L'alsace À Vélo
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas D 5.I D 430 D 44 A 35 DÉCOUVERTEimbach DU BASSIN POTASSIQUE R D 4bisI D 50 BL Das Elsässiche Kalibecken Réguisheim n 37,8a km - 83 m Discovering the Potash Basin b u a V Op ontdekkingsreis in het Kaliumbekken 178Soultz-Haut- Raedersheim l Réserve a Rhin n Jungholtz naturelle a de l'Eiblen C et l'Illfeld Ungersheim Wuenheim D 201 D 4 D 83 D 4bis D 2 Ensisheim Feldkirch r u Hartmannswiller h T D 47I La Bollwiller D 44 Canal des Mines de Potasse l l I ' ' L Berrwiller L Réserve D 5 biologique dirigée de la Harth D 19 Wattwiller Pulversheim A 35 5.III Staffelfelden D 51 hur a T L Ruelisheim Uffholtz Battenheim D 20II D 431 35 D 430 Wittenheim D 20bis Cernay D 2 Wittelsheim L'Ill Sens du circuit / Richtung des TourBaldersheim / Direction D 20 of trail / Rijrichting 34 D 83 Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access Canal du Rhône au Rhin Kingersheim road / Weg met beperkt verkeer Parcours cyclables en site propre/ Radweg im D 155 Sausheim N 66 Gelände / Separate cycle track / Fietspad Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo D 483 Illzach 0 1 km EuroVelo 5 Richwiller Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt A 35 Bourtzwiller Pfastatt A 36 D 201 Lutterbach LONDRES (UK) D 20 SAARBRUCKEN (DE) Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / PFALZ D 66 Low height difference / Weinig hoogtemeters D 108 m StrasbourgBAS-RHIN BADEN-BADEN LORRAINE SCHWARZWALD (D) 212 257 212 260 200 km Colmar 0 5 10 15 20 25 30 35 Ensisheim Ensisheim Wittelsheim Ensisheim Fribourg (DE) Mulhouse HAUT-RHIN BASEL (CH) BRINDISI (IT) 2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/6 DÉCOUVERTE DU BASSIN POTASSIQUE BL Das Elsässiche Kalibecken Discovering the Potash Basin 178 Op ontdekkingsreis in het Kaliumbekken Le parcours au départ de la gare de Staffelfelden permet la découverte du Starting at the Staffelfenden railway station, the trail takes you on a discovery patrimoine industriel singulier du bassin potassique : carreaux miniers, cités minières, tour of the special industrial heritage of the potash basin: pit heads, mining estates etc. etc. Il permet par ailleurs de découvrir ses richesses naturelles telles que les rives de Moreover, you can also explore the rich natural surroundings such as the banks of the la Thur, la forêt du Nonnenbruch ou les étangs du Seeboden. L’itinéraire emprunte River Thur, Nonnenbruch Forest and Seeboden Lakes. The itinerary takes you along l’Eurovelo 5 le long de la Thur et longe l’Écomusée d’Alsace ainsi que le parc d’attractions Eurovelo 5 by the side of the Thur and skirts the Alsace Heritage Museum and the Petit du Petit Prince. Prince amusement park. Here, you will find mining estates and vestiges of the mining facilities from the early 20th century (the numbers correspond to sites located on the Die Tour startet in ENSISHEIM und gewährt einen Einblick in das einmalige map) and two theme parks. industrielle Erbe des Kalibeckens. Zu sehen sind u. a. ehemalige Abbaustätten und Bergbausiedlungen. Außerdem sind die Uferlandschaften der Thur, der Deze tocht die in Staffelfelden begint, gaat langs het bijzondere industriële erfgoed Nonnenbruchwald, die Seebodenseen und weitere Naturschönheiten der Gegend van het kaliumbekken: mijnschachten, mijnwerkerswijken, enz. zu entdecken. Die Tour verläuft über den EuroVelo-Radweg 5 an der Thur entlang En uiteraard ook door een prachtige natuur, zoals de oevers van de Thur, het bos van und vorbei am Freilichtmuseum Ecomusée d’Alsace und dem Flugpark Petit Prince. Nonnenbruch en de meertjes van Seeboden. De route valt langs de Thur samen met de Bergbausiedlungen und Reste von Bergbauanlagen aus dem 20. Jahrhundert (die EuroVelo 5 en gaat langs het Openluchtmuseum van de Elzas en het attractiepark Le Petit Nummern entsprechen den Markierungen auf der Karte), zwei Themenparks. Prince. Mijnwerkerswijken en resten van mijninstallaties uit het begin van de 20e eeuw (de nummers komen overeen met de punten op de kaart) en twee themaparken. LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE Localités Orte / Towns / Gemeentes • Staffelfelden ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Wittelsheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Richwiller ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Wittenheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Pulversheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ensisheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ungersheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle Bicycle repairs / Fietsenmaker Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen -Fortification / Kasteel - Vestingwerk Restaurant Artisanat local / Lokal Handwerk / • Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Local craft / Plaatselijke ambachten Commerces alimentaires / Lebensmittel / Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte Food shop / Lebensmittelgeschäft Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, Salon de thé / Bistro-Cafe / Piscine et lieux de baignade / Schwimmbad, Badestelle / Swimming pool, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant Bistro-café / Café swimming spot / Zwembad, zwemplaats with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Ville ou village 4 fleurs et GPN Openbare toiletten Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Labeled Bed and Breakfast / B&B Musée / Museum Label FFCT Ville Vélotouristique / Label des französischen Verbands für Fahrradtourismus „Stadt des Radtourismus“ / Listed FFCT Ville Vélotouristique / Fietslabel ‘Ville Vélotouristique’ Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Parc de loisirs & animaliers / Tierpark Freizeitpark / Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed Animal park Leisure park / Dierenpark Recreatiepark (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen) 2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/6 DÉCOUVERTE DU BASSIN POTASSIQUE BL Das Elsässiche Kalibecken Discovering the Potash Basin 178 Op ontdekkingsreis in het Kaliumbekken OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE ENSISHEIM HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES (+KITS DE RÉPARATION) Hôtel-restaurant Domaine Gästezimmer mit label Hotel mit Fahrradgarage du Moulin**** Labeled Bed and breakfast (Werkzeuge für kleine 44 rue de la 1ère Armée B&B Reparaturen) +33 (0)3 89 83 42 39 Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) www.hotel-domainedumoulin- ■ STAFFELFELDEN alsace.com Hotel met fietsenstalling Chambre d’Hôtes Aux Berges (Reparatiekit) Hôtel - Restaurant de la Thur La Couronne**** 9 rue Marie-Louise ère ■ PULVERSHEIM 47 rue de la 1 Armée Française +33 (0)3 89 55 11 18 Hôtel-Restaurant Niemerich** +33 (0)3 89 28 20 20 www.auxberges-thur.fr 1 rue de Guebwiller www.couronne-ensisheim.com ■ PULVERSHEIM +33 (0)3 89 48 11 03 ■ UNGERSHEIM www.hotel-niemerich.com Les Puits Les loges de l’Ecomusée** Monsieur FEST Fernand Chemin du Grosswald 2 Cité Rodophe +33 (0)3 69 58 50 25 +33 (0)6 11 45 69 55 www.hotellesloges.fr/hotel-alsace- ecomusee-1 OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■ WITTELSHEIM Hôtel - restaurant Niemerich Hôtel-Restaurant Le Domaine 1 rue de Guebwiller du Moulin Restaurant Au Raisin ère 15 rue de Reiningue +33 (0)3 89 48 11 03 44 rue de la 1 armée +33 (0)3 89 55 20 25 www.hotel-niemerich.com +33 (0)3 89 81 15 10 www.hotel-domainedumoulin- ■ ■ RICHWILLER ENSISHEIM alsace.com/fr/restaurant.html Restaurant Le Potiron Hôtel-restaurant Domaine Restaurant Le Kellian du Moulin 2 place Clémenceau 165 rue Principale ère +33 (0)3 89 50 06 13 44 rue de la 1 Armée +33 (0)3 89 28 37 51 +33 (0)3 89 83 42 39 www.lekellian.eatbu.com ■ WITTENHEIM www.hotel-domainedumoulin- alsace.com Restaurant La Diligence Pizzeria Paradiso - Glacier Alba 42 rue de la 1ère Armée Française 21 rue de Soultz Hotel - Restaurant La Couronne +33 (0)3 89 81 71 72 ère +33 (0)3 89 52 72 97 47 rue de la 1 Armée Française www.ladiligence.net +33 (0)3 89 28 20 20 ■ PULVERSHEIM www.couronne-ensisheim.com ■ UNGERSHEIM Restaurant À l’Arbre vert Restaurant Au Boeuf Rouge Au Chasseur 24 rue de Guebwiller 7 place de l’église 8 place de la Mairie +33 (0)3 89 48 18 18 +33 (0)3 89 81 01 21 +33 (0)3 89 83 61 15 www.restaurant-arbrevert-68.com www.boeufrouge-ensisheim.fr La Taverne de l’Ecomusée Restaurant l’Envie Restaurant la Flamme Chemin du Grosswald 21 rue d’Ensisheim Brasserie la Passerelle +33 (0)3 69 58 50 25 +33 (0)3 89 62 85 42 +33 (0)3 67 26 01 94 www.hotellesloges.fr/restaurant- www.restaurantlenvie.fr http://brasseries-ensisheim.fr/ taverne-ecomuse-alsace SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE RÉPARATEURS DE VÉLOS TOILETTES PUBLIQUES Fahrrad-Reparatur Öffentliche Toiletten