIN POTASSIQUE BL Das Elsässiche Kalibecken Discovering the Potash Basin 178 Op ontdekkingsreis in het Kaliumbekken

Le parcours au départ de la gare de permet la découverte du Starting at the Staffelfenden railway station, the trail takes you on a discovery patrimoine industriel singulier du bassin potassique : carreaux miniers, cités minières, tour of the special industrial heritage of the potash basin: pit heads, mining estates etc. etc. Il permet par ailleurs de découvrir ses richesses naturelles telles que les rives de Moreover, you can also explore the rich natural surroundings such as the banks of the la Thur, la forêt du Nonnenbruch ou les étangs du Seeboden. L’itinéraire emprunte River Thur, Nonnenbruch Forest and Seeboden Lakes. The itinerary takes you along l’Eurovelo 5 le long de la Thur et longe l’Écomusée d’Alsace ainsi que le parc d’attractions Eurovelo 5 by the side of the Thur and skirts the Alsace Heritage Museum and the Petit du Petit Prince. Prince amusement park. Here, you will find mining estates and vestiges of the mining facilities from the early 20th century (the numbers correspond to sites located on the Die Tour startet in ENSISHEIM und gewährt einen Einblick in das einmalige map) and two theme parks. industrielle Erbe des Kalibeckens. Zu sehen sind u. a. ehemalige Abbaustätten und Bergbausiedlungen. Außerdem sind die Uferlandschaften der Thur, der Deze tocht die in Staffelfelden begint, gaat langs het bijzondere industriële erfgoed Nonnenbruchwald, die Seebodenseen und weitere Naturschönheiten der Gegend van het kaliumbekken: mijnschachten, mijnwerkerswijken, enz. zu entdecken. Die Tour verläuft über den EuroVelo-Radweg 5 an der Thur entlang En uiteraard ook door een prachtige natuur, zoals de oevers van de Thur, het bos van und vorbei am Freilichtmuseum Ecomusée d’Alsace und dem Flugpark Petit Prince. Nonnenbruch en de meertjes van Seeboden. De route valt langs de Thur samen met de Bergbausiedlungen und Reste von Bergbauanlagen aus dem 20. Jahrhundert (die EuroVelo 5 en gaat langs het Openluchtmuseum van de Elzas en het attractiepark Le Petit Nummern entsprechen den Markierungen auf der Karte), zwei Themenparks. Prince. Mijnwerkerswijken en resten van mijninstallaties uit het begin van de 20e eeuw (de nummers komen overeen met de punten op de kaart) en twee themaparken.

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Localités Orte / Towns / Gemeentes • Staffelfelden ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Wittelsheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Richwiller ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Wittenheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Pulversheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ensisheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle Bicycle repairs / Fietsenmaker Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen -Fortification / Kasteel - Vestingwerk

Restaurant Artisanat local / Lokal Handwerk / • Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Local craft / Plaatselijke ambachten Commerces alimentaires / Lebensmittel / Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte Food shop / Lebensmittelgeschäft Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, Salon de thé / Bistro-Cafe / Piscine et lieux de baignade / Schwimmbad, Badestelle / Swimming pool, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant Bistro-café / Café swimming spot / Zwembad, zwemplaats with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Ville ou village 4 fleurs et GPN Openbare toiletten Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Labeled Bed and Breakfast / B&B Musée / Museum Label FFCT Ville Vélotouristique / Label des französischen Verbands für Fahrradtourismus „Stadt des Radtourismus“ / Listed FFCT Ville Vélotouristique / Fietslabel ‘Ville Vélotouristique’

Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Parc de loisirs & animaliers / Tierpark Freizeitpark / Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed Animal park Leisure park / Dierenpark Recreatiepark (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen)

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/6 DÉCOUVERTE DU BASSIN POTASSIQUE BL Das Elsässiche Kalibecken Discovering the Potash Basin 178 Op ontdekkingsreis in het Kaliumbekken

OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE ENSISHEIM HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES (+KITS DE RÉPARATION) Hôtel-restaurant Domaine Gästezimmer mit label Hotel mit Fahrradgarage du Moulin**** Labeled Bed and breakfast (Werkzeuge für kleine 44 rue de la 1ère Armée B&B Reparaturen) +33 (0)3 89 83 42 39 Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) www.hotel-domainedumoulin- ■■STAFFELFELDEN alsace.com Hotel met fietsenstalling Chambre d’Hôtes Aux Berges (Reparatiekit) Hôtel - Restaurant de la Thur La Couronne**** 9 rue Marie-Louise ère ■■PULVERSHEIM 47 rue de la 1 Armée Française +33 (0)3 89 55 11 18 Hôtel-Restaurant Niemerich** +33 (0)3 89 28 20 20 www.auxberges-thur.fr 1 rue de www.couronne-ensisheim.com ■■PULVERSHEIM +33 (0)3 89 48 11 03 ■■UNGERSHEIM www.hotel-niemerich.com Les Puits Les loges de l’Ecomusée** Monsieur FEST Fernand Chemin du Grosswald 2 Cité Rodophe +33 (0)3 69 58 50 25 +33 (0)6 11 45 69 55 www.hotellesloges.fr/hotel-alsace- ecomusee-1

OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■■WITTELSHEIM Hôtel - restaurant Niemerich Hôtel-Restaurant Le Domaine 1 rue de Guebwiller du Moulin Restaurant Au Raisin ère 15 rue de +33 (0)3 89 48 11 03 44 rue de la 1 armée +33 (0)3 89 55 20 25 www.hotel-niemerich.com +33 (0)3 89 81 15 10 www.hotel-domainedumoulin- ■■RICHWILLER ■■ENSISHEIM alsace.com/fr/restaurant.html Restaurant Le Potiron Hôtel-restaurant Domaine Restaurant Le Kellian du Moulin 2 place Clémenceau 165 rue Principale ère +33 (0)3 89 50 06 13 44 rue de la 1 Armée +33 (0)3 89 28 37 51 +33 (0)3 89 83 42 39 www.lekellian.eatbu.com ■■WITTENHEIM www.hotel-domainedumoulin- alsace.com Restaurant La Diligence Pizzeria Paradiso - Glacier Alba 42 rue de la 1ère Armée Française 21 rue de Soultz Hotel - Restaurant La Couronne +33 (0)3 89 81 71 72 ère +33 (0)3 89 52 72 97 47 rue de la 1 Armée Française www.ladiligence.net +33 (0)3 89 28 20 20 ■■PULVERSHEIM www.couronne-ensisheim.com ■■UNGERSHEIM Restaurant À l’Arbre vert Restaurant Au Boeuf Rouge Au Chasseur 24 rue de Guebwiller 7 place de l’église 8 place de la Mairie +33 (0)3 89 48 18 18 +33 (0)3 89 81 01 21 +33 (0)3 89 83 61 15 www.restaurant-arbrevert-68.com www.boeufrouge-ensisheim.fr La Taverne de l’Ecomusée Restaurant l’Envie Restaurant la Flamme Chemin du Grosswald 21 rue d’Ensisheim Brasserie la Passerelle +33 (0)3 69 58 50 25 +33 (0)3 89 62 85 42 +33 (0)3 67 26 01 94 www.hotellesloges.fr/restaurant- www.restaurantlenvie.fr http://brasseries-ensisheim.fr/ taverne-ecomuse-alsace

SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

RÉPARATEURS DE VÉLOS TOILETTES PUBLIQUES Fahrrad-Reparatur Öffentliche Toiletten Bicycle repairs Public washrooms Fietsenmake Openbare toiletten

■■WITTELSHEIM ■■ENSISHEIM BMC Cycles Sarron Chemin de l’Eiblen Concessionnaire 4 rue Hohmatten +33 (0)3 89 55 06 82 ■■WITTENHEIM Sport 2000 ADC Sports Adhérent Pôle 430 101 rue La Forêt

+33 (0)3 89 57 29 69 et sa région OTC

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/6 DÉCOUVERTE DU BASSIN POTASSIQUE BL Das Elsässiche Kalibecken Discovering the Potash Basin 178 Op ontdekkingsreis in het Kaliumbekken

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

Le parcours fait découvrir les cités minières belangrijke economische drijfveer. Deze wijk de Staffelfelden, une cité minière De waterplassen liggen op het grondgebied ou vestiges d’installations minières du début van overzichtelijk formaat beschikte over où logeaient les ouvriers des mines van de gemeentes Kingersheim en Richwiller. du XXe siècle, ainsi que deux parcs à thème : alle diensten die van nut waren voor de de potasse. De meertjes zijn privébezit en hebben een ■ mijnwerkers en hun gezinnen. Die Siedlung Amélie II in Wittelsheim war hengelsportbestemming. Een van de plassen ■STAFFELFELDEN is van een vereniging ter bescherming van ■■WITTELSHEIM wie die Siedlung Rossalmend in Staffelfelden Cité Rossalmend / Siedlung Rossalmend / eine Bergbausiedlung, in der die Arbeiter der watervogels. Rossalmend Estate / Wijk Rossalmend Puits Amélie / Schacht Amélie / Pit Amélie / Kalibergwerke wohnten. Forêt du Nonnenbruch / Put Amélie La Cité Rossalmend, située à Amélie II Estate, located in Wittelsheim, Nonnenbruchwald / Nonnenbruch Forest / Staffelfelden, a été le bassin d’une activité Le puits Amélie fait partie de l’ancienne Bos van Nonnenbruch e was a mining estate where the potash minière très développée au XX siècle. mine de potasse d’Alsace de Wittelsheim, mining community lived, just like the L’exploitation, composée des puits Marie Cette forêt, d’une superficie de plus dont l’exploitation a commencé au début Rossalmend Estate in Staffelfelden. de 4 000 hectares, est un territoire naturel et Marie-Louise, fut un véritable moteur du XXe siècle. Le puits doit son nom à Amélie protégé depuis 2004. Fragmentée par économique pour la Cité. Cette dernière Zurcher, qui a découvert pour la première Deze wijk van Wittelsheim was, net zoals l’industrie minière, la forêt offre des paysages réunissait dans un périmètre restreint toutes fois la potasse dans le sous-sol sud-alsacien. Cité Rossalmend van Staffelfelden, een mijnwerkerswijk waar de mijnwerkers van de divers et variés de clairières et de carrières les commodités nécessaires à la vie des Der Schacht Amélie gehört zum mineurs et de leur famille. kalimijnen gehuisvest waren. qui sont devenues, avec le temps, des lacs ehemaligen elsässischen Kalibergwerk artificiels. Die Siedlung Rossalmend ist in der Wittelsheim, das zu Beginn des ■■RICHWILLER Der Wald mit einer Fläche von über ehemaligen Bergbaugemeinde Staffelfelden 20. Jahrhunderts in Betrieb genommen wurde. Étangs du Seeboden / Seebodenseen / 4 000 Hektar steht seit 2004 unter Naturschutz. gelegen. Der Bergbau erlebte hier im Der Name des Schachtes geht auf Amélie Seeboden ponds / Meertjes van Seeboden Das durch die Bergbauindustrie zerstückelte 20. Jahrhundert seine Hochzeit. Das Bergwerk Zurcher zurück, die als Erste im südelsässischen Waldgebiet umfasst verschiedenartige mit den Schächten Marie und Marie-Louise Boden Kali entdeckte. Situés à Kingersheim et Richwiller, ces war ein bedeutender Wirtschaftsmotor für charmants petits étangs sont réservés à Landschaften mit Lichtungen und Pit Amélie is one of the old Alsace potash die Siedlung. Auf einer kleinen Fläche bot la pêche. L’un deux appartient même à Steinbrüchen, in denen sich mit der Zeit mines in Wittelsheim, and was in operation die Siedlung alle Einrichtungen, welche die une association de conservation afin de künstliche Seen gebildet haben. from the early 20th century. The pit is named Bergarbeiter und ihre Familien im Alltag protéger les aires de nidification des oiseaux This forest on the alluvial plain covers benötigten. after Amélie Zurcher, who was the first aquatiques sauvages. person to discover potash in the subsurface more than 4,000 hectares and is mainly The Rossalmend Estate, located in of southern Alsace. Die in Kingersheim und Richwiller protected land since 2004. Fragmented Staffelfelden, was the centre of extensive gelegenen reizvollen kleinen Seen sind dem by the former mining industry, it offers a mining activity in the 20th century. The mine De put Amélie behoorde tot de oude Fischfang vorbehalten. Einer der Seen gehört varied landscape of clearings, slag heaps kalimijn van Wittelsheim. De ontginning begon einem Naturschutzverband, der sich um den and quarries that have now become artificial include two pits called Marie and Marie- e Louise and was a real economic driving force in het begin van de 20 eeuw. De put dankt zijn Schutz der Brutgebiete wilder Wasservögel lakes. naam aan Amélie Zurcher, die ontdekte dat for the Estate, which housed all the facilities kümmert. Dit bos van meer dan 4.000 hectaren in de required for the miners and their families to de bodem in de zuidelijke Elzas rijk was aan kalium. The small ponds dotted on the land rivierbedding staat sinds 2004 geregistreerd live within its confines. of Kingersheim and Richwiller make for a als ‘beschermingsbos’. De vroegere Cité Rossalmend, een wijk van Staffelfelden, Cité Amélie II / Siedlung Amélie II / Amélie II charming setting. They are privately owned mijnbouwactiviteit heeft het landschap was in de 20e eeuw een zeer ontwikkeld Estate / Wijk Amélie II and reserved for fishing. One belongs to a danig gewijzigd, waarvan de open plekken, mijngebied. De ontginning, verdeeld over de La Cité Amélie II, située à Wittelsheim conservation society for the protection of steenbergen en voormalige groeven die nu vol twee putten Marie en Marie-Louise, was een était, comme la Cité de Rossalmend nesting places for waterfowl. water staan nog getuigen. OT Thann OT

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/6 DÉCOUVERTE DU BASSIN POTASSIQUE BL Das Elsässiche Kalibecken Discovering the Potash Basin 178 Op ontdekkingsreis in het Kaliumbekken

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN? ■■WITTENHEIM Cité Sainte Barbe / Siedlung Sainte Barbe / St. Barbe Estate / Wijk Sainte Barbe La Cité Saint Barbe, à cheval entre Wittenheim et Ruelisheim, est la deuxième plus grande cité minière du Bassin Potassique après la cité Rossalmend de Staffelfelden. Sa construction a commencé en 1912, et compte aujourd’hui 600 logements miniers typiques de l’époque, qui sont communs à l’ensemble du Bassin Potassique. Die zwischen Wittenheim und Ruelisheim gelegene Siedlung Saint Barbe ist die zweitgrößte Bergbausiedlung des Kalibeckens nach der Siedlung Rossalmend in Staffelfelden. Sie wurde ab 1912 erbaut und umfasst heute 600 zu der damaligen Zeit typische Bergarbeiterwohnungen, wie sie überall im Kalibecken anzutreffen sind. The Saint Barbe estate lies between Wittenheim and Ruelisheim and is the second largest mining estate in the Potash Basin after Rossalmend Estate in Staffelfelden. Building started in 1912, and today there are 600 miner’s lodgings typical of the period and the Potash Basin in general. Deze wijk ligt half in de gemeente Carreau Théodore staat op de inventaris van Inspiré de l’œuvre d’Antoine de Ecomusée d’Alsace / Freilichtmuseum Wittenheim en half in Ruelisheim. Het is Historische Monumenten. Het was een zeer Saint-Exupéry, ce premier parc aérien Ecomusée d’Alsace / Alsace Heritage de een na grootste mijnwerkerswijk van bedrijvige ontginningsplaats waar meer dan Museum / Openluchtmuseum van de Elzas het kaliumbekken, na Rossalmend van du monde, offre de multiples attractions 67 miljoen ton delfstof gewonnen werd. +33 (0)3 89 74 44 74 Staffelfelden. De aanleg begon in 1912. Op het pour toute la famille : aéroussel, planète des astrowagonautes, rencontre avec les www.ecomusee-alsace.fr ogenblik telt de wijk 600 mijnwerkershuisjes, in ■■ENSISHEIM de stijl uit die dagen, zo kenmerkend voor het animaux du parc à la Renardière et lors du Un village alsacien comme autrefois, où hele kaliumbekken. Cité Sainte Thérèse / Siedlung Sainte Show moutons, spectaculaire ascension le visiteur vit les événements et les traditions Thérèse / St. Thérèse Estate / Wijk Sainte- en Montgolfière à 150 mètres de haut… au gré des saisons. Suivez les animations Carreau Théodore / Abbaustätte Théodore / Thérèse Les plus grands apprécient également de Théodore pithead / Mijninstallaties Carreau quotidiennes de ce plus grand musée de La Cité ouvrière Sainte Thérèse a été se retrouver autour d’un verre, les pieds plein air de ! Théodore dans le vide de l’aérobar des buveurs, construite en 1920 pour loger les ouvriers (Fast) das ganze Elsass an einem Ort! Le carreau Théodore, site d’exploitation en contemplant une vue sur la région à des mines de potasse d’Ensisheim. Das Ecomusée d’Alsace als das größte minier de Wittenheim, est composé du 35 mètres de hauteur ! L’ensemble de la cité est caractérisé par lebendige Freilichtmuseum Frankreichs puits Théodore et de son chevalement. une grande unité architecturale, symbole D’une hauteur de 65 mètres de haut, Als weltweit einziger Flugpark, ist wie ein elsässisches Dorf Anfang des du développement économique et verführt Sie der „Parc du Petit Prince“ einer 20. Jahrhunderts aufgebaut. Es lässt das le chevalement est décrit comme une urbanistique de la ville. prouesse technique de l’époque. Inscrit à stimmungsvollen Reise auf dem Planeten des ländliche Kulturerbe aufleben und präsentiert l’inventaire des monuments historiques, le Die Arbeitersiedlung Sainte-Thérèse Helden von Antoine de Saint Exupéry. Der Park seinen Besuchern die volkstümliche Kunst carreau Théodore fut un site d’exploitation wurde 1920 für die Arbeiter der Kalibergwerke bietet über 34 fabelhafte Attraktionen und und Traditionen des Elsass: Gebäude und minier très actif, avec plus de 67 millions de Ensisheim erbaut. Die ganze Siedlung zeichnet Animationen: die Aérobar, die Planetenballons Sammlerobjekte, Handwerker bei der Arbeit, tonnes de minerais extraites. sich durch eine große architektonische aus denen Sie das Elsass von 150 Metern Höhe Ausstellungen, tägliche Animationen und Einheitlichkeit aus, was die wirtschaftliche bewundern können, eine Achterbahn, eine große Veranstaltungen. Die Abbaustätte Théodore, ein Wildwasserbahn... Bergbaubetrieb in Wittenheim, umfasst den und städtebauliche Entwicklung der Stadt Just about all Alsace in a nutshell! Schacht Théodore und den zugehörigen versinnbildlicht. The first aerial park of the world, the Little The Ecomusée d’Alsace is the largest living Förderturm. Der 65 Meter hohe Förderturm Saint Thérèse Estate was built in 1920 Prince Park invites its visitors to a very poetic open-air museum in France and shows an gilt als eine technische Meisterleistung to provide accommodation for the potash journey on the planet of St. Exupéry’s hero Alsatian village from the early 20th century. der damaligen Zeit. Die heute unter miners of Ensisheim. The entire estate is with foxes, sheep, pigeons, butterflies, a rose It illustrates what rural life was like in Alsace Denkmalschutz stehende Abbaustätte characterised by its architectural uniformity garden and a labyrinth, but also in the air and invites visitors to find out about the Théodore war ein sehr ergiebiges Bergwerk mit – a symbol of the growing economy and with the planet balloons and the aerobar popular traditions and art of the region, einem Abbau von über 67 Millionen Tonnen advances in urban planning. that allows the visitors to admire the plain of including buildings and artefacts, craftsmen Kalisalz. De arbeiderswijk Sainte-Thérèse werd Alsace at 150 meters high. at work, temporary exhibitions, attractions Théodore pithead in Wittenheim is a gebouwd in 1920 om de mijnwerkers van de Dit eerste luchtpark ter wereld is and events both small and large. mine comprising the Théodore pit and kalimijn van Ensisheim onderdak te geven. De geïnspireerd op het werk van Antoine de Het Ecomusée d’Alsace bestaat uit headframe. The headframe stands 65 metres wijk wordt gekenmerkt door een bouwkundige Saint-Exupéry. Attracties voor het hele gezin: 70 authentieke boerenwoningen die stuk voor tall and is hailed as a technical feat for its eenheid, symbool voor de economische en luchtdraaimolen, astrowagonautenplaneet, stuk zijn ontmanteld in hun oorspronkelijke time. Listed as a historical monument, stedelijke ontwikkeling van Ensisheim. ontmoeting met de dieren in de vossentuin dorp, waar ze moesten verdwijnen. Door de Théodore pithead was a dynamic site with en tijdens de schapenshow, spectaculaire jaren heen en met de bijdrage van duizenden over 67 million tonnes of minerals being ■■UNGERSHEIM opstijging in een luchtballon tot een hoogte liefhebbers is het Ecomusée d’Alsace één mined. Parc du Petit Prince / Petit Prince theme van 150 meter… Anderen gebruiken misschien van de belangrijkste in Europa geworden. De mijninstallatie Carreau Théodore van park / Flugpark Le Parc du Petit Prince / graag een versnapering in de Aérobar du Het bestrijkt 100 hectare dorp, velden en bos. Wittenheim bestaat uit de put Théodore en een Pretpark Le Petit Prince Buveur, zonder grond onder de voeten en met Ontdek de ambachten van vroeger, proef de schachttoren van 65 meter hoog, die bekend +33 (0)3 89 62 43 00 uitzicht op de omgeving vanaf een hoogte van streekproducten en beonder een prachtige staat als een staaltje techniek uit die jaren. www.parcdupetitprince.com 35 meter! collectie oude draaimolens, die de evolutie van

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 5/6 DÉCOUVERTE DU BASSIN POTASSIQUE BL Das Elsässiche Kalibecken Discovering the Potash Basin 178 Op ontdekkingsreis in het Kaliumbekken

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN? de kermis vanaf de 19e eeuw weergeven: uniek Schließung im Jahr 1976 die größte und Les vestiges du carreau Marie-Louise, Vogt, who is credited with being among in Europa! repräsentativste Abbaustätte der Kalibergwerke célèbre puit de la mine de potasse de the first to discover the existence of potash Sainte-Thérèse. Staffelfelden, doit son nom à l’épouse de in Alsace. The pit was founded in 1913, ■■PULVERSHEIM Rodolphe pithead is the only French Joseph Vogt, l’un des premiers alsaciens à and Marie-Louise was one of the most Carreau Rodolphe / Ehemaliges mine where visitors can discover the découvrir l’existence de la potasse d’Alsace. productive mines throughout the potash Kalibergwerk Carreau Rodolphe / Rodolphe various mining techniques used to extract Le puits a été fondé en 1913, et la mine basin with over 86 million tonnes of minerals pithead / Mijninstallaties Carreau Rodolphe potash up until 2003. It is a real temple to Marie-Louise fut l’une des mines les plus extracted. La mine Rodolphe est le seul site minier the industry as it was the largest and most productives de l’ensemble du bassin Mijnstallatie Carreau Marie-Louise, français permettant la découverte des typical of the Kali Saint Thérèse potash potassique avec plus de 86 millions de de resten van de beroemde kalimijnput tonnes de minerais extraites. différentes techniques d‘exploitation de la mines until all mining activity here ceased van Staffelfelden, draagt de naam van de potasse extraite jusqu’en 2003. Véritable in 1976. Die Abbaustätte Marie-Louise, ein echtgenote van Joseph Vogt, een van de eerste temple industriel, le carreau Rodolphe était Carreau Rodolphe is de enige Franse mijn bekannter Schacht des Kalibergwerks ontdekkers van de aanwezigheid van kalium in le plus monumental et le plus représentatif waar de verschillende technieken van de Staffelfelden, wurde nach der Ehefrau von de bodem van de Elzas. De put werd aangelegd des mines de potasse de Kali Sainte-Thérèse kaliumwinning getoond worden. De mijn Joseph Vogt benannt, der als einer der Ersten in 1913. De mijn Marie-Louise was een van jusqu’à sa fermeture en 1976. was in gebruik tot 2003. Rodolphe is een ware Kali im Elsass entdeckte. Der Schacht wurde de meest productieve mijnen van het hele Das Bergwerk Rodolphe ist frankreichweit industriële tempel. Het was de grootste en 1913 gebaut, das Bergwerk Marie-Louise war kaliumbekken met meer dan 86 miljoen ton die einzige Bergbauanlage, in der die meest representatieve kalimijn van Kali Sainte- mit 86 Millionen Tonnen Kalisalz eines der ontgonnen delfstof. verschiedenen Verfahren des Abbaus von Kali Thérèse tot aan de sluiting in 1976. produktivsten Bergwerke im Kalibecken. zu sehen sind, das hier bis 2003 gewonnen Carreau Marie Louise / Abbaustätte Marie- The vestiges of Marie-Louise pithead wurde. Die Abbaustätte Rodolphe ist ein Louise / Marie Louise pithead / Mijninstallaties are a reminder of the famous Staffelfelden wahrer Industrietempel und war bis zu ihrer Carreau Marie-Louise potash mine named after the wife of Joseph

OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO / TOURIST OFFICE / VVV ■■OFFICE DE TOURISME ET DES CONGRÈS DE MULHOUSE ET SA RÉGION 1 avenue Robert Schuman +33 (0)3 89 35 48 48 www.tourisme-mulhouse.com www.jaienvie.de/mulhouse ■■OFFICE DE TOURISME DE GUEBWILLER 45 rue de la république +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr www.jaienvie.de/guebwiller

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 6/6