<<

All books are subject to recall after two weeks Olin/KroGh Library The original of this book is in the Cornell University Library.

There are no known copyright restrictions in

the United States on the use of the text.

http://www.archive.org/details/cu31924079597245

Cornell University Library reformatted this volume

to digital files to preserve the informational content of the deteriorated original.

The original volume was scanned bitonally at 600 dots per inch and compressed prior to storage using ITU Group 4 compression.

1997 BOUGHT WITH THE INCOME FROM THE SAGE ENDOWMENTFUND THE GIFT OF Henrg M. Sage 189X

.J^.;zM.s..e.7-e. 3.6/jzr/a

6896-1 THE STORY OF AND CHLOE

PAN AND DAPHNIS.

Rome—Museo delle Terme. THE STORY OF

A GREEK BY

EDITED WITH TEXT, INTRODUCTION, TRANSLATION AND NOTES

BY W. D. LOWE M.A. Editor of the Cena Trimalchionis of Petronius Arbiter Tales of the Civil War from Caesar Book III Scenes from the Life of Hannibal Livy Selections from Lucretius Book V

Lecturer in Education Durham University Junior Censor University College Durham Formerly Scholar of Pembroke College Cambridge

CAMBRIDGE DEIGHTON BELL AND CO. LONDON GEORGE BELL AND SONS 1908

{All Rights reserved] :

fflamiimrge PRINTED BY JOHN CLAY, M.A. AT THE UNIVERSITY PRESS. PREFACE.

' I "HE pastoral Daphnis and Chloe is, speaking ge- ^ nerally, somewhat undeservedly neglected. This

is probably due to the fact that recent editions have been for the most part very free translations or reprints of old translations, presumably for English readers, as none of them give the Greek text.

It is hoped that the present edition by providing text and translation will introduce a larger number of scholars to the very interesting study of the develop- ment of the Greek in its early stages.

I should like to express my gratitude to Mr A. Earnshaw Smith of the firm of Messrs Deighton, Bell and Co. of Cambridge for his interest in the work and the many valuable suggestions which he has made.

The text owes much to the care of the reader at the University Press, Cambridge.

W. D. LOWE.

The Castle, Durham. July, 1908. INTRODUCTION.

UNFORTUNATELY nothing whatsoever is known about the author of the pastoral of Daphnis and Chloe. The name Longus, however, seems to indicate either that he was a Greek of Roman extraction or that he was a Greek freedman in some Roman family. A tenta-

tive suggestion has been put forward that the name

Longus is merely a nom de plume, but in that case we

should probably have found some hint, even if uninten-

tional, in the prologue, or some reference to it in the early commentators and grammarians.

It is indeed more than doubtful whether the title

Sophist really belongs to him, and it has been suggested with greater probability that some confusion between two writers of the same name arose at an early date, and that as a result the pastoral was wrongly assigned to the Sophist.

There is a similar uncertainty about his date, which ranges according to the various opinions between the beginning of the third and the end of the fifth century in the Christian era, the late Sir Richard Jebb inclining to the later date on literary grounds.

The style of the writer is easy and conversational, INTRODUCTION vii

though frequently marred by jingling assonance and by

his perpetual efforts to obtain the false effects of anti-

thesis and rhythmical balance : sometimes the result is

satisfactory, but more often it is so obviously artificial

as to destroy totally all the charm of some genuinely

poetical idea.

Though the style is light and easy to read, the Greek

is not the Greek of the Classical age : the sentences are

short and, on the whole, disconnected, and little use is made of the longer and more complex period. The

construction of many of the sentences is rather natural and colloquial than grammatical, and one feels as one reads that the style is close to the easy freedom of grammar in the modern novel.

The exaggerated use of antithesis and its unpleasing effect have been mentioned : we now come to a more serious defect, the absolute misuse of a graceful idea or sentiment by indiscriminate and, occasionally, exact word-for-word repetition. One instance after another occurs where a whole succession of ideas or situations in the development of the plot is repeated with the same chilling effect, as for example the exact repetition of the various items in the description of a garden or grotto. In other words, the early Greek novelist, for such the writer really is, has not learned the art of concealing art, but is a too apt pupil of the Alexandrine school, which was the forcing-house of excessive elaboration, embellish- ment and antithesis. viii INTRODUCTION

And yet the story of Daphnis and Chloe is a work of

it is much grace of language and beauty of thought ; indeed full of poetry, and an earlier writer who had not learned the value and power of prose would have given it to us in the form of a Theocritean idyll, for a poem in prose it is. The pastoral is in the style of the Story of Antheia and Habrocomes by , a work slightly earlier in date : it is a romance of Greek life, and is therefore of greater attraction and interest than the more elaborate and dramatic Tale of Aethiopia by Heliodorus, which reflects the influence of Syrian and oriental romance, and while surpassing our pastoral in intricacy of plot falls below it in grace and simplicity.

It is also closely related to the Clitopho and Leucippe of

Achilles Tatius, but probably of later date. Our author has true poetic fancy and can reproduce the fervour of a lover of Southern temperament : in certain passages he indulges in all the freedom of the Greeks, whose candour exceeds the limit that we set to delicacy, and yet throughout he handles his story with care, and his tale is never disgraced by the cold brutality and coarseness which disfigure the pages of the Roman writer of the Imperial period.

The Greek story has had numerous imitators, as is natural, since it describes the growth and development of pure love between two young lovers. Bernardin de Saint-Pierre was indebted to Longus for the conception of Paul et Virginie, and the language which he uses INTRODUCTION ix to tell his tale bears a striking resemblance to the Greek original. In the same way Guarini borrowed from the Greek his Pastor Fido, and through him the original story was introduced into England, for Fletcher founded his Faithftd SJiepherdess on Guarini's work, though un- fortunately in the English version the purity of the early love, so pleasing in the Greek, is absent and re- placed by lower passions. The plot of Ramsay's Gentle

Shepherd was taken at the suggestion of a friend from our pastoral. The text of Longus has been subject to strange vicissitudes of fortune. In 1598 Columbanius published in Florence an edition based on the codex Florentinus and three codices Ursini, and thereby brought the pastoral again before the notice of scholars. In 1778 Villoison produced at Paris a much improved text with

additional readings from three codices Parisini, one of which contained marginal glosses, together with a Latin translation and the accumulations contributed by the scholarship of two centuries. The year 1809 was the date when the text was

completely revolutionised, and that by a French officer, Paul Louis Courier. He was engaged in examining the contents of the Mediceo-Laurentian library at Florence, and there he found a manuscript of Longus which had come from the library of the abbey of Monte Cassino. This manuscript dated further back than the former existing copies and contained a long passage, roughly X INTRODUCTION

from the thirteenth to the seventeenth chapter inclusive

in the first book, which was wanting in all the rest and

explained a lacuna that had long been a difficulty and the despair of commentators.

Courier at once proceeded to transcribe the passage

from the original, but unfortunately completed his task by blotting out either by accident, or by design (as Goethe and Cobet suspected), the whole passage in the

manuscript through a disaster to his inkpot. The whole

classical world at once took up arms vindicating or impugning his intentions. The disgust and disappoint-

ment of scholars were widespread, for it was no longer possible to verify Courier's copy, and a good deal of doubt was thrown upon the accuracy of his transcription

at the time. Still, in spite of Cobet's insinuations, his

ability eis a Greek scholar may render us fairly coniident

of the general accuracy of his text. He also made use

of a codex which was lying in the library of the Vatican. In 1811 Passow produced at Leipzig a Greek text

incorporating the passage discovered by Courier to- gether with a German translation, and in 1843 Seller

brought out at Leipzig his edition of the text with a

Latin translation and a commentary that includes all

that is best of Villoison and Passow. It is on this edition that the following text and translation are based.

(! Some passages have been excised, but nothing that

affects the plot or construction of the story has been omitted. INTRODUCTION xi

Other translations in addition to those mentioned above have appeared, notably a very popular French version of great grace, though somewhat quaint and old- fashioned in style, published by Amyot in 1559, before he was raised to the bishopric of Auxerre. Courier also produced an admirable French translation modelled on Amyot's work. Several early and therefore incomplete versions appeared in English prior to the discovery of the fragment by Courier. Of these one especially with the title of TJu Shepheards Holidaie, by Angell Daye, 1587, re-edited by Joseph Jacobs in 1893, deserves mention.

It is remarkable, as in it Daye incorporated an elaborate panegyric, chiefly in verse, in praise of ' a most peerless

Princesse, wonderfull in Maiestie, and rare in perfection,'

Queen Elizabeth. Mr Jacobs says ' the idea of making

Lesbian swains of the fifth century shout the praises of Queen Elizabeth was sufficiently original,' and adds

' Time itself stands still in Arcady.' A complete modern translation with an introduction but without either text or notes was published by Messrs Vizetelly and Co.

of London. The introduction is interesting and has

been of some assistance. I have also made use of the

notes at the foot of the page in Mr R. Smith's edition

in the Bohn Series. amavit Cras amet qui numquam amavit, quique eras amet. Pervigilium Veneris AorroT nOIMENIKllN

TfiN KATA AA^NIN KAI XAOHN AOrOI TETTAPE2 [npoAoros]

1. 'Ej/ Ae

KaXov fiev Koi to a\ao<;, iroXvBevSpov, avOrjpov, Karap- pvrov' p,ia irrjyr} irdvra 6Tpe

SevSpa' aW' ij ypa

^evmv Kara ij/jbr)v jjeaav, r&v fiev Nvfji,S>v tKerai, t))? 8e elKOVoi Oearai. jwaiKei; eV avTSj<; nKTovcrai xal oKXai am-apydvoiv Koa-fiovffai, TraiSia exKeL/Meva, iroifivia TpeovTa, TTOifieve^ dvaipovfievoi, veoi a-vvTide/jievoi, XrjCTT&v KaraSpofi^, iroXefiitov ip.^oK'q.

1. AeirPai, the island Lesbos, identically parallel misfortunes and the home of Sappho, is obviously in the same way enjoying similar a suitable scene for the love-story good fortune. In that is to follow. Bk I, at the beginning, we have a Iv aXo-ei, doubtless the picture description of a picture representing on which this story is built was an the story of Europa and the Bull. offering dedicated to the iroXvScvSpov, throughout this and hung up in the grove sacred to idyll the reader should notice the them. The Nymphs themselves elaborate and often charming de- play an important part in the story, scriptions of the scenery in contrast and twice at least their divine inter- with the very meagre accounts vention solves a knot in the drama. which we find in writers of the EiKovos 7pcutnjv, iirropCav Sporos, Classical period. The elaborate at this, the first instance of anti- descriptions of Longus sometimes thesis, it may be pointed out that resemble closely in their luxuriance not only are there innumerable cases the language of the Pervigilium of verbal antithe.sis, one sentence Veneris. corresponding with and balancing rixvi\v ...Ti\'nv, editors cite a another almost word for word, but passage where Qiese two words are also nearly every incident in the found in close connection, Aristot. love-story finds its exact counter- £iA. Nic. 6. 4. 5 where a verse of part, each of the lovers experiencing Agathon is quoted t^ki; rirx.ip' :

PROLOGUE

1. Once while I was a-hunting in Lesbos I happened to see in a grove sacred to the Nymphs the fairest sight that ever I saw, a story of love told by a painter's hand. The grove itself was delightful, rich in trees and flowers and well supplied with streams fed by a single spring which watered the whole glade. But still more charming than these was the painting which showed skill and taste in the unfolding of the love-story, so fair indeed that many a stranger was attracted by its reputation to visit it, some coming to pray to the Nymphs, others to see the picture. It represented women with newly born infants, others wrapping their babes in swaddling-clothes, little children lying exposed and then being suckled by sheep or adopted by shepherds, young lovers plighting vows of love, an attack by a band of pirates and invasion by a hostile force.

IffTep^e Kal rixq t^xi'tjv. Cf. 4. among Greek dramatists and nove- c. 1 iSbKCL. . .Ti To&rwv ^ins elvai lists: the final restoration to their TexfV^- parents was usually effected by KO

2. IloWa dWa koL vdvra ipfUTixa ihovra fie Kai Oavfidaavra ir6do<: eayev avriypdyfrai ry ypa(f>y. Kai dva^r}T7j

i^ewovTja-d/jurjV, dvdOvjfia fiev "Epmn Kai Nu/i^ats kul Tlavi, KTTJ/ia Be Tepirvov nraxriv dvOptoTroi^, o koX voaovvra Idaerai Koi Xvirovfievov nrapafivOrjaerai, tov epaaOevra dvafivijaei, rov ovk epaadevra irpoiraiSevo'ei. iravro)^

yap ovSelvy€v ^ ^ev^erai, fiexpt ov /caWo?

y Kai 66a\fioi ^iXeTrwaiv. fifjuiv Be 6 Oeo^ •irapda-xpi' fffo^povovai TO, T&v aXXav ypd^eiv.

2. 4|tiYTn]v, usually an ex- tout is a common character in all pounder of dreams and oracles, but the great modem galleries. Pausanias uses the word in the kttj|ui, as Thuc. i. 22 calls his meaning of a guide to temples, cf. history kttjiui is ael trvyKeirai. TreptTiyrtT^s, the cicerone or guide riv ipatrUvra avajivijcrci, so in at Delphi. Luc. Column. 5 Pervigil. Veneris i eras amet qui ircp«7y)rrj)s rrg tlKbvos, the man to numquam amavit, quique amavit

explain the picture : the picture- eras amet. 2] DAPHNIS AND CHLOE 5

2. While I was gazing on and admiring these and other love scenes in the painting, suddenly I was seized by a longing to write an idyll to describe it. So I found a man to explain it for me and I have written a story in four books, an offering to the god of Love and to the Nymphs and , and a joy for ever to mankind to heal their sickness and soothe their grief, to recall the sweets of love to those that have tasted them and to initiate those who have not into its secrets. For no man has been able to avoid the shafts of Love, nor will be able, as long as eyes can see and beauty reigns. And may the god of Love grant us power to tell the loves of others in all purity of heart.

£ 0COS irapdcrxoi, Longus prefaces obedience... sing, heavenly Muse.' his story with the orthodox prayer Pericles himself used to utter a to the gods to crown his efforts with silent prayer before beginning a success. Compare the opening lines speech. of the //2W and Orfj/jjey, also Milton, ir(i>if>povouo-i., with full self-con- Lost, 'Of man's first dis- trol.not carried away by the feelings. A0r02 nPi2T02

1. IloXt? eVrt ttJ? Aeo-ySon, M.vTiXijvrj, fieyaXrj kol

KaXrj' hielXTfirrai yap evpitroi,'; v7rei

T^? 7ro\6ft)?, TJjs DAvTi\,i]vr)<;, oaov airo araSiav hiaKoaimv aypo'i dvBpboi KXr)/j,dTiov, vop.ai iroifiviMV Kai

7] daiXaaaa irpo

2. 'El/ TmBe ra dypm vefimv aliroKo

TTaiSiov evpev viro alyo^ rpecfiofievov. 8pvfi6

Xo'xjiri ^drmv koI kltto's eimrXavwiievo's koI Troa fj,aX-

6aKt], Ka6' jj? eicetro to iraihiov. evravOa rj at^ 0eova-a jTui/e^es davi)'; eyivero TToWa/ets koi tov 6pt

XiTTova-a TftS ^peei irape/Meve. ipyXdrrei ras BiaSpop.d'i

6 Adficov oiKTelpa^ d/ieXovfievov tov epiov Kal fiea-Tjfi-

^pia<; dKfia^ovcrT)

Tre^vXayii6V(o

1. cvpiirois, Mytilene was inter- be sluiced by the eddying currents, sected by canals of seawater in the so violent in the Aegean Sea, rather manner of Venice but on a far than by the ebb and flow of the smaller scale, rather in the style of tide. the Dutch towns. The Euripus be- KXii|idTv . . . irotfivCuv, these de- tween Euboea and the mainland of fining genitives stand parallel to the Greece took its name from its narrow two adjectives in the two preceding canal-like channel. groups. Cf. X^x/"? /SdTaii', c. i. vircurpcoii

1. In the island of Lesbos is the fair and noble city of Mytilene. The town is cleft by canals filled by the inflowing tide, and stately bridges of white, polished

marble adorn it : to the chance visitor it would seem an island, not a town. And about five and twenty miles distant from Mytilene a wealthy landowner had his seat, a fair and goodly estate, with mountains full of wild beasts for the chase, rich cornfields, vineclad slopes and pasture-lands : and hard by along the far-stretching coastline the sea gently lapped the smooth sand. 2. It was on this estate that a goatherd whose name was Lamon, while tending his herd, found an infant that was being suckled by a goat. Hard by there were an oak- coppice and a thorn-thicket all overgrown with trailing ivy, and there lying on the smooth sward was a tiny infant : and thither the dam would ever run and, dis- appearing in the direction of the coppice, would leave her kid and linger by the babe. But Lamon in pity for the kid left all alone marked where the dam went, and as the sun reached its full height followed in her tracks and saw her moving warily round the child to avoid treading on it and hurting it with her hoofs,

2. vno al^ds, himself was Spv|u>$, originally an oak coppice, suckled by a goat in Crete, i. c. i6. later any wood. Forthewholeofthisstorycf. C.4—6, kittos «riir\av(a|i€vo5, seethede- where a similar description of the scription of trailing ivy in 3. t. 5. discovery of Chloe is given. p\airToi, many edd. read to Pp4- ,

8 THE STORY OF [Book I

Trarovcra, to Se SffTrep ix fji,r}Tp(pa

3. To fjiev o5v irp&Tov i^ovXeva-aro fiova rd yvcapLa- fiara j3aovvXd^a^ KOfii^ei trdvTa "rrpbt T-qv yvvaiKa MvprdXriv, koI ra yvca- pLafxara koX to iraihiov Kal ttjv alya avr-^v. rrji Be iicirXayei(rri<{, el iraiBla TLKTOvatv alye<;, 6 Be irdvra avTrj

Birjyeirai, ttw? eipev eKKeifievov, ir&

Kal TO ovofia tov iraiBLov •jroifieviKov SokoIt), Adtjiviv avrbv eyvfoaav KaXelv.

0OS, suspecting its absence from the pura Maeandro duplici Meliboea following TO d4. cucurrit. fluXtjs Tijv lirippoijv JXkov, cf. c. 5 iropn), for securing the cloak. riiv 07iM}v els a^6ovov rov yi\aKTos Verg. Aen. 4. 139 aurea purpuream oXiciji'. So in 4. c. 39 olis ehciaai subnectit fibula vestem. BtiKtiv. $u^(8iov, like the ivory-hilted xXafivSiov, a short cloak. -xXa- sword which found buried vlSiov which some read is more often by his father, Aegeus, beneath a a woman's cloak : moreover in 4. great slab of stone. Ov. Met. 7. c. 21 we have x^a/iiiSioi' again men- 422 cum pater in capulo gladii cog- tioned as being worn by Daphnis novit eburno signa sui generis, found, which when he was renders 3. 'y*"'P^I''<>^''''^> as in Ov. Met. x\ajiiBiov practically certain in this 7. 423 signa sui generis, passage. Pairrdiras, see note on i^ia-raire, oXovpY^s, so too aKnr6p(pvpos of 4. c. 35 init. true sea-purple dye. Verg. /ten. 4. irpds Tiiv TV'^tK*! as Faustulus 137 Sidoniam picto chlamydem cir- brought Romulus and Remus to his cumdata . 5. 250 chlamydem wife Acca Larentia, Liv. i. 4. auratam quam plurima circum pur- S6|av, the accus. absol. The 2, 3] DAPHNIS AND CHLOE 9 while the infant sucked in draughts of milk as readily as from its mother's breast. Naturally Lamon was deeply struck and drew closer and found that the infant was a baby boy, lusty of limb and fair of face, and wrapped in costlier clothes than is the usual fate of foundlings. For its little cloak was of rich purple dye, fastened with a golden clasp, and by it lay a small sword with a hilt of ivory. 3. Lamon's first plan was to carry off only the rich tokens and to abandon the infant to its fate, but soon he felt compunction in hesitating to imitate the com- passion of the dam, so he waited till night fell and then brought the child, the treasure-clues and the foster- mother home to his wife Myrtale. And as his wife in amazement wondered if goats could give birth to babes he unfolded the whole tale to her, his finding the little foundling, his watching it being suckled and how loth he was to leave it to its fate. And his good wife too was of the same mind : so they agreed to lay up safely the treasure-tokens that had been exposed with the child and to call the child their own, but meanwhile to entrust the suckling of it to the foster-dam and to give a shep- herd's son a name that should accord with his rustic rank and to call the boy Daphnis.

plural form, S6^avTa, is also used. a young and beautiful shepherd in viv, Longus chooses this as a Pan, as we shall find the Daphnis pastoral name as we find it used in of this story to be. Ov. Met. 4. 276 Theocr. 6. i Adipvis /SoiiKoXos. pastoris amores Daphnidos. We Verg. £c/. 5. 43 Daphnis ego in have other typically rustic names, silvis, hinc usque ad sidera notus, Dryas, Myrtale, Dorcon, in this pas- formosi pecoris custos, formosior toral: cf. EMpo/iios, acourier, 4. c. 5, ipse. Mercury had a son, Daphnis, TvdBwv, Zii^poo-ivri. lo THE STORY OF [Book I

4. "HSi) Be Sterou? 'X^povov Siiicvov/ievov, iroifirju e'f dyp&v ofLopmv ve/jbtov, Ajoua? to ovo/ia, Koi avrb^ ofioiot.'i eirtTvyxavei Koi evpijfiatn, koL dedfjuat. Nu/tc^toi' dvrpov ^v, irirpa fieydXr}, rd evBo6ev KoiXrj, rd e^mdev irepi<^eprj<;.

rd dyaXfiara tSsv Nv/jiS>v avrmv XiOoif ireirol-qro' iroSei;

dvvTTohqToi, %6tp6s ets Wfiovi yvfivai, k6/jlt) fiexP'' '"'"'' avx^vcov \eXvfievrj, ^wfia irepl ttjv i^vv, fieihiafia irepX

Tr]v 6(j)pvv' TO irdv a-)(r}fia x'^P^''^ V^ opypvpAvav. t) cca

Tov dvrpov T7J<; /teyaXi;? Trexpo? ^v to fj-ecraLTaTov. e/c 8e irr)'Yrj<; vhtop dva^v^ov peWpov eirolei xeofievov, ware kuI Xeifiwv Trdvv yXaipvpo': e/creTaTO Trpo tov dvrpov, ttoW^?

Koi fiaXaicri'; Troa? vrro t»j9 voriho^ rpei^opAvri^. dvexeivTO Be Kal yavXol Kal avXol TrXdytoi koI crvptfyei; koX KoXafioi Trpea^vrepcov Trotfievoav dvadi^fiara-

5. Ets TOVTO TO vv/j,^alov ots dpriTOKOi; crv)(yd

4. Here we have the first in- confined the flowing clothes: edfu- stance of the unhappy fondness of ^/osiKaXXifui/os are favourite Homeric the Greeks for similarity : the close- epithets of women. The earlier ness of the parallels in the discovery meaning of ffijito was not the girdle of Chloe spoils the charm of both itself, but the girded dress, stories. ij «a..., this passage is hopelessly Nv|m|h«v avTpov, Vergil sketches corrupt. The best course is to take for us a pleasing picture in Aen. i. ^ aio as equivalent to t6 (rrbim. 166-8 fronte sub adversa scopulis Others take wo =feistigium or voiite, pendentibus antrum, intus aquae ' the dome,' but there is no parallel

dulces vivoque sedilia saxo, Nym- to this use : the proper meaning of pharum domus. the word is 'edge,' 'fringe.' Many XCSots, dat. instead of genitive edd. suspect that the corruption of material. Note TreTroiijTo with- extends back into the preceding out the augment of the pluperfect, sentence and throw doubts on the which is very frequently omitted in word dpxovfUviov. Longus. CK Sc in)7TJs, so Theocr. 7. 135 to \ilp(9,..,c{. i. c. 23 iinlyvfivoisini S' iyyiBev Upiiv liSwp Nu/i^ok ej the general description. dvTpoio KaTu^bp,evov Ks'kdpv^cv. ^w|Mi, or l^iivTi, the girdle which -yavXol xal avX.oC, notice the jin- 4, 5] DAPHNIS AND CHLOE ii

4. And after two years passed the like fortune be- fell a shepherd named Dryas who tended his flocks on a farm hard by : aye, he too lighted on the same finds and saw the same sights. There was in the neighbour- hood a great rock, round on the outside and hollowed to a cavern within, and it was called the grotto of the Nymphs. And within the grotto stood the statues of the Nymphs, wrought in stone : and these were carven with feet unshod, their arms bared to the shoulder, their tresses flowing loose to the neck and a girdle flung about their loins : smiles played upon their brow : their mien was as of a band of dancers. The mouth of the grotto was the very centre of the great rock. Water bubbling from a spring formed a purling stream which fed and cooled a meadow that stretched its smooth turf up to the mouth of the cave. And all around were hung up milk-pails and flutes, pipes and reed-flutes, the offerings of old shepherds in times gone by.

5. To this shrine of the Nymphs a ewe that had but lately yeaned her lamb would often come and often had been held for lost. So Dryas fain to chastise her and bring her back to feed with the flock again twined a green withe like a noose and drew near to the rock to

gle of the words, cf. note on o-ictti 4. ings would be natural for shepherds c. 2. See note on ayayovja, c. 32. to dedicate to the country gods. av\ol irX(i7(oi, written also irXa^f- Cf. 4. c. 26 and 4. c. 32, where ovXos, Pan's favourite instrument, Daphnis and Chloe offer their pails, a flute with cross pipes, (ripiyyes pipes, crooks, goatskins and wallets were several reed pipes (as many as on abandoning their pastoral life, nine, i. c. 15) bound together, cf. 5. €vvo|iCav, notice the double I. c. 15, 2. c. 34-5, and were the meaning of 'readiness and regu- instruments of shepherds rather than larity in feeding,' and 'obedience of musicians. xdXa/ioi, small, often to the shepherd.' single reed pipes. All these offer- 12 THE STORY OF [Book I

TTJ ireTpq, irpoarfKBev, mt ixei

(f)OTepai; tA? drjXa^ fiertufyepov to arTOfia xadapov kol

^aiBpov, ola Trj

Xi'XfMOfievT)'; fieTO. tov Kopov t^? Tpo

•7repi,a-Ke\iSe

6. ©etov Sj? Ti vofii

irapa t^? oio<; eXeelv re to TraiBiov Kal (ptKetv, avacpei-

Tai fiev TO ^pi(f)o<; eir ajKavo^, diroTideTav he Ta <^vm- pL(TfiaTa KaTh, t^? vi]pa<;, evp^erai he rat? ^vfiaK iiri

Tvxv XPV'^'''V Opi'^ai Tr)v iKeTiv avT&v. Kal eirei Kaipot rjv direXavveiv ttjv voifjivi]v, iXBaiv et? ttjv eiravXiv ttj

ryvvaiKl SirjjeiTai to, 6(f)8evTa, heiKwai to, evpedevTa, •rrapaKeXeveTai dvyaTpiov vofiL^eiv, XavOdvovcrav a>s ihiov

Tpe^eiv. r] /lev Sf/ NaTTj; {tovto yap eKaXetTo) firjTJip

evdv'i rjv Kal iiXei to TraiBiov, w

viKov ovofia Trpb

av6p«nrCvu$, ' like a human mo- Plutarch uses Siixpviros also with ther.' viroSiiiiara. Tijv 6i|\ijv..., cf. c. 2 fin. cis wcpio-KcXtSes, the Romans bor- atpBovov = d^SArttis. b\ie>]v takes its rowed the name when they imitated meaning from the use of ?\/tu, to the ornament, but with them the quaff. delicate Greek anklets became cum- aKXavrC, also found in the form bersome and lacking in taste. iKKavarl. 6. dvaip«irai, not only of ' lift-

woven with gold thread, iwlxpvffos, Prologue [ Toi/iives avaipoi/ievoi. plated or overlaid with gold. cirV tiIxti XPI*"^' so rixv AyaB'j. 5,6] DAPHNIS AND CHLOE 13 catch the ewe there. But when he reached the cave he saw a sight that he had little looked to see: he found the ewe giving freely with the tenderness of a mother rich draughts of milk and a little child greedily sucking in the milk, with a bright smile on its pretty lips all unstained, for the ewe licked its face clean with her tongue, as soon as it had sucked its fill. And this infant was a baby girl: and swaddling-clothes were lying by this babe also, and, as its tokens, a gold-stitched snood, gold-worked sandals and gold anklets. 6. Now Dryas judging this find sent from the Gods and learning from his ewe the lesson of compassion and love for the child took the infant in his arms, stored the tokens in his wallet, and besought the Nymphs to grant that he might rear up in health and wealth their little suppliant. And when with dusk the time came to drive his flock home from pasture he turned back to his cottage and told his wife of the sights that he had seen, showed her his finds and urged her to look on the babe as a little daughter and to bring it up as her own with- out unfolding the secret. And Nape (so was his good- wife called) at once opened her motherly heart in tender love towards the babe, as though she feared the ewe might rival her in compassion, and she too gave the little foundling a name meet for a shepherd's mate and called her Chloe.

TOVTO Yop CKoXeiTO, we find simi- wpos wCotiv, i.e. irpis ri iroi^a-at lar parentheses in 2. c. 28 and 4. iriartv. c. 10. X\oT|v, an epithet of at uipircp, Villoison's emendation for Athens, Ar. Zys. 835 vapi. ri t^s MSS. (iitrre. In 4. c. 33 we have XXijjs, and therefore a suitable name again irapevBoKiii7)Bijvat, elsewhere for a country girl, a rare word. : .

14 THE STORY OF [BOOK I

7. Tavra ra nraiSia Tayxi fiaXa ifv^tre Kai waWo?

avTot? i^e

irevre koI BeKa irmv avb yevecii, 17 Se roffovrtov Bvoiv

aTToBeovTeov, Koi 6 Apva^ xal 6 Adficov iirl fiiai} vvkto<;

op&aiv ovap ToiovSe ri. ra? Nv/i^as ihoKovv etceivwi, ra?

61' T& avTpm, ev m Tf TTTiy^, iv m to TraiBiov evpev 6 Apva?, Toy Ad

a-fiiKpd 'dfia ro^apio) epovTi' to Be i^ayfrdfievov d/npo- Tepav evl ySeXet KeXevtrai Xoiirov iroifiaLveiv, top fiev to aliroKiov, Trjv Be to iroifiviov.

8. TowTO TO ovap IBovTet tjj(^Oovto fiev ol irotfieve

rjv eir dypoiKia' eSoKet Be treiOeadai 6eoi

ovap Kal 6vaavTe

Nv/u^a(9 {to yap ovofia Xeyetv ovk eiypv), w? •Troifieva'; eKtrefLirovaiv avToii^ dfia Tail dyiXatt eKBiBd^avTe

SKaa-Ta' ttoj? Set vifieiv nrpo fieaTj/i^piai;, ttw? vefieiv

7. ovap, we shall see that iJxOovTO nkv (Lamon was a goat- dreams, especially ones in which herd), el iaoivro koX outoi iroi/t^Kes the Nymphs appear, recur repeat- Kal oiiriXoi, which is suggested by edly throughout the idyll, 2. c. 23, Villoison. 3. c. 1"], 4. c. 34. They were a eir' aypoiKva, in reference to..., favourite device of the early novelist according to the standard of. . . to effect the solution of a difficult rd ydp ovopa, it seems odd that knot in the plot. Dryas and Lamon should be repre- iraiSCia, i.e. . For this de- sented as ignorant of the appearance scription see Anacr. 30. (28.) i of Eros when in 2. c. 7 PhUetas the 4S6kow ovap Tpoxdfeiv irripvyai oxherd both knows his name and ipuv iT tS/iuv, 33. (31.) 16 Kal gives a full description of the god. j8/)^0o! liiv iffopw, ipipov Si rd^ov In c. 15 Dorcon the oxherd knows WTipvyis re Koi ipapirprriv. both the name and meaning of love. 8. lixflovTO, the MSS. are corrupt It is of course a mere affectation in some reading is necessary such as Longus to wish his country folk to 7,8] DAPHNIS AND CHLOE 15

7. Quickly did the twain grow up and they waxed more comely than mere peasant folk : and soon Daphnis was fifteen years of age, while the maid was but two years younger. And it chanced that on the same night Dryas and Lamon saw this same vision. They dreamed that the Nymphs of the fountain-fed grotto in which Dryas had found his little maid gave Daphnis and Chloe into the hands of a fiery, handsome boy, who had wings on his shoulders and carried a little bow with tiny shafts, and that he touched the twain lightly with the same shaft and bade them thenceforth tend their flocks, Daphnis a goatherd, Chloe a shepherdess. 8. And dreaming this dream Lamon and Dryas were sore at heart and heavy to think that these children too should herd flocks, though their swaddling-clothes had augured a better fortune for them : for fondly cherishing this hope the two herdsmen had ever brought up the twain on choicer fare and taught them letters and all the learning that is deemed so fair in the country. Yet they thought to carry out the will of in the fortunes of those whom the providence of heaven had preserved. So each shared his dream with the other and they did sacrifice in the shrine of the Nymphs to the winged boy, for they knew not his name, and then they sent forth their children in charge of their flocks to tend them as they had been taught: how they must lead them out to pasture before noon and again when the

appear so very simple and unso- have a description of Love in phisticated. Cf. 2. c. 7 of Daphnis Pervigil. Veneris 25 posuit arma, and Chloe, eirwB&vovTo H iarl totc feriatus est Amor, iussus est in-

'Epus, TT&repa irats 17 opvts, xal ri ermis ire, nudus ire iussus est neu Si/KOTOt, and 2. c. 8 t6t€ irpdrov quid arcu neu sagitta neu quid igne OKoiffavTes to 'Epiaros ovofia. We laederet. i6 THE STORY OF [Book I

KoirdaavTO'i tov Kavfiarov, irore dyeiv iirl irorov, irore

airdyeiv ewl Kolrov, ein, riai KaKavpoiri )(p7)

Tiai fiovrj ^mvfj, 01 Be fidXa yaipovre'; w? dpxV" p-eydXijv •jrapeXdfi^avov ical i^iKovv Td

aaiTripia<; Trjv alriav, 6 Se fj,efivr}fievo^ d)<; eKKeifievov aiirov atf dveffpetfrev. 9. *Hpo? ifv dpxv teal irdvra rjicfia^ev avOrj, rd iv Bpv/ioi'i, rd iv Xeifi&ai, koX o

iv Tol<; \ei.fim

Toaavrri's Br) irdvTa KaTej(,ov

veoi fiifiTjTai tS>v aKovofievtov iylvovTO xal ffX.e'jrofievtov.

aKovovrei; fjiev tS>v opvidmv aBovTwv yBov, fiXeirovTe<; Be

aKipTS)VTa<; tov

Be fUfiov/jievoi, rd avOrj trvveXeyov, xal rd fiev et? roii^ KoXirov; 'i^aXXov, rd Be arei^aviaKovi TrXe/coi/Te? rat? Nvfi^aK iire^epov.

10. "EvpaTTOv Be Koivfj nrdvTa "rrXriaiov dXXrjXtov

vefiovTe<;. koI iroXXaKii; fiev 6 Ad^vif r&v irpo^drwv rd

diroirXavcofieva avvetfTeXXe, iroXXdKi<; Be r) XXoi; ra? dpao'vrepa'i rmv aly&v aTro t&v Kprj/Mvmv KarrfKavvev.

KcnrdravTos, also of winds or 9. In this chapter we have a floods abating. description of the beauties of spring ayciv eirV wot^v, airdYCiv ^l but again the repetition and anti- Kotrov, see note on d707oCiro, c. thesis repel instead of attract. Cf. 32. Pervig. Vener. 2 ver novum, ver KoXavpinri, a shepherd's crook, iam canorum, ver renatus orbis est, sometimes it was thrown to head off vere concordant amores, vere nubunt the leading animals. alites, et nemus comam resolvit de ls...a7ov

01 diraXo(, this has been emended tion that is more ingenious than to ota dTraXoi /cai y^oi..., an altera- necessary.

L. 8 8

1 THE STORY OF [Book I

TjBi] §6 Tt? KOi ra? a/yiXaii a,/jL(f)OTepai i(f>povpTia-e darepov

irpoaKnrapriaavro'; dOvpfiari. ddvpfiara he rjv avT0t<{

TTOifieviKa, Kal iraihiKa. t) ftev avdepiKOVi dveXofiivrj irodev i^6\6ov

rS>v TTOifiviatv rifieK,7)aev, 6 8e KoXifiovt; eKrefioov XeirToiK; Kal rprjcrat; Td<; rwv yovdrav Sta^va? aXXjJXou? re Kripa

fiaXOaKU) a<;,

a? otKodev eepov. ddrrov dv Tt? elSe

ra iroi/Mvia Kal Td(} aiya

"Epw? dveTrXaae. XvKaiva rpe^feovtra a-KVfivov? veovi ex Twv irXTjfriov dypwv i^ dXXtuv nroifivimv "rroXXd ^pira^e

TToXXfjii Tp0^fj

a-vveXdovrei; ovv ol Kmfifjrai, vvKTwp a-ipov<; opinrovai

TO evpof 6pyvid<;, ro ^dOoi; Terrdprnv. to /lev S^ X^f'"' TO TToXi) crireLpovai KOfj,iaavTe<; p,aKpdv, ^vXa Se ^pd fiaKpd TelvavTei; inrep tov ^rtV/iaro? to irepiTTOv tov

j^(o/itaTO? KUTeiraaav, t^? irpoTepov yrj<; eiKova- ware, Kav Xayco? eTriSpafiTj, KaraKXd ra ^vXa xdpifxov dade- vecTTepa ovra, Kal totc nrapexei fiadelv, on yfj ovk ^v,

10. dv6cp(Kovs, the long, hoUow is best, but on the other hand corn- stalks of asphodel, which would be pare i. c. 24 iBiipuv ajcplSas Xd- very suitable for making cages or \ovs. traps for locusts. Cf. Theocr. i. Kt|p^..., of. 2. 52 c. 34 ndc. . .roi>s airrdp 87' i,v9eplKouri KoKav TrWxei KoK&ixovi Krjpw

of Theocr. quoted above ; possibly coniungere plures instituit. taking into consideration the fact yoXoktos Kal olvov, cf. c. 23 and that in c. 14 Chloe talks of having 2. c. 38 Artof oCfop fd^avres ya\a. kept the locust the former reading See L. and S. olviya\a. ;

10, u] DAPHNIS AND CHLOE 19

tended both flocks the other was busied in some sport and all their sports were simple, taught them by some peasant or a playmate. While Chloe strayed to gather stalks of asphodel and wove little traps for locusts, neglecting her flock in the excitement of her task, Daphnis cut slender reeds and bored holes in the joints of the stalks and fastened them together with soft wax to make reed-pipes on which he would play till nightfall. At times they shared their milk and wine and gave each to the other the fare which they brought with them from

their own homes : and sooner would you see goats and sheep grazing apart than Daphnis straying from Chloe's side. 11. These were their simple pleasures, but the god of Love devised a scheme to trouble them. A wolf with a litter of young cubs kept robbing the flocks on the homesteads close by to feed her hungry whelps. So the villagers planned to meet by night and dig pitfalls a fathom broad, four fathoms deep. Most of the soil dug from the pit they scattered in all directions and next they laid long dry sticks over the mouth and then sprinkled the rest of the earth on them to make the ground look as it was before. So cunningly was it done that even if a hare should run across the trap it would snap the twigs, which were as weak as straws, proving that it was not solid but hollow soil. And

^Epov, note the double use of in African villages, but here the lri<;- ?roWa9 Be alyai koI iroifivia Sie

Trap' oXlyov eoSe. 12. Tpdr/oi irapo^vvOevTei eh nayijv a-vveireaov. t^ oSv erepo) to erepov xepa^ ^lortorepa^ yevofievr]<; avfi-

/3o\rj<; ffpaveraf Kal dXry^aai:, (jjpifia^dfiepoii e?

Trpoaoyfrii; '^v, dXKa, Kara ')(atrfiaT0<; dficfios iriTrTovaiv, o Tpdyoi irpoTepo'!, 6 Ad^vi

Adviv ^(jpriaaffdai t^? KaTaopd<; 6')(ijfiaTi rw rpdym.

6 fiev Bi) rov dvi/j,rja6/xevov, ei Tt? dpa yevouro, BaKpvwv dvefteveV 17 Se XXoi; deaaafiem] to avfi^dv Bpofim

Trapayiverai eh rov aipoV Kal p,adovaa OTi ^fj, KaXei

Tiva ^ovKoXov ix r&v dyp&v r&v irXrjalov •jrp6<; iiri-

Kovpiav. 6 Be eXda>v

Be dvefir] rah rrj

|U|>.C|<,T|TO, Pnident. Psych. 265 dates and counterfeit purple from virgis adopertas texerat eras et mussel shells, superimposito simularat caespite 12. rpdyoi, some editors insert campum. Svo. o-«roit)ur|UvT|S,

12. It chanced that two goats fell on one another in fury, and as they butted stoutly the horn of one was splintered and in its pain it turned to flee with loud snorts of rage while the victor followed hot upon its track. But Daphnis in anger at the broken horn and the pain of his wounded goat and vexed at the obstinate pursuit of the other seized his cudgel and crook and chased the victor. But neither the pursued nor the vengeful pursuer gave heed to their steps and both fell into a pit, the goat foremost with Daphnis upon the top: and this it was that saved Daphnis, for the goat served to break his fall. Then he waited in tears at his mishap, hoping chance would send some one to pull him up. Meanwhile Chloe, who had seen what had mischanced, ran up to the pitfall and finding him alive called to a cowherd in the fields close by to come to help him out. And when he had come he began to spy about for a rope for Daphnis to cling to so as to be drawn out : but no rope was to be found, so Chloe loosed her head-band

and gave it to the cowherd to let down, and they stood at the mouth of the pit and pulled, while Daphnis gradually mounted by grasping the rope with his hands as it was being drawn up. And then they pulled up the unlucky goat as well which had both its horns splintered by the fall (a due revenge for its beaten rival) and gave

XCiXovs, the Latin labrum is also sense. Caes. S. G. 7. 72 summae used metaphorically in the same fossae labra. 22 THE STORY OF [BookT viKTjOivTO^ Tpdyov. TovTov fiev Sr) TuBrjaofievov X^P'" ^ovrai aaxTTpa Tm jSovKoX^ koX efieXkov ylrevSeaOai 7r/3o?

Toii? oiKoi XvKp,aTO<; 6 Ad

'Xa)/MaTO<; Be Kal TrrfKov •jreiraaTO Kal Taf».a. iSoKei Be XovaacrOai, irplv aiaOrjaiv ryeve- adai Tov a-vji^dvTO's Adfimvi. Kal M-vpTaXy. 13. Kal e\6a>v afia Ty XXorj Trpo? to vvfiaiov, ev m r) Trr)'yri, Trj fiev eBtoKe Kal tov 'X^itcovictkov Kai Trjv trripav *

KOfiTjv Kal TO aSifia irav direXoveTO. rjv Be t] fiev KOfj,ri fieXatva Kal ttoXX?;, to Be aSifia iiriKavTov rjXicp. eiKaaev av Tfs avTo 'X^pdo^eaOai tt} aKia tjj? KOfirj'i' eBoKei Be Trj

XXoj7 Oecofievg KaXo<; 6 Ad(f>vi

TO, vwTa Be d'7roXovova-rj<; rj ffap^ vrretri'irTe ixaXdaKrj' waTe Xadovaa eavTrj^ ^sjraTO 7roX\a«t?, et Tpv(f>€pc6Tepo<; eirj "rreipoafiev^. Kai, totc /j,ev yap eirl Bvafial^ ^v 6 ^Xto?, dTrrjXaaav ra? dyeXa<; oixaBe, Kal hreTrovdei, XXot; irepiTTOv ovBev, OTi fir) Ad

TJj9 Se v(TTepaia<; w? ^kov et? ttjv vop.'qv, 6 fiev Ad^vi'i viro Ty Bpvt T§ a-vvrjOei/ Kade^6fievov

* Here begins the passage discovered by Courier.

13. Tiiv inipav, from this point Courier in 1809. on to nearly the end of c. 17 there 8ti 8i |ini, 5c itr] is an emendation was the great lacuna until the dis- added to complete the sense, which covery of the missing fragment by otherwise is lacking. 12, 13] DAPHNIS AND CHLOE 23 it to the cowherd to be sacrificed as a present for his help, agreeing to pretend at home that wolves had attacked the flock, should any one miss the goat. Then they went back to watch their sheep and goats and found them grazing quietly, so they rested sitting on the stump of an oak tree and looked to see whether

Daphnis had taken any hurt in his fall. But they found no wound or stains of blood, though his locks and limbs were coated with soil and mud, so they held it best for him to bathe before Lamon and Myrtale should learn of the mishap. 13. And now the twain went together to the Nymphs' grotto where the fountain was, and he gave her his raiment and wallet to watch while he stood by the spring and bathed his hair and body. His locks were long and black and his skin sunbrowned, as if it had in very sooth taken the tinge from the dark shadows of his hair. Fair indeed was Daphnis in Chloe's eyes as she gazed on him and she deemed the merit of it lay in the bath, for she had not marked how fair he was before. And as she bathed his back, how tender and soft beneath her hand lay his skin, so that she would often touch her own secretly to try whether his indeed were the softer. And then as the sun drew nigh to setting they herded their flocks foldward, and nought did Chloe so yearn to see again as Daphnis' limbs all glistening in the spring water. Next day again they came back to the pasture and Daphnis sat under the oak as was his wont and tuned his pipe as he watched his goats couched on the sward and perchance listening

•ng 8pwt rg o-wi)8ct, the oak tree is, we shall see, one of their favourite mentioned in the previous chapter places. 24 THE STORY OF [BOOK I aKpo(iDfieva<;, rj Se 'SXoi) "rXtfo-iov KaOr/fievr}, Ttjv dyeXr/v fiev T&v Trpo^aTcov eVe/SXeTre, to Se irKeov ei? i^a<^viv ecopa' KOI iBoKei «a\os avrfj crvpimav ttoXiv, koI av0i<} airiav evofii^e ttjv p,ov<7iKi]v tow /caWov?, ware fier ixeivov Kai avTrj rrjv avpip/ya eXa^ev, ei tto)? yevoiro Kol avrr) KoX'q. hreiae 8e auToi' Koi Xovaaadai irdXiv Kal aTrfjXOe irdXuv eiraiveaaaa, koX 6 eiraivo<; rjv epa>TO

(jiTJ^ rffiiXei, vvKTCop riypinrvei, tt)? ayeXT)(; KaTe<^poveL- vvv iyeXa, vvv SKXacev elra exdOevBev, elra dveTT'^Ba' a>j(^pia TO TTpoawirov, ipv6ijfiaTi aS0i<; €XeyeTO. ovBe /S009 oc(rrp(p 7rXTjyei

• 14. ' NOi/ eyu> vocrS) fiev, n Be 17 v6cro

T&v Trpo^aTfov dtroXwXe fioi, Kaiofiat, Kal iv aKia

ToaavTTj Kadrjfiai. irovoi fidroi fie iroXXaKif ijfiv^av, Kal OVK eKXavaa, troaai fiiXiTrai KevTpa ivrJKav, dXXd eayov. tovtI Be to vvttov jmov ttjv KapBiav irdvTtuv iKeivav -jriKpoTepov. KaXo

KaXov rj (Tvpiy^ aiiTOV ^BeyyeTai, Kal yap al driBove'!' d\X' SKeivoav ovBei<; fioi X6yo

(Kakfi Aa<|>viv, in a fragment of and 1. 681 oiaTpowXij^ 5' ^701 fiiirnyi Alciphron 5. 2 irivres aMiP XaXoSatc Belg, yiji' irpo yijs i\aiiyonai. we find this use, to talk of a person, 14. Compare Daphnis' complaint or mention his name. in c. 1 8. Poos ol'oTpw irXiiYetoTis, cf. 2. c. 7 iroo-oi ^droi, iSdros is both mas- TaOpov 4pa(T0ivTa...ai(rTiKf v'Krjyels culine and feminine. eiiVK&To, cf. the plight of lo, ras (i^ittoi K^vrpa, cf. Anacr. 35. Poixepu vapBivov, ttjs olarpoSiji-firov (33.) 10 6

14. 'Now am I sick indeed, yet I know not what my sickness is. Pain, yet no wound; grief, yet not a sheep of my flock is lost ; a burning glow, yet I sit in the thick shade. Ere this if a thorn tore me, have I wept ?

If a bee stung me, have I fasted ? But the pain that is now gnawing at my heart is keener still. If Daphnis is fair, fair too are the flower blossoms : if his pipe rings sweetly, sweetly too sings the nightingale: yet these trouble me not. How gladly were I his pipe, that he

old (TKoXiov, el$e \ipa koKti yevotfiriv iyw S' laoirTpov eiriv bwias dei jSXeTrjjs i\€(t>a,vrivri..,SB' S,irvpov KoKbv yevoi- /if eyio x"""" yevoifir/v . . .iiSup Bi\ui firjn . xpvaiov. Cf. Anacr. 22. 5 yey4cr$ai....fi,iipov, yvvai, yevoi/irii'.... 26 THE STORY OF [BOOK I vofiTjv, Xv efitrverj fiof eWe ol'f, tV vir eiceivov vefico- ixai. & irovripov vBcop, fiovov Adviv KoXbv CTroMjcra?, e'tyeb Be fidrTjv dire\ov<7dfir]v. o'i')(pi''0,i, ^vfiai tpiXai,,

Kal ovSe v/xei'i ampere rijv irapOevov t^v iv vfiiv rpa-

^elaav. Ti? u/ita? arretfyavciaei fier ifie ; ti? rov<; d6\iov<; dpva fiev dypvirvco

Ad^viv, f] Be fidrijv XaXel.'

15. ToiavTa eiraff'^^e, TOiavTa eXeyev, iTTi^ijTOvaa to eptoToi; ovofia. AopKnov Be 6 jSovKoXof, 6 rov Advi,v eK Tov tripov Kal rov rpdyov dvifi7]

Bieredt], irXeiovcov Be Biayevofievcov fidXXov rrjv •<^v)(r)v i^eirvpaexidT] Kal tov Ad? vratSo? KaratftpovijiTai eyvm KaTepydaatrdai BwpoK rj ^la. ra fiev Br) rrp&ra

B&pa avrol^ eKOfiice, rw fiev avpiyya ^ovKoXiKrfv KoXd- fiov<; evvea 'X^aXKm BeBefievov; dvrl Kijpov, rfi Be vefipiBa l3aK-)^iKi]v. Kal aiirfj to xP^f'"' W ^o'Trep yeypafifievov X^pdfiaiTiv. ivrevdev Be

Bo<; rjiieXei Kar oXiyov, rfj XXoj; Be dva trdaai; r)fiepa<; eireepev rj rvpov diraXov rj

etOe all, cf. 2. c. 2 tiixo'To KaXdfiovs cw&i, so Theocr. 8. 21 yeviaOai irol/ivia Kal iv iKelvris ffipiyy' ^x" ivnaipwvov, usually only vi/ieadai, 4. c. 16 TjSiai &v alf seven reeds were employed. yev6ii(rot vbav iaSloLfU Kal ^iWa avd irdoras, the sing, would be

T^s Aividos dKoiiav 0-1)^17705 Kal more common : cf. c. 19 Avd, irav iv' ixelvif i/€/i6nevos. ^os. dxpCSa, cf. c. 10. Kurcrtiptov, a rustic drinking bowl 16. iparutai Zuriir^, Plat. Symp. properly of ivy wood or with ivy 207 B has the same phrase. wreaths round it, cf. Eur. Cycl. 390 14, IS] DAPHNIS AND CHLOE 27

might breathe a caress on me : how gladly were I one of his herd, that he might tend me! Thou cruel fountain, to make none but Daphnis fair : in thy streams I have bathed in vain. Though death is threatening me, dear Nymphs, ye will not rescue a maid fostered under your protection. Who will bring chaplets when I come no more? Who will rear up my poor lambs? Who will feed the chirping locust, which I caught with so much trouble to lull me to sleep by your grotto with its song ? Alas, my eyes are sleepless now for Daphnis' sake, and it chirps in vain.' 15. Alas for her sufferings, alas for her plaints before she ever knew the name of love ! But the cowherd Dorcon, the rescuer of Daphnis and his goat from the pitfall, knew the power and the name of love. And he, with the down still soft on his cheeks, from that day forth burned with love for Chloe; and ever day by day his heart glowed more fiercely, and he thought in his scorn for the boyish love of Daphnis to win the maid by gifts or dint of force. And first he brought them gifts, for Daphnis a shepherd's pipe with nine reeds bound with brass in lieu of wax, for Chloe a festal fawnskin all dappled with bright hues, fit for a Bacchante. And Dorcon, now a valued friend, soon made nought of Daphnis, but daily offered to Chloe a fresh milk cheese, a flowery chaplet or a ruddy apple: later he brought her a wild calf caught on the mountain side and a gilded goblet and a brood of young stolen from the nest of some forest bird. And Chloe who knew not the artful

ffKi

7] he aireipoi ovaa re')(yr)

Sdipa e')(ai,pe, fMoXKov he exO'tpev on ^cu^viht ei'X^ev avrr)

Xctp^^ec70ai' Kai, ehei yap ijhj} Koi ^d(f>viv yv&vai, to. ep(OTO<; epya, yiverai irore t^ AopKam tt/jo? avrov virep

KaWov; epi

16. ' '£70), irapdeve, fiei^wv elpX Ad

ft)? \uK09. vifiei he Tpdyovi, 6ha> heivov. Kal ea-ri irevr]'; &>? p/qhe Kvva Tpe<^eiv. el h\ ta? Xeyovai, Kal at^ avrS yd\a hehcoKev, ovhep epi<^asv hiaepet.' ravra Kal

rotavra 6 AopKcov Kal fierd ravra o Ad^vni' ' E/ac at^ dveOpei^ev &airep rov Ala. ve/jLco he rpdyov<;, to? tovtou?

^oSiv fiel^ovai; fo) ovhev air avrStv, on fii)he o Tidv, Kalroi ye mv ro ifKeov rpdyo<;. dpKel he p,oi 6 rvpoi

Kal apro

altov Krtjfiara. dyeveio^ elfu, Kat yap o Ai,ovvao<;' fj,eXa<;, Kal yap 6 vdKiv6o<;- dXKa Kpeirrwv Kal 6 A16- vv(To^ Xarvpwv, 6 vdKivQo<: Kplvmv. ovro

po? CO? aKmirt}^ Kal irpoyeveio'i ta? rpdyo

pocula et molli circum est ansas Spis, like the poetical contest of

amplexus acantho. Macrobius uses the shepherds in Vergil's Eclogue 3, cissybium. Cf. Theocr. i. 17 /Soffi/ which is rather personal. Kiffini/Siov KCKKvaiiivov aSiX Kifp^ 16. oSu..., Courier supplies i/iifiwes, veorevx^s, In 7Xu0di'oio oduSe Si Upa or dSuSCus &pa, cf. 4. iroTdadov ' rt^ irepl fiiv X^^^V f^^- ^. 38 tovto tois fiiv iffrvKoU oi irdvv pierai i\j>68i. Kiaabi, KuT "°'^ ^^^ repeti-

tion, tions have been suggested : perhaps IS, i6] DAPHNIS AND CHLOE 29 traps of a lover gladly took the presents, aye, the more gladly because she now had gifts to offer to her Daphnis. And Daphnis too in turn was to feel the tortures of love, for when a hot dispute about their beauty flamed up between him and Dorcon, Chloe was chosen to judge the case, and the victor's prize was a kiss on Chloe's lips. It fell to Dorcon to speak first.

16. ' I am taller than Daphnis, maiden, and as cattle excel goats, I the cowherd excel the goatherd.

My skin is white as milk and ruddy-golden is my hair as the summer grain when sickle-ripe ; and my own mother suckled me, no forest beast. But see how mean he is in stature, beardless as a woman, swarthy as a wolf: he herds goats too ; how rank the smell ! So poor he cannot keep a dog : and if indeed, as rumour says, a nanny goat suckled him, he is no better than a nanny's

' kid.' To these taunts Daphnis made reply : A goat did mother me no less than Zeus, goats are my care, and I rear up finer goats than this fellow's kine, and

I smell not of them, nay, no more than Pan, for all he is goat-limbed. Cheese and baked bread have I in plenty and white wine too, the riches of a peasant's store.

Beardless I am, I own, and so is : dark, but no darker than the hyacinth : and Dionysus is better than the , the hyacinth than the lily. This fellow here is redhaired, aye, redder than the wolf, and bearded.

the simplest is xal Toirov ^oav afui- Si) \evK6s oXvos dffffa/Tjs xai Xeirris, I/ocas' hj^a S€ Savbv oiSir &ir' airwv. therefore also cheap and the usual I IIdv...«»v TO irXtov Tpayos, see drink of countrymen. In modem the description of his statue, 2. c. 24. Greece, however, red wine is per- o^cXCas, baked or roasted on a haps the more common in the spit. country districts. otvos X€«K

ft)? e'f aaT6o

17. Ovxed' ri XXoij Trepiefietvev, aX\a to, jxev rjaOelaa TQj eyKtofMCp, ra Be TrdXai iroOovaa ^tKr)(Tai Adviv, dvaTrrjirjaaaa avrov i

irdvv Be yfrvxrjv Oepfiavai Bwafievov. AopKcov fiev ovv dXryijaa^ direBpafie ^r)T&v aXXrjv oBov epeoro<;, Ad^vi<;

Be axy-irep ov

Karei'X^e xal pXe-rreiv fiev fjOeXe rrjv XX.oi^i', ^e'lrmv Be

epvdrjfiari eTri/j/TrXaro- rare irp&Tov xal rifv KOfirfv avT7J<; idavftaa-e on ^avOrj, koX rovg 6(^6aXfiov<; oti fieydXot KaOdirep ^o6<;, Kal rb irpoawirov on XevKorepov dXrfdS)^ Koi Tov T&v alr/Siv ydXaKTOf, Sa-irep Tore irp&Tov 6(f>daX-

/lovf KTrjadfievo?, rtbv Be irporepov )(p6vtov •TreTnjpcofievoii.

ovTe oiiv TpoepeTO irXrjv oaov d'Troyexxraadai,,

Kai TTOTOV, ei troTe e^idaQi], ft-e^pi rov Bta^pi^ai to CTOfia irpoae^epeTO. aiujirrfXo'; r/v 6 irpoTepov t&v UKpiBtov

XaXierTepo'i, apy6

^fiiXTjTO Kal r] ayeXr/' eppiTTTO Kal 17 avpiy^' 'xXeopo-

YtvtCou Tp£x«is. so Theocr. 11.48 pc^pa, cf. Eunic. 'Avt. i Xa;So5l\a

others write dXXd Kol (tfs. d<|>6aXfuiv5...poos, this phrase 17. aSCSaKTOV Kal otcxvov, Mr recalls a favourite epithet of Homer, Smith gives an interesting note. jSofflirK, always used of females, and ' No doubt she took him by the usually of . |8o0s (as tTnros, see tips of his ears. This mode of salu- L. and S. IViros, vi.) in composition tation was called x'^f^' the pot-kiss, signifies size, cf. bull-frog, bull-trout, alluding to the double handles of a bull-head, horse-laugh, horse-play, pot. In after times it took the name horse-bean, liririKfniiivos, IirxoKoj"- of the Florentine kiss,' osculum 8apos. riorentinum. See L. and S. i6, 17] DAPHNIS AND CHLOE 31 aye, hairier than a goat and as white-skinned as a town- bred wench. And if kiss you must, you will kiss my lips, but with this fellow only the bristles on his chin. And forget not, maiden, that a ewe mothered you, and yet you are very fair.' 17. And partly in pleasure at his words of praise, partly to still her cravings for Daphnis' lips, Chloe sprang up swiftly and kissed him with a caress artless and simple, yet one that sent a glow through his heart. For very grief Dorcon sped off to plan some luckier loveplot, but Daphnis' brow was clouded as though he had been bitten and not kissed : he shivered and could not still his throb- bing heart and fain would gaze on Chloe, yet when he gazed, he blushed. And till now he had not marked the golden shimmer of her hair, her eyes so large and round and the whiteness of her skin purer than goats' milk, as though he were now for the first time blessed with the gift of sight and had been blind heretofore. He would carry to his mouth but a taste of food and a draught to moisten his lips when compelled. The Daphnis who once had chattered more than a locust was now silent- tongued ; he who had been more restless than his goats was listless now. What cared he for his herd .' He had cast his pipe aside. His cheek was paler than the sun-

Tav-.-XP^vav, observe the rather two instances of oire followed by unusual plural. Kai. There is an instance in Eur. irentipii>|ift'os, Jerem. 5.21 'which /. T. 591 but it is very uncommon have eyes and see not.' Mr Smith for oOTe...Te. has cases of qaotesShs.kespea.ie'sLove'sZaiaur's o6Te...Kai. Notice the double use ioj-/ 4. 3. 327 ' But love first learned of irposcipipeTo, cf. c. ro l^epoc... in a lady's eyes lives not alone im- l^iepov. mured in the brain.... It adds a x^''P°^'P<>''> '" c. 13 Chloe was precious seeing to the eye.' only pale, cixp'a tA -irplauirov. Cf. ovTC.KaC, in 4. t. 28 there are Sapph. i. 14 x\ii>poTipa...volailiiij,i.. '

32 THE STORY OF [BOOK I

repov TO •TTpoatoirov ^v Troai depLvrj^. eh fiovrjv XXorjv

e^vyvero \aKo<;. ical e'iiroTe fi6vo<; air avTrji; iyevero, TOiavra Trpo? avrov aireXripet'

18. 'Ti TTore fie X\6r)

fjLev poBwv diraXmrepa Kal arofia xripimv yKvKvrepov,

TO Se iXr}/ia KevTpov /ieXt.TT7)

iiXi](ra ipi^ov;, TroWa/ct? i^lXrjcra aKvXaKa<; apTiyev-

v»;toi»? Koi Tov fioaj^ov, ov 6 AopKwv e-xp-pLcraTO' aKXd

TOVTO

ft) viKTj<; KaKrj<;. w voaov icaiV7)<;, j;? oiiSe eiTrelv oiBa to

ovofia. dpa

i,XeLV ; TTfi)? oSv ovK diredavev ; olov ahovaiv al drjSove^,

rj he ifiT] trvpiy^ aiwira. olov aKipT&aiv oi epioi, Kayto

Kadrffiai. olov aKfid^ei to, avdij, Kayoa aTedvov<; ov

irXeica). dXiXa to, fiev ia koL 6 vdKivdo

TOV ApvavTa (fivTov KaTopvTTOVTa irXr/criov KX'ijfiaT0<;, irpoaeiaiv avTw fieTa TvpLaKwv Ttv&v yevvtK&v. icai tovi

fiev S&pov elvat SiSojat irdXai, ^tXo? wv, fjviKa avTO<; evefiev' hnevOev he dp^dfievo^ eVe/SoXe Xoyov irepl tow

TOiavra, at this point the old pior tii\i fiatve(r8ai troiel. lacuna ends and we have the use o-KvXaKas, generally the young of of the other MSS. dogs, here of sheep or goats. 18. erriiia KT|pC

Song of Solomon 4. 1 1 ' thy lips tc3k vearipav tos xapBlas wtiSSji, on drop as the honeycomb.' Theocr. W|ei. I. 146 Tr\rip4s TOL /li'KiTOS t6 Ka\6v *jiap|iaKO>v, Mosch. 2. 26 Kal rjv arbiM., 06pin, yivovro, irXrjpis Toi i0i\Ti

17—19] DAPHNIS AND CHLOE 33

bleached grass in summer : with Chloe alone would he talk : apart from her his lips were full of lover's sighs.

18. ' What a change has Chloe's kiss wrought in me Her lips are softer than rosebuds, her mouth is sweeter than the honeycomb, but her kiss burns more fiercely than a bee-sting. How often have I kissed the kids and new-yeaned lambs and the calf which Dorcon gave to us ! But how different is Chloe's kiss ! I pant, I tremble,

I languish and yet fain would I kiss her again. Oh fatal victory, fraught with strange pangs : the very name of it is unknown to me. Did Chloe taste some poison- spell ere she kissed me ? Nay then she would have died.

The nightingales sing sweetly, yet my pipe is mute ; the

kids frisk merrily, and I sit listless : the flowers bloom

rarely, I weave no chaplets : the violet and hyacinth are

in full blossom, and I, hapless Daphnis, droop and fade away. Shall Dorcon then be found fairer than I ? 19. Such were the pangs and plaints of goodly Daphnis, as he tasted the untried fruits of love. Mean- while the cowherd Dorcon, Chloe's passionate lover,

bided his time till he found Dryas planting vineshoots near by. And then he came up bearing noble cheeses in his hand and offered the gift to Dryas for old friend- ship's sake in days gone by when he had tended sheep,

plexus atque oscula dulcia figet, There is another meaningless read- occultum inspires ignem fallasque ing, 7a^Kiii'. veneno. Supov itvai SCSoxri, note the re- 19. Compare 3. t. 25 for general dundant elvai in imitation of Homer similarity. ^^- n- 20 Suxe letxijioK elvai. yevviKlis Theocr. ^eivri'iov unraaev etvat. TVpCirKUV Y'*'"^'"''''' 7. 29 'noble,' here 'fine,' cf. 20 rvpois So in Latin, Verg. .^^k. 5. 538 ferre

ayaBois airo\(

L. 3 34 THE STORY OF [Book I

TTJv X\oi7? yd/jLov. Kai, el \afi^dvoi yvvaiKU, Bwpa ttoWo. Koi fieyaXa, &>? fiovKoXoi, eTrtjyyiWeTO' ^evyo^ 0oeSp

dpoTrfpov, afirivr] rirrapa fie\iTTwv, (fivrd firjXe&v nevTr)-

Kovra, Sep/ia ravpov re/teti; viroBijfiaTa, fi6

voj]tTa<; Se, m? KpeirTovof rj -jrapdevoq d^ia vvfilov, Koi

Beia-a

T6 ydfiov dvevevcre Kal avyyvdfvuv e'xeiv yrtjaaro kuI ra ovofuuTdevra Scopa irapTgrrjaaTo.

20. ^exnepa's hrj Siafiaprmp 6 AopKtov iX.TriSo'i xal fidrriv Tvpovi; dryaOoi)^ diroXiaa^ eyvw Sta ^(eipwv eiri-

deadai rfj X\oj7 novy yevofievrj, Kal irapa^vXd^a^, on

•nap •qp.epav ivl irorov ayovai tA? dyeKa<;, iroTe /jtev 6

Ad(f>vi<;, irore Se r] Trat?, iiriTexvaTai re')(Tn)v iroi/iivi irpiirovcrav. Xvkov fieyaXov hepfia Xa^wv, ov ravpov irore

irpo Twv fiowv fiaxofJLevo^ rot? Kepacri Sie(f>6eipe, irepi- eretve tw ermpMTi voBijpe^ Karavariardfievo^' cb? tow? t'

ep-irpoa-Oiovi voBa^ etfyijirXwa-Oai rat? X^P°''' ***' tou9 Karoiriv rot? axeXeaiv a'xpi, irTepvr}<; Kal tov aTOfjuaro';

TO 'xaa/jLa aKeireiv ttjv Ke(}>aXi}v, wcnrep dvSpoi o-ttXatov

Kpdvo9 evi fidXiaTa TraparyC-

S4p|ia, see note on Kap^arlvas, irap' iJiupav, here ' on alternate 2. c. 3. days. 6cXx6cfei see 3. c. 25 iS^Xyero, iroinivi irpftrov' Oripis dfi i/u^ :

19, 2o] DAPHNIS AND CHLOE 35 and at last he spoke of Chloe's wedding. If he should ever win her as his wife, noble and unstinted should be his gifts, an honour to any herdsman, he would give a yoke of sturdy oxen for the plough, four hives of bees and fifty young apple grafts, a bull's hide passing stout for shoes and every year a weaned calf So charmed was Dryas by these vows, he had well nigh agreed, but then bethought himself the maid was worthy of a nobler wooer ; and more, he feared to be tripped and thrown a deadly fall, so craving pardon he refused his suit and the proffered gifts. 20. And thus was Dorcon foiled a second time; he had besides lost two good cheeses and all in vain his plan was now to woo and win her when alone, whether she would or nay ; so watching for a day, for by turn now Daphnis, now Chloe, would drive the flocks to water, he contrived a trap worthy of a neatherd's brain. He took a huge wolf-pelt (a bull guarding his heifers had gored and killed the wolf), and stretched it over limbs and back down to his feet, folding the front paws over his hands and the back ones over his legs down to the heel and casing his head in its gaping skull, as though it were a warrior's helmet. And thus he

' be-wolfed ' himself and then he sought the spring where

Bjiaii) Kapf pdatv re xepiri irpotrBiav troubadour Vidal was hunted down KaBapiwaai xal KuiKa kCHKoi^ rerpa- in consequence of a similar £xperi- TTOvv fitfiTitrofiaL \ijKov K^Xevdop troKe- ment.* idois Svaeiperov. Apuleius has a rare for ware, see L. and S. story about a robber who dressed i!)s,_ B. in. ^ up in a bearskin and was torn to avSpos ottXCtou, see note on pieces by dogs. Mr Smith adds yipovros avBpiSnrov, 4. c. 8. ' In the Pastor Fido 4. 2, Dorinda 8vi, for hean. disguises herself as a wolf, and the 3—2 36 THE STORY OF [BOOK I verav irpos Tr)v Trrjy^v, ^? eirtvov ai aVyei Koi, to. irpo^ara fiera ttjv vofJLtfv. ev KoiXri Be irdvv rffj ^v f) irr)yr) Kat

•jrepl avTTjV 7ra9 o T07ro9 UKavBaK, /3droi,v Kol apKevu

viv

Twv alywv iirofievoi, ola Srj kvvwv ev pivrjXao'tai'; irepiepyia, Kivovfievov TOV AopKcova 7rpo9 Trjv etriOea-iv t^9 Koprji; tfyapda-avTe^, iriKpbv fidXa vKaKTrjaavTe^ mpfirjaav 0)9

67rt \vKov' Kal irepia'XpvTe';, irplv o\a><; dvaaTrjvaL hi eKirXrj^iv, eSaKvov kutu tov Sep/iaro?. Te«»9 f^ev oZv tov eXeyxov alBovfJ,evo

TTjv Koprjv Kal TOV Ad

Kt/vaii dvaKXrjo-ei avvr)Qei Ta')(^ea><; rifiepcocrav, tov Be AopKtova KUTa Te nr/p&v Kal dofiav BeBr/yfievov dyayoVTe^ eirl Trjv irrjyrjv direvi-^av Ta B^yfiara, iva rjaav t&v oBovTiov at efi^oXai, Kal Bia/juKTarjadfievot ^Xotov )(X(0pov 7rTe\ea9 iireiracrav' viro re direipiaii epeoTiKwv ToXfirj- fjMTcav iroift.eviKrjv iraiBiav vo/ii^ovTe<; rrjv eiri^oXrjv tov

i

&Kdv8ais, prickly thistle ; /Sdrois, iplovXaKES, as in MSS. The CKoM/Mis, edible thistles. arguments for reading iirl ^vXaKitv 21. <(>vXXd8a \yiMf>a,v..., cf. 2. on the ground that iirupiXaKcs is c. io (pvWaSa xXw/'o" lKOTrTev...ToU ott. Xey. are weak: it is as natural 20, 21] DAPHNIS AND CHLOE 37 the full pastured goats and sheep slaked their thirst. This spring lay in a hollow overgrown with thorns and threatening brambles, a wilderness of thistle and low- growing juniper, a likely lair for any forest wolf: and here he hid himself to wait the hour of watering, full of hope to terrify and master Chloe. 21. Time passed and Chloe came driving her flock down to the spring, and Daphnis she had left cutting the fresh green leafy food as evening fodder for his kids. And soon the dogs, the faithful guardians of the flocks, tracking out Dorcon with their restless scenting as he crept towards the maid, sprang to the attack with threatening snarls as though he were a wolf and circling round him bit him through the hide ere in his fright he could regain his feet. At first for very shame and trusting in the stout shelter of the hide he crouched silent in his lair, but Chloe in terror at the first glance

called Daphnis to the rescue : but now the hounds tore off the pelt and fastened on Dorcon 's limbs, and then the cowherd bawled and piteously besought the maid and Daphnis who had hastened up to help him. And they quickly called off the dogs and quieted them, then leading Dorcon sorely torn in leg and arm to the spring they bathed the bites where the dogs' teeth had fastened, and smeared them with pounded paste of fresh elm bark. And knowing little of a lover's hardihood they held his donning of a wild beast's hide to be some shepherd's

a word as eirirripriT'/is, iTi

38 THE STORY OF [Book I

Sepfiaroii, ovBev op'fi

Koi /ie^p* Tivb'i ^6{pa7o)7^£rai/Tes dveTrefiyfrav.

22. Kal 6 fiev kivBvvov trapci roa-ovrov ikdciv icab

a-6el<} ex icvv6<;,

TO a-&fia, 6 Be Ad(f>vi

fJ'S'X^pi vvkt6<} Ta^ atya<; koi ra? ot? o-uWe'/oi'Te?. vtro '^ap rov Bipfiaroi TrrorjBeicrai, koI vtto twv kvvodv vXaKTrj- ardvroDV TapwxjBelffai, ai p,ev eh irerpai} dveBpafxav, ai Be

fievpi Trji; OaXdrrrji; aiiTrji; KareBpa/iov. KaiTOiye etreirat-

BevvTO Koi <^covfi ireideffdat koX crvpiyyi BeK.yeo'uai koX

j(eip6<; TraTwy^ vvWeyeirdaf dXKa Tore TravTtov avTUK o

(fyo^o-s Xtjdtjv ive^aXe. koX /ji6\i<;, Savep Xaya)? e/c twv

lyywv evpL(TKOVTe<;, ei

TTj'i vvKTot eKOup.rjd'qa-av ^adiiv virvov Kal t^9 ipooTiKTJ^

Xvirri'i dp/iaKOP tov KafJiaTov ea'xpv. ai0i

Tt BeKovai. tovto fiovov yBeaav, oti tov fiev (fyiKTjiia, ttjv

Be XovTpov dr/rmXeaev. e^eKae Be avTOVi Kai rj mpa tov

eTov

23. 'Hpos ovv riBr) reKi) koX depov<; dpxv '<^'^'' """dirra ev axfirj, BevBpa ev Kapiroi^, ireSia iv Xtjioii;' '^Beia

fiev TerTiycov fJXV) yXvKeia Be oircopai oBfi'q, repirvi} Be

22. KivSvvou irapti too-oOtov (K- saying that the crane might consider 6<6v, cf. 2. c. 19 irafA ToffovTov himself fortunate to have withdrawn ri\0e KaKoS. his head at all. Plant. Poen. 3. 5. ow XvKov (rTo|MiTos, i.e. of re- 31 lupo agnum eripere postulant, covering anything unexpectedly. nugas agunt. Cf. Hor. Epod. 2. 60 vel haedus KBeXdv n, a very simple and neat ereptus lupo. Cf. also Aesop's emendation for iBeXoiiH. For a fable of the wolf and the crane, in similar passage cf. Plat. Phaedr, which the wolf refuses to give the 255 D kf^, pMv oSv, otov di diropet* promised reward to the crane for Acoi o98' S n iriwovBep oTSev o6i extracting the bone from his throat, fxti ippiaai. 21—23] DAPHNIS AND CHLOE 39 trick and smiled at it and cheered poor Dorcon and led him part way home. 22. And Dorcon after his peril and rescue from the dog's jaws, not, as the proverb runs, from the wolf's jaws, dressed his wounds, but Daphnis and Chloe had a weary task till nightfall in herding their goats and sheep together, for in their terror at the wolfskin and the barking of the dogs they had scattered in their flight up to the crags or down to the shore. Besides their panic had wiped out their training to hearken to the call, to obey the music of the pipe and to collect at the handclap. But at length they tracked them out like hares by their footprints and folded them back to the homestead. This was the only night passed in un- troubled slumber, for their toil was a charm against the pangs born of love ; but when day dawned again the old heartaches returned : with joy their hearts throbbed when

their love was nigh, with grief when they parted ; some- thing they lacked and yet they knew not what. One thing alone both knew, Daphnis traced his pining to the kiss, while Chloe thought the spell was in the bath : and more, the summer sun now glowed in their veins.

23. Spring was now past and summer was at hand : all was in full bloom, the trees were laden with their fruits and the fields were heavy with crops of corn. Sweet was the trilling of the grasshopper, sweetness was breathed out from the scent of the fruit, sweetly too

23. Compare 3. c. 24 for a similar condition cf. 4. c. 13 to iikv veSia iv description of the begiiming of sum- oflXaKt, rds Si d/nxAous ir k\i/iimti, met and its pleasures. tI>v Se irapdSeia-ov iv KdWa. TcXt), a very unusual plural instead oirupas d8|xij, Theocr. 7. 143 of the singular. irivr' ajSev Oipeos fioKa ttJocos, (JffSe iv aK|XD, for the use of iv denoting 5' dwiipas. 40 THE STORY OF [Book I

•jToifivCav fiXrj'XT]. e'iKacrev av tk koI tow? iroranov

TvaiP e/jiTrveovrai Koi to, /irjXa ipmvra iriirTeLV xafiaX xav rbv TjXiov ^tXoKaXov ovra irdvTa^ cfKohveiv. o fiev ovv

Ad

Toii'i evhivevovraf idripa' iroXXaKif he koi eirivev, w? to evhoOev Kavfia a-^eawv. 17 he XXorj, fiera to dfieX^ai, ra

TTTfr^vvaa TO ydXa • heival yap ai fivlai, Xv7rr]

24. T^9 he fietrrjfi^plat; iireXdova-'iji; eyivero rjhri r5>v

66aX/iiS)v aXcoa-i<; avrol^. 57 /lev yap yvfivov opStaa tov Ad(j)viv etr dvOovv iveiri'irTe to KaXXo'i Kal errjKeTO firfhev avrov /U.E/30? fiefi-^aadai hvvafievq' 6 he ihmv ev ve^pihi Kal are

KeaXrj(i dprrd^wv avro<; earet^avovro rrporepov t,XT]a'a^ rbv are^avov, f) he rrjv iadfjra avrov Xovo/ievov Kal yvfiv

TTore Kal /iijXoi'; dXX'>]Xov<; e^aXov Kal rd<{ KeaXdi dXXi^-

rais vCtvo-iv, so in 3. c. 24 6 fier KoXiv lajXov ipwriK^ iroLnivi and iffipij^cv a/uWiifi^vos irpds t4s Trirus, note on TovTO...^ApoSlTTi, 3. u. 34, Theocr. i . i aSi ti to ^iBiputpa xal and see next chapter, c. 24. So d irlrvi, ahrb\Q, Tt\va. a ttotI tois Propert. i. 3. 24 furtiva cavis poma TroYoiirt /icXiaSeToi, Mosch. 3. (5.) dabam manibus. In Pausan. 1. 10. 7 y\v weia-Q iroAus uve/ios, a irlrvs 5 a statue of by Canachus ^det. holds an apple in the hand. See liTJXa ipuvra, apples were sacred Frazer's note, to Aphrodite or Venus and were otvov xal TiiXaKTOs, cf. c. 10 usual presents between lovers, cf. 3. yiXaKros Koi olyov and note, c. 33 Tdx" *^ ""' i^vXdrreTo ri 24. ^' avSovv, for MSS. ^Trai'doSi'. 23,24] DAPHNIS AND CHLOE 41 sounded the bleating of the flocks. Even the streams seemed to sing as they passed by laughing merrily and the gentle breath of the breezes in the pines murmured soft music as the apples dropped to the ground for love's sake and the sun bared men's limbs for very love of their beauty. And Daphnis, his veins all aglow, threw himself into streams to bathe or to chase the fish as they darted by : and sometimes he would drain great draughts of water to cool the burning flames within. Chloe too after milking the dams of the flocks had often a long task to curdle the milk for cheeses, for the flies would vex and sting sharply if chased. Afterwards she would bathe her face and wind a wreath of pine-branches and gird her with the fawnskin, and filling the bowl with wine and milk would share the cooling draught with Daphnis. 24. And as midday drew on the eyes of each were chained to the other : for Chloe at the sight of Daphnis with bared breast and limbs was amazed at the bloom of his beauty and her heart yearned towards his faultless grace, while Daphnis for his part as she stood there in her fawnskin and pine-branch chaplet offering him the bowl fancied he beheld one of the Nymphs from the grotto. Then he snatched the garland from her head and

kissed the pine and crowned himself with it, and Chloe in turn kissed his raiment and clad herself in it while he was bathing. And sometimes the one pelted the other with apples, then they combed and decked each other's

|MJXoLs...2P

42 THE STORY OF [Book I

Xeov eKoafiriaav SiaKpivovrei ras KOfiai;. koi 17 fiev eiKa- aev avrov ttjv ko/mtjv, on fiiXaiva, fivpToi

avTTjv Kal avpiTTeiv • kuI ap^afievq's ifiirveiv, dp'jrd^cav t»;v avptyya rot? ^(eikeaiv outo? tov'; KoXdfiov^ CTrerpe'xev

Kal iBoKei fiev BiSdaKeiv a/iapTavovaav, €V7rpeir&

T^? a-vpt

T&v TToifivieov aKia^ofievwv, eKaOev fj XXoi; Karavvara-

^aaa. vi

avpiyya, iraaav avTtjv e^Xewev aTrKijcrTa)^, ola fjLTjBev

alBov/xevoi, xal a/jta Kal avrfj ripefia vTretfydeyyero' ' oloi KadevBovaiv 6

TO, firjXa ToiovTov, ovBe al 'KojQj.at. aWa ^i\y)a-ai fiev BeSoiKa' SdKvet to ^i\i}fia ttjv KapBiav Kai, axrirep to

veov fieXi, fiaiveadai iroiet • 6kv& Be Kal p,^ ^iXTjcrai; aiiTrjv dV7rvia-a. w XdKwv TeTnycov. ovk edaovcriv avTrjv Ka-

devBeiv fieya rij(pvvTe'i. dWh Kal 01 Tpdr/oi rot? Kepaai,

rraiovai /laxopievot. to Xvkoiv dXmireKwv SeiXoTepcav, oc

TovTov; ov'X^ rjprraaav.' 26. Ev ToiovToi

XeXtBova dtjpdaai OeKovaav KaTeireaev el

XXojj?* Kal fj yeKiBwv eTrofievT] tov /lev ovk r/Bw^Ori \a- has a word firi\oPo\eTv on Ar. Nud. For streaks of red are mingled 997 ff/fhif /3Xi)deis iiri TropvtSlov and there, says firpiopoXeiv y&p ^Xc^ok tA els Such as are on a Cath'rine pear &poSiTi)S iarlv lepbv. XcvkSv Kal IvcpcvS^s, Musaeus |jiif)X' 4. 12. 210 eSpo/iev lySov iropipvpioii ipoail(ra€To xixKa wapetdv us pdSov nifKouTiv eoiKira vaiSa KvS'^pris, Ik koMkuv SiSvii^xpoo"- Cf. X«u-

Mr Smith recalls Suckling's poem : KipvSpos, XcvxSirvppos, \fVKoir6p^vpos. Her cheeks so rare a white was hrirpsnev, see L. and S. ^irtrp^u, on, II. 3=percurrere labro. Lucr. 4. No daisy makes comparison 588 Pan unco saepe labro calamos (Who sees them is undone) percurrit hiantis. 24—26] DAPHNIS AND CHLOE 43 locks, Chloe comparing his hair to myrtle-berries because it was dark, and Daphnis found apple tints in her cheeks which were white and red. He taught her too to pipe, and when she began to breathe the notes he seized the pipe and ran over the reeds with his lips, and again while he feigned to set a false note right the pipe gave him a fair excuse to kiss Chloe. 25. While he was piping in the noon-day heat and the flocks lay peacefully in the shade Chloe's eyes began to close : when Daphnis marked it he laid aside his pipe to feast his gaze on her with all boldness, murmuring

' gently : How sweet the slumber of those twin eyes and sweet the perfume of her breath, sweeter than apples, sweeter than the briar rose, yet I fear to kiss her, for her kisses wound my heart and goad me on to madness like fresh honey, and I dread too my kiss might waken her. What chattering grasshoppers ! Will they break her rest with their shrill notes, or the goats with their

noisy strife and clash of splintering horns .' Were the wolves as bold as foxes they would have made these brawlers their plunder long ago.' 26. At this a grasshopper hotly chased by a swallow eager for its prey dropped into Chloe's bosom where the

bird could not snap it up : but in its rapid wheelings

25. Kal oiIt^, emended by some if they took much, some even 'died editors to Ka0' airiv. from the effects of it.

SdKV€i TO <^CXi))ia, cf. i;. 18

ItdKuv and note. as infra w XiKOjn : so in 4. c. 28 u uinrep TO vfov 11.^1., cf. Plin.yVl^. iriKpas ivevpiffem. 2i' 13' 45 § 77- There was a sort <3 Xvkuv..., rather an awkward of honey in which produced construction with a genitive of madness. So in Xen. Anab. 4. 8. comparison depending on another 10 soldiers became drunk if they genitive, took a little of the honey and mad 44 THE STORY OF [Book I ySew, rat? Se irrepv^iv iyyv^ Sia rr)v Bia^iv yevo/iivt) rav irapeimv avTrjt; ^yjraro. 57 8e ovk elBvia to 7rpa')(0ep, fieya

^oi^a-atra, t&v inrvtav i^eOopev. ISovaa Se koX Trfv %eA.t- hova en irXTjaiov ireT0/jL6i>7]V ical tov Ad(f)viv em t& Seei yeX&VTa, tov ^o^ov /lev iiravcraTO, tow Se 6daX/iov

Kok'TTtov e'7nj')(r)(rev ofioiov ixeTy %d.pi,v ofioXoyovvn Trj<} creoTrjpia?. iraXiv ovv 17 "KXai} fieya dve^onjo-ev 6 Be Adij>vii iyekaae. koX Trpo(^dae

Temya firjBe ev Trj Sefta a-iairwvTa. f) Be ^Sero IBovaa

Koi e<\>i\r}

Xkyei, Bihda'Kei avTrjv 6 Advt'i fjivdoXoywv to, 6pvXovfieva.

'^v Trap6evo? a-v, ovtco KaXrj Kal evefie ^ov<} TToWa? ovTa)

TTOVTO al /Soe? avTri

X09 irX-qyy ovTe Kevrpov irpoa-^oXfj • dXXa KaOiaacra inro iTLTw Koi (TTe^avaxya/j.ev't) ttLtvl yBe Tldva koI tt/v Ultvv.

Kal al y3oe9 t^ (f>avf} irapep.evov. Trats ov fiaKpdv veficov

/Sou? Kal avTO'i KaX6<;, wBiKb<; tt)9 17 wapdevo^, <^iXoveiKri

26. TOV Wvwv, notice the not plural of the same word instead of uncommon use of the plural. L. the singular in c. 31 and 4. c. 36: and S. vTTvos, 1. 3, give various in- so also aripva infra, stances, especially after prepositions. 6|m>iov, adverbial, cf. 4. c. 3 bf. Tuv KoXiruv, we have the S/ioior, 4. c. 8 Sfioioy. 26, 27] DAPHNIS AND CHLOE 45 the swallow's wings brushed gently on the maiden's cheek, and she all unwitting started from her sleep with a loud cry. But when she saw the swallow still hovering near and Daphnis laughing at her fright she took heart and rubbed her drowsy eyes, and then the grasshopper shrilled again from her bosom like a suppliant in thanks for sanctuary. And once again did Chloe shriek and Daphnis laughed and seized his chance and drew the thrice blessed grasshopper from her bosom still trilling in his hand. And she smiled to see it and took it, kissing the little songster and placing it back again. 27. And once a ringdove cooing its country song from a wood near by charmed Chloe, and when she asked what it would say, Daphnis told the old-world legend of

' the dove : The dove was once a maiden, dear maid, as you : fair too was she and young as you, a gentle guardian of the herd, a sweetvoiced damsel in whom the kine delighted : she ruled her charge with neither crook nor goad, but seated in a pine-tree's shade and crowned with a pine-tree wreath she sang of Pan and Pitys, and the heifers strayed not from the sweet notes. But not far away a youthful cowherd, as fair and sweetvoiced as the maid, vied in rivalry of song with her and poured forth a flood of notes, full toned as a man's, sweet echoing as a boy's, and with their spell he charmed away four yoke of goodly heifers and tended them with his own herd. Sore grieved was the maid to lose her kine and be vanquished in music's fray. She prayed the gods to

27. So in 3. c. 23 Daphnis tells into a pine-tree, the story of . irapejievov, Huet conjectured iiiro itCtw, ir£T«i, IICtw. Notice r-apiveftov. the repetition. Pan changed Pitys 46 THE STORY OF [Book I

6tJ%eTot T0t9 0€oi^ 6pvi5

irapdevov, /jLOVtrticriv w? iKeivrjv. Kal en vvv aBovcra fii)-

vvei TTjv av/jitftopdv, ort ySoi)? fiyret 7re'ir\avrip,eva<;. 28. ToidarBe rep'^ei'i avToi<; to 6epo

KapiKTjv e^ovTe^ r]fjiioXiav, <»? p.tf BoKOtev /Sap^apoi,

irpoffia'X^ov tok dr/pol<; Kal eK^dme^ aw /xoj^at/oat? Kat,

rjiiidcopaieloii; Kareavpov irdvra to. eU ')(elpa'i iKdoina, olvov dvdoafiiav, irvpov d^dovov, fieXi iv Ki/pboi^' rjXaaav riva<; Kal /Sov? ix t^9 A6pK

TOV Ad

6fiq> T&v dyepmxoiv Troifisvav. IBovre^ Be fieipdKiov fieya Koi KoXbv Kal Kpelrrov lijq i^ dypmv dpirayr}'} fvqK&n

firjBev, fjLTiBe et? ra? alya^, fi7)Be ei? tou? aXXov

Kal ^"TToprj/ievov Kal fieya XXoijt/ KciKovvTa. Kav 01 /jiev to irelafia dpri diroKvaavre's Kal Ta? Kdairai Tat? yeptrlv

efi^a\6vTe

lis TrapB^vov, iiovo-iKijv us ckcCvt|v, used by pirates as being swift and Passow emends to Kal fiov(riKT]v ws able to pass over shallows. These irapBivop iKeivriP. But the stilted boats were manned by one and a antithesis of the Mss. is more likely half the usual crew, the number of to be correct. rowers abaft the mast being doubled. 28. In this chapter Daphnis is Pirates were evidently numerous and carried off by pirates as he nearly people on the coast lived in constant is again later by the young men of danger of their attacks, for in i.

Methymna, v.. c. 17, and as Chloe c. 32 Lamon, Dryas and Philetas actually is by Bryaxis of Methymna, boast of having frequently escaped i. c. 20. the clutches of pirates. |iercnr

4. c. 10 avBocrfdai o&os A^ir/Sios, flowers. Xen. . 6. i. 6. The roff^vai KoWtiTTos olvos. Verg. Georg. Lacedaemonian soldiers grew so i. 89 vindemia quam Methymnaeo dainty in the luxury of Corcyra that carpit de palmite Lesbos. Hor. Od. they refused to drink the wine unless I. 17. 21 innocentis Lesbii. Mr it was dv6oi7fdas* uirr' ^(patrav roiis Rogers has a full note on i.vSoo'filas (TrpaTidiras eis toOto rpvipfp iXBeiv

' in Arist. Frogs 1 1 50, where he witt ovk i9i\ei.v irlvav, el /li} dvBoir- mentions that the epithet niXa^ is ixlas etri. sometimes added. Athen. i. 58 dXiovro, the smooth breathing is gives the receipt for making it, one more common, measure of sea water to fifty measures roii Apvavros, with tA irp4/3oTo of new wine. Others believe that and not as genitive of comparison it was scented with the juices of after ^padirepov. 48 THE STORY OF [Book I

TO troLfiviov avpi/^'ya tcaivrjv rm Ad^viSi 8&pov KOfit^ovaa. IBovaa Se ra? alya<; reTapar^fiivaf koI aKovaaaa rov

Aa(f)viSo

v rrjv XXot/i/ kol oXlyov eK rov irpoTspov epo)To

TO fieXo(; avT^9, Kav ve/jMvral iroc fiaKpdv, X6l Brj, Xa- ^ovaa T-qv avpiyya ravTijv ep.Trvevo'ov airy /tieXo? eKelvo, o Ad(f>viv fiev iyco ttote eBiBa^dfirjv, tre Be Ad^vK' to Be evTevOev Ty avpiyyi p,eXriaei koX t5)V ^o&v Tai<; eKei. xa/»t- ^ofiai Be aoi xal Tr/v avpiyya avTrjv, g TroXXov

^mvTa €Ti

30. AopKCDV /juev ToaavTa etTrcbv koI ^iXrifia (f>i,Xij

njv «r«piTyo pCirrei, so in 2. c. ii with ashes to allow it to be re-

TTjK ffipiyya ippifi/Uvriv (uird t^s kindled : here of love aroused again. XK6ris) in similar circumstances. •Jjx'?, VX"^ is a late form of r/x^. 29. vcaviKais, cf. veaviKbv, 2. Cf. Calpum. £ci. 4. 60 truces haec c. 35 and 4. c. 35. So in Ar. Pesp. fistula tauros conciliat. 1307 KdrvvTev ifii veaviKus, 'beat £8iSa$a|»|v, the middle is unusual me violently.' in the sense of the active, but the cfiirvpev|ia, lit. a live coal covered distinction was neglected by poets ;

28—3o] DAPHNIS AND CHLOE 49 hand a new-wrought pipe for Daphnis : and when she saw the goats all scattered in panic and heard Daphnis' voice ever calling on her louder and louder she forsook her sheep and flinging aside the pipe speeded to Dorcon to beg his aid. 29. But he lay prostrate in a pool of blood, cruelly bruised by the lusty blows of the corsairs and scarcely breathing : yet when he marked Chloe a spark of his

' old love flamed up and he spoke : Chloe, I am at the point of death : these cursed pirates have butchered me like an ox as I fought for my herd. Do you rescue your beloved Daphnis and avenge me by their death. I have trained my heifers to obey the notes of my pipe and to follow its sound, even if they are grazing far away. Take my pipe then and go and blow on it the tune which

I taught to Daphnis and Daphnis taught to you : the pipe and heifers yonder will perform the rest. And I bequeath to you my pipe with which I have vanquished many a cowherd and goatherd, and for this gift do you in turn kiss me before I die and mourn me when I am dead, and when you see another tending my herd think upon poor Dorcon.' 30. With these words and with her last kiss upon his lips Dorcon breathed out his life. And Chloe took the pipe and set it to her mouth and shrilly blew whereat the cattle hearing the well-known call bellowed

and late prose writers, see L. and S. Chloe's sheep and goats to leave StSdaKii), I. the ship of the Methymnaeans and Xop£Jo|i.ai, as in Verg. £<:/. 2. 36 4. c. 15 (whole chapter). Plin. Damoetas when dying gave his pipe JV^. ff. 8. 51. 77 § 208 compertum to Corydon. agnitam vocem suarii furto abactis 30. dKovowri, cf. 2. c. 28 where merso navigio inclinatione lateris the sound of Pan's pipe causes unius remeasse. 50 THE STORY OF [Book I fievai •7r7)SS)(Tiv etV ttjv ddXaaaav. j3iat,ov Be irrjhrjfiaTO';

€l

T&v ^oS)v KoLXrjii Tjy? OaXacra-ri'i Siaa-rda-r]^, aTpi^erai fiev

7) vav<; KM, Tov KXvSmvoi avviovro^, a/iroXKvTai. ol he iKiriirrovcnv oi^ ofioiav e'XpvTe<; ikiriSa aanr]pia<;. oi fiev r/ap X-rja-Toi, Td

Xe^thmrd eveBeBvvTO koI Kvrj/uSa^ ek /juecrrfv Kvrjfirjv virehk- SevTo- 6 Be AdVK dvvTr6Br]ro<;, o)? iv ireBiw vefitov, kul rjfiuyv/jivo';, «? en Tfj<; Spa<; overr)<; Kavp-armBovi. eKeivov

^vdov, 6 Be Ad(f)vi,<} TTjv fiev iaOfjra paBico': direSuaaro, wepl Be TTjv vrj^iv exafivev ola irporepov v'q')(pii.evo<; iv TTOTap.oi'i fiovoK. varepov Be irapd t^? dvdyKr]<; to irpaK- reov 8tSa%06t9 et? /ietra? apfirjo'e ra? ;8ou9, Koi Bvo ^oSiv

Kepdrcav rat? Bvo %6/3o-i Xa^6fievo<; eKOfJ,i^eTO fieao<; aXv- ircav evvBpav opvidwv KoX avT&v I'^Qvoav. ovS" ap diroXjoiTO /3oi)? vri')(o- ft,evo<;, el /it) r&v 'xxiXav ol oVf^e? •jrepnreo'oiev Bia^po')(pi yevbfievoi. fiaprvpova-i ra Xoyo) fiexpt vvv ttoXXoI tottoi T^? daXaTTTj't, Boo9 iropot Xeyofievoi.

31. Kai (Tw^eTai fiev Br) tovtov tov Tpoirov o Ad

Bvo Ki,vBvvov<; trap eXiriBa irdaav Biav, XT)

Kal vavaylov. e^eXQmv Be koX ttjv XXotjv eTTt r^s yrj<; yeXiSaav 'dfia Kal BiaKpvovcrav evpmv ifnrl-TTTei re avrij'}

Tot9 KoXTroi

Be avTm Bujyetrai irdvra, tov Bpofiov tov etrl tov Aopxcova, TO TralBevfxa twv fiowv, ttw? KeXevaBeir) a-vpiaai. Kal OTi Te6vr)Ke AopKtov fiovov alBeadelaa to ^iXrj/Ma ovk eVirev.

XeiriSuTa, of scale-armour, so horrebat squamis. squamatus, sqiiameus, squamosus. irapd Trjs ova-yKris, i.e. Necessity Verg. II. 487 thoraca indutus aenis is the mother of invention. :

30, 3iJ DAPHNIS AND CHLOE 51

in reply and leaped into the sea, and so mighty was the leap against the vessel's side, so deep the trough cloven in the sea by their fall, that the barque careened and sank as the billows closed over it. And all the crew plunged in with stouter or with fainter heart, the pirates armed with swords, clad in breastplate of mail and wear- ing greaves, but Daphnis unshod as in his pastures and half unclad to face the burning sun. The rovers' armour quickly bore them down plunging them in the green depths, while Daphnis lightly doffed his shirt, yet he too soon tired as he was only skilled in river-swimming. But then his need and motherwit revealed a way ; he swam among the cattle and grasped the horns of two and was borne between them lightly as though riding in a chariot. For in swimming a bull will soon outstrip a man and is excelled by waterfowl and fish alone and never would a bull be drowned, but that its hoofs will rot and fall away. And many a frith named Bosphorus confirms this tale. 31. Such was the unhoped-for rescue of Daphnis from two perils, piracy and shipwreck. And when he reached the shore, he found Chloe upon the beach all smiles and tears, and fondly fell upon her breast, and then he asked why she had piped so shrill. And she told her tale, how she had run to Dorcon, how he had taught his kine and

bade her pipe and how poor Dorcon died ; only in modesty she spoke not of the kiss. And so in gratitude

Boos iropoi, such as the Thracian B6

TrpocrrjKOvrtov AopKcova QaTrrovai tov dffKiov, yfjv fiev oiv

•TroWrjv iirWeaav, ina Be ijfiepa voXKa e^VTevaav xal i^r)pr7)

32. MeTffl Be TOV Aopxavo^ rd^ov Xovei tov Ad

TOV AopKavoij avpiyya Trjviv Kal ttjv UXotjv dfftaveK ovTa<; iroOovvTa. hreiBrj yovv o^BevTei Kal ifio- rjaav to avvTjOe's Kal icrvpia-av, to /lev dvaaTavTa ivefieTo, ai Be alyei; icrKipTav (f>pi/j,aaa'6fievai, Kaddirep ^Sop.evai (TioTTipCa crvvrjOov; aiiroXov. ov p/rjv 6 Ad<^vK jfaipeiv

Ttfiija-ai, without the rites of umbras. Horn. //. 6. 419 jrepi Si burial the of the dead could TrreX^os iipiTevaav. Petron. 71 not rest but was doomed to wander Trimalchio wishes fruit trees to be until some dust had been thrown on planted round his grave, the bones^ l|i^pTi)irav, SeUer compares the ^ irpoorriKovTiDV, [icrd TOV garlands, similar use of iiapria, v.. 32 and 2. libations of milk, honey and wine c. 32. and perhaps the obol for 's KUTCKXairav, Horn. Od. 12. 13 fee. oirip iwel veKp6s t ' ixdri Kal rci/xea i|nmi, Mart. i. 88. 5 accipe... veKpoS. fragiles buxos et opacas palmitis 4\ccivd, as in 4. c. 28 ^Xeetvjy, 31, 32] DAPHNIS AND CHLOE 53 they planned to honour him and coming with his kin they buried hapless Dorcon, heaped high the grave and planted it with many tender saplings and offered first- fruits of their industry, libations of new milk, crushed winegrapes and pastoral pipes riven in woe. Mourn- fully too echoed the lowing of the kine as they roamed wildly to and fro : and the shepherds and goatherds judged it was in sorrow at their master's death. 32. After these rites were duly paid Chloe led Daphnis .to the grotto of the Nymphs to bathe him there, and afterwards she bathed her own fair form, white and pure before as after. And next they plucked the flowers then in bloom and wreathed chaplets round the statues of the Nymphs and hung up Dorcon's pipe high on the cliff as a votive offering, and soon they went to watch their goats and sheep : but all the flocks lay there ; none grazed, none bleated ; they mourned for the loss of Daphnis and Chloe, for when the twain were seen and gave the well-known call and piped to them, the sheep leaped up and grazed, while the goats skipped joyfully in gladness at their master's safe return. Yet Daphnis' heart was not at peace since he had seen

the ordinary Attic form is iXetvd. eXdiliv, atppovpi/iT

Xavddvov «oWo9 eKiceKaXv/ifiivov. rfKr/et, rrjv KapBiav, <»? icrOiofievqv vtro t^apfiaKmv. koI avTO to irvevfia irore fiev

Xd^pov i^eirvei, Kaddtrep Tiv6

Bpofial^. iBoKei ro Xovrpov elvai t^s 6aXdaari<; (po^epeo- repov. ivofii^e rrjv ijrvx^v en irapd rot? XrjaTat'} fueveiv, ola veo<; koi dypoiKOi; Kal en ar/vowv to "EjO<»tos Xt/-

(TTripiov.

i|>apndKv, cf. on 0ap|tidK(<»', c. i8. Xt|

1. "HSi; Se T^9 OTTCopa? dK/j,a^ova-r)

Xrjvoiii; iireo'Keva^ev, 6 Se iridov; e^eKadaipev, 6 Be dppij(^ov<; eirXeKev efiekk rivi SpeTrdvt)^ fjLiKpd<; £9 ^6rpvo<; rop/qv, KoX erepm \L6ov ffXhfrai rd evoiva twv fiorpvcov Svva- p,evov, KoX SXKu) Xvyov ^r)pd

OVV Koi 6 AdVI,^ Kol 17 XXoi? TWV TrpOJBaTCDV KOi TWV alr/Sv %efpo? (i^kXeiav aW^\ot? fieTehihocrav. 6 psv i^da-ra^ev iv dppL')(oi,<; ^OTpvi; Kal iirdTei rats \7jv019 ep,-

^dXXoov KOi eh Toi/^ irLdov; €rjv

TrapeaKeva^e toI'; Tpvywai Kal eve')(ei ttotov avTOL<; irpea- ^VTepov olvov Kal twv dpireXav Be ras TaTreivoTepwi aTrerpvya. irdaa jdp koto ttjv Aea^ov rjv ap,TreXo<; ra- ireivi], oil peTeapoi; ovBe dvaBevBpd<;, dXXd kutw tu kXtj- p,aTa diroTeLvovaa Kal wairep ki.tto<; vepop^vT]- Kal Trat? av e^iKoiTO ^OTpvo<; dpTi ra? )(elpa^ eK airapydvav XeXv- pevo<;.

1. iv ipyif, especially of the or flowers, labours of the countryman. Theocr. XC80V, more often a heavy beam (Incert. 7) 27. 46 rd ^ovkSKw Ipya was used to press the grapes. v

1. It was now mid-autumn, the vintage was pressing on and every peasant was in the fields at his task, re- pairing wine-presses, cleaning great tuns and weaving wicker baskets, while others sharpened their vinehooks for cutting grapes or got the vat stones ready to bruise the rich vinegrapes and pounded dried twigs so that the new must might be drawn off" at night by cresset light. And Daphnis too with Chloe left their sheep and goats and lent each other ready help : for while he carried the grapes in his basket and flung them into the presses to tread on them and then drew off" the wine into great tuns, Chloe made ready the meal for the grape-pickers and poured out old wine for them and gleaned the lowest bunches on the vine. For in Lesbos the vines are planted low and are kept from shooting high, nor are they trained on trees, but they grow stretching out their tendril branches close to the ground and trailing like ivy: even a child just out of swaddling- clothes could reach the grapes.

iroToEa-i (rTa

2. Olov ovv etKo? eV eoprfj Aiovvcrov Koi o'ivov jevecei, ai (lev yvvaiKe<; e'/c rdov irK-rfa-Lov dyprnv el<; e-rriKOvpiav o'ivov KeK\r)fj,€vai, rm AdvtBi rov^ 6^6aXft.ov<; eTre/SaXKov ical iiri^vovv oj? o/J.otov tw Aiovvcrq} to AraXXo?. xat rt?

Teui/ OpaavTepmv koX ei\T)(r€ koX tov Aa.

Trjv Se XXorjv iXvirijcrev. ol Se iv rat's \7)voi<; irotKtXa'i

4>u)va<; eppiTTTOv eVi Trjv 'KKorfv /caC, Sairep iiru riva Ba.K'XTjv "ZcLTvpoi, fiavt/cwTepov etrrjhdDV Koi tjV'XpvTo je- veadai iroifivia Kal vir eKeivr]'; vefieaffai' ware av irakiv

57 P'SV ^Sero, Ad(f)vi<; Be eXuTretro. eir)(0VT0 Be Brj ra^j^ew? Travcraffdai tov Tpvyrjjov Kal Xa^ea-Qai rwv (rvinjdcov

^(wpitov zeal avTL T7}<; dfioverov ^ofj<; aKOveiv avpiyyo^ rj

Twv TTOifivimv avTWV ^X7)^eofiev(ov. Kal i-jrel Btayevo/ievtov oXiymv r/fiepwp ai fiev a/iireXoi rerpvyijvTo, iriOoi Be to yXevKd el')(pv, eBei Be ovKeT ovBeu 7roXvj(eipia<;, KaTrj-

Xavvov Tos dyeXa<; el

NvfKfya'! irpoaeKvvovv ^orpv; avrat^ KOfii^ovTev evl kXtj- fidrcov d'rrapy(^a^ rov rptjyijTov. ovBe tov irporepov )^povov dfieXw<; Trore TrapfjXdov, dXX' dei re dp'xpp.evoL vo/j,rj<; irpoa- rjBpevov Kal eK vo/Mrj<; dvi6vTe<; jrpoaeKVVow Kal irdvTmi; n iire

Xu^eVre? ecrKipTcov, iarvpiTTOV, fjBov, rots rpdyoi

2. ai 11^ 'yvvaiKCs, Anacr. 59. ^iovra Bdcxo"- *" o^t"" i"'"!? 7epaiAs (58.) 2 SvSpes /ierct wapBiviM. rpofiepois ttoitu' xop^^^^- 01 Sk iv Tats Xtivois...SdTvpot, tjCxovto -ycv^o^ai iro{|tvi.a, so in i.e. the XTji/o/Sdrai. Cf. 4. c. 38 6 1. c. 14 see notes on eWe aipvy^ Sf ioKiiiTTe ra iirl Xijcois (TKiifiiMTa. and et6' otj. Cf. Anacr. 59. (58.) 5 apafves oirtopav, the fruit time, hence the xoToCffi irTa(pv\TjS Xiiovres oicov, fruit itself, both in prose and verse liiya rbv 0ebv KpoToSyres iin\Tivloiaiv of Classical Greek. ilfivois ipwrbv viSois opwvres viov is Kvves, (|>a

2. As the old custom bade, at the festival of Dionysus and on the birthday of wine the womenfolk of all the country round were called to give their aid and all cast eyes of favour on Daphnis and found him fair as Dionysus, till one more saucy than the rest kissed him and Daphnis coloured, but Chloe paled. The wine- treaders in turn would have their say to Chloe and danced about her as madly as Satyrs round a Bacchante, craving leave in envy of the sheep to join her flock and pasture beneath her crook : then Chloe blushed with pleasure, while Daphnis felt sharp pangs : till at length the twain longed for the end of vintage, yearning to regain their well-known haunts, and for the uncouth songs once again to hear only the music of their flocks and pipe. Soon the vines were stripped, the tuns were filled with must and labour now grew lighter, so the lovers drove again their flocks into the fields. With overflowing joy they brought in pious worship as first- fruits of the vintage to the Nymphs, offerings of grapes still clustering on the boughs ; for in passing by the grotto they ever brought some gift. At daybreak as they led their flocks to pasture they always prayed, and prayed again at nightfall as they led them home, bringing in their hands some offering of flowers or fruit, green boughs or bowls of milk: and for their piety in due time they won from heaven a bounteous reward. But now like young hounds loosed they leaped and piped, they sang and frolicked with their goats and sheep.

7 where the house dog describes the the chain on his neck says that he ease of his life but the wolf seeing prefers freedom to free food. 6o THE STORY OF [Book II

3. Tep'TTofievoi'i Se avTol

/jLevo<; KoX rrjv "Trrjpav iraXaidv. ovto^ TrKrjaLov Ka6Lcra<;

avrSiv eoSe etTre* '^iXi^ra?, m TraiSe?, o irpecr^iiTrj'; iyo), os iroXka fiev raicrBe Tai<: Nu/i^at? ^o'"', iroXKa Se ra Ilai'l

eKelva icrvpiaa, ySowi/ Be ttoWjJs dyeKr)^ '^yijcrdfji/ijv fiovji fiovo'iKy. 'iJkco Be vfilp, oca e2Bov, firjvva-eov, Sera ijKovcra, dTrayyeX&v. Krjnro'i eVrt yttot rwv efiav yeiprnv, ov, i^ ov vefieiv Bid yrjpa^ ivavadfjurjv, e^eirovriadfirfv' Sera Spat

^epovai irdvra e'xcov ev airm Ka6' &pav eicdcfTrfv. ^pof,

poBa, Kpiva kuX vdKivdo

crvical Kal poial Kal fivpra '^Xtopd. el<; tovtov tov Krjirov

opvidmv dyeXai crvvep^ovrai, to emOivov, rmv fiev i

(J3ijv, r&v Be e? (oB^v avv'ripe<^r)

TT'qyal^ rpiai KaTdppvro'S' dv irepieKri rt? Trjv aifiaeridv,

aXao'i opdv olrjaerat,.

4. EtcreX^oi'Tt Be fioi rijfiepov d/i^l pAar^v ^fiepav viro Tats poiai<; Kal ratq fivppivaii; ^Xeirerai, Trat? fivpra Kal

poid<; e'X^cov, Xei/«09 Sxrirep ydXa Kal ^av6o<; w? irvp,

3. o-icrupav, a thick blanket-like Tatius, Bk l. init., and in Verg. cloak of rough goat's-hair, still a part Georg. 4. 125-146, a garden be- ef the Greek shepherd's usual dress. longing to senex Corycius. See alywv TpLxas, 3. c. 3 ; Sipfia tov i^tav xeipuv, genit. of alyis XeuKW xal Xda-iov uis l;)^oi possessor or more probably of ' XeiMW""! impdWe6Tcpa, the scholiast on Ar. KapParCvas, shoes or brogues of Pax 577 mentions three kinds, pur- undressed leather. Xen. Anab. 4. pie, white and almost black violets. 5. 14 uTToS^/iioTa, Kap^aTiviu ireiron;- Juv. 6'. 12. 90 tura dabo atque fiivai 4k tup veoSipriav ^o&v. Cf. omnes violae iactabo colores. Plin. I. c. 19 Sip^>.a raipov refieii' vires'/I- N. H. 21. 6. 14 § 27 violae pur- IMTa. pureae, luteae, albae. KTJiros 4

3. One day there watched their pleasures an ancient neatherd, clad in a goatskin with leathern shoes, his shoulders slung with an ancient wallet, ancient as its

' wearer. He sat himself beside them saying : I am Philetas, I the aged one, who oftentimes sang to these Nymphs and often piped to Pan, the guardian of this spot : I led my herd of cattle by the music of my pipe. And I am come to reveal what I have seen, to tell what I have heard. I have a garden-orchard, the work of my own hands, which I have tilled since the day when slow old age bade me herd my kine no more. All that the year can offer, my garden in due season gives me : in springtime, roses and lilies, hyacinths and white and purple violets : when summer comes, poppies and pears and a myriad fruits : and now, at the year's fall, grapes, figs, pomegranates and fresh myrtleberries. And every morning to my garden flock great flights of birds to taste the fruit and sing, revelling in the leafy

shady vaults and three fountain-fed streamlets ; were there no hedge, it would seem a natural grove. 4. And as I entered my plot at noon to-day, I saw amid the pomegranates and myrtles a young boy plucking fruit: his skin was white as milk, his golden

axrijijx, dii, tG>v tj>i\\uiv eToWar- S' "E/pus 6 xpuiroxa'Tas. So Eur. rdvTuiv iiroUi.. See note on 4. u. 2 /. A. 549 xpwoiciyiuis. See the awiinirTov. description in Mosch. 2. 6 ian S' a aifMnnav, a wall of dry stones jrois Trepio-a^os.-.x/'STa/uej' oi5 Xeu/cAsj 3' built up without mortar. Cf. 4. c. 2 mipl S' efeeXos- infiara ain^ XcTTT^s aiiiajnas vepUdei. irepl^oKoi. Spifii\a xai \iyyoevra...e.ivKl)Kaiu>v t4 ye cra/ia A boy guards a vineyard sitting on to xcipca/ov. . .yvfivbs SXos the fence round it in Theocr. I. 46 ...Kal irrtpieis (is opvi.s...T6^ov ?x" irvppalais aTa4)v\au7i. Ka\6v ^eppiBev fid\a /Soiii'. See c. 32, wppbv... dXitfd, Tav SUyov Tis Kdipoi iv\dtrffei ^/ifcos. 62 THE STORY OF [BOOK II

a-Ti\.7rvo<; o)? apri \e\ovfievo<;. lyv/ttvo? '^v, /j,6vo<; ^v eirai- ^ev a)9 iBiov KrJTTov Tpvy&v. eyi) fiev ovv mpfirjaa eir

avTov w? ffyWiji/ro/ieiio?, Seio'a^ fit] vtt dyepw^^tas ra

/j,vpplva<; Koi Ta<; poia<; KaraKXdirrj' 6 Se fie Kovtfxoi; /cai

paSitoi; VTre(j)evye, TroTe fxkv ralf; poSo)viai<; virorpe'xcov,

•TTore Be rat? /^.t^kcoo-iv vTroKpfTrro/tiei/o?, wairep nrephiKOf

veoTTo^. KauToi TToWaAct? fiev Trpdyfiara et7')(pv ipt,ov^ yaXa0r]vov<; BieoKcov, TroXXa/ct? Be exafiov fieraOecov p-ocr-

^ou? dpTiyevvrjTOv^' aXka tovto 7roiKi\ov ri j^^prjfia rjv

Koi adriparov. KUfimv oSi' w? yepcov leal e7repeiadfievo<; rfj

^aKTfjpia Kol afia (fyvXaTTOov firj <^vyr], eirvvdavofitiv rivog etTTt T&v yeiTovcov koI ti ^ovK6fievo<; dXXorpiov KfJTrov

rpvya. 6 Be direKpivaro fiev oiiBev, a-ra,'; Be irkijcrLov eyeka

irdvv diraXov koX e0a\Xe fie Tot<; fivproi^ koi ovk olB' OTTOJS edeXye firjKeri dvfjLoiiadai. iBeofirfv ovv et? 'xelpa^

eXdelv firjBev (fjo^ovfievov en koi wfivvov Kara rmv fivprav

d^aeiv ertriBov'i firfKmv koX poiav, Trape^eiv re del rpvydv

TO, ^vrd Koi Bpeiretv rd dv0f), rv^ofv "Trap' avrov tftiKrj- fiaro'i evo<;.

5. 'EiVTav6a irdvv KUTrvpov yeXda-a<; d

x^pSiKos v«ott6s, cf. c. 6 AriSSros 5. n. 12. Socrates did not swear yeoTTds. by the gods but used expressions iy(ka...i,iTaX6v, cf. Od. 14. 465 such as vi) tov Kiva, vii riiv xv""'! "V i,ira\6v 7eX(£(rai. It is more usual ttiv irXiravov. Zeno swore by the to have i]dd with yehav as in 3. caper, ktj ttjk Kdirirapiv : another c. 22 ye\d... swore by the cabbage, vtj Tijv i^ey^Xaaay. K/>d/U;3i;v. Kard Tuv (ivpruv, notice the gar- 6. xaTrvpiv ytKiiras, see L. and dener swears by his flowers as is S. Kairvpbs II., of clear, ringing natural. See Becker's CharicUs sc. laughter. 4, 5] DAPHNIS AND CHLOE 63 hair gleamed like fire and his limbs all bare glowed as though fresh bathed. Alone he frolicked there, plucking the fruit as if the garden were his own. I dashed to catch him, in terror lest merely in wild love of mischief he might break my plants ; but like a flash he slipped my grasp, gliding beneath the roses, hiding beneath the poppies like a partridge chick. How often I have sweated in hot chase after young sucking kids or in pursuit of an un weaned calf! But here was a nimble, restless prey I could not catch. Soon my old limbs grew weary and leaning on my staff" while I watched to check his escape I asked what neighbour he belonged to and how he came to plunder his neighbour's fruit. But he would not answer a word but drew near smiling so sweetly and ever pelting me with myrtleberries till (I know not how) he won my heart and charmed away my wrath, and at last I begged him to come boldly to my arms and vowed by the selfsame myrtleberries that I would give him all his heart's desire of apples and pomegranates and would despatch him laden with the fruit, aye and he should always pick what fruit and pluck what blooms he chose, would he but give me one single kiss. 5. And then he broke into a merry laugh and in sweet tones, sweeter than swallow's pipe or nightingale's or even than the last death-song of the swan when old " as I, he answered : 'Tis no sad task for me, Philetas, to kiss thee : for I love kisses better than thou thy youth : but beware ; is the boon thou cravest suited to thy old

KUKVOS..., alluding to the sweet long-lived birds, death-song of swans : swans are 64 THE STORY OF [BOOK II m^eKrjaei to yiipa'; 7rpo9 to /itj SuoKeiv ifie fieTo, to ev ^iXt^fia. Zv

Trai'Tos 'x^povov. Kai ae olha vefjuovra TrpcoO'^^Tjv iv €KeLV

Tft) eXei TO irXaTv ^ovkoKiov KaX Trapijfi'rjv croi avpiTTOVTi

Trpo? rats ^yol'; iKeivat<;, rfViKa ijpa,pa<; KaiTOt, irXTjalov fiaXa Ty Koprj wapecrTtOTa.

<7ol fiev o^v eKeLvr]v eBto/ca, KaX ijSr] (rot Traioe? ayavoi, ^ovKoKoi KoX ryeeapyoL vvv he Ad

^XoTjv' Kal TjviKa av avTov's et? ev (rvvaydyo) to emdivov,

6t? TOV (TOV ep'x^ofiai ktjttov koX Tepirofiat TOt? av6eai Kal

Tot? cj>vT0i<; KCLV TaK irr)yai<; TavTai<; Xovofiai. Bia tovto KaXa Kal to, avOij Kal to, VTa rots e'^oi? XouT/aois dpBo- fieva. opa Se firj n aoi t&v

Tts oirmpa TeTpvyr]Tai, /irj tii av6ov<; pl^a •jre7raT7)Tai, /xr)

Tt? nrrjyr) reTcipaKTai. Kal %afpe ii6vo<; dvOpmirmv ev yipa Oeacrdfievo? tovto to iraiBiov."

6. Taura eiircav avrfXaTO, KaOdirep driBovo<; veoTTO^, eTrl Td<; fivppiva% Kal kXuBov d/j,ei^a>v eK KXdSov Sid t&v (pvXXav dvelpwev et? aKpov. elSov avTOV Kal 7rTepvya<; iK T&v cu/xov Kal TO^dpia fieTa^v twv TTTep'vyav Kal twv wfimv, Kal ovKSTi elBov ovre TavTa ovTe avTov. el Be fir) lidTr}v TavTa's ra? TroXta? etjjvaa, /irjBe yr)pdcra

irpco-pvTEpos, cf. Plat. Symp. to irXarii Povk6Xiov, Hom. //. 195 B rmro oiix ofXoKoyw ufs "Epwff -z. 474 alir6\ia irXoT^' alyuv. Kpdvov Kal 'iaTeroS ipxaiirepds woi|iaCv(i> = dfpairei;u, see L. and iaTiv. S. Troifiaivuj II. See note on 4. avTov TO« iravTos XP'VO") Find. c. 12 fiell^ovi...iroin4vi.. So of gods 01. i. 16 iwolnfrov oiS' 4i< -xfibvos, 6 and guardian angels. Aesch. Eum. ir&vrijiv waTTjp S^vaiTO 64ft£v ^pytav 91 Tro^Tratos ttr6i rbvbe iroi/Jtalvuv tAos. Arist, Birds 700 wpdrepov ifiiv IkH'1)v, of . S' oiiK fiv yivos i,davdTwv, irply *Epus t5 luBiviv, cf. 4. c. 4 ri SeiXivbv. ffwipLt^ey airavTa. 6. icXdSov a|iECp(i>v, cf. Tbeocr. 5, 6] DAPHNIS AND CHLOE 6$ years ? For after but one kiss old age will prove no bar to stay thee chasing me. Yet I fall no easy prey even to falcon or eagle or any other swift-swooping bird.

I am no tender boy, boy though I seem, nay I am older than Kronos, older than Father Time himself, and I knew thee when in the flower of thy youth thou didst tend thy roaming herds in yon fat marshland, and I was seated by thy side as thou didst pipe to yonder beeches and woo thy Amaryllis : but me thou didst not see though I stood so close to thy dear maiden, aye and gave her to thee, and now thou hast stout herdsmen and husbandmen to be thy heirs. And now my watch and care is all for Daphnis and Chloe, and no sooner have I led them to one another at daybreak than I come to thy garden to frolic amid the fruits and blossoms and bathe in these thy springs : and through me thy flowers and fruit bedewed by the waters of my bath bloom so fair. And see too whether aught of thy plants be snapped, aught of thy fruit plundered, a single flower trampled down, a single spring troubled and muddy : and hold thyself a lucky man, for to thee alone in thy old age it has been granted to espy me." 6. With these words he sprang up into the myrtle bushes like a young nightingale and gliding from bough to bough clambered through the leaves to the topmost twigs. And then I spied the wings on his shoulders and his tiny bow and quiver slung between his wings and shoulders, and soon I lost all sight of him and his weapons. And, my children, unless my locks have silvered in vain, unless old age has robbed me of my

Ij. I20 oi S' h-i Kwpoi vjrepiruTWi'rai iwl Sii>Spei iriirravTai. irrepiyiov "Epowcs, oloi aridoviSijes defo/io'Si' reipiifitvot o^ov air' ofw. 66 THE STORY OF [BOOK II

pai ra? ^pevai; eKTrjadfiTiv, ^Epoan, w TratSe?, leareaireiaOe,

Kai "Eipiori v/jicov /iiXei.'

7. Tlavv eTep(fi6rjcrav Scnrep fivdov oil Xdyoi/ ukov-

ovres KOi eTTwddvovTo rl ia-ri irore 6 "E/sm?, vorepa irat<;,

rj opvif, Kot Ti hvvarai. -rraXiv oSv 6 ^t\i;Ta? e^Jj*

' ©609 iffTiv, w •jraiBe<;, 6 "Epw?, i/eo? koI Ka\o<; koX irero- fievo's. hia tovto kuI veoTrjTt ')(aipei KaX «aWo9 BidtKei

Kai, Ta? yfrvxa.'} avaiTTepol. Bvvarai Se roaovrov, offov

ovBe Zevs. Kparei fiev aToi/)(elo)v, Kparet Be aarpatv,

Kparel Be rwv ofioioav 6ewv • ovBe vfiei'i roaovrov t&v aiywv

Kai Twv Trpo^drcov. rd dvffrj irdvra "Epwros epya- rd

(jyvTu ravra rovrov Trouj/jLaTa. Btd rovrov Koi -jroTafiol peovai Kai dvefioi irveovabv. eyvmv Be eyw xal ravpov epaadevra, Kai w? o'la-rpq) TrXiyiyet? efivKaro' Kai rpdr/ov

(piXrjaavTa aiya, Kai, r}Ko\ov6ei •Kavraypv. avro'i fiev yap fjfiriv veof, Kai rjpaaO'rjv 'AfiapvXXiBoi;' Kai ovTe Tpo^rj<; e/ie/jLvrj/jLTjv, ovTe irorov irpoae^epofii^v, oine virvov rjpovfirjv. rfkyovv TTjv '^vxvv, rrjv KapBiav hraXKop.'qv, to crwfia iyfrvxpfiTjv e^otov a)9 7rat6p,evo<:, eaimnrcov ax; veKpovfievoi;, eh iroTafiov<; eve^aivov co? Kao/ievo^' eKoKovv tov Tldva ^07)6ov CO? Kai avTov rij^ IltTvo? epacrdevra- iirrjvovv ttjv

'H%(B r6 ^Ap,apv\X[Bo<; ovofia fier ip,e KaXovaav Ka- reKXmv Td

"EpuTi. vfMv |iA.», so c. 23 TO Si deos. Soph. Ant. ySi'E/jus ariKare aXXa /ieX^cet irepl vfi(av''EpujTi. Cf. fidxnty. 3. c. 6 fin., 3. c. 27 ydfiov /jiiy /liXei iroraiioi piovm, avt\U)i Trviovmv, rrjs X\6i)S S,XKtp det} and 4. c. 36 fin. again observe the jingle. 7. [ivOov ov Xo'yov, Plat. Phaed. oJirrpiji, see note on i. c. 13 /Sods 4. 61 B iroteii' lidBovs dW 01) Xiyous. otarpif rXiiyel/nis. t£ IcrrC irore, cf. note on ri yap 'HM*'! ^ 1*'^ Jo""!" fo"" V", common brnfw., I. c. 8. in New Test._ Kparci, 4. c. 16 riv aijTT'qTov ovri Tpocfiijs..., cf. i. c. 17 Chloe IpwTo. Ov. Her. 4. 12 (Amor) in a similar condition. Note the regnat et in dominos ius habet ille exaggerated antithesis of these three 2

6,7] DAPHNIS AND CHLOE 67 wits, you are consecrate to the god of Love and the god of Love will guard your fortunes.' 7. The twain were spellbound at his tale, but they doubted of its truth and questioned what Love might be, or boy, or bird, and wherein lay his power. And

' then again Philetas spoke : Love, my children, is a god, youthful, handsome, winged : and so his pleasure is in youth, his chase is beauty, his task to wing man's soul. None has such power, not Zeus himself He rules the elements, rules the stars and rules his fellow-gods with surer hand and truer power than you rule your flocks. These blossoms too are all the works of Love, these plants his handicraft: he bids the brooklets flow, the breezes blow. And I have seen a mighty bull in love and bellowing as though breeze-stung, a goat too that loved its mate and followed everywhere. And I myself was young and loved Amaryllis : I came not to my food nor craved to drink and sought no sleep : my soul was troubled and while my heart throbbed with the glow of love my limbs were chilled and shivered. As if in torture I cried aloud, as if in death my lips were closed, as if in burning flames I flung myself in the stream.

I called on Pan by his love for Pitys to aid me. Piously

I thanked Echo when the name of Amaryllis echoed to my vows. In wrath I brake my pipe: it charmed my kine but could not call my dearest love to me. There is no charm to cure Love, no draught, no groups, each composed of three ...'hue coeamus,' ait,...'coeamus,' phrases. rettulit Echo. 'Hxa...|i.eT' l|U KoVouo-av, cf. the ovScv 4idf|iaK0v, Theocr. ii. i story of Echo, Ov. Met. 3. 339-4OI oiSev wbr toi' ipwra ireipvKei apii.a- ifiXv esp. 379 forte puer. . .dixerat 'ecquis kov B.Wo, Ni/cia, oDt iy^uxTov, ? adest ' et ' adest,' responderat Echo So/cet, ovB' i-irhraaTov ij ral llieptSes. s— 68 THE STORY OF [Book II oi TTivofievov, ovK iaOiofievov, ovk iv aSal

OTi fir) tKr)fia kol irepi^oXr).' 8. ^tXijTa? /iev ToaavTa irai8evaa^ avTov<; diraWdr- rerai, rvpov^ Tiva<; irap avrwv koX epi,ov rjSr) Kepdtrrriv 'Ka^mv. oi he fiovoi icaTd\ei

Koi rjfjkel'i. dfie\ov

OVK elBoTe'i, ei tovto /juiv eariv 6 epw;, ija> Be 6 iptofievoi;. tL ovv TavTa dX^ov/iev ; tL Be dWrfKov; ^rjTov/jiev ; dKrjdr) iravTa euirev o ^iXi^ra?. to Ik tov k'^ttov iraiBiov (S(f>0r)

Kal Tot? iraTpdaiv '^/atov ovap eKelvo Kal vefieiv r]fid

076\a? eKeXevcre. •Km

Kai, (j>ev^eTai. Kai ttcS? av Ttt aiiTO vyoi ; irTepd e^et, Kal KaToXrjt^eTai. eirl ra? Ni/yu.0a9 Bel ^otjOow KaTa-

^vyelv. aW ovBe ^iXr/Tav 6 Hdv d>(j)eKj]

Bo

L\r)fj,a Kal irepi^oXrjv.'

9. Kat dr/ayovTe'i t^? iiriov

8. a|iEXou(riv, sc. t^s rpoifiTjs or standing /i^j again with ^7ii) 5^.... perhaps rav vpo^iruv. ovap cKCtvo, i.e. in i.e. 7. The ouK clSoTCS..., others punctuate construction is adverbial accus. as oiK elSdres. ei tovto iUv iaTiv b in c. 24. iraTpaxriv, dat. of agent. J/jus, iytii Be 6 ipiifievos, tI oBk... ^vyoi, Bion 13. (7.) 6 es tI d4 viv while others read iJ.ii for p.kv, under- irraviv koX ixa^dKov iSiraa-as rmevy 7— id] DAPHNIS AND CHLOE 69 drug, no witch-sung spell, nought save only kisses and a fond embrace.' 8. With these sage words Philetas left them, in his hands their gifts of gratitude, some cheeses and a kid with budding horns. And now that they were left alone the new-found knowledge of the name of Love cramped their hearts with grief, and when they came at nightfall to the homestead they pondered on their sufferings and the old man's words. ' Lovers are in pain and so are we : they care not for food, nor do we : they cannot rest nor sleep, nor can we : they seem to be a-fire, fire burns in our hearts too : they yearn to see each other, even so do we pray for day to dawn more quickly. Surely this is love and we love each other but know not whether this be love yet I am loved. Why do we suffer thus ? ;

Why seek we one another .i* Surely the words of old Philetas ring true. His little orchard-plunderer is he who once appeared in dream to our fathers and bade them send us out to tend their flocks. How then can

he be caught .'' For he is tiny and will give us the slip.

Or how can we give him the slip ? For he is winged and will catch us. Let us then flee to the Nymphs and

beg their aid : yet Pan gave Philetas no help to win him Amaryllis. We must then try the charms he showed us, a kiss and an embrace.'

9. And on the next day they led their flocks to pasture, and when they saw each other they kissed, a new untasted pleasure, and embraced each other tenderly. 10. And as the next day broke they rose still more

i!)S fiii iriKpiv ibvra Swaineda ttjvov Greek ijA] was used more freely dXiJIoi; than in the Classical writers. 9. (iijiru, for ofjrw. In later 1

70 THE STORY OF [Book II

(TTTjaav Koi poi^m Td

KareSpa/jbov. rd fiev o5v (fnXij/iara eyivero koX 17 irept- ^oXr) T(Sv x^ecpiSv rjKo\ovdr)<7e.

12. Neot yirjOvuvaioi, ir\ov

MiVriXrivaiotv dypoii^ irepiiirkeov, ocrot, 6aXdaari<; ttXtjo'iov. evX£fiev6<; re yap f) irapaXia KaX oiKijaeaiv '^(ricrifievT) troXv- TeXw<;. Koi Xovrpd avvexv irapdheiaoL re Koi aXar), ra fiev

•jrerpaiovi; i'xdv

Oopv^ov XapL^dvovret;. rjSr] Se koi opvlOeov dypa<; ip,eXriaev v^TTa

Trapelxev. el Be Tivo<; irpoaeBei, irapd t£v iv rot? drypoi

XovTe<;. eBei Be /lovov dprov /cat oivov Kal

XetP'ipi'Ov BeBoiKOTei;.

10. poi%Ei, cf. 4. c. 1 aut Parrhasius protulit aut Scopas els i,TrS\avaiv ihiTji ijSovrji. hie saxo, liquidis ille coloribus. ^

tion: cf. ^vijjSip-ijpioi' and iyKaBi)- Another reading is firTiitri;!, 'arise,' ^av. 'begin,' used frequently of the sea- Xa-yuovs, Epic form for \ayibs. sons. The setting of the Pleiads in urCSas, the great bustard, so autumn marked the end of the sailing called from its long ear feathers. season. Cf. c. 19 fin. It was the lve(rTw(n)S, 'approach,' 'threaten.' custom of the Greek sailors to land 72 THE STORY OF [BOOK II

13. TtBy St; Ti? wypoiKfov e? dvoKKtjv \i6ov ffXi^ovTO^

TO. 7raT7)6evra ^oTpvSia 'X^prj^wv a')(pLvov, rfji; irpoTepov

payeitrT)^, Kpix^a iirl ttjv ddXarrav eK0mv, d^povprira rfj vrfC irpoaeXOcov, ro irelarp.a eKkvaai;, OiKaSe KOfiLtra^, es o ri ^XPV^^^' e%/"?o'«TO. ecoOev o^v ol M.T]6vfivaioi veavierKOi ^rjTTjaiv iiroiovvTO tov TreLafiaro^ koX {mfioXoyei yap ovBeli

TTjv kXotttjv) aiXLya fiefi-^d/jbevoi tov

t,ovTai Tot? dypoK, iv o?? aiKovv r\ XXoi; /cat o Acuf>vi,^' iSoxei yap avrolg koXov etvat to irehlov e? Orjpav Xayoowv.

a")(pivov fiev ovv ovk el'^^ov wa-re eKSijcraadai ireirrfia' \vyov Be 'xXcopdv fiaxpav arpeyfravre'; w? a-)(pivov TavTTj

TTJV vavv e/c t^? TrpvfjLvr)^ dxpa'; eh ttjv yrjv eBrjaav. eireiTa Tou? Kvvw; d^evre<; pLvrfKarelv, ev Toi'; evKat,poi<; ^aivofie-

vai<; Toov oBwv eKtvoaraTovv. ol fiev Br/ Kvve

TTovcrai fiaXXov Tt Trpdi rrjv ddXarrav wpfirjcrav exovcrd'i'

Be ovSev iv yjrdfifio) Tpd^ifiov, iXOova-ai Trpo? rr/i/ vavv ai

f) dpaavrepai avTwv ttjv Xvyov ttjv '^Xcopdv, fi BeBero vav<;, aireijiayov.

14. 'Hi' Be n Kal kXvBooviov iv rfj OaXdrry, Kivr}-

0evTO<; airo twv opwv trvev p-aTo<;. Ta^v Brj p,dXa XvOelcrav

avTTjv virrjveyicev rj iraXippoia rov KV(iaTO<; Kal es to

to cook their food as well as to spend XC6ov, after the grapes had been the night. trodden in the vat, the grape-skins 13. T(3v Tis dYpoiKwv, for the with the flesh that was left were unusual position of ns cf. 3. c. 21 pressed between millstones or heavy Tuv nvl irXowiuc, 4. c. 28 tuiii tis beams to extract all the juice that ISbvTwv. So Xen. Cyrop. 7. 2. 3 remained. tGiv hi T% a,KpoT6J\ei ticos (ppoupdv. 4\6(av...irpoorcX6uv, cf. 1. c. 10 This position of tk is not common l(t>fpov ... l

13. Now one of the peasants chanced to need a rope to raise the stone that crushes the trampled grapes

(his own being broken) : so going cautiously down to the beach he reached the ship left unguarded by its crew and loosed the rope and took it home to use it for his need. Well, when at dawn these young men from Methymna sought their rope and no one would confess the theft, rating their inhospitable hosts they sailed away. After coasting for a league or so they landed near the fields where Chloe and Daphnis dwelled, hoping to find the plain well stocked with hares. And as they had no rope to make the vessel fast, they twisted a long green withe into a rope and bound it from the ship's poop to the land. And then they loosed the hounds to find the scent and set their snares in the most likely spots. But the hounds ran to and fro barking and terrifying the goats and these leaped from the crags and fled down to the beach. And there they found nought on the sand to graze on and some, the boldest of the herd, straying towards the ship nibbled the withe

cord that held it fast. 14. And there chanced to be a gentle swell on the sea stirred by a light breeze coming down from the hills, and soon the backwash of the wave swept the unloosed barque from the shore and carried it out to the open

Xa-yuuv, again the Epic form. Tpw£i|iov, so of foxes Theocr. i . 49 irpv|jivr|s, when ships beached they aivo/xiva riiv rpd^i/wv. were turned with their prows sea- 14. kXvSuviov, with n here a wards ready for launching without light swell or ripple, also heavy delay and were made fast by cables billows and surf. from their stern. iroXCppoia, the strong backwash tXivooTOTow, \lvov is both a of the tide after the wave has broken hunter's and a fisherman's net. on the beach. 74 THE STORY OF [Book II

7rk\ayo<; fxerkcopov etpepev. ala-6'ij

Kara povv 'i) vav^ e(f>ep€TO. ol S' ovv ovk o\iy(ov KT7]fji,dra>v 01 ^TjOvfivaioi (rrepofievoi i^rjTovu tov vifiovra Td<; alya

KvvoSeafiOv apd/ievo'; Trepirjye to,'; 'xeipa<;, to? S')jacov. 6 Be e^oa re 7rai6fievo<; Kal iKereve tov<; dr/poixovi koX TrpcoTov?

T6 TOV Adficova Kal tov ApvavTa l3ori6ov<; eTreKaXeiTO, ol

Be dvTei')(pvTO trKippol yepovTe

TovTw Trpo'i TT/v OoKaTTav al alye<; tovtov KaT6\0ova-ai Trjv re Xvyov Kareardiovo'i Kal Trjv vavv diTo\vovv, wvrjaaiTO. dv6 mv d^iov/jiev dyeiv tovtov irovqpov ovra

dW' i^v ovSkv oiJieXoSi as in c. 2o eK 7€(Dp7i.Kuv Hpfuv, cf. 2. c. i infra. and 4. c. 13. Cf. Lucr. 5. 925 et xcpi'tj'yE, sc. els ToSiriaBev, ' twisted genus humanum multo fuit illud in his hands behind his back.' arvis durius. o-KippoC, also written irKipoi. 16. oto (Uv «r6i]s, Hor. £p. 1. 6. ;

14, IS] DAPHNIS AND CHLOE 75 sea. And when the young men observed it some sped down to the beach while others called off the hounds, but one and all raised such an outcry that the whole countryfolk round heard them and ran together : but all in vain, the wind still freshened and swept the boat swiftly with the current. And the Methymnaeans in wrath at their great loss sought for the goatherd and found Daphnis and beat and stripped him. And one of them took a dogleash and twisted back his hands to bind him, and in his pain Daphnis shrieked and cried out to the peasants and above all called on Lamon and Dryas to come and help him. And these two stout old men horny-handed and hardened by their rustic toil resisted stoutly, demanding due trial of the case. 15. And when the other folk urged this too they placed in the seat of judgment the cowherd Philetas, the oldest there and famed among the peasantry for his honesty. Before him then the strangers pled their case

' plainly and shortly : We landed at this spot meaning to hunt, and left our ship made fast by a green withe to the shore, while we set out to course our prey with hounds. Meanwhile this fellow's goats came down and nibbled at our cord and loosed the boat, and you your- self have seen it swept to sea, deep laden with a costly freight, stored with rich raiment, gear for our hounds and coined money, wealth enough to buy up all the country here. For this we claim as our slave that

40 chlamydes Lucullus, si posset toUeret omnes. centum scenae praebere rogatus, Kaa-fios, so Xen. Cyn. 6. i kvvwv 'qui possum tot?' ait, 'tamen et 6e Kbafi.o'i. • quaeram et quot habebo mittam ' dpyiipiov, here silver coins. post paullo scribit sibi milia quinque iK&va.=T6,ya.Ba, cf. supra irlxsuv esse domi chlamydum : partem vel o?« ii^ar'ffi ayaffav '

76 THE STORY OF [BOOK II auroXov, 09 ctti t^? OaXdaarjii vefiei, Ta<: aiyai ft>?

16. TocravTa 01 M.r)6vfivaioi, KaTTjiyopr/aav. 6 Se

Aa^i/t? BieKetTO fiev KUKm^ viro t&v ttKii'^wv, jUXotiv Be

opSiv irapovaav irdvrwv KaTe(j>p6vei Kal SSe eVirev • ' 'E70)

veftm Ta? aVyai xaXw. ovSeirore 'prtdiraro /co)/i»jT7;s ovBe

el?, ft)? Tj KrjTTOv at^ e/ir) KaTe^oaKrjaaTO fj afiireXov j3Xa(TTd-

vovaav KareKXaaev. ovtoi Be elari Kvvrjyerai irovrjpol Kal

Kvva

iroWa Kal v\aKrovvTe<; a-K\i]pa KareBCco^av aura? e'/c r&v

6pS)v Kal tS»v ireBLav iirl rr/v daXaa-aav waTrep Xvkoi.

dWa dve^ayov ttjv Xvyov. ov yap 6i%oi/ eV yfrdfifim iroav

•Sj KOfiapov rj dvfjbov. dXXa dirmXeTO rj vav's virb rov irvev-

fjMTO'; Kal Tfj

eariv epya. oihXa iadrji; iveKeiro Kal apyvpo

iriarevcrei vovv e^mi', on Toaavra (^epovcra vav<; -irelcrfia ei^e Xvyov ;

17. TouTot? eireBaKpyaev 6 Adxfivi,'} Kal et? oIktov vTTTjydr/eTo Toil? d/^poiKovt; iroXvv Sare 6 ^tX7}Td<; 6

BiKacrTrji; wfipve Tldva Kal Ni5/u.0a?, fiijBev dBiKeiv Ad(j)vtv,

dXXd /j,r)Be Td<; alya<;, tt^v Be OdXarrav Kal rov dvefiov, wv aXXov<; elvai BiKaardt;. ovk eireide ravra ^i,Xrird<; ]^T)0v/ivaioi<; Xeytov dXfC vir opyi]^ opfirjaavTe'i rjyov rov

Ad

Tapa')(6evTe<; eTrnrriBSxyiv avTol<; wa-el yjrdpe<; rj KoXoioi' koI

Ta')(y fiev d^atpovvrai rov Ad

fievov, Ta-)(v Be ^vXoi^ iraiovre'; eKeivov

eirl Tijs 6a\d

iiiv after these words ; the passage sound, touch, smell, taste and even is difficult and some corruption has sight. taken place, perhaps in the words us K(S|uipov, arbute or wild straw- raxn-/is. Seller suggests Ss ^ttI Trjs berries. Hor. Oti. I. 17. J per SaXiiTffiiis dMwv il)s vavriis r^/iei ris nemus arbutos quaerunt latentes et 0I70S, which gives satisfactory sense. thyma deviae olentis uxores mariti '

15—17] DAPHNIS AND CHLOE 77 worthless goatherd who pastures his goats by the sea as though he were a sailor.'

16. Against this accusation Daphnis, still in pain, but heartened by the sight of Chloe and despising his bruises, in turn made his defence. ' I know full well how to tend my goats : no peasant ever blamed me for letting my goats nibble in his garden or break his young vineshoots. But these men are clumsy hunters and their hounds are badly trained, for with their wild racing to and fro and noisy barking they drove my goats down from the hills and plains to the seashore, as if wild wolves were chasing them. And then finding no grass, no arbute bush or thyme along the sandy shore, they nibbled at the withe cord. The ship is lost, swept away by wind or wave, the storm's fault not ray goats'. Rich store of clothes and gold indeed ! What reasoning man will credit that a ship so richly laden would be fastened merely with a withe cord ? 17. And ending Daphnis wept and stirred com- passion in the peasants' hearts : and from his seat of judgment Philetas swore by Pan and by the Nymphs that neither Daphnis nor his goats were blameworthy, but rather the waves and winds were at fault, and on the elements other judges sat in judgment. But this sentence so inflamed the Methymnaeans that in their furious wrath they were for dragging off Daphnis and would have bound him, but the villagers indignantly sprang on them in crowds and rescued Daphnis as he fought his foes and drove them off with clubs and

(i.e. capellae). Verg. Georg. 3. 17. uo-cV i|(apES, cf. Horn. //. 1 7. 300 iubeo frondentia capris arbuta 755 tSiv 8' ws re \j/apQ>v f^^os Ipxerai, suf&cere. vi koXoiuv. 78 THE STORY OF [Book II

airiaTTjaav Se ov irpoTepov, eare r&v opatv avTov'i i^r/Kaaav €? aXXoKS aypovv.

18. AiaiKovTcov S^ tovi; M.7)6v/j,vatov<; sKeiviov t) X\oi;

Kara iroWrjV rjavx^'O'V dyei tt/so? ra? Nv/x.(^as rbv Ad^viv

ical avovCiTTei re to irpocreoirov ^fiayfievov iic t&v pivS>v

payeicrmv viro irXrjy^i; tivo<;, koI Tr}<; Tn^pa

^vfjbiTov fiepo<; koL rvpov rfirifid Tt Si'Suxrt ^ayeiv. Tore

fioKiara dvuKTrjaafievr] avTov l\7)fjia e^lXijae fieXiT&Bei; (ZTraXot? Tot? ^eiXeert.

19. Tore fiev Stj irapa touovtov Ad^vi<; iJX^e Ka/cov. TO he irpayfia ov TavTrj ireiravro, a\X' eX^oyre? ol Mtj-

OvfivaZoi fi6\i<} eh rr}v eavr&v, oBoivopoi fiev dvrl vavT&p, Tpavfiariai Be dvTt Tpvd)VT(ov, iKicKrfa-iav re avvqyayov T&v iroKiTmv koX iKeTifpia^ 6evre<; iKerevov nfia)pi,a

6fjvaf T&v fjiev dXrjd&v Xeyovre<; ovSe ev, firi koX irpoa- KarayiXacTToi, yevoLVTO Toiavra koX Toaavra iraOovTet; vtrit

iroi/j.evav KaTrjyopovvT€

d(f)eXofji,6V(ov KoX Ta '^pijfj.aTa hLapiracrdvrmv •jroXefiov vo/xm.

oi Be 7rto-T6i/'oi/T6? Bid rd rpavfiara koX veavlaKOK Tmv irpmTOiv oIklwv irap' uvtok nficopfjcai BiKaiov vofiL^ovref

M.VTiXr]vaioi<; fiev -TToXe/iov aKrjpvKTOv iyfr7]

avToav Trjv irapaXiav ttXtjo-iov yap ^etytiwi/o? opto^ ovk rjv

d(7

oireiTTijirav, this verb is not often %vfiTov, leavened bread ; bread used absolutely. that had been prepared with yeast. 18. ayci irpos Tols Nv|u|>aSi cf. dvaKTT)ira|Uvi) = reficere. I. c. 13, I. c. 21. 19. xapd Too-ovTov i]X9c kokov, KOil TTJs TTTipos, Le Fevre con- cf. same phrase i. c. 22. jectured kclk..., cf. 3. c. g ix Trjt rpv^dvrav, two MSS. then give •jri/pas irpoeK6fici^e fieXiT^fiaTa, 4. c. Kal iv 7jtTvj(iq, ovtuv, toOtovs ets 15 4k Tijs ir^pas Tijv aipiyya wpoKo- jSoi^Sciax tJKeu' iKirevov. Probably ld

diately after Birres we have iK^Tevov. S. oUla IV. iKcrripia sc. pd|85os is an olive wand aKijpvKTOv, a war which was not wreathed with wool fillets which a formally declared by a herald and suppliant carried and laid at the allowed no heralds the right of safe- Cor. feet or the altar : it recurs frequently conduct. Dem. de p. 314. 16 throughout Greek literature. Soph. rjv yhp aairovSos Kal aKTipvKTos ifuv iKTiipiois K\d5M(riv i^e

20. 'O 8e ev6v

Tol<; rrj'i XXoj;s dypoK ical tov Aa^i/tSo?" xal airo^aaiv o^elav 66fievo

)(\(opdv eKovrev, w? ey(^ot tov 'xet,fimvo<; irapexeiv rots ipC- (poK Tpo^v wa-Te avcodev Beaadfievo^ Trjv KaTahpopL-qv iveKpvyjrev eavTov <7Te\e;)^et KoiKw ^Tjpd<; ofvij?" 17 Se XXdij irap^v Tai

Ni//ti^as t/cert? Kal eSeiTo ^eia-aerffai, Kal wv evep,€ Kal avTfj<; Bid T(i? 0ed<;. dXX' ^v ovSev o(j)e\o<; • ol yap M.7)6v- pLvaloL TToWa twv dyaXp-aTccv KaTaKepTop.')]aavTe<; Kal ra? dr/eXa^ rjXacrav KaKeivrjv ^yayov, wairep alya i) irpo^aTov, Tratovres \vyoK.

21. "E^^oj'Te? Se '^Btj ra? vav^ •jravToBaTrij^ dpirar/fj'; p€tTTdv eh to TreSiov evda evepMV Kal p,rjTe rdf alya<; iBwv p,'i]Te ra irpo^aTa KaToXa^mv /i.7?Te 'K.X6i}v evpwv, dXXd iprjp,Lav 7roXXr)v Kal ttjv avpiyya eppip,p,evr}v,

§ t7vv7]da><; eTepireTo r) XXor), p,eya ySowj/ Kal iXeeivbv kw-

Kvav TTore fiev Trpo? Tt^v (fnjybv erpe'xev evda eKade^ovTO,

TTOTe Be eirl ttjv ddXaaaav to? 6ylr6p>evo

20. avTCfKrais, men who were Ko/uadivres Koi oirXirei/ffoucrw ei6is. both soldiers and rowers. Thuc. i)*''^''^''' x^P'^"--'''*'^^ 4pC<|>oi5, I. 10 a&repirai Si in riaav Kal cf. i.e. 21 0i/XX(i5a x^wpo" tiTroyTO fidxt-f^ot irdvTes iv rots #tXo/f7T}Toi' roh ipiipois Tpo(j>-^v, youo-i Se5'^X«/ce,6.9i oiVo'es airepirai 6^yt\s, a kind of beech tree. 20, 21] DAPHNIS AND CHLOE 8i

20. The next day then the general put to sea and with his soldier-sailors shaped his course towards the fields upon the coastline of Mytilene, and rich was their plunder of flocks and corn and wine (for it was scarce the close of the vintage) and many a farm-labourer was made prisoner. He landed also close to the fields where Chloe and Daphnis dwelled and swiftly descending ravaged all he found. Daphnis, it chanced, was not among his goats, but in the higher woods engaged in cutting leaves for winter fodder for the kids : and when from the heights he saw them landing he hid himself in a withered oak's hollow bole. But meanwhile Chloe tended both flocks and when pursued fled hot foot as suppliant to the Nymphs and in their name she begged her pursuers to spare her and her flocks : but all in vain, the soldiers jeered at the images and drove off the flocks and Chloe too, striking her with twigs as though she were a goat or sheep. 21. And now their vessels stored with pillage, they resolved to cruise no further but to shape their course home again and so avoid foul weather and the foe : and as the wind was light they laboured at the oar. But now that all was peace again Daphnis sought their pastures, yet neither saw the flocks nor found his Chloe, deep silence reigned and on the ground, flung aside, lay the pipe which Chloe loved to play, and then with piteous cries he sped on to the oak, their favourite seat, and next down to the sea to find her, and anon to the

dXX' 'jjv ovSiv oifxXos, as in c. 14 21. ti]v o-vpiyYa ippn>.)>,ivr]v, as supra. {v XX6i;) tV

82 THE STORY OF [BOOK II iirl ra? Nuyit<^a9, e^' a? eXKOfievrj Kari^vyev. ivravffa Koi eppiyjrev eavTov y^afuil xal tuk NiJ/i^at? tos trpoBoti-

ero,

22. ' 'A^' v/jtwv rfpTraadr] "KXar}, Kal tovto ISeXv vfiei<; vTre/xeivare ; rj roil'; aretjidvov^ vfuv irXeKOvaa, rj airev-

Sovffa Tov TTpeoTov ydXaKTOi, ^s Kal 17 avpir/^ ijSe ava- drjfia ; oubya fiev oiiSe filav /j-oi Xvko<; rjpiraae, TroXefiioi Se rrjv dyeTi.Tjv xal Trjv a-vvvefiova-av. Kal rd^ fiev al

Xoiirov oiKTjcrei. itoLol's iroalv aTreifii irapd tov Trarepa

Kal TTjv fiTjrepa, avev rwv alywv, dvev XXoijs, \t7repyaTi79 icrofievo^ ; e)(to yap ve/j,eiv en ovSev. ivravda irepifievm

Keip.evo'i »; ddvarov rj iroXefiov Bevrepov. dpa Kal

XXoj;, Toiavra ird<7')(eL<; ; dpa fiefivijcrai tov TreStou rovBe

Kal Twv ^vfi

23. ToiavTa Xeyovra avrov e/c tcSi/ BaKpvtov Kal t^?

\v'rr7j<; uttvo? ^a6v<; KaTf£Kap,^dvef Kal aiiTW ai Tpel<; eLa-TavTai Nvfi^ai, fueydXat yvvaiKe<; Kal KaXai, rjiii- yvfivoi Kal dwiroBriToi, ra? KOfia^ XeXvfievai Kal toI<; aydXfiatriv bfioiai. Kai to fiev irpwTov ewKeaav eXeovcrai

TOV Ad

' M.r)Bev ?7/ia9 fiifKpov, Ad(pvi • XXot;? yap rjfilv fidXXov rj

KaTE|jke|Jiero, here with dative libation of new wine is poured out it takes also the accus. or genit. to the Nymphs. Cf. c. 20 KaTaKepro^uiJo-axTes. Tijv o-vvvc)iov

21—23] DAPHNIS AND CHLOE 83 grotto of the Nymphs whom she had sought in flight but to be forced away. And there he flung himself upon the ground and railed against the traitorous Nymphs.

22. ' Was Chloe torn from you and you looked calmly on? Chloe who wove your chaplets, poured out your offerings of the first given milk and dedicated this pipe to you } Never has wolf robbed me of a single goat and now foes have seized both my herd and my shepherdess. And they are sure to flay my goats and slay the sheep: and Chloe will hereafter be forced to live in towns. How shall I dare to go home to father and mother without my goats, without my Chloe, doomed to a life of idleness? For I have no other herd to tend. Here will I lie and wait for death or battle with my foes. Ah Chloe, do you suffer like pangs ? Do you think on these fields, the Nymphs here and on me .' Or do your fellow-captive sheep and goats help to console you .' 23. Deep slumber hushed his sighs and groans and in his dreams three Nymphs stood over him, lofty of stature and fair, half-clad, their feet unshod and tresses loosed, like their statues in the grotto. At first they seemed to watch him in silent pity, then the eldest

' spoke these words of comfort : Rail not at us, Daphnis : deeper still than thine is our love for Chloe. We had

iroCois irovo<{.

Kal vvv Se rjfiiv 7re

ISpvfiivov, ov v/iei'i ovSeTrore ovBe av6e

Tov iBerjdrifiev eiriKovpov yevea-dat 'K.\6t}

iiraiXe/irjcre ttjv dypoiKiav KaTaXnrmv Kal aireiai rolf

M.7i6vfJ,vaioi<: ovk dryado^ iroKe/iiO'S. Ka/juve Be firiBkv, dXKa

dvaardi} 6(f>0'^ri Adfitovi, Kal M-vprdXr/, oi Kal avToi Keiv-

• Tai Xafial i/o/ttfoz/Te? Kal ae fiepo'; yeyovevai rfji; dptrayrji XXoj; yap aoi T'^s eVtoutri;? d^i^erai fiera twv aiywv, fierd Twv irpajSarav, Kal vefiijaere kocvtj Kal avpitrere

KoiVTj • rd Be dX\a fieXijcrei Trepl vfimp "Eptart/ 24. ToiavTa IBmv Kal dKOV(ra<; Ad(j)vi<; dvaTrrjBrjaa'i

T(Sv virvcav Kal ixj) '^Bovfj<; Kal Xi/ttt;? fiecrTo-

6ei

Kal iirl rijv irirvp, epOa to tov IXai/o? dyaXfJM ZBpvTO,

Tpayoa-Keket, Kepaa-^opov, Trj fiep avpiyya, Ty Be Tpdyop irijB&PTa KaTE'Xpp, Kaxeipop irpocreKvvei Kal tjvx^TO xnrep

T^9 XXoi;? Kal Tpdyov Ovaeiv eirrjyyeWero. Kal fio\iopd<; '7ravad//,epo<; BaKpvwp Kal

TOV Adfitovos, Chloe was the was under a pine-tree's shade close supposed daughter of Dryas, not of to the grotto of the Nymphs. Lamon, see i. c. 4-6. It must be iruinj6i]S o-rpaxoirffiois, Pan was emended to Apiapros. the companion of Dionysus in his TOV Ildva ^Ketvov, from this point expedition against India. Luc. onward Pan plays a leading part in Z>ion. 4 and Dear. Dial. 22. 3, where the idyll especially in effecting the he so valiantly assisted the Athenians rescue of Chloe. His statue which at the battle of Marathon that he is described in the following chapter was honoured by the dedication of 23,24] DAPHNIS AND CHLOE 85 compassion on her in her infant days and nurtured her when exposed in this grotto: she is no mere daughter of the soil or shepherdess of Lamon. And we have even now made sure that she be not doomed to slavery in Methymna nor be numbered among the booty, and we have begged of Pan to aid our Chloe, though ye have never even with a chaplet paid honour to his statue standing there beneath the pine: he is more skilled than we in warfare and has often left these haunts of peace to fight in many a fray : and now he is gone to be no gentle foe to these men of Methymna. So set thy heart at rest and go again to Lamon and Myrtale who have flung themselves in agony on the ground, in fear that thou too hast fallen a prey to the rovers, for with tomorrow's light Chloe shall come again leading the goats and sheep and ye shall herd and pipe once more together. For the rest Love will watch over you.' 24. The vision and the promise waked Daphnis from his sleep and with tears of joy and sorrow mingled he paid his worship to the statues of the Nymphs and vowed for Chloe's safe return the finest of his dams. Then hasting to the pine, where Pan's statue horned and goatfooted stood with pipe in right hand, a leaping goat in his left, him too he worshipped praying for Chloe's rescue with vows to sacrifice a goat for her safe return, and sunset came ere he had ceased his tears and a cave on the Acropolis. Cf. 4. c. |icXij...iM' t4 wKiov Tpd-yos. dYpoiKCav=rus. KaToi|>op«ts, Aristotle uses koto- *^^- c. 21 ^ppt^ec ipe(r6ai., Herodotus icaT-a^e/fijs, of KCtvrai X"')"*''' ^outAi' x<»/i«>'- the sun sinking. vc|ti{

\d^a<{, ev(j>poa-vv7)

afl^t? Ta? NiJ/i^a? ovap IBelv, ev'X^op.evoii Se ttjv rjijApav yevecrOai raj(€.

avTTJi; rdhe. 25. 'O o-TpaTTjybs 6 T&v 'M'qOvfivaimv otrov hexa ffTaiiov; dTreXdera

ireXdyei Xa06fievo'; eTreKTeivofievrj'; fi7ivoei,Ba>

ixrjhe fiiav ex Trji; 7})? t&v dypoLKav nva XvTrfja-ai, dvrjicev T0V9 M.7]6v/j,vaLOV

irdvTwv d^OovLav Sk rrji; dpirayrj'; eirivov, evai^ov, iirivi-

Kiov eopTTjv efiifiovvTO. dpn 8e iravofi.evr)'; rjfiepa^ koI t'^?

Tepylrew; e? vvxra \r}yov(Tri<;, al<^vihiov fiev rj yrj ircLaa iSoKei \dfiirea-0ai trvpi, ktvtto? Be rjKovero p66io

ft)? eVt7r\6oi/T09 fxeyd'Kov

iBoKei Kol cr'xrjfid ri<; eKeiro vexpov fiifiov/ievo<;. eixaaev dv Tt? opdv vvKTOfia'X^iav ov irapovrmv iroXe/iiav.

26. T?}? Be vvKro

7j rfnepa iroXi) rrjt; vvKTo

diraXX(i|as...c|i,irXriras, thisasyn- Xa^iSiicvos, so with genit. of deton, especially in cases of anti- place, 'to reach,' in Thuc. 8. 80 thesis, is common in Longus. A^Xov \a^fievai. Svap, for the construction see IttivCkiov copri)v, with triumphal trap ixeivo, c. 8. songs (^iriWicioi' sc. /iiXos) and sacri- 25, 6 crrpaniY^s, i.e. Bryaxis, fices in honour of the victory see c. 18 Karadponi, cf. c. 32 fin. {iirivlKta sc. iepd). 24—26] DAPHNIS AND CHLOE 87 prayers. Then gathering up his leafy burden of fresh- cut fodder he came back to the homestead and freed old Lamon and his household from their grief with joyous words of comfort. Then when the meal was done he sought his rest and prayed with streaming eyes to see once more the vision of the Nymphs and yearned for daybreak to speed on and bring Chloe back : of all nights this one seemed to him the longest of his life. 25. Meanwhile the general of Methymna after sailing on a space was fain to refresh his men who were wearied by the attack. So when he reached a cape that cleft the sea, stretching out in crescent shape and enfolding a calm lagoon as peaceful as a harbour, he anchored all his ships to guard against any act of malice of the peasants and gave his crews leave to refresh themselves at ease. And they enjoyed the rich plenty of their plunder and quaffed their wine and played at holding a triumphal feast of victory. And as night fell and gradually closed their festal joy, the whole land suddenly shone out ablaze with fire, and they heard the surge and dash of oarblades heralding the onset of a mighty fleet The cry 'to arms' was raised with loud calls for help: some fancied they were wounded and others lay as dead. The sight was like a battle-scene at night against an unseen foe. 26. If panic came that night, daylight brought

greater panic still. For Daphnis' goats were seen with

al(|>vC8iov, in Classical Greek the (ySov. adv. alviSlii)s would be used. |U|iov|uvos, MSS. have /u/ioi/j^mv. Xd|iirar6ai inip£, edd. quote Horn. WKTO|i,ax^v, described in next Od. 19. 37 Totxot /teyapuv ...Kal chapter: see Thuc. 7. 44 for a vivid lis el Kioves . . . (palfovr' d^daX/ioU account of a vvKTO/mxia between TTvpis aXdoiUvoio. rj /udXa rts 6(0% the Athenians and Syracusans. '

88 THE STORY OF [Book II

Tov AMfyviSa Koi al alye^ kittov iv rot? Kepaai Kopv/Jifio- ^opov elxov ol he Kpiol ical ai oi? t^? X\6i79 Xvicwv oapvyfibv mpvovTO. wtpdr] Se koX avrij ttituo? e- fiivi). iyivero koI irepl rr/v BaXarrav avTTjv •jroXXa irapaBo^a. a" re epeiv, ifievov, ai re K&irai, icadievrav et? elpeaiav, edpavovTO' kol SeX^lve<; -TrrjB&VTe^ rat? oipal^ iTaiovre? avpiy^, iijio^et Be tov

6p6&

27. ' fl rrdvrcov dvoaicoraroi Kal dae^etrraroi, ri ravra fiaivojJLevaits (fypecrlv iroX/iija-are ; rroXefiov p,ev rrjv dypoiKiav everrXrjcrare rrjv ep,ol <}>CX7]v, dyeXa

6eXei' Kal ovre ra? Nvfia<: gBeadijre ^Xerrova-a<; ovre rov

26. Kopv|i.pa6pov, ivy was sacred YOiuf'")"''''''''' ^^^ framework of to Pan and Ids friend Dionysus. the vessel which was secured by See on Kirrif, 3. c. 11. bolts y6fi(pot. iipvy}i4v, properly of wolves and 4k Ilavos, so Herod. 7. 43 de- dogs, scribes how a panic by night spread irOnoi 4o-T«^vu|icvT|, so in c. 28 through Xerxes' army. See L. and and c. 31, but with dat. rlTvi, i. t. S. HaviKis, Cf. c. 28 cipiyyos t/xos

27 ; KLTT^i 'z. c. 30. oitKh-i iroXefJUKds Kal 0o/3e/)6?. Cf. i^ dXos, placed by some edd. Val. Flacc. 3. 46 rupta quies : deus after Tn^Surre;. ancipitem lymphaverat urbem Myg- 26, 27] DAPHNIS AND CHLOE 89 clustered ivyberries on their horns while Chloe's rams and ewes howled wolfishly, and she herself appeared crowned with pine-leaf wreath. And soon strange sights were seen among the waves. If sailors strove to raise the anchor, it held fast ; if a rower dipped his oar, it

snapped ; and dolphins leaped up from the sea and beat ship's sides their tails seams the with and loosened the ; and anon was heard high up above the steep-rising crag the echoing ring of the pipe : and yet it charmed not as a shepherd's pipe, but like a harsh trumpet-blast struck panic in their hearts. Then in the turmoil they ran to seize their arms and called upon the unseen enemy till at length they prayed for night to come and give them truce from the dread prodigies. The men of wit saw clearly that these omens were revelations of Pan's anger with the sailors, yet they could not fathom why, for they had pillaged no shrine of Pan. At length at noon the general at heaven's will fell into a deep sleep and saw Pan in a trance and heard these threats. 27. 'Ye impious and accursed men, how have ye dared such mad deeds ? Ye have filled my dear loved country haunts with war and driven away the cattle, goats and sheep that are my charge : ye tore a maiden from my altar, a maiden whose name Love will weave in folk-lore : ye reverenced not the Nymphs who watched

doniae Pan iussa ferens saevissima 3. 4. 20. Matris. 27. |tc\o)Uva$, the middle use |i,i|v£ovTos, the /iTJvi.! of Pan is the of this verb is found in the poets centre of this episode as the /i-^fu but not in the prose writers of the of Achilles in the Achilleid. best period. ovSiv lEpov Ilavos, they cannot "Epus |iv6ov iroiijovi, this is a have noticed his statue close to the subtle suggestion that Longus was grotto of the Nymphs. divinely inspired to compose this ovK d6ccC=non sine Dis, Hor. Od. idyll. go THE STORY OF [Book II

Hava i/ie. ovr ovv M.i]dvfivav o'^eaOe fiera toiovtcov

\a(f)vposv TrXeorTe? oiire ttjvSs ev^ea-6e rrfv avpvy^a rrjv

vfia'i rapd^aaav • aXKa vfiaf ^opav l')(9v

cra<;, el fir) rrjV Ta')(i

o"€t? Kai Ta<; a/ye\a

dvicTTm St) KOI ix^L^a^e rrjv KopTjv fied" atv elirov. yyyri- aofiai Be iyo) Kal crol tov irXov KCtKeivr) ri}? oiov.' 28. Haw ovv reffopv^rjfjievoi; 6 Bpua^t? {tovto yap eKoXeiTO 6 <7Tpar7iyo<;) dvaTTTjSa Kal twv vewv Ka\e<7a<;

rov^ ^ye/ji6va<{ eKeXevae rrjv Ta')(i(TT7}v iv toI<; al-)(jjbaXdiToi<; dva^7)Teia-dai UXotjv. ol Se Ta'^ew; Kal dvevpov koI et?

6<}>6aXfiov<; eKOfiiaav • eKade^ero yap t^? 7rtTi»09 ecrre^avo)-

fievT), (TVfi^oXov Sr) Kal tovto Tfj

iroiov(ievo<; eir avrrji; ttj? vavap^iZo<; et? Trjv yfjv avTrjv

KOfii^ei. KaKeLvTj he apTt diro^e^'qKet, Kal crvpiyyo'i ^X""^ aKOverai iraXiv e/c t^? Trerpa?, ovKeTi TroXe/itKo? Kal

29. K.al TavTa fiev irepdaraTai kvkXm tt/v XXotjv

wa-'jrep %opo9 CKiprrnvra Kal ^XT/j^^co/ieva Kal ofioia ^at-

povaiv al he twv aXKwv aiiroKav aiye

Kal TO, ^ovKoKia KaTo, 'xoopav e/ievev iv koiKtj vjjt, KaOdirep

popdv lx6«a>v, Horn. //. ip. 267 similar parentheses in i. c. 6, 4. TOV iJiv Ta\6i5;8ios ttoXi^s A\6s ^i c. 10. Hiya '\aiTiia pi\j/' iiriSi.viiaa's, p6

cl y.r\ airoSuircis, (I with the irJ)iPoXov. . .iroi.ov)uvos, so Dem. future generally implies a threat. JlAod. p. 191. 22 jroiewrSot (n}/i/SoXo» |u6' uv clirov, the goats and t^s airrdv ffumiplas. sheep. iroi|uviK6s..., cf. 4. c. 15 etra 38. TOVTO yap IkoXcIto, we have iTriTrvev

Tois Kipoo-i Twv xi^V, the plural 57. (56). 27 xop^s lx6iiov re Kvpros xipan makes the phrase very un- eiri kvii.Atwv Kv^itrrg. Ha^h]! re truj/ia usual and rather suspicious, MS. jra/fet. Cf. Eur. A/c. 582 x^peiio-£ ^' . .i/e^pds has jSocSy instead of XV^^^' dfjupl ahv Kiddpav, $o?/3e, . Kpt\f.vopimlv, so in AniA. Fal. g. ...povi 142. I the goat-footed Pan is called noKirq.. Kprifivopdrris. o|ioia XO'^PO^"'''*') '^^- '• ^- 3^ 29. uinrcp xop^$> ^ ^'^ Anacr. KuBdwep T]S6p,evai.. 92 THE STORY OF [Book II

avrd Tov iJ,i\ov

30. AevTepa

XXoT^j', fikya ^or]<7a<;, ' m ^vfi

TO Trehiov Kai irepiirXaKel'i ttj X\oj7 /cat Xenrodvfi'^a-a';

KaTeirecre. /lidXt? Se efi0io<; xiiro Trj<; XXoi^s (piXovarj^ Kai rat? Trepi^oXal? OaXirovar)'; yev6p,evo<; eiri Tr)v avv^Orj

(fif/ybv ep'xsTaf Kai viro tw aTeXe^et Kadlaa<; eirwOdveTo

TTCu? dirihpa too-ovtov; TroXe/nioi/?. j; Se avTW KaTeXe^e irdvTa' TOV twv alySv kittov, tov twv irpo^aTcov (opvyfiov,

Trjv ewavOrjaaa'av Tjj KeaXf] ttLtw, to ev Ty yp irvp, tov ev

Trj daXaTTTi ktvttov, Ta avpiafiaTa dfj.(f>OTepa, to rroXefiiKOv Kai TO elprjviKov, tt/v vvKTa ttjv wv oveipaTa Kai Ta tov Tlav6<; epya BirjyeiTa t. Kai auTO? otra elBev, o

avcvifn)|iovvra)V, cf. c. 31 eiifni- 30. Kariirtirt, cf. 3. c 7 fUKpoS IMdrres riv 8e6v, 3. c. 28 tois Ni)/*0os ...tis riiv yijv Koreppiriirar. €i

30. And now it was the hour of evening pasture when Daphnis from his vantage ground spied his Chloe with her charges : calling on the Nymphs and Pan in rapture he leaped down to the plain and then embracing Chloe swooned away. And when he was revived by Chloe's loving caresses he went with her to their favour- ite oak and sitting by its bole he asked how she had escaped the numbers of the foe. She told him the full tale, about the chaplets of the goats, the wild wolfish howls of the sheep, the budding pine-garland on her own brow, the blazing fires seen on land, the thunders of the sea, the pipe-notes first shrill and warlike then soft and peaceful, and all the terrors of the night, and lastly how the music, though the path was strange to her, had led her home. Then Daphnis recognised the Nymph- sent trance and told her of the help of Pan and all that he had seen and heard, and that he was resigned to die but then the Nymphs had bid him live. And then he urged her to go and fetch Dryas and Lamon and the oflerings, while he would choose his finest goat and wreath it with ivy as it had appeared to the enemy in

ttLtvos ia^re- Soph. O.C. II 29 ix'^ y^P 'hc'^ 8'^ KiTTu, see note on ai, (pavbi/i^vr], c. 26. 94 THE STORY OF [Book II m<})0r](rav tok nroKefiioit;, koI ydka twv Kepdrmv Kara-

ai<; Kal Kpefida-a

31. "HS17 he Trapovrmv twv diJi,

Kav(xa<; Kal to. fiev e'yfnja-a'i twv Kpewv to, Be oiTTriaa'i dirrip^aTo t6 toii; ^vfKpaK Kal KpaTrjpa kireaTreiae (leaTov yX.evKOV'S' Kal ex

6ev ev Tpot^rj rjv Kal iroTw Kal iraiBiS,' Kal afia ra? aryeXa'i eiretTKO'Tret, fi-rj Xv/co? ep/necrwv epja iroiija-T} TroXefiiwv. fiadv Tiva^ koI wBd

•TTiTvi Kal etriaireicravTe'; o'ivov Kal ev

Kal eyfrTjaavTe'; TrXr]aLov edr)Kav ev tw Xeifjuwvi, ev rot? (^vKXoi'i, TO Be Bipfia Kepaaiv avT0i<; eveirrj^av Ty ttltvC vp6<; Tw dydXfuiTi iroip,eviK6v dvadrjixa TroifieviKw 6e£. d-jnjp^avTO Kal twv Kpewv, direa-ireiaav Kal KpaTfjpo<; fiei- foi/o?" ycrev t] XXo't;, Advi9 ecrvpiaev. 32. 'Eirl TOVToi

Sepiw dveftuKev, cf. t. 31 rSiv f.r\ 7tovifrc[, see note on Trepnriff-Q, Tpaytav tov dyeXApxV^ •• ^Bv(rav^ i. c. 19. ixpiiiKKrav, airiSeipav . . .tI) di Sip/ia avrov, is redundant with iv Ttf K^paffLV airoTs ^v^tttj^clv, TroijxeviKhv aypi^. dvASrifjid troiiieviK^ 6eif, as an offer- toS Ilavos l(ivT||koveiiov, cf. the ing to Pan. warning of the Nymphs in c. 23. 31. 7XevK0»s, see on 70X0x705, dYcXdpx'HVi so of a bull in Luc. c. 22. Amor. 22 rowpos (i7e\dpx')s.

{nroo-upcviras, very rare, in 4. i;. |icC|ovo5, a larger bowl was filled 38 we have ortjSddos irire

their vision : and then he poured a libation of milk between its horns and sacrificed it to the Nymphs and stripped off its fleece to be an offering to them. 31. And now came Chloe with a train of friends. A fire was kindled, the flesh was seethed and roasted, the offering of firstfruits made to the Nymphs together with a libation bowl of new-made must. Then heaping up a couch of leaves for each he too shared in the food and wine and mirth, yet ever with a watchful eye upon the flocks to guard against the attacks of wolfish foes. And they sang the songs that shepherds of old time made in honour of the Nymphs. When night drew on they slept where they had feasted and as day broke they resolved to honour Pan. They crowned the goat, the sultan of the herd, and led him to the pine, then pouring bowls of wine and singing songs of praise they slew him and drew the fleece. The meat they boiled and roasted and set it on dry leaves in a meadow near and then they fastened up the fleece and horns upon the pine close by Pan's statue, a herdsman's offering to the herdsman's god. And then they gave firstfruits of the flesh to Pan and poured libations from a mightier bowl and Chloe sang while Daphnis played upon his pipe. 32. And after they were seated at the feast, by chance the cowherd Philetas approached bearing some chaplets and grapes, leaves, boughs and all for Pan. His youngest son named Tityrus followed him, a golden-

from a deeper sense of gratitude, res. Cf. 4. c. 10 pSrpvs iirl K\ri- but because of his love of wine. /icltwv, ii'qXa ivl xKaSav. 32. pdrpvs ^Ti iv 4>i(iWois Kal Tirvpos, ovoixa iroifuviicdv. Verg. icXi^liairi, so in 4. c. 5 t&v porpiav Ed. 5. 12 pascentes servabit Tityrus

ToCs iifiavTas M K\ri/w,Tui> iipaipovv- haedos, and JScl. i . i Tityre. 9^ THE STORY OF [Book II irvppbv iraiBiov Koi yXavKOv, Xevieip iraiZiov KaX dr^epta-

')(pv' Kau rpOs.ero Kovi^a ^aSC^tov wairep epto^. dvairrjSij- aavTe<; otiv a-vvea-T€dvovv tov Hava koX to, KKrifiara t^?

K6fiTj(; T^? TTiTvof e^ijpTcov KoX /caTa/cXii/ai/Te? ir\'t}aiov avTwv arvfiTroTijv eiroiovvTo. KaX ola Srj yepovrei vvro/Se- ppeyfievoi irpo^ aKKr)\ov<; iroWa eXeyov to? eve/iov rjviKa T]

33. 'O oSy Aa

(fyepov fieToBovvat, kuI avrolfi t^? TexvTi avpla-ai, re iv eopTrj 6eov avpiyyi 'xaipomo'i. iirayyiXXeTai ^iXr]Td<},

KaiToi TO yfipai a>

Ti'xvTjv, ola iv crTofiaTL iraiB6<; ifiirveofievrj. irep-Trei oZv

TbTvpov eVt T7JV eavTov a-vpiyya, Tfj

TOV Trepl T'jj? a-vpvyyo<; d

Xt/ceXo; aliroXo'; TJaev eVt /jLiffBai Tpdr/m Kal avpiyyi. 34. ' AvTi; ^ avpiy^, to opyavov, ovk rjv opyavov, aXXa Trap0evo

irvppov, see c. 4 Xeums uxrircp KaraSpoiids, cf. c. 15 init. and see 7a\a Kal ^avOis (is irCp. For repe- note on rifuoKiav, 1. t. 28. tition of ttmSIov see on l^epov, 1. Sevrepa irvpCiraSi Theocr. i. 2 c. 10. adv...(rvpi(Tdei' ficra Ilava rb Sei^re- viroPcPpeyiUvoi, so in Luc. Dear, pov a0\ov diroiir^. Zlia/. 23. 2 of Dionysus and Priapus. 33. (rvpCirai...8coi! irvpi7Yi. x<>^- Eur. £1. 326 ii46ri Ppexfidi. Hor. povTos, cf. c. 31 ToifieviKdv ivaB-riixa, Od. 4. 5. 39 dicimus uvidi. Cf. iroiniviK^ Beip. madidus. t|jLirvto(Uvn, rare passive. Poll. :

32—34] DAPHNIS AND CHLOE 97 locked, blue-eyed boy with milk-white skin and high- spirited face, leaping along as lightly £is a kid. They all sprang up to help to honour Pan and hung the grape -clusters on the pine-tree boughs, then sitting down again they bade him share their feasting. And as old men mellowed with wine love gossiping, many a tale was told : how in their early days they tended flocks, or often gave the slip to bands of robbers and one would boast the slaughter of a wolf, and one that Pan alone piped sweeter : this was Philetas' vaunt. 33. Then Daphnis and Chloe urged him eagerly to show his skill to them and pipe some strain at the feast of the pipe-loving god. Philetas yielded readily though railing at the short breath of old age and took the pipe from Daphnis. But fit only for boyish lips it proved all too small for his great skill. So Tityrus was sent to fetch Philetas' pipe from their homestead just a mile away, and he flung down his cloak and darted off" like a fawn. Meanwhile Lamon promised to tell the legend of the pipe as once sung to him in Sicily by a goatherd bribed with the present of a goat and pipe.

34. ' This pipe,' he told them, ' was once no instru- ment, but a maiden fair and sweet-voiced : she herded goats, the Nymphs were her playmates and her voice charmed then even as now. And once when she was herding, playing and singing the while. Pan drew near

4. 67 Tci di i/ivreS/Jieva opyava. KUT(tipi.ov...ii»lSe roi ri Siiras...U)S €YK6|i.p(a|ia, a sort of smock or tdt. KiaaaWa, ri S' &iii.c\yi viv, and cloak to keep the ^fw/iis, the sleeve- 6. 6i xi3 iJ-kv rif cipvyy, 6 Si rif less vest, clean. KoKbv aiXbv iSaxev. rirl iiurO^, so in Theocr. i. 13 al 34. Compare the story of Echo Si K ieia-rj! lis o/ca rbv Aij3i)o9f ttotI 3. c. 23 and of the ringdove i. c. 27.

'Kpi/uv ^ffos ipUrSum alya Ti Tot Soxra For the asyndeton veiuii(rr)S. . xf. 4. c. SiSv/iarbKOV is rpis d>t^X|oi. ..Kai §a6i 1 3 ktiivuiv, olKerwv, ivSpav, •ywaiKwv.

L. 7 98 THE STORY OF [BOOK II ej^prj^e koX i'TrrjyyiWero tA? alya<; irdcra'; drjaeiv SiBv/iaro-

Kov<;. 17 8e iyeXa tov epcora avTov, ovSe epaaTjjv e<^

Si^atrdai, firjTe rpdyov firjTe dvOpairov oKoKKrfpov. opfia StfoKeiv 6 Tiap e? /Stav" ^ 'Zvpir/^ e(j)evye koX tov Ilava icai TTjv ^iav ^evyovcra, Kcifivovara e? BovaKai Kpvirrerai, eiavt^eTai. Hav tou? S6vaKa<: opyy rafimv rr/v

Koprjv ov'x^ evptov, to irdOotXi7Ta? avTov to? elirovTa fivdov wS^? yXvKVTepov, Kai 6 TiTvpo? i dTreTreipdOri Ttov

KaXafimv, el evirvooi • eirena fiadmv &)? aKoiKvTov BiaTpixei TO TTvevp.a ivi-TTvei to ivTevOev ttoXv Kai veaviKov. avXtav

Tt9 av cpTjdr) crvvavXovvTwv d-KOveiv, toctovtov ffXei to avpiyfia. KaT o)dyov Be tj}? ySt'a? dt^aipmv elf to Teptrvo- Tepov neTe^aXKe to fiiXoi;. Kai irdcrav Te'xyrjv eTriBeiKPv- p,evoiXov.

SiSviiaroKOvs, a favourite promise 6X6kX7;pos. Syrinx disliked a god among countrymen was a ewe or who was iifdrpayos. goat with twin young. Theocr. i. cvYOv

|tiJTE Tpd70v C'Ti'tc av6p(Dirov plures instituit...est mihi disparibus oXoK\t|pov, of. I. c. 16 6 naj'...ui' septem compacta cicutis fistula, xal rb rXiov Tpdyos. See L. and S. after xotf is not wanted as the text 34. 35] DAPHNIS AND CHLOE 99

and wooed her, promising that all her dams should yean two kids that year. But she scoffed at his love and gave him answer she would not have a lover who was neither goat nor man. Pan chased and threatened her and from his threats she fled till weary with the flight she crouched in a bed of reeds and vanished in a marsh. Pan snapped the reeds in wrath but found her not : soon he guessed her fate and devised the pipe binding with wax reeds of unequal length as their love had been unequal. And she who was once a maiden fair is now the sweet-toned pipe which bears her name.' 35. As Lamon ceased his tale and Philetas called it sweeter than a song Tityrus sped up bringing his father's pipe, a mighty frame of mighty reeds, and bound with brass over the wax fastenings: it looked like Pan's own pipe, the first he made. Then Philetas rose and sat upright in his seat, and first he tried the reeds, testing whether they were clear, then finding that the breath ran freely through he blew a noble fiery strain : it rang out like a band of pipers, so loud he blew upon the reeds. Then slowly he blew far gentler mellower tones and ranged through all the lore of pas- toral melodies, the notes to charm a herd of kine and then the tunes to soothe a herd of goats and last the

stands : there is probably some cor- bably be omitted, it may have crept ruption or lacuna. in from the final to of (ccKiJpuro 6 Spws avio-os, cf. Aesch. Prom. being repeated by mistake and Vinct. 1. 903 never may the eyes of then changed by a later copyist to one of the greater gods look upon t^j to agree with xo^tV- me in love..., 1. 887 and truly wise veaviKov, cf. veaviKah, i. c. 29, is he who being an artisan seeks not veavixbv, 4. c. 35. in marriage those who are high of cvvo|iCas, contrast eim/iiav, i. birth. _ c. 5. 35. T^ xoXk^, r(j) should pro- 7—2 100 THE STORY OF [Book II repirvov ^i/ to -jroifiviav, fieya to ^o&v, o^ii to aiyS>v. oXto^ iraawi avpi'y

36. Ot fiev oiiv aWot aiunrfi KaTexeivTO Tepirofievoi' Apva

TTOTe fiev Tpvy&VTi, iroTe Se ^epovTi appiypv;, eira ira-

TovvTi Tou? ^oTpv^, eiTa trXrjpovvTi Toil's iri6ov<;, eVra irivovTi Tov y\6VKov<;. TavTa irdina ovTa)<; eia')(rifiov(0'; iap'XrjaaTO Apvai Koi evapyw^, &

37. T/jtTo? hi) yeptov ovtoi evBoici/jbijffa^ itr opxv"'^!'

<}}i\ei XkoTfv Kal Advi,v. ol Se fidXa ra^ew? avaaTavTe^ d)p')(i]<7avT0 TOV fiv6ov tov Aa/iwi/o?. o Aavi<; Ilava

ifii/ieiTO, Ttjv "Sivpiyya XXo?/. o fiev iKeTeve ireidoiv, rj Be

dfieKovaa i/jueiBla. 6 fiev iBimxe Kal eir UKpcov t&v ovv'xtov

eTpe^e ra? %j;X.a? fjt,(,fi,ovfievo<;, fj Be ivetjiaive ttjv Kdftvovffav

ev Tf] vy^. eireiTa XXot; fikv eh ttjv vXrfv &>? et? eX,os

KpvTTTeTai' Ad(f>vi<; Be Xa^cav ttjv ^iXrfTd crvpiyya ttjv

fjLeydXrjv iavpiae yoepov, cb9 ep&v, ipwTiKov, «? ireidwv,

dvaKXrjTiKov, o)? e7ri^T)T&v &aTe 6 ^tX^jra? davfidaa^

Kal ev'X^eTai Kal Ad^viv KaTaXiireiv avTrjv ofiolu) Bi,aB6')(ff.

6 Be Trjv IBiav dvaOel'i tw Yiavl ttjv a-fiiKpdv Kal (fnXija'a';

36. AiewciaKdv, i.e. the sort elle est connue de toutes les nations.' of music played at a vintage feast. o^kci, here with dat. partic. Con- Dancing was M very expressive art trast 2. c. 23 iipKeaew i\

est le premier langage de Thomme : his dancing. 35—37] DAPHNIS AND CHLOE loi strains dear to flocks of sheep, deep shrill and sweet in turn : his pipe could mimic all.

36. The rest lay hushed in pleasure ; then Dryas rose and bade him play some rousing vintage melody in Dionysus' honour : he himself would dance the scene.

And first he danced the harvesting of clustered grapes and then the bringing of the baskets, and again the grape-treading and cask-filling and last the drinking of the new must. So gracefully and clearly did Dryas dance that his friends fancied they could see the vines the presses and the casks and Dryas quaffing the new wine. 37. After their applause the old man rose and kissed Chloe and Daphnis. And they sprang up and mimicked Lamon's tale in dance. Daphnis took the part of Pan and Chloe played Syrinx. He wooed persuasively but she smiled scornfully. He chased her running on his toes to imitate Pan's gait, while she feigned weariness in the hot pursuit. Then Chloe vanished into the wood as though into a marsh, and Daphnis took Philetas' mighty pipe and played a melan- choly strain as of a despairing lover: a love melody

as of a wooer : a seductive strain as of one who has a quest. And even Philetas was filled with wonder and sprang up to kiss him and gladly gave Daphnis his pipe with prayers to bequeath it in turn to a worthy heir. And Daphnis consecrated his own small pipe to

Yocpov, MS «p»v..., observe the it to some god. Cf. i. c. 4 fin., artificial effect of these three pairs 4. t. 26 and 4. c. 32, 4. c. 37 fin. of parallel sentences. Luc. Tim. 42 w SiiceXXo koX ^iXtott; avaOcls Tu Ilavl n^v rfuKpdv, it Si^dipa, ifiS,! /ih' T

tt)V eK

38. Ni/KTO? ^hrj ryeyevT}ijievri

Trjv •jToifivTjv Tu> fie\et t^? iniptyyoi; avvdyovtra ' koX at, re

0,476? irXTjaLov rmv irpo^drav peaav o re Aaxfivi^ e^dBi^ev

e

Kol ovTco'; eTTOiTja-av. apri yovv dp'xpfievr)'! fjfjbepa'i rp\,6ov

€ts rriv vofuqv. Koi Ta<; Nvfia'; irpoTepa's, elra rov T\.ava

TrpoaayopevaavTei, to ivrevdev vtto rfj Bpv'i: Kadeo'Oivre'i eavpiTTov, elra dWrfKov; e

vovTO. ifiiXrjaev avToi<; koi rpo

oKiyov €49 opKcov iricTTiv TrpofjXOov, 6 fiev hrj Advi^ tov

Ilai'a wfjLotrev eXOatv iirl Trjv irirvv, fiij ^tjaea-ffai p,6vo

avev XXot;?, /xr/Se /uta? 'xpovov '>j/jbepa<;' rj Se XXot] AdcftviBt

Ta? Nv/i^a? eiaekdovcra el

ddvarov Kal ^Lov. roaovrov Be dpa rrj XX.oj; to d(f>€\e^ 'Trpocrrjv to? Kopj), mcTTe i^iovcra tov avTpov Kal SevTepov rj^'iov Xa^elv opKov trap axiTov, '^O Advi,' \er/ov

' 0eo<; 6 Uav ipatTiKOi: iaTi xal airitTTO'i • ripdadt) fiev

niTuos, rjpda-B'q Be 'S,vpi.yyo

Svo'xXmv Kal '^m-i/jLufKitri Nv/ji^ai'; irpdyiuvra irapeyjaiv.

from further labours. So a warrior cv^irXTjo-avaXXijXovs.sc. dXXi^Xiuv, dedicates his arms ; a shipwrecked Villoison, who quotes Aristaen. 2. sailor his clothes, Ilor. Od. i. 5. 19, p. lai d\Xi)Xu» a\>va.iri\avov 14-16; a lover (Horace himself) his &n^u>. The idea is that of Horn, lyre, Od. 3. 26. 3; a faded beauty Od. 11. 452 i) S' i/ii) oiSi wtp vlos her mirror. Anth. Pal. 6'AvaB.i. ^ hinirXiiaBrjvai oKotrts i^floXytioSrw Tj TlaiplTg TO Karmrrpov. laae. 38. o-uvd7ovcra, cf. Daphnis' otvov |i(|avTES 70X0, cf. i. c. 23 skill, 4. c. 15 med. fin. and note on 7dXaKTos, i. c. 10. 37—39] DAPHNIS AND CHLOE 103

Pan and kissing Chloe as though the chase were real, he drove his flock homewards playing his pipe the while. 38. And now that night had fallen Chloe too began with sweet notes to herd her flock : and all turned home together, goats and sheep, Daphnis and Chloe side by side, gazing their fill on each other and agreeing to drive their flocks afield still earlier the coming dawn : and so they did, coming at daybreak to the pastures. Then giving greeting to the Nymphs and Pan they sat be- neath the oak and piped : sometimes they rested and would give a kiss and a caress and sometimes they shared each other's fare and drank cooling draughts of wine and milk. 39. And their love waxed ever stronger and soon they bound themselves with vows of faithfulness. Daphnis stepped up to the pine and swore by Pan not even for a single day to live apart from Chloe. Chloe in turn entering the grotto plighted her troth before the Nymphs ever to share life and death with Daphnis. But in her simple heart the maid, as she came from the grotto, would have her Daphnis take

' ' another oath : For this Pan,' said she, dear Daphnis,

is a fickle amorous god : Pitys he loved and Syrinx too : nor will he ever cease his wooing of the Dryads and the Nymphs who guard the flocks. And though you may

39. njv irirvv, for under its t^s Tlirvos ipaffShiTo.. shade stood the statue of Pan. Svpiyyos, as in c. 34. TO ouIkX^s, cf. 3. c. 4 ^ /iec SI) 'Eiri|iT|X.C(ri, i.e. protectors of

XXAi; Savus diropos riv KOt an^ixavoi. the sheep : also 'E7ri/i7;Xut5es ; cf. 6 ndv cpuTiKos «m, cf. Lucian, Mi^XioSes, nymphs of the fruit trees Deor. Vial. 22. 4 Pan loq. ipwrmbs or the flocks. Schohast to Horn. yap el/u Kai oiK av ayair'/jaai/jii II. 20. S Tas tuv poffKij/mTuv ISifi^as, ffvvujv fua. ^TTtfiijXidaj. niTuos, I. c. 27 and i. c. 7 Ilara I04 THE STORY OF [BOOK II fiev ovv, afieXr}del

Koiv eirl irKeiova^ e\6ri

^evye Koi fiiaei Kal cnroKTeivov Sairep Xvkov.' ^Sero o ^d(f)VK aTria-Tov/ievo^, Kal ara<; eh fiearov to amoXiov Kai,

Ty /jLev T&v 'xeipmv alyo';, rfj Se rpdyov Xal3ofi€VO<; (o/j,vve

'KXoTjv iKovaav. Kav erepov Be nrpoKpivri Aavi,-

So?, avT eKelvT]^ avrov diroKrelveiv. r\ Se exaipe Kai e-rri-

arevev o)? Kopr) Kal vifiovaa Kal vofii^ovca ra<; aiya^ Kai

TCi nrpo^ara irobfievcav Kal altroKmv ihiovi deovi.

d)tcXi]iX.T|(rai t^iXoSirav, cf. Hes. O/. ttoircp XvKov, cf. Find. Pyih. 2. 84 353 rim ijtCKiovTa i\civ Kal rifi irorl S' ix^piv or' ix^P^ ^^'' ^'5'""o vpoaibvn vpoffT/aev. Mosch. 4. (6.) Slxay inroBeiaonai. 8 (rripyere t(!)s

(Trds els jiiirov to alirdXiov, cf. 3. tpCKi-ifre, ^CKrjaBe. c. 10 els (Keivo ri ivrpor, 2. c. 34 is diroKTcCveiv, the pres. infin. for S6vaKasKpiiirTerai,elsi\osa(fiavii'€Tai. the usual future adds much to the 39] DAPHNIS AND CHLOE 105 forget your oath taken in his name and love more maidens than there are reeds in a pipe, he will forget to punish you. So plight me your troth by this herd of goats and by your foster-dam, swear never to forsake your Chloe while she lives true to you : but if she breaks her vow to you and to the Nymphs then flee from her in loathing and slay her like a wolf And Daphnis full of rapture at her loving mistrust stepped among the goats and holding a he-goat with his right hand and a she-goat with his left swore he would love Chloe while

Chloe's love for him lasted : yet if she forsook him for another he would kill himself not her. And she was gladdened by his oath and put a maiden's simple trust in his word, for she held that goats and sheep were the real divinities of goatherds and shepherds.

emphasis of the passage, which is tj ivSeKin-ri toC ^ortSponidvo^ /i,rivi>s diminished by the correction of &iroif>alvei.v opBSis Kai SiKaiws tt\v some editors to djro/crei'eo'. Dem. oialav. In this passage some editors cont. Phaen. § ii, p. 1042 6/uii'eii'. AOrOS TPIT02

1. M.vT(Xr}valoi Be to? fjcrOovTO rov Kara-rrXovv rtov

SeKa vecSv KaC Tive<; ifirjvvaav avTol'i rrjv ap-jrayrjv eKdovTei ex Twv dypwv ovk dvaa')(eTov vojxioavTe'; ravra eK Mt;-

Bv/ivaicov Tvadelv ejvoxrav Kal avrol rrjv Tap^t'trTTjj' eV avTov<; oifKa Kivelv xal Kara\e^avT€<; dairlZa rpi(T')(^bKiav

Kal 'vTnrov irevTaKoaiav e^eire/i'^av Kara ryrjv rov (rrpaTrj- yov'I'Tnraaov okvovvt6<; ev wpa T^et/itSi/o? ttjv daXaaaav.

2. 'O Se i^op/jbrjOel's dypov's /lev ovk eXei^Xaret twv MijOvfivaiav, ovBe dyeXai; Kal KTrip-ara ijp-jra^e jeapy&v

Kai Troifievrnv 'Krjo'Tov vofil^cov ravra epya pdXKov rj crrpa-

Tr]yov' ra'xvvei Se iirl rrjv iroKiv avTrjv, ft)9 eTrf7repovpi]Toi<; Tai<; iTvKai<;. Kal avrS araStov; ocrov eKarbv cLTri'^ovTi Krjpv^ diravTa airovSa<; ko/jli^cov. ol yap M17- dvfivatoi (laQovTe^ irapa r&v eaXcoKorcov &>? ovSev Xaaci MvTi\r)vaioi, Tmv yeyevrj/Mevrnv, dWd yempyol Kal Troip-eve^ v0pi^ovTa<; T0U9 veavicrKOv; eSpacrav ravra, fiereyivcoa-Kov

/lev o^vTspa ToXfi')jcravTe

1. dpov^

1. As soon as the men of Mytilene heard of the attack by the ten ships and were also informed by the countryfolk of the plundering they announced that they could not suffer such outrages to remain unavenged and resolved to make a counter-stroke with all speed. So they enrolled three thousand warriors and five hundred horse, and unwilling that they should face the perils of the sea in winter they despatched them by land under the command of the captain Hippasus.

2. Once on the way the captain decided not to ravage the farms of the Methymnaeans and allowed no plundering of flocks or goods belonging to the farmers and herdsmen, as his soldierly spirit despised such acts of brigandage. He marched hastily against the capital hoping to surprise the gates before they were guarded, but while he was still four leagues away a herald was sent out to meet him with offers of peace. For when the citizens of Methymna learned from their prisoners that the men of Mytilene had no hand in the events but that the ill-treatment of their young nobles was the work of peasants and countryfolk in revenge for their outrage they began to regret their hasty, unconsidered acts against a neighbouring city, and promised readily to give up all the spoil and booty, if only peace were

dScus ^iiiCTViKrOai, i.e. ius com- ddeus d\Xi}Xois oihc Kara yijv oire mercii, as in Thuc. 2. 2 ttjs yap Sii, doKaaaris. i/iToptas oix o#peiv o'lKaSe' iroXifiov yap Kal elprjprji; iv aipeaei yevofievoi ttjv eiprjvrjv evpiaKov KephaXetarepav. 3. 'O nev Br] Mr)dvfivaia)v Kal MvTiKijvaieov iroXefio'i dBoKrjTov Xa^oav dpx^v Kal reXo? ovtod BieXvBrj. yiverai, Be vebfimv Ad

BkvBpa emKei KaTaKX(op,evoi<;' r/ yrj •trdcra a(pavr]<; tjv, otl p,rj irepi irr)yd<; irov Kal pevfiara. ovt ovv dyeXrjv rt? et? vojMriv ^yev ovre avTO<; Trporjei tS)v 6vp&v, dXXd irvp kov- aavre'i fjbiya irepl oaSa? dXeKTpvovwv oi /j,€v Xlvov earpe-

i(TOi^ovTO. Tore ^oa>v itrl ^ari/at? povTl<; fiv d^vpov ea-0i6vTO)v, alywv Kal irpo^dTcov iv rot? crrjKOK (fivXXdBas, v&v iv Tot?

4. 'AvayKaia'i odv oiKOvpia^ eire'xpvar}'; d-7ravra<; oi

fj^v dXXoi yewpyol Kal vofiei

3. d'irtKX«ure...KOT^K\eMr«, notice the branches were so laden and the poverty or the antithesis of the bent by the snow that they looked

expression : translate blocked, ... as if they were on the point of

locked. snapping : note the full force of the \ct|i.appoi, the winter still cuts present participle, which most edd. off the peasants from their neigh- neglect. We find a similar descrip- bours effectually, for in the country tion in Hor. Od. i. 9. 2 nee iam districts the roads of the summer sustineant onus silvae laborantes.... disappear and become the torrent XCvov, i.e. for clothing, fishing beds of the winter. lines and nets and hunters' snares. £(pKci KaTaKXuii^vois, for con- alyuv Tp(](as, see on (ruripav, 2. struction cf. 2. c. 23 iifKeaav, i.e. c. 3, for which the oily texture of 2—4] DAPHNIS AND CHLOE 109 restored on land and sea. So Hippasus though invested with full powers as captain sent the herald to Mytilene and pitched his camp a mile away from Methymna to await his countrymen's commands. After two days the herald returned with orders that Hippasus should take back the spoil and then come home in peace : for given the choice of peace or open war the city preferred the blessings of peace.

3. Such was the strange outbreak and the sudden close of the war. But now a bitterer foe than war was come, for winter-time drew on to Daphnis' and Chloe's grief The snow fell thick and fast and blocked the roads and locked the peasants in their cottages. The torrents roared down the ravines, the ice froze firm and thick : the trees looked gaunt, the branches ready to snap : all the ground was hid, save where the springs and streams broke forth. None led his flock to pasture, none ventured out of doors, but huge fires were kindled on the hearth at cockcrow, each began his task of spinning flax, weaving goats' hair or twisting snares for birds, while others busied themselves with heaping up chaff" and bran in the ox-mangers, leaves and green twigs in the sheepfolds, acorns and beechnuts in the styes.

4. But while one and all were of necessity kept indoors, the ploughmen and the herdsmen revelled in

goat's hair is serviceable as it throws lpa\ev Kapir6v re xpavelris ISfjisvai,. off the rain. 4. oiKovpCas, a keeping at home, £kv\ov Kal PoXdvous, the former cf. oiKoijpTjfjuLf olKovp^ta^ olKovpds. is the fruit of the Trptvos (ilex), the So limen amare of a good house- latter of the 0i7>As (quercus escula). wife. Prop. 2. 6. 24 felix...quae- Hor. Sat. 2. 4. 40 Umber et iligna cumque viri femina limen amat. nutritus glande rotundas curvat aper irovuv ain]\XaY|uvoi, we have lances, Horn. Od. 10. 241 rdtai Si a description of the countryman KlpKfi irdp p S.Kv\ov ^AXayov t enjoying himself at home in bad no THE STORY OF [BOOK HI

fievoi irpoi oKiyov teal rpod^ k(o6iva<} 6adiovTe<; koI Kadev-

8ovTe<; fiaicpov virvov ware avTol<; rov j(^€Lfiwva SoKelv ical 9epov

Se Koi Ad(l)vi<; ev /Mvijfirj yevofievoi r&v KaraXeKpffevreov

repirvmv, to? €(f>C\ovv, &>? wepie^aWov, w? afia rrjv Tpo^rjv

irpo(Te(f>epovro, vvKra'; re dypvirvov: Strjyov Koi \virripd

Kol Tr)v ^pivrjv wpav dvkfievov eK ffavdrov vaXuyyeveaLav.

eKviret Se avTou? rj vtjpa Tt? eXdovcra et? p^et/aa?, i^ ^9

rjadiov, rj yav\6<; 6(f)dei,^, i^ o5 a-vveinov, yj crvpiy^ dfie\a>

eppififiivri, S&pov ipcoTiKOv yeyevqpAvr]. ev')(pvTo 8^ rat?

Nv/Ji,(j>ai<; Koi rm Havl xal tovtcov avroiii eKK.vaa(Tdat twv KaK&v Koi ^ai irore avroif koi rat? dykXai'; rfKiov dfia

re evvojAevoi Te')(^v7)v i^rjrovv, Si ^y aWi/Xous dedaovrai.

7] fjuev S^ XXor] Seivw'i diropo^ fjv Kal diirf)(avo<;, del yap

avrfj (Txjvriv rj BoKovaa fir/rrjp epid re ^aiveiv SiSdcrKova-a

/cal drpaKTOixi aTpe(f>ei,v Kal ydfiov p,vr)fU)vevov

Ad(f)vc

a6(j>i,

5. Upo Tfj<; avXfji; rov ApvavTO

irXrja-lop dWrfXcov, o Kirrd<; dfj,(j>orepe0V fiea-oi' Sere i^ EKarepav Biadeh rov<; dxpe/jiova';

a-'xfjfia 8id rS)v ^vXX

weather in Arist. Pax 1127-58 01) mutuaque inter se laeti convivia ykp i ; then follows an account otia agunt terra congestaque robora of how they enjoy their food before totasque advolvere focis ulmos ig- a good fire. Cf. Bion 17. (6.) 5 fi nique dedere. hie noctem ludo KoX xeifia Siirepyov; irel Kal XE'/*a" ducunt et pocula laeti fermento iroXXoi SaXirdfievM 6i\yovTai aepylq. atque acidis imitantur vitea sorbis. T6 Kal OKvif, Verg. Georg. I. 299 iroXiYycvEO-Cav, a late Greek hiems ignava colono. frigoribus word, parto agricolae plerumque fruuntur, 4,5] DAPHNIS AND CHLOE in the peace of their short holiday and ate their morning meals and slept till late, finding the winter season far sweeter than the summer, fall or spring. But Chloe and Daphnis cherished the memory of their lost pleasures, their kisses and caresses, the sweetness of their meals together, and passed sleepless, gloomy nights waiting for spring's return to bring them back to life again. And if they touched the wallet from which they ate, the bowl from which they had drunk, the now neglected reed pipe, once a gift of love, the wound broke out afresh. They begged the Nymphs and Pan to grant them swift release and to bring back again the sun to them and to their herds : and ever as they prayed they searched for some device to see each other again. But, alas, Chloe was helpless, for her foster-mother was ever by, now teaching her to comb the wool or turn the spindle, and anon gossip- ing of wedded life : but leisure and a readier wit suggested to Daphnis tricks so as to catch a glimpse of Chloe.

5. At Dryas' cottage-gate, close up against the wall, stood two great myrtle trees near together with sprays of ivy swinging between and spreading out branches on either side like a vine and forming a grotto with the entwining leaves. The ivy-berries hung from its twisting

Sevvus airopos, cf. 2. c. 39 7a|iov |iv>||iovcvovcra, cf. 25 v too-oCtov t^ X\63 to d^eXes wpoirijv NdiTn; trireidovira irpos rbv ydfioi'.

lis k4/jT/- ^' K^TToS lira^vKci, so in 4. c. 2 Kirrbs iir^KeiTo. 1] SoKovo-a K''i'"IP> '•^- Nape, the wife of Dryas. cClwreXos, the wild vine, not the ^alvtw, wool had to be carded low-growing variety mentioned i. preparatory to the process of spin- c. i. ning. Horn. Od. -ii. 423 Eurycleia eTroWoTTovTwv, intransit. The says that she taught the slave maid- leaves intertwined so closely that ens to card wool. they formed a complete roof. Cf. OTpoKTOVs, i.e. to wind the thread 4. c. 2 eir^qWaTTon ras Jciyitas and on to the spindle by twirling the 2. t. 3 (k^ttos) irmripeifnii rai Kard- spindle round rapidly. o-kios. So in Hor. Od. i. 3. 9 qua ;

112 THE STORY OF [BOOK III

Kopvfi^o? 7roXii

opvLOtiiv dtropia rij? efo) Tpo

iroXXr) Se kl'^Xtj Kal tparrai koX \jrape

Oijpa^ i^cop/iTjarev 6 ^d^vi<; 6/i7r\7;'

o^yfrrifiarcov ftefieXircofievcov, KOfii^asv Se 6? ttkttiv i^ov Kai

^po'xpv'i. TO fiev o^v fiera^v araSiav rjv ov irXiov BeKa'

oinrtD he r) %to)j/ XeXvfievr) iroXvv Ka/iarov avra irapea'xev' epeoTi Be apa iravTa ^dcri/jua Kal irvp Kal vBcop Kal ^kvOikt;

6. Apofio) ovv irpb^ rrjv avXrjv kp'^erat Kav airoaeura-

fjLevoi; t£v erKeXwv rrjv y(^i6va tov'; re ^pcy)(pv<; earrja-e Kal

Tov l^ov pd^BoK fj,aKpai<; i-jrijXeiyjfe' Kal eKade^ero to ivrevdev opvidav Kal Trjv XXoTyv fiepiiivwv. dXX 6pvide

fjLev Kal rJKOv iToXKol Kal iXij

fiara fivpLa 'e(T')(e a-vXXeycov ai3Tou? Kal dtroKTivvvi Kai

aTToBvwv rd Trrepd' ttj<; Be avXrj<; TrpofjXOev ovSetV, ovk

dviqp, ov

irvpl irapafievovTefi evBov KareKiKXecvTO' coare iravv rjiro-

peiTO 6 Ad

avrov o ti Xe'^dfjvai TriBavwrepov. ' T\vp evavo'o/ievo^

fjXdov. firj

alr7)(TOfievo<; '^kov. o'W' t) irrjpa fiecrTT] Tpo

Beofiai. Kal fir/v %^€s Kal trpayqv irpvyiia'a'!.—Xii/co? /jue

pinus ingens albaque populus um- we xal ncXaivd/ieyos ^brpw ^/u/ieiro. bram hospitalem consociare amant Kdi|/ixo$, mentioned frequently in ramis ? Pervigil. Verier. 5 eras Aristoph. along with icixXat, ^Sttm amorum copulatrix inter umbras as being favourite delicacies, aiborum implicat casas virentes de 1<>v, prepared from mistletoe flagello myrteo. berries and oak gum. KopviiPos, the berried variety of 6. airoKTivvvs, this form appears ivy, cf. 4. c. 2 £ Kipvfi^os airov /i4yas also in Plato. :

5,6] DAPHNIS AND CHLOE 113 arms in great clusters like bunches of grapes and flocks of birds hovered round it in the winter in search of food, blackbirds in clouds, thrushes, ringdoves, daws and numberless other berry-feeding birds. So on the plea of snaring game Daphnis filled his wallet with sweet honey-cakes and to lull suspicion took with him springes and birdlime. Lamon's farm was but a mile away, yet it was a hard task to force a path through the still frozen snow : but love will break a way through every bar, through fire and torrents, even through Scythian snows.

6. Well, at a run he came to Dryas' farm, then shaking off the snow, he set his snares and smeared his long fowling-rods with lime and sat to watch for birds, his heart filled with thoughts of Chloe. The birds came thick and fast and many were trapped: even to pick them up and kill and pluck them all was work enough still no one appeared outside the house, no man or woman, not even a barn-door fowl, one and all lingered by the hearth behind closed doors. At last Daphnis despaired and cursed his evil luck, but summoned up his courage to think out some plan for pushing in and " searched his mind for some good reason : ' I came to get a light to kindle our fire.' ' Have you no neighbours within a stone's throw ?' 'I came to ask for some loaves.'

' What ? your wallet is full of food.' ' I want some wine.'

TM irvpl iropo|4^vovT£s, Arist. away ' : for the position of the J'ax 1131 dXXa irpbs irvp Sii\K(mi preposition see L. and S. diri, A. fier dvSpiov eraipiiiv 0fXwj', iKK^as I. 2 fin. TuJi' li/Xux aTT 3,v 5 5o>'ATOTO...Kdc- \9is Kol irpipT)V, in full /i^P' ov BpaKliav Tovpe^ivdov Hiv tc (jyrfyov irpifTiv re koX x^^'j 'i" only yester-

'''?'' day before, i.e. a or i/ivvpeiaii', x°'/"' Qpv^Trav Kvv&v, day or the day ryji ywaiKos XoviUftj^. two ago.

diro (TToSCov, ' two hundred yards

L. 8 114 THE STORY OF [BOOK III

ttov tu — diic6/irjv iBieoKe. koI ix^V tou \vkov ; Orjpdaiov Toil? 6pvi6a

TTjv IBelv.' roiavra Sij Ttva Biavor)0e\<; xal ra OrjpadevTa trvXKajSoiv &pfi7)T0 dirtevai • KaL, wcnrep avTOv olKTevpavTOi Tov "EjOWTO?, rdBe rylverai,. 7. Tpdire^av el^ov ol dfufu tov Apvavra- "Xpea Birj- pelro, dproi iraperiOevTO, Kparrjp i/cipvaro. et? Bij kvcop Twv irpo^arevTiKwv d/ieKeiav t^vKa^a's, Kpea<; dpirdcra';, ei^vye Bid Bvpwv. d\vcv dvaTeOeifievov ein, tow difiovf ttjv dypav Kai airotro^eiv eyvtoKOTa. Kpem<; fiev Koi kvvo^ avTiKa eireKddeTO, fieya

Be ^oi]crav, ' ~Kaipe, w iral,' irepietrXeKeTO koI KaTe^iKei koX rjyev earn Xa^6fievo

imiav 8i]..., the passage as it type of our MSS. in the wrong place stands is hopeless. One more in- and have thus been transmitted genious than probable emendation still misplaced in our MSS. He is wraXpw Sii ; ' shall I sneeze ? it is reads therefore : varpl di tIs Kal so quiet that they will certainly hear ;i«7)Tpi vapBivov tovto 6no\oyei; dX\' it and come out.' Seller following oiSiv roiruv atravruv iviTairrmi. the oldest MS. which has inaiwv 5jj a/ieu'oi' apa (717a;'. XXAijk Sk ijpos iravTaxov auair^ t6, BtipaOima (rvWa- 0^0/uii, iirel firi etpMpro,

6,7] DAPHNIS AND CHLOE 115

' Why, only a day or two ago you made new wine.' 'A wolf ' .' ' was chasing me.' But where are its tracks ' I came to snare some birds.' ' Well, if you have snared them, why not now go home again.?' 'I want to see Chloe.'

! ' A nice confession to make to the maiden's parents Silence too is a stumbling-block. Not one of my pleas but is suspicious: it will be better to hold my tongue and in the spring I shall see Chloe, as it seems fated for me not to see her in the winter." And musing thus he turned to take his birds and go, but Love had pity on him and intervened.

7. Dryas' household were at their meal : the meat was carved, the loaves lay on the board, the winebowls stood ready mixed, when one of the sheepdogs watching for its chance, snapped up a goodly slice of meat and sprang out-doors. It happened to be Dryas' share and in his rage he seized a cudgel and dashed out in its tracks like a hound on scent, and in the chase he reached the ivy arbour where he saw Daphnis with his spoils ready shouldered and now prepared to start for home. At once he forgot his meat and the dog and shouted out a welcome and embraced and kissed him and drew him to the house. And when the lovers saw one another they nearly sank to the ground, but taking heart they lavished greetings and kisses, supported in each other's arms.

olKTctpavTos Tov "GpuTos, See on |iiKpov, as in c. 23 ' almost,' sc. Ii4\u, 2. c. 6. del, Self. Cf. 3. c. 30 /iixpoO deiv. 7. Tpciir«Jov cIxoV' c. 9 ^s rpdire- IdSvres, i.e. Daphnis and Chloe. ^ay vvKTepiri]v rjiTpiiril'ov. KaTcppin](rav, cf. 2. c. 30 Kal airo

8. Tuj^ft)!' Se o £^d(jivt

Tov

eirive Trapexo>v eavrm Btd tjj? ^paBvTrjTO<; fiaKpoTepav

7]Bovriv.

9. 'H fJiiv Bt) rpdire^a raxew; iyevero icevrj aprmv Kal Kpe&v. KaOrjfievoi Be Trepl t»}? Mv/jraXi;? Kal tov Adfia>vo

Atovvao) TTJ? iiriovcTTi^ ^//.epav, fiiKpov Beiv v

TTJ? 7r»7/)a9 irpoeKOfii^e /leXLTco/iaTa TroXXa Kal tov? Orjpa- 6evTa

8. d(rxdXX«v, Homeric and sit tibi tacta manus. Trssic form for Attic do-xoXiw. 9- eu8oi|iovijov, so too /uaicapffeii'. TO IvcpYov, i.e. his useful activity. yripo^oirKis is commoner than yiipo- riv eKiepyoy, which has been sag- rpi^os in Classical Greek, but both gested, does not suit a birdsnarer. are found in the tragedians. Cf. dir^irifv, Mr Smith quotes very x^^po-y^^is, 4. c. 24. appropriately Ovid Ar. Am. i. 575 irpoo-tKwiio-ev, the verb was used fac primus rapias illius tacta labellis of worshipping a god by raising the pocula, quaque bibit parte puella, hand to the lips, Latin adoro. bibas, et quemcumque cibum digitis Kpanjp tcrroro, 4. t. 32 upaTTjpes libaverit ilia, tu pete, dumque petes, iaravTo, 4. c. 13 Itmiae KpaTrjpa, 8,9] DAPHNIS AND CHLOE 117

8. So Daphnis, though he had ceased to hope for it, won his sight of Chloe and a kiss: then sitting down beside the fire he emptied his bag of ringdoves and blackbirds on the table and told how, wearying of the life indoors, he had gone a-hunting and how, with springes or birdlime, he had caught the birds while pecking greedily at the myrtle- and ivy-berries. They praised his energy and bade him take his share of what the dog had left, telling Chloe to pour out wine to drink : and gladly did the maiden hand it round to one and all and Daphnis last of all, pretending to be angry that he came so near the house and then was on the point of going away without seeing her. Still before she gave the bowl to him she took a sip and then handed it to Daphnis : and despite his thirst he drained it slowly to lengthen out the pleasure from the kiss- pressed brim.

9. Then the table was quickly cleared of the meat and bread and they sat down and asked how Myrtale and Lamon fared and praised their fortune in having such a goodly prop for their old age. And Daphnis was not ill-pleased that Chloe should hear their words of praise, and finally when they refused to let him go saying that there was to be a sacrifice in honour of Dionysus next day, he was so enraptured that he nearly worshipped them instead of Dionysus. And then he drew his store of honey-cakes from his wallet and the game that he had snared and they prepared them for their evening meal and another bowl of wine was mixed and another fire kindled. And as dusk fell the food was

Theocr. 5. 53 (rracrw Sc Kparfipa a-Hiaaadai., Verg. Aen. i. 724 ixiyav, Horn. //. 6. 528 K/npijpa crateras magnas statuunt. Ii8 THE STORY OF [BOOK III aveKaero. koX ra^v /J^aXa vvkto^ yevofievrj? Sevrepa^ rpa-

Trefijs iv€opovvro, fieO' fjv ra /lev fivOaiX.oyijcravTe'i, ra Be atravTe^ ei? virvov iywpovv.

10. 'fls Se iyevero ^fiepa, Kpvo<; fiev tjv e^aiaiov kuv avpa ^opeiot vnreKae iravra. ol Be ava

Koi Tov ApvavToi} Tov Kpiov e'yjrovro^, tr^oX'^? o Aat^vt? Kat rj XXoTj Xa^ofievoi -TrporjXOov t^s avK!}(s Xva 6 /ctTTo?" Kai, TToXiv ^poyovs a-Tr]

'7r\r}do<; ovK oKi/yov opvideov, ^v Be avTOK koI ^iXtj/kitcov

O7rd\auo"t9 (rui/e^j)? Kal Xoyeov ofiiXia repirvi]. ' Aia ere

' — fiXdov, XXoT).' OlBa, Ad

' ; ' affXlov; K0'>^i'xpv<;' Tt ovv croi yeva/nai, ' Mefivrjco

/jLOV.' ' M.vr]fjLovev(o, vrj ras Nv/x^a9, os wjioaa irore et? eKelvo TO avrpov, et? o rj^op^v evdv<{, av rj 'x^uov Taicy. —

' 'AWa TToXX^ iari, XXotj, koX BeBoiKa fir} eya> irpo ravrtj^ raK&.' ' @dppet, Ad

' rrjv efirjv.' Ilai^^t? diraTWv fie.' ' Ov fid Ta? aiyaf, a? av fie eiceXeve^ ofivveiv.'

11. ToiavTa dvTKJytovijaaaa 7rpo9 tov Ad^viv rj XXot;

Kaddirep i^x^> naXovvrwv avTov<; t&v irepl Trjv ^dirrfv, elaeBpafiov iroXii nrepi/TTOTepav Trj<; %^t?7? Orfpav icofii- ^ovTe

IvoJHipovVTO, took their iill of, as meaning that this was the second enjoyed, rpairi^i, i.e. food : there meal enjoyed by Daphnis in Dryas' is no need to press the meaning of house. This is again the meaning Ssvripai here or to suppose that it of Sfirepos with upa-rqp (referring to is equivalent to mensae secundae, c. 8 fin.) and of de&repop with irOp, i.e. sweets and dessert. It should the fire for preparing the evening rather be taken as referring to the meal. meal in c. 7-8 which terminates at 10. l^aCo-iov, so with o/ippoi, the begiiming of this chapter, and Xen. Oec. 5. 18. 9— II DAPHNIS AND CHLOE 119 put on and enjoyed and afterwards they fell to telling stories and singing country ballads till they went to rest. 10. And when day broke the frosty cold struck sharp and the northern blast nipped everything, but they rose and sacrificed a yearling ram to Dionysus and lighted great fires and made ready a meal, and Nape baked the bread while Dryas boiled the ram's flesh : but Daphnis and Chloe seized the leisure hour to go out to the courtyard gate where the ivy grew. And they set the snares afresh and smeared on birdlime and trapped a goodly store of birds. And ever and anon a kiss was stolen and sweet words of love exchanged. ' It was for you I came, Chloe.' ' I know it, Daphnis.' ' For you I slaughter these poor blackbirds.' ' What am I to

.-' ' ' be to you ' Only remember me.' I do, Daphnis,

I vow it by the Nymphs by whom I swore in the grotto, where we will go again when once the snow has melted.'

' But it's so deep, Chloe : I fear my heart will melt away before the snow.' ' Take comfort, the sun's rays are hot indeed.' ' I would they were as hot as the fire that glows within my heart.' ' Ah, now you mock me.' ' No, by the goats, by which you bade me plight my word.' 11. Thus were Chloe's answers re-echoing Daphnis' questions, when Nape's servants called them and they ran in bringing even more snared game than yesterday. Then after the first libation of wine to Dionysus they

viriKOf, see L. and S. Katw, II. 3, els tKttvo to avrpov, for iv ixtlvif of frost and cold winds. Cf. Verg. ry dvTpif, cf. 2. c. 39 tn-as els fiiaov I. 93 Boreae penetrabile frigus rb alvbktov. The pregnant use of adurat, Xen. Cyn. 8. 2 ^ X"^'' ""'f' tlie preposition is very idiomatic. Tdtii KwCav rhs plvas, toxis Tr65os. cl 7«voiTO, 'if only it were....' I20 THE STORY OF [BOOK III

KiTT^ TO? Keviv TrXrj- aavre'i avTov Trjv irrfpav xpe&v KaX apToav. eScoxav Be Kai ra? (j>drTa'i /cat rdi; Ki-xXa? Ad/iotvi koI iSHvpraXri ko/jli-

^eiv, 0)9 avTol drjpdaovT&i aX\av fievrj

Koi 6 KlTTO'; firj \eiirr}. 6 Be airriei ^iKrjaa[Xr]u.a Kadapov fielvr). Kal aX\a<; Be TroWa? ^\6ev 6Bov<; eir aWats Teyyaii;' mare firj iravrajraaiv avTol<; yeveadai top ')(6ifiS>va dve- paaTov.

12. "HSi? Be ripo<; dp'xpfievov koI xjy? /xev x''"^"^ XvofievT)^, T^9 Be yrj^ yvp,vovfievr)^ Kal Trj<; Trda? v-iravOov-

<79??, o" T6 aXKoi vo/j.el'i ry^ov ra? ayeh.a'i et? vop/nv Kai irpo

Twv oiXK'av XXoi? koX Ad

•iroifievi. evdi/^ ovv Bp6fio<; rjv eirl ra? Nu/i^a? Kal to

dvTpov, evTevOev eirl tov Ti.dva Kal ttjv ititw, eiTa iirl ttju

Bpvv, v(f>' rjv Ka0i^ovTe

OeKovTe<; tou? deov<;' to, Be dpTi 6 ^e(f>vpo'; Tpe

6 ^A,to? BepfiaLvcov e^rj'yev' oyttoj? Be evpedrj Kal la Kal

vdpKiTO(f>oprjfiaTa.

rj /lev UXoT] Kal 6 Ad

11. KiTT^, ivy was sacred to ju^XP' nv6s. Dionysus, see Kopvu^oipbpov, -i. c. \iECirg, intransit. = desit.

26, but perhaps they wore it partly 12. y<'H'V<>v|'^*^^< !• c. 3 1^ y? in gratitude for the shelter of the irSo-a ajtcwijs fiv, ivy bower and the attraction its iiravOoucnis, an admirable word berries had for the birds. For the to describe the young grass peeping dative see irlrvas e

the mystic name of Dionysus : so 4. c. 39 ^wixbv elaavro TloifUvos eidtravTft. eioT, eiat were shouts of 'Bpoiros, 2. c. 5 Eros loq. vOv Se Bacchanalian revellers. Ad^tviv Toifiaivu Kal XMiiv. irpo4irc|xirov, as 3. c. 31 TrpotfTreju^e dvaYoXXCs, a variety of pirn- 11,12] DAPHNIS AND CHLOE 121 sat down to the feast crowned with ivy chaplets. And, when it was time for Daphnis to part from them, after triumphal songs in honour of Dionysus they filled his wallet with bread and meat and set him on his way carrying the ringdoves and thrushes as presents for Lamon and Myrtale, for they said that they themselves could catch more when they pleased all through the winter as long as the ivy-berries lasted. And so he left them, kissing the others first and Chloe last of all so that her kiss should remain unstained and pure upon his lips. And he made schemes for many other visits, so that their winter was not wholly loveless. 12. And at length when spring was coming in and the snow was melting, now that the earth was bared of its winter mantle and the grass bloomed again, all the herdsmen drove their charges to the pastures, but none so soon as Chloe and Daphnis, the slaves of a still greater master. And first they hastened to the Nymphs in the grotto and then to Pan where he stood beneath the pine, and lastly to their seat beneath the oak, and there they watched their flocks and gave each other kisses. Then they looked for flower blooms to twine garlands for the gods, but the gentle west wind and the warm sun's rays were only now coaxing out the buds : yet they found violets and , pimpernel and other blossoms, the first flowers of the spring. So Daphnis and Chloe wreathed the statues round with these and poured offerings of new milk from the goats and sheep

pernel. So in 4. u. -i. Plin. 25. avayaXKiSas i^fpepcv 7} yrj. I3> 9^1 § 144 b''!^ ^"<^ '^<^- ydXtt veov, see on yakaKToi, 2. Trp«iiTOi|>opiinaTa, a very rare word c. 22. For Tiviav some add. read =d7rapx<^r TrpiaToyevvqfiaTo.. So in ^ttivov. 4. c. 2 l(avlas Kal vapKiffffovs Kal 122 THE STORY OF [Book III

(TTreKTav. airrjp^avro koX avpi

6? T'^v fiovariKrjv ipeffi^ovre'; ' at he vire^de-yyovTO ev rat?

X{y)(fiai

20. H Be Tov are^avov icj>i]p/io<7ev avrov t§ Ke

Kai, TTjv KOfiriv e

Tn^jOa? TTpoKOfiLcracra TraXdOrji: fiolpav koX aprov; riva

KM ouTO)? rjaOiev wairep i/eoTTo? opvi0o<;. 21. ^"Ei(t6i6vtwv Be avrmv Koi TrepiTTorepa (jiiKovvrcov

(ov rjaOiov, vav<; aXiiwv wifidri trapaTrkeovcra. ave/io<; fiev oiiK rjv, yaXijvTi Be rjv, Kal iperreiv iBoKei. ical fipeTTOv eppat/jieva)^' TjTreiyovTO yap veaXeK I'^dv'i el<; ttjv troKiv Bia(Taa6ai rmv rivi TfKovaiwv. olov ovv elmdaai, vavrat,

Bpav el

«epov. etg fiev avTOL

T^ OaXdrrrj ravra eirparrov, '^avi^ero r) /3orj, p^eo/Aef?;? rr]<; ^tBi/jjs et's ttoXvv depa' eTrel Be iiKpa rivl inroBpa- p.ovret et? koXttov /xrivoeiBi] koi koiXov elarjXaaav, fiel^cov fiev rjKovero ^orj, aa^rj Be i^eirnrrev elf rrjv yrjv ra rSiv

dinjp|avTo, more usually of meat, fruit, pressed figs, olives or grapes, fruit, wine or milk but with ara-rfipe rather like our blackberry or dam- Siio (Corp. Inscr. 150. B 18). son cheese. tovItdv, the plaint of the night- 21. £vc)ios ovk ^v, cf. i. u. 21 ingale Philomela for her murdered oi ii^v oSi' dTr^irXcoK dpealq, irpo

Itys. Soph. £1. 148 a 'Itw aliv, XaHrwpoCcTes, dve/ws yi,p oix ffv. "Itw SKoipiptTai, Eur. frag. 773. 25 The Greek boats with their one ipSpevofjUva 7601s 'Itw 'Itw ttoM- large sail have still to use sweeps Sprivov. See Ov. Met. 6. 424 ff. in a calm or against a head wind, as (Tiwirtjs, i.e. during the winter. they cannot tack. 20. irpoKO|i{(rao-a, without iK, lx^s> ^^^ were considered a see Kal t^s v/ipas, 2. c. 18. dainty both by Greeks and Romans, iraXd6i)S, a cake of preserved and the fishmarket was the morning 12, 20, 21] DAPHNIS AND CHLOE 123 and tuned the first sweet tones of the pipe as though they challenged the nightingales to sing: and they in turn among the groves warbled out sweet notes in answer and slowly learned again to sing the lay of Itys as though the song came back dimly after long silence. 20. And Chloe wreathed Daphnis' head with a chaplet and kissed his locks and deemed them sweeter than violets : and then she drew from out her wallet a piece of cake and gave him rolls to eat, and as he ate them she snatched the morsels from his lips and put them in her own mouth just like a tiny bird.

21. And while they feasted (though they kissed still more than they feasted) they noticed a fishing boat gliding past : there was no wind and it was quite calm and so the sailors were using oars and pulling stoutly, for they were eager to bring their fresh-caught fish alive to the market for some rich man's table. And as is a seaman's way to make the labour seem lighter they were plying their oars while the boatswain sang a sea- ditty to give the time to the rest who rowed and joined in the chorus of his song. Now while they sang out on the open sea, no sound was heard, as the voices were lost in the air, but when they ran in under a headland and rowed into a crescent-shaped curving bay the voices rang louder and the notes of the boatswain's songs rose

rendezvous of the gourmands : the rivi, emendation for MSS. riyuv. sale began at a stated hour which For position of tis see note on Tuiit was notified by ringing a bell. See m dypolxuv, i. t. 13. on Tiic dTTo 8d\dff

Ke\evv afffiara. koTKois yap t£ TreSip aiiXmv viro-

Kei/ievov xai tov vX**^ *'' avrov to? opyavov Bexpfi-evoi;

•jrdvToov T&v Xeyofieveav fiifiriTrjv ^eovijv direhihov, IBia fiev

tS)v Kcoirav rbv ri')(pv, ISia Se ttjv o)vr)v r&v vavr&V koX

iyivero uKovfffia repirvov.

6aKdTT7]

22. 'O fiev ovv Advi<; elBa><; to TrparTOfievov p>6vrj rfj

SaXdrrrj irpoaeZx^e. xal erepireTo rfj vvfc irapaTpeypvari TO TreBiov Oclttov nnepov Ka\ eiretpaTO Tiva 8ia(raa'6ai

Ttbv dcfiaTcov, 609 yevoiTO T'^9

TOTe irp&Tov iretpafievri t7}<; Ka\ovfievr)<; '^x^^'' """Te fiev €19 Tr)v OdXaTTav aTre^Xene, tSiv vavTwv KeXevovratv, ttotc

Be 649 TTjv vXrjv vireaTpet^e ^rjTovaa tov<} dvTv<^(ovovvTa^.

Koi eirel irapafrXevadvTaiv fjv kolv tw avKmvi aiyq, iirvv-

ddveTO TOV Advc

^iXrjaa'; r/Btov (filXrj/ia Kai top t&v icov crTe^avov eKekvrj

'irepidel'; 'Sjp^aTO avT'p fivdoXoyeiv tov jjbvOov T779 'H^oi)9, aiTTjaa'i, el BiBd^eie, fiiadov irap avTrj^i dWa (^iXrjfiaTa Bexa.

23. ' Nu/i^wj/, w KopT), woXv yevo<;, MeTuai, ApvdBe<;

ai\

percussa reclamat terra : of. v,. 23 margine puppis, qui voce alternos d01i)

clear up to the land ; for a deep glen led down from the plain and received the sounds only to send out again echoes that repeated every word, now the splash of the oars and anon the voices of the sailors. And the echo rang out sweetly indeed ; for as the voices rose first from the sea, the later the sounds began the more slowly they died away. 22. Daphnis knew the echo well and was watching the sea delighted with the ship as it sped past swift as a bird, and tried to catch the ballads to use them as melodies for his pipe. But Chloe had never until now heard a so-called echo and gazed first at the sea where the sailors were chanting their cheery songs and then turned towards the wood to see who was answering their songs. And when the vessel had passed and all was quiet in the glen she asked Daphnis whether there was another sea behind the cape and another ship was passing with other sailors chanting the same songs and ceasing again at the same moment. And Daphnis with a sweet smile and still sweeter kiss as he wreathed her head in a violet crown began to tell her the legend of Echo, bargaining for ten kisses more, as the price of his tale.

23. ' Many, dear maid, are the Nymphs of ash and

tonsis, Ov. Met. 3. 618 modum MeXCai, a race of nymphs sprung voce dabat remis animorum hortator from the ground on which the blood Epopeus. of the mutilated fell. The y€Xdo-os...inSiS, see on fyAa... name implies ash-Nymphs [/teWo, OKoKhv, 1. c. 14. Cf. 4. t. 25 rfib ash-tree: cf. ApvdBts, oak-Nymphs,

...^ley^Xairoi'. and ' ApuiSpvddes, whose lives de- 23. For general similarity pended on the life of the oak-tree throughout the chapter compare with which their fate was bound the story and fate of Syrinx, 2. up]. Hes. Theog. 187 'S.ijj.tpax 6' as t. 34. McXtas /caX^owr* 4t avelpoya ycuav. .

126 THE STORY OF [Book III

Kcu ' EiKeioi' Trdaai, KoXai, iraarai fioixTiKaL Kat fiia

Tcov dvydrrfp 'Hp^w yiverai, ffvrjrr) fiev, sk irarpo': OvrjTOV'

KaXij Be, SK firjrpb^ KaXrji. rpe^erai /lev vtto Nvfi^&v, TraiZeverat he viro Movcr&p a-vpi^eiv, avKelv, to, 7r/)o?

Xvpav, TO, Trpo? KiOdpav, Trdaav aBijV ware koI irap- devia-

TTov? Kol deow

rrj KopD Trj<; fiovcriKri^

Be wairep K.vve'i rj XvKot BiaairSiaiv avT7)v ical piTrrovatv

eh irdo'av yrjv ert aBovra rd fieKr). Kal rd fieXr) Trj X'^P''' ^op,ev7) ^v/Kpai'i expvyjre irdvTa, koX eTijpj]cre rrjv fiovariKijv

Kal yvwfirj Moi/o"(Si' di^i/r)ai vr}v Kal fii/ieirai irdvra,

Kaddirep Tore 17 Koprj, deov

IMfielrai, Kai avTov avpiTTOvra tov Tlava. o Be dKov

57 TOV fiaOeiv, Tt9 eoTiv 6 XavOaviov fiadrjTrj';' Taura

IxyBoXoyqcravTa tov Ad^viv oil Bexa fiovov (f>i\T]fiaTa, aXXd nrdw TroXXa KaTe

Ta avrd elirev t] 'H;;^(b, Kaddirep fiapTvpova'a, oti fjLifSev ii^ev(7aTo.

"EXaoi, or"E\«ai (?Xos), marsh- absence of the article, ri fUXri — meadow-nymphs, cf. Xet/uwvidSes, membra disiecta, not = carmina. Soph. Fhil. 1454. ft-i fSovra, cf. Verg. Georg. 4. 525 KoXii Si, tK )iT|Tpos KoXijs, this tum quoque marmorea caput a cer- description recalls Hor. Od. i. 16. i vice revulsum gurgite cum medio o matre pulchra filia pulchrior. portans Oeagrius Hebrus volveret, oEppevas Si £if>e\ryc, cf. 1. c. 34 Eurydicen vox ipsa et iiigida lingua ' aiii ipaa-riji' lijyt) Si^auBai. ah ! miseram Eurydicen ' anima wnrcp Kvvcs, almost as fugiente vocabat.

torn to pieces his own . was by Y'"'!''!)! ^7 ^^ good will of. . hounds when changed by r&v Ad<|>viv . . . iXi)|iaTa . . . Kare- into a stag. i)iCX.T|

vaa-av Se^iuriv. This constraction centum, deinde usque altera mille, occurs in later Greek and though deinde centum. Dein cum milia ungrammatical is perfectly clear in multa fecerimus, conturbabimus sense. Mr Smith mentions a pic- ilia, ne sciamus, aut ne quis malus ture by Reynolds in which Venus invidere possit, cum tantum sciet is represented as chiding Cupid for esse basiorum. learning arithmetic. Cf. CatuU. 5. |i.iKpov, as in c. 7. Cf. c. 30 7 da mi basia mille, deinde centum, nixpoO Setv, which is the full form, deinde mille altera, dein secunda 128 THE STORY OF [BOOK III

24. %epfiorepov he naff e/eda-rriv r)fiepav rfciyvofievov rov rfKiov, ola rov /lev ^po<; iravofievov, rov Be depovs dpj(oij,evov, iraXiv avToi<; iyivovro icaival rep^lrei^ Kai

Bepeioi. 6 fiev yap ev^'^^ero ev rot? troTap.ol';, r) Be ev Tal

•Trrj'yaiv iKovero' 6 fiev ia-vpi^ev a/iiKXmp.evo^ irpo^ ra? Trirvi, ^ 8e rjBe rat? ar]B6cnv epi^ovaa. idrjpmv aKpiBa<;

XoKovi, eKafjL^avov reTTtya? fj'^^ovvTa'i, avOrf a-vveXeyov, BivBpa ecreiov, OTrmpat ^adiov.

25. 'El' Tfio depei rmBe Kal p,vr)aTrjpmv irXfjdo'i rjv irepX Tr/v UXorjv koI iroWol iroWa-x^odev i^oiratv irapa

Tov ^pvavra nrpo'i yafiov alrovvTe'i avTijv kol ol p,iv

Tt Bcopov e(f>epov, ol Be iirTjyyeWovTO /leydXa. r) p.ev ovv

Nd-TTTj Tat? ekiriaiv eTraipo/J-evrj avve^ovXevev ixBiBovai rr/v X.Xorjv, /ir)Be Kare'^eiv oiKOi 7rp6<; irXeov rrfKiKavTrjv

Koprjv, rj Taj^a /jLiicpov vcrepov vifiovara avBpa iroirjo-eTal Tiva Twv iroi/jbevcov eVt p,^\oi<; ^ poBoi';' dX.X' eiceivTjv re "Troirja-ai Beviroivav olKia<; ical avrovf TroXXa Xa^ovTa<;

tSift) ^vkdrreiv avrd Kal yvrjalm vaiBim {eyeyovei Be awTot? appev iraiBiov ov irpo nroKKov Tivot). 6 Be Apvat

TTOTe p^v edeXyero rot? Xeyop^voi

Be w? Kpeirrcov earlv rj •jrap6evo<; p.vrjar^ptov yetopywv Kal

tt)?, el' irore tou? dXtjOivoiii yovea

evBaipova's Orjcrei, dvefidXXero rrjv diroKpiaiv Kal etXKe X^povov eK ')(p6vov, Kal ev rm rew

24. .' Compare i. t. 23 for the eirl (iijXois, ' won by the gift of. . . similarity in the description of the Cf. c. 33 fin. i(pv\iTT€To to (toXiii beginning of summer and the /lifKoy (purm^ iroifiim, Theocr. 11. bathing. 10 ijpaTo S' oi ^loXols oiSi p6S

24,25] DAPHNIS AND CHLOE 129

24. And now that spring was ending and summer drew on the sun glowed more fiercely day by day and they began again their pleasures that they had shared in the past summer. Daphnis swam in the streams and

Chloe bathed in the pools ; he piped in playful rivalry with the murmuring pines and she sang her challenges to the nightingales. Sometimes they caught the shrilling locust or trapped the chirping grasshopper and anon they picked bright flower blossoms or shook the fruit down from the trees and enjoyed the sweet flavour. 25. During this summer a swarm of suitors wooed Chloe and they visited Dryas in numbers to win her hand by presents or great promises, and Nape's hopes rose high and she pressed him to give the damsel in marriage and not keep at home any longer a maiden of her age who would soon find a wooer among the shepherds to win her heart by gifts of fruit or roses. Rather let Dryas make her the goodwife in some house- hold and as his due, take and keep the presents for their own son, a newly born babe. And sometimes her plans almost tempted Dryas, for gifts far choicer than the presents to other shepherd maids were offered him by every wooer : sometimes he hesitated, reflecting that the maiden's rank was far above her ploughmen-suitors' so hoping if he ever found her true parents she would enrich himself and Nape for life, he put off" his answer from day to day and in the meantime reaped a goodly c. 31 '^aovrai dvrip kbj, yw'/i. So in Swpa iraprp~l)i Swpa ipipoi., Tcb IkAo piprixa, ywi) d' els oXkov oirurS' ivo/idj^oi. i^ipiru. |«YoXvas flrjcra, c. 26 ebpCiv Tois olxeLovs I8AY*'*'<'> '^^^ '• '• ^9 9e\xfieU Toh Si airrois Kai Sibpois. iXtvdipovs O'/iffei xal SctrjriTOS iypQy

iavo|ui{CTO, 1 . c. 19 TO 6voiiaa9ivTa na^bi/wv. I30 THE STORY OF [Book III

hmpa, T] fiev Stj fiaQovaa \vTri)pw^ irdvv Sifjye koX rov Adviv ekdvdavev iTTiTroXii Xvireiv ov deXovcra' w? Se eKiirdpei Koi eveKeno •rrvvBavofievo'; Koi eKmreiTO fiaXKov

• /jlt) fiavOdveov, fj efieXke fiaOmv, Trdvra avrm Siriyeirai

Toii'; fivijcrTevofievovi;, to? TroWot koi trXoxxnoi, tow? Xoyovi o&? 7) NaTTT) ffirevSovaa Trpo? rbv yd/iov eXeyev, (»? ovk direitraTo Apvapa>v eiri tovtok; o Ad^vit yiverai koI iSd-

Kpvae Ka9rip.evo<;, diroQavetcrdai, fjuriKerL vefiova-T]^ X.X6r}<;, Xeymv koi ovk aiiTo<; fiovog, dXXd koi to irpo^ara fierd ToiovTov voifieva, elra dveveyKwv eQdppei koX ireLaeiv ivevoei rov irarepa koc eva tS>v fivtafievcav avrov ripLOfiei KoX TToXii KpaTTjcreiv riXiri^e twv aXkmv. ev avrbv irdpar- T€V OVK rjv Ad/jLwv irXova-i.o'i- tovto avrov Tr)v iXiriSa fiovov XeTTTijv elpyd^ero. oju.o>9 Se iSoKei fivaaOai, Kal rfj XXoy aweSoKei. rm Adficovi fiev ovv ovSev iroXfir/frev elireiv, rfj M.vpTdXrj Be Oapprjcra^ Kal rov epcora ifiijvvae

Koi irepl Tov yd/jbov X6yov

TV')(r)v, o? avToiif evpa>v tou? olKeiov; Kal iXev6epov<; Oijaei,

Kal SecTTTora? dypwv p,ei^6va)v, r] Mi/jOTaXi; hid tov epmra

^o^ovfjuivr), fir) TeXew; a^^eA,7^^oa? 6 Ad^vK tov ydfwv ToXfirjaei TL davaTwhe

J. c. 4 (TSAvi)) 7d/iou luntiMveiovaa. dvcveyKuv, intransit. ' after re- Cf. c. 31 ffTTeiiSw TOV yd.fiov. covering '=^auToO yev6/ievoSf having aircMraro, the middle form is not regained control over himself, used in good Attic. wpo^cvei, introduce, recommend : 26. p^rd roiouTov iroi|Uva, i.e. so of matchmakers, rpoicy^pM^ 25, 26] DAPHNIS AND CHLOE 131

harvest of gifts. The mournful tidings grieved the maiden, yet she hid her grief from Daphnis to spare

him pain : but since he pressed her earnestly and the forebodings of his uncertainty tortured him more than

the certainty of fortune was like to do, she told him all, the wealth and number of her suitors, the eagerness of Nape for the wedding, how Dryas shrank from settling it and had put them off until the vintage. 26. Wild frenzy seized Daphnis at the tale and he lay bathed in tears wailing that without his playmate both he himself would die and all the flock, now no longer tended. At last he took heart and hoped he would persuade her father and soon began to count himself one of the suitors and vowed he would worst

them all. But one thing troubled him; his foster-sire was poor and so his hopes hung by a slender thread,

yet he thought it best to ask for Chloe's hand and she agreed with him. He dared not tell one word of this to Lamon but boldly took his tale of love to Myrtale

and spoke about his suit, and in the night she told it all to Lamon, but he was loth to listen and said rough words about her plan to wed a shepherd's daughter to the boy whose tokens promised him a nobler fortune and who would make them free and give them a larger farm should he regain his kin. So Myrtale in fear that Daphnis in the wild despair of love should risk some fatal act of daring gave him other reasons for Lamon's

refusal. ' We are poor, my son, and need a bride with

trpoiivfiarpta, Scholiast ad Arist. aKriBivom 70^^05 eSpoi iieydXtm airois Nub. 41. eidai/iova! d'/iirei. Ss cvpuv..., cf. c. ^5 61 wore rois 132 THE STORY OF [Book III

vvfiia)v Beofievoi. "Idc Sij, Trela-ov XXdi^j/, f) he tov

"rrarepa fi/rfhev aWelv fiiya kuI lya/ieiv. iravTax; Se wov

KaKelvT) (jiiKei ere Kol ^ovXerai avyKaOevBeiv Tremjri KoXai fioKKov 7j iridrjKtp 7r\ovaia>.' 27. M.vproKt} jiev oviroTe ekiricraaa Apvavra tovtov<;

avvTedi]iTe

TTftJ? aieTO 'iraprjTrja'Bai, tov yd/iov' Advi,v Be ovk et%e

fiep^eadai rd XeXey/ieva' Xei,ir6fievo<; Be ttoXu twv

avTOvpAvcov TO a-ivr}de

crx/lfiacri'V, ev o^s Kal nrporepov. eKeye Be r) irpea-^VTaTT) TrdXiv 'Tdfiov fikv /leXei t^s XXoi;? aXXo) 6ew' B&pa

Be ffot Bdxrofiev ^fieiv, & ffeX^ei Apvavra. 17 vavf, 17 rdov ^rfdv/ivalav veavlaxcav, ^? ttjv Xvyov al cral TTore aiye

KaTe

ddXarrav, elv ttjv yrjv, et? ra? t^? dKpa<; ireTpa

avTrj fj,ev ovv Bie^ddprj Kal TroXXd t

Kelrai vKioi; vexpov, Bt

bv ovBel^ ovBe irpoafjXOev oBoiiropo'; to BvawBei Trj'i aTjire-

Bovoi irapaTpe'x^eov. dXXd ai) irp6(TeX0e Kal irpoaeXdotv

iriSi^Kw, a term of abuse. Cf. 2. c. 23 init. Ar. Jian. 707 6 wWiikos oSto: 6 oXXia 6c(p, i.e. as in 2. c. 6 xai yOv iyox^wv KKeiyivris 6 lUKpis, 'Epun inSn> p.i\ei,. Dic^enian. 7.94 tIBtjkos iywop^ipq,. & HK^ti Apvavra, as in i. c. 19 So in Latin, Hor. Sat. 1. 10. 18 fleXx^eis rots Sdipois. neque simius iste. irfXa-yCov ... dv4|iov, the winds 27. irapr)Ti)

' as good as refused ' ; (i) middle, the morning and towards the land 'that she had deprecated the mar- in the evening, riage on good grounds.' i|cpp

vvKTup. . .cifiCo-TavTai, i.e. i. c. 7, = Latin eici. i. c. 13, 4. c. 34. See note on Tpigr^iXCoivSpaxiu'v, about ;^i 25. —

26,27] DAPHNIS AND CHLOE 133 larger portion, while they are rich and look for rich bridegrooms. But go and urge your Chloe to press her sire to demand no great dowry-gift but to marry her to you : for she loves you dearly and doubtless would far rather wed a poor but handsome lover than some rich baboon.' 27. But Myrtale never thought that Dryas with swarms of richer suitors round him would agree to this, but hoped the reasons for the refusal of Daphnis' suit seemed plausible enough. And Daphnis could not blame her plan and since his fortune left him in the lurch he did what all poor lovers do—he begged the

Nymphs with tears to give him their help again : —and in the night they appeared in his dreams and stood be- side him as before and again the eldest spoke: 'Another god watches over Chloe's marriage, it is not in our power: yet we will give thee riches to soften Dryas' heart. The ship of those young nobles of Methymna thy goats did nibble at its osier cable—was that very day swept by the winds far from the coast, but in the night a Seabreeze springing up ruffled the waves and then the barque was driven hard on shore against the cliffs of the steep headland. The vessel sank and all her cargo with her, but a purse of five hundred crowns was spat up by the waves and lies hidden in the seaweed near a dead dolphin and the foul stench has kept the chance-comer far away. Do thou go, take the purse

The spelling /SaXXiii'rioi' is preferable cases in Longus, 4. c. 7 (fin.), 4. and is required by metre. t. 36, and especially 4. c. 30 etSov irpo

28. Al fiev ravra eiirovaat Tf} vvktI avvairrjKBov.

>y6V0fievT)

XXojyv (f)tKij(Ta9 koI ra? Nii/tt^a? irpo(7Kvvria'a<; KarrfKOev eiri ddXaaa-av, w? irepippdvao'dai, OeXtov ical iirl rfjii

>}rd/j,fiov, TrXrja-lov TJj? KVfiarco'yrj';, i0dSt^e ^rjrwv ra?

Tpicr)(^i\la<;. e/JteWe Be apa ov rroXvv icdfiarov e^eiv 6 yap SeXff)l<; ovk diyaOov ohtohw avr^ irpoaeTrnrTev ip- pc/Mfiivo^ Koi fjbvBmv ov t§ arjireBovi, KaOdirep rjiyeiMovi,

'X^p(i)fjbevo<; 6S0V TrpocrrjXdi re ev^us kuI rd VKi,a aeXa>v evpiaKet to ^aXdvTiov dpyvpiov fiecrrov. tovto dveXofievo^

KoL ell rrjv trripav ivOe/ievo^ ov wpoa-dev dirrjXOe, irplv Td

^Vfi^a^ ev

29. WiX'qfifi.evo'; Be rwv rpia-'x^iXCav ovKer e/teXXej/- dXX\ o)9 "TrdvTCOv dvOpouircov •jrXovaiwTaro'; , ov fiovov rwv ixei yeapydSv, avrina eXOwv irapd Trjv XXoiyj/ BitfyeiTat avTjj TO ovap, BeiKwai to ^aXdvTiov, KeXevei Ta9 076X09 (jivXaTTeiv, e<7T dv eiraveXdr), ical avvTeiva

Kal kXuv dfiireXov Kal (f>VTd KaTopvTTeiv. olBa Kal yijv

28. ircpippavco-Oai, especially of fivSwv, clammy with decay, so purificatory rites, cf. Verg. Aen. 6. Soph. Ani. 410 fivSwv aw/w, yvfi,- 229 ter socios pura circumtulit unda yiiiTarres Ka$iineda...iir^venoi ddni/v spargens rore levi, here simply of ...ire^itvy/ires. Cf. /jtaSiiffri, c. 32. washing or bathing. tcIs Nvii^ias cvi|n)piTJ(rai, 2. c. 29 lppi|i|i{vo$, cast up on the beach. t6i' HS,va d.vev)v. 27—29] DAPHNIS AND CHLOE 135 and give it to Dryas. It is enough for thee at present not to appear poor: a little time and thou shalt be a wealthy man.' 28. And then they vanished, and with them the darkness of the night. And at daybreak Daphnis leaped up in the transport of his joy and drove his goats with shrill notes to the pasture: then kissing Chloe and paying his homage to the Nymphs he ran down to the beach as though to bathe himself. Then he walked along the sand close to the breaker-line searching for the purse, an easy task, for the foul smell of the dolphin lying there all rotten assailed his nostrils, and so led by the stench he came upon it at once and lifting up the seaweed quickly found his purse of gold. He took it up and placed it in his wallet, but before he left the spot he paid vows of deep gratitude to the Nymphs and the sea ; for goatherd though he was, he loved the sea more than the land for its dear aid to him in winning Chloe. 29. And now with his five hundred crowns he did not linger on the beach, but thinking himself not merely richer than the farmers there but the richest man in the world, he ran to Chloe and told her of the dream and showed the purse, then bidding her guard the flocks till his return, he hurried off hot foot to Dryas. He found the old man threshing out the wheat with Nape and

' boldly pressed his suit : Give me Chloe as my wife, for

I can pipe fair tunes and prune a vine and plant young

29. el\t)(iii6Vos, middle. fievai xpT XevKiv ^vktiiUvti h iXa^. cr«VTt£vas, sc. Spdjiov, cf. 4. u. 29 KXav=putare, to break back the aw4T€ive Spdfiov. luxuriant shoots so as to prevent o-oPct, cf. diroffo/Seii/, 3. c. 7. the vine from wasting its strength dXwvoTpiPoCvTO, a very rare on making much wood, word, cf. Horn. //. 20. 496 rpi/S^- 136 THE STORY OF [Book III

dpovv Kal XiKfirjaai irpof avefiov. dyeKifv Be ottws vefjua fidprv; XXot;' irevTijKovra alya^ nrapaXa^mv httfKaaLOva'i ireiroirjKa' eOpe^fra Kal rpdyov; fieyaXov; Kal KaXovi' irpoTepov Se dWorpioi^ rd<; atya^ vTre^dWofiev. aWa

Kal veo

ai^, tos XX6r)v oh. roaovrov Se t&v aXKwv Kpar&v ovSe ScapoK ^TTjjd'^aofiai. ixecvoL Smaovaiv alya'i Kai irpo- fiara Kal §€1)709 ^frapaXeav ^o&v Kal aiTov p,7j8e oKeKTO-

piSa<; dpeyfrai, hwajMevov' Trap efiov Se a'ihe vpZv r/jto-^tXtat.

fiovov larm tovto p/rjBeh, fir) Adfimv airo^ ovfio<; irarrfp. "Afia re eSiSow xal irepi^aXotv Kare

vTna-'xyovvro rov Adfimva. rj fiev Bi] Nottt; fiera rov ^dtpviBo's avTOv fievovaa -rrepii^Xavve ra? /Sou? Kai T0t9 Tpi^okoif Kareipyd^ero rov ard'xyv 6 Be Apvaepero fiAXKmv Trap aiirSsv, ro Kaivorarov, fivdaOai vvfKJiiov. evpmv Be Kaxeivov; KpiOia fi6rpovvra<; ov irpo rroWov

"KekiKfJinjfjLeva ddvfio)

ymrepa rjv r&v Kara^Xifdevrcov arrepfidrwv, eV ixeivoK

fiev rrapefivdrjaaro koivtjv Ofj,o\oy7jviv preiro XXoj? Kal eXeyev on, iroXKd dXXcov BiBovrmv, ovBev trap' avrStv Xrfy^erai,

fiaXKov S' en oiKo6ev avrol

XiK|ii](rai irpos av£|i.ov, Horn. //. surgentem ad Zephyrum paleae 5. 499 (bs S' dvenos dxva! ^opiei iactantur inanes. Upi,s Kar' aXiaas ivSpQiv 'KiK/uivruv, Si.ir\apaX^a>v, so scaber, scabiosus (d S' {rjToKevKalvovTai ixvpfual, in Latin. Verg. Geor^f. 3. 441 Verg. Gearg-. 3. 134 cum graviter turpis oves temptat scabies, tunsis gemit area frugibus, et cum TpurxCXicii, so. Spdxfuii. 29, 3o] DAPHNIS AND CHLOE 137

fruit-trees : and I can plough the field and winnow out the corn. Chloe herself will say how well I tend my goats, for out of fifty I have reared up fifty more and have bred fine stout he-goats of my own for the herd.

And I am young, neighbour, and honest too : and I was mothered by a goat as Chloe by a ewe. And as my claims are greater than the other suitors' my gifts shall be more generous. They will bring goats and sheep, a yoke of scurvy oxen and corn scarce fit to fatten barn- door fowls, but I will give you these five hundred crowns.

Only let no one know of it, not even my own father, Lamon.' And then he gave the gold to Dryas and flung his arms round him and kissed him. 30. And when they saw this heap of gold so un- expectedly they swore to give him Chloe and promised to persuade Lamon. And Nape stayed with Daphnis as she drove the kine round the floor and threshed out the corn, while Dryas treasured up the purse hiding it with the tokens of Chloe's birth and hastened ofif to Lamon and Myrtale to ask from them, -strange though it seemed, their son. He found them measuring out the newly winnowed barley and sick at heart to see the crop almost less than the seed that they had sown : he tried to comfort them and said the same ill luck had happened everywhere. Then he begged their Daphnis for his Chloe saying: 'Though other suitors offer generous gifts, from you I will take nothing, nay rather I will give a present from my own store : for they were bred together

30. rpipdXois, a threshing ma- drawn by horses, mules or oxen, chine with boards with sharp stones to koivototov, parenthetically as fixed to the bottom to beat out the in 4. c. 22. Cf. Luc. Nigr. 21. corn. Cf. Verg. Georg. t. 164 |j,iKpov Stlv, the full form of tribula. These machines were pu.icpov in c. 7. 138 THE STORY OF [Book III

•yap aWifXot? Kav reo vefieiv avvrj^dai, (f)i\,La paStco^

\v6rjvai fir) Bwafievrj' ijBr} Se Koi rfKiKiav ej^eiv o)?

Kadevheiv koX fi€T aWj^Xwj/. 6 fiev ravra Kal en TrXeto) eXeyev, ola tov irelaat dOXov ex

Adfi(0v en fi'qre •jreviav irpo^aXKeo'dav Svvd/ievo<; {avrol yap oix VTrepr]

KpeiTTcev earl toiovtov ydfiov p^poi/oi/ Be o-tojTTjfcra? oXiyov owTJBS direKpivaro'

31. ' AiKaia "TTOieiTe tov<; yelrova^ Trporifi&VTe^ r&v

^evtov Kal irevia's d/yaOfj'; irXovTov fir) vofii^ovrei KpeiTTOva.

6 Hav vfia<; dvrl T&vBe Kal ai Nvfi^ai tfuX-^aeiav. iyw Be cnrevBo) fiev Kal auTOS rov ydfiov Kal yap av fiaivoifirjv rffiiyepav re av fjBr) Kal ')(eipo'i el<; to. epya Be6fievo

T0Tipa

Tavra epe o^v, dva^aXXdo/ieOa tov ydfiov ei

Tov r)fiS>v' fiev TavTa ehrmv e<^'CXr)

31. Tois ^eCrovas irpoTi|i,uv«s, construction in c. 25 (rviiSovaa -irpii cf. Hes. Op. 343 tAk 5e /iiXiiTTa rbv yi/ioy. Cf. Horn. Od. 19. 137 KoXeii', S iyyiBi valei,, ol Se yi/iov inreiSovirtv.

1. 347 (niiu>p4 Tot ri/irjs Sar l/i/iope \cipo$. . .ircpirroT^pas, cf. 3. c. 2 yelrovos iff6\ov. ?5et...7roXuxet^as.

inrcvSu TOV 7d|ju>v, as in 4. c. 7 SouXos

30,31] DAPHNIS AND CHLOE 139 from their childhood and by sharing their labours their hearts are knit in true, unbroken love: and now they are of age to wed.' And eager for the rich reward of his success he urged other pleas besides : but Lamon now no longer able to plead his poverty nor Daphnis' youth, forbore to speak the truth and say he was too noble for such a maid, so after a little pause he answered thus

31. ' It is just and right in you to honour your neighbours before strangers and not to hold mere wealth as nobler than honest poverty, and may Pan and the

Nymphs reward you for it ! And I too am eager for this wedding. Would it not be sheer madness if with advancing years and increasing need of help I did not welcome an aUiance with your friendly house? That alone would be a blessing, and Chloe, a fair and charming maid and good withal, would be loved by us all. But as I am a slave and have no rights of my own, we must win my master's leave, so let us put the marriage off till the autumn, for visitors to us from the town say he will come then, and then they shall be wed : but let them love each other as brother and sister until he comes. And this one warning, Dryas, you ask for a stripling who is nobler than we.' Then Lamon kissed him and offered him a draught of wine, for it was now midday and hot, and then he took him part way home and left him with an affectionate farewell.

ter's farms, like the Latin vilicus : us d8cXi{">'> ^^^^ twins, or brother cf. 4. c. I 6i/.idovKos tov Ad/iui/os, 4. and sister. Eur. £/. 536. Wie c. 13 AciJffcpoc dip-fiffciv iiniyy4WeTo. Geschwister. liEToirupov, i.e. till after the irpoSirefL^f M^XP'' tivos, cf. vintage. irpa^Teftroi', 3. c. 21 and 1. i;. ?

32. O Se Apva

Advi^. ''Er/ja^i; fiev vtrh aly6<;, a>v Oecbv e

X\oj;i/ ; dpa xal tovtov evpe Adfiwv, eJ? eKeivqv eyto ; dpa

KoX ryvcopia'fiaTa ofioia irapeKeiTo toI<; evpe6ei

TToXet p-exp'' T^'S dXw iXOmv Se eKei Kal tov Ad^viv fieTewpov Trpo^ t^i* aKorjv KaToKa^iov dveppaxre re yafi^pov irpo

33. ®dTTov ovv vorjp.aTO<; fiT/Sev inmv /jLijSe

0)9 yvvaiKa Xoiirov jxr) Xavddveov Karec^tXet Kal iKoivoovei

TOV TTOvov. ijfieXye fiev eh yavXoiiii to ydTui, everrriyvv Se TapaoK TOV? Tvpovt, irpoae^aWe rats firjTpda-i tou? dpva<;

32. (laSuo-'g, moist, flaccid, so c. 7) they did not also reveal to ' bald ' from senile decay as in each other the origins of the two

Ar. Flui. 265 irpca^iTtiv pvTwvTa, foundlings : the reason, however, is Kv

32. The last words of Lamon sank into Dryas' mind and as he went home he reflected who Daphnis

could be. ' He was suckled by a goat, and so the gods

watch over him : he is fair and nothing like the snub-

nosed Lamon and his bald-pated wife. He is rich too, with far more crowns than most goatherds have pears. Was he then exposed like Chloe and has he treasure- tokens like the ones I found with her? If it be so, great Pan and gracious Nymphs, he may find his kin and then solve Chloe's secret.' These reflections and

dreams lasted till he reached his threshing-floor, and as

he entered he found Daphnis waiting in suspense : he calmed his fears and greeted him as son-in-law and promised at the fall of the year to celebrate the wedding feast, giving him his hand and pledging that Chloe should belong to none save Daphnis. 33. Quicker than thought with neither bite nor sup Daphnis raced to Chloe and found her milking and making cheese: he told her the glad tidings of their wedding and kissed her openly as his promised bride and shared her tasks. He drew the milk into pails and set the cheese on basket mats and led the lambs and

|icTE(i)pov, 'on the tiptoe of ex- In Xen. Mem. 4. 3. 13 Oarrov pectation.' See L. and S. /icWupos vo-fniaTos, cf. Thales ap. Laert. III., Luc. Dem. £nc. 28 fieriupot rdxi^ffrov, voCs. iirl ToiJnjs ^v rrp IKvlSos. eveirif^v Si rapirots, so 4. c. 6 ^a|iovs OvirciV, this use of diu Tvpoits 6^7ra7£rs, 4. c. 14 dpTiTrayeXs in connection with the celebrations rvpois, i. c. 23 wijyvvira yi.'Ka. of yeviOy^a,

ovSEv6s...Ad(|>viSos, genitives of allow the moisture to drip through : possessor. they are still used for light country 33. fiaTTOv voTJiuiTOS, cf. Horn. cheeses. Hom. Od. 9. 219 rapaol Od. 7. 36 r(op vi^es tbKeiat ws el fiev TvpQv ^ptdov, TTTtpiv iji vbtifui, cf. //. 15. 80 if. 142 THE STORY OF [BOOK III

Kal Tovg ep[ff)ov

evi

rjv Se d(}>6ovt,a iroWr) Bid to Tfj

fiev a^paSe?, •jroKXal Se o'xyai, iroKKd Se purfKa' rd fiev

^Sj; ireirrcoKora Kara), rd S^ en em t&v (ftvTcttv rd

• • iirl T?5? J'TJ'!, evcoSecrrepa rd errl rmv xXaStov, evavdearepa

rd fiev olov olvo<; dir&^e' rd Se olov ')(fiv

faia firjXea rerpvrfqro Kal ovre Kaprrov et^ev ovre (^vKXov

lyvfivol 7rdvre<; rjtrav ol kXASoi, Kal ev pSfKov etre'ire'irTO ev avroi<; aKpoK dxporarov, p,6ya Kal koXov Kal r&v iroWmv rrjv evoaSLav ivtKa fiovov. eSeiaev 6 rpvySjv dveXOelv Kal fjneKijae KadeXeiv Tdj(^a Be Kal e(f)vXdrrero ro koKov

fiijXov epmriKO) rrotfievi. 34. TovTO TO fifjXov tB9 elSev 6 Ad^vn, wpfia rpvydv

dveXdwv Kal lLX67i<; KcaXvovarj^ ^p,eXrjcrev. r) fj,ev dp,eXrj-

dela-a, 6pfir}6ei(ra tt/jo? to? diyeXa^ drrfiXOe' Ad^vK Be dvaSpafiwv i^iKero rpvyfjaai Kal KOfiLvr6v KaXbv eSpeyfre rre'iraivovro'; rjXiov Kal irtjprja-e Tvj^t/. Kal ovk efieXXov avrb KaraXiireiv 6(j}0aXp,ov<; e^wi', tW rreari ^(^afial Kal

^ TTOi/iviov avro rrarrjar) vep,6p,evov rj eprrerov

o^vai, the older spelling is Kal iv |iTJ\ov..., for this passage o'tX"""- ^""^ ^ similar description cf. Sappho Qi oIok to y\vKiiiaKoi> of fruit see Theocr. 7. 141 irdrr' ipcifferai aKp(fi iir SjSifi axpov iir' jiaSev Bipeos fi£\a irtovos, <3aSe S' ixpordTifi, \e\d0ovTO Si p,aKodp6iri)es, dirdjpas. oxvo-t p^v irkp woaaif vepl o(t ptav iKXeXdOovro, dXX* oix iS^avr wKevp'Sn di /na\a So^tX^ws apiv iipiKiaBoi. Shelley's version : 'Like iKvtdvSeTo' Toi d' iKixwTO opvaKes the sweet apple which reddens on Ppapi\ouTt KaraPpiffovres (paj^e. the topmost bough Atop on the T

' ' a present to his pouting love : Dear maid,' said he, the fair Hours cared for this apple, the fruit of a fair tree, and Fortune watched it as it ripened in the sun. How could I see it there and leave it to fall to the ground and be trampled on by grazing sheep or be spoiled by

in nostris parvam te roscida mala /iiJXois and i. c. 24 on ju^Xois.

...vidi cum matre legentem . . . iam 34. rpvy^trai Kal KO|iC(rai, note fragiles poteram ab terra contingere the unusual infinitive construction ramos. So in Grillparzer's Sappho after i^Uero. 774 An jenem Zweige hangt wohl ijXCou, Passow would write 'HWoi/ eine Rose, doch sie ist allzu hoch, and with some probability consider- ich reiche nicht. ing its position between 'Qpai and kviireirro, plqpf- mid. from iriaiTw. tixv- This is Schaefer's emendation for ^pf-a^, very rare in the sense MSS. evirero. Other suggestions of poisoning, are ^viKaro, eireKlirero. o-vpd|uvov, middle, referring to IpuTiKu iroi|uvi, cf. c. 25 on iirl the reptile. :

144 THE STORY OF [BOOK III iiraivovfievov. tovto 'A^poStr^; «aWou? eXa/Sev affkov,

TOVTO iyoa trot SiSco/M viicriT'^piov. 6/j,ot,a><; eypfiev rovf

iK7)/jLa.

liraivoii|i,€yov, this'word has been story of the judgment of Paris in his suspected in its present position and note. Praemia nulla peto tanto pro some place p\eir6/ievov iiraivoiufvov munere victrix si fero iudicio fiava after airi KaToXiireiv or after (x'^- metalla tuo. Vix ea dicta dedit toOto 'A(j>poSCT7), see notes on Paphiae Paris aurea mala porrigit: fiij\a ipQivTa, 1. c. 23, and /ii/Xcjj... at victas iudicat iUe duas. Hie i§aXov, I. c. 24. Boden gives the Venus et victrix fulvoque superba 34] DAPHNIS AND CHLOE 145 crawling worms or slowly rot away, only to be seen or praised ? An apple was once Aphrodite's meed for fair grace, and an apple do I give thee for thy prize. The judges are alike ; Paris was a shepherd, I herd goats.'

And then he placed it in her lap and she kissed him as he drew nearer and Daphnis did not regret his daring climb ; to him her kiss seemed worth more than a golden apple.

' ' metallo exsUiens praefert capta tos, grace,' mien ' should be read, tropaea manu. Possibly TOTSOrSXHMATOS- 6|ioCus ^x")''^ '""^S ""''S f^npTV- MAPTTPES was taken as tous ffois pas, the MSS. are corrupt. Editors xwo"' fidprvpe!, then the copyist read Toirov for rois ffoiis or to5 troS thought that /laros was a case of KaWovs /idprvpes. Some word such dittography for fidprvpes and wrote as KdWovs is lost, or perhaps axv/M- roiis aom /idprvpas, ignoring the ^i;.

10 AOrOS TETAPTOS

1. "B.K(ov Se Tt9 e« t^? MvriX'^vv<; 6fi6Sov\o

Ad/Mi)vo<; ff/'^eiXev, otl oXiyov irpo tov Tpvy7]Tov o oe- a-irorj}^ a^L^eTav fia6rja-6fj,epo<; firj tl Toii<; aypov<; o t&v

Mrjdv/J.val.cov e'i(T7rXov

•n-riya's i^eKodaipev, eo? to vSeop Kadapov e'%ot€V Tqv

Kowpov e^e^opei ttj? avXrj

TOV "TrapaBeicrov eOepmrevev, co? 6

Trdvra BevBpa, fir]\ea<;, /J,vpplva<;, o-)(va<; koI pom? kul avKrjv Kol iXaia<;' irepcodi dfiireXov vyjrT^X.Tjv' icai eireKeiro

rat? /jLTjXeai'i Kal rat? 6'xyai'i irepKa^ovaa, KaOairep irepi, TOV Kapirov avTal<; irpoa-epi^ovaa' Tocravra r/fiepa. rjcrav Be Kal KvirdpiTTOi, Koi Bd

1. o)JioSov\os, see 3. c. 31 SoOXos tj/udvui' tc /Sofli' re SXis K^xvr,

wv. oipp' av ayoiev SfiHes . . .Ti/ievos fiiya KaTa7a>Y

farm has been i) iTavXis. ktjitos of Philetas 2. c. 3 and Horn. K6irpov, Horn. Oti. 17. 297 iv Od. 7. 112-131. iroAXj Kiirpcj), tj ol irpoirdpot0e Ovpaav XP^K^i ^°^ "^'^ "^^^ °^ XPVf'''' to BOOK IV

1. About this time a fellow-slave of Lamon came from Mytilene with the tidings that their master would arrive just before the vintage to see whether the Me- thymnaeans had done any damage to his vine farm during their foray. Lamon heard the news just at the time when the summer was closing and autumn drawing on, so he determined to make the homestead a place of delight for his master. He cleaned out the fountains so that the water should run clear and he carried away the rubbish heap from the courtyard to remove any offensive smells and looked after the garden so that it became a pleasure to the eye. 2. Fair indeed was the garden, laid out like a royal park : it enclosed about ten acres and looked more like a garden on a broad plain. All kinds of trees grew in it, apple-trees, myrtles, pears, pomegranates, figs and olives enclosed on both sides by lofty vines which clung to them spreading their purple fruit on the branches of the apple- and pear-trees as though they challenged their ripeness and beauty. But besides these cultivated fruit- trees there were wild-growing cypresses, laurels, planes

express size or any remarkable otiktjv, note the singular intro- quality see L. and S. x/'W"? II- 3 «• duced for the sake of variation. Cf. Xen. Cyr. i. 4. 8 i\a^ov KoXbv vi|n|XT]v, probably more for the 7-1 XRVI^"' ""^ /ieya. sake of its appearance than its fruit. cis OToSCov (liJKOS, sc. ev6s, cf. Cf. 2. c. i raireuiy and note. See note on dpyvtas, i. c. 11. 3. c. 5. 148 THE STORY OF [BOOK IV

TavTUK 7rdaai<; avrl Trj<; a/jLtriXov kittos iireKeiTO, Kat

Kopv/M/Soi; avTov fieya<; wv xal /leXaivofievo^ ^orpvv efiifielro. evSov ^v to, KapTro6pa tf)vrd, KuOaTrep (fjpovpov- fieva' e^ea6ev irepieiaTrjKei ra aicapTra, KaOd-rrep dpiyyoi

Xeipo'7roir)TOptp Se ol «\a8ot awe-

TTiTTTOv dW^Xot? Kal iiri^WarTov ra? Ko/jta^' eBoKei fievroi

Kau rj TOVTcov ^vaa etvai re'^vrji}. fjaav Kai dvdwv

TTpacriai, wv rd fiev etfiepev 17 yrj, rd he iiroiei Texvrj- poStovid KOI vaKivOoi ical Kplva, 'X,eip6<; epya' imvid<; Kal

vapKiaaovi; Kal dvayaXKiBai; e^epev 17 yrj. trKid re rjv Oepov<} Kal ripo^ av0ri Kal /ieToircopov oirapa Kal Kara

Traaav &pav Tpv(j}ij.

3. 'EiVTevOev evoirrop /jtev r/v to ireBiov Kal rjv opdv

Toii<; vep,0VTa<;' evoTTToi Be 17 ddXarra Kal kmpwvTO oi irapatrKeovTet;- SoTe Kal ravra fiepo<; eyivero rrji; iv Tw "jrapaBelcrq) rpv^fj';. Xva rov irapaBeiaov to fietrai-

TaTov eirl firJKO<; Kal eZpo<; rjv, ved)<; ^lovvaov Kal ^cop,6

61^6 Be Kal evBodev 6 vea}<} Aiovva-iaKd<; ypa(pd^, 'Sep.eKrfv TLKTovaav, 'ApidBvrjv KaOevBova-av, AvKovpyov BeBefiivov,

KiTTos eir^KtiTO, i.e. dvaSevSpas, XaTTocruK, 3. c. 5. cf. the description of the ivy, 3. ij Toin-aiv <|>wci.irn)Kci, as in Verg. Georg. in 3. c. 12 as ^pos Trpwro^op^/ioTo. 2. 278 arboribus positis secto via o-kio..., again four frigid parallels, limite quadret. Observe the jingle /ieroiriipov, OTtWiriirrov, see note on ^iroX- iiriipa, iSpav, v^hich seems not to :;

2,3] DAPHNIS AND CHLOE 149 and pines all wreathed with ivy, as the fruit-trees with the vine, and the great clusters of darkening ivy-berries seemed to mimic the bunches of grapes. In the centre stood the fruit-trees sheltered from wind or pilferer, surrounded by a ring of forest trees which formed an artificial fence, and round the whole ran a low hedge. All the different parts of the garden were cut off and separated, and each tree-trunk stood at a distance from the next, though the branches swung together in the air and the mingled foliage threw its shade, and art triumphed by appearing natural. There were also beds of flowers, roses, hyacinths and lilies reared by the hand of man and violets, narcissus and pimpernel fostered by the care of mother Nature. The summer foliage gave cool shade, spring lent her blooms, the autumn time was lavish of ripe fruit and all the seasons gave largess of their store.

3. Below the garden stretched the plain, a fair sight to the eyes, with shepherds and their flocks : fair was the prospect of the shining sea with its whitewinged barques, and adding its charm to the beauty of the park. And in the very centre stood a shrine and altar sacred to Dionysus, all enwreathed with ivy and with vine. On the shrine's wall were painted legends of the god, his birth and Semele his mother, Ariadne abandoned in her sleep, Lycurgus in chains and Pentheus' cruel death have been distasteful to the Greeks, Ariadne when forsaken by Theseus cf. I. c. 4 yav\ol Kal a6\ol, or to he punished Lycurgus and Pentheus the Romans, cf. Cicero's unhappy for attempting to resist and banish verse, o fortunatam natam me con- him ; he made an expedition into sule Romam. India and conquered it ; he van- 3. KXii)i,aTa, sc. ifiiriXov. quished the Tyrrhenians by his Se|iA.t)v..., Dionysus was the son dancing, of Zeus and Semele ; he married I50 THE STORY OF [Book IV

HevOea Siaipovfievov. rjaav koX TvSoi viKcofievoi xal Tvp- prjvol fi€Tafiop

Koivov fiiX.o

TO, ^T)pa diroTifivav, to, K\i]/j,aTa dvaXafi^dvoiv. tov

Aiovv(70v eaTe^avmtre. rots avOeaiv vSasp e'ir(o'}(eT€vae.

"Trrjyrj Tt? rjv, rjv evpev e's rd avdr] Aaij)vi<;. iaxoXa^e fiev

Tots dvdeaiv ri nrrirfrj, Ad(f)vi8oviBi, 6 Adfimv iriaLveiv Ta? atya? eTraivqdrjO'Ofj.evoi; eV avrali' StTrXocrtoj/a? T6 yap wv eXa^eu etroL'qae Koi \vko<; ovBe fiiav rjptraae Koi rjaav triorepai TOiv olSiV /3ov\6p,evo<; Be irpodvfiorepov avTov yevkaQai Trpb^ tov yd/j,ov irdaav depaireLav ical irpoOvfitav irpoae^epev, ayoov re airdi} irdw eadev koI dirdymv to BeiXivov. Bl^ rjyelTO itrl votov, dve^ijTet ra evvop,d)TaTa t&v "xtopLav. ifieXTjcrev avT^ xal crKacf)CBo}V

KaivSiv Kai yavX&v TroXXmv Kal rapaSiv fiei^ovcov. to

Kau TJ79 'jroL/jivrj's TrapafieXovaa to ifkeov eKelvai'i ea')(p-

SaTiipoi...BdKxoi, the usual at- 4. hra\iTeiiirf, Latin derivare. tendants of Dionysus. Schaefer The punctuation is that of Courier added iraroDiTes, which is not in for MSS. iaTefS(i)v, small pails or bowls. 3, 4] DAPHNIS AND CHLOE 151

Dionysus' triumph over the Indians and his transforma- tion of the Tyrrhenians, many a prancing and many a dancing Bacchante. And there were pictures of Pan himself seated on the rocks, piping as one who tuned his notes to prancing, dancing revellers. 4. To this garden Lamon gave his loving care, now cutting off dead flowers, now pruning back the shoots or wreathing the head of Dionysus with chaplets. He drew the water in channels to feed his flowers, for there was a spring which Daphnis found and used for the thirsty plants: the spring fed only the flowers and was called Daphnis' spring. And Lamon bade Daphnis in the meantime fatten up his goats with all care, reminding him that their master would certainly ask to see them after his long absence. But Daphnis was confident of his master's praise, for he had doubled the size of the herd that had been entrusted to him and they were finer and fatter than the sheep and not a single one had been stolen by wolves : still, in his wish to make his master more ready to consent to the wedding he devoted all his care and goodwill to tending the goats and led them at break of day to graze and did not herd them home until night fell. Twice in the day he watered them and ever sought out for them the richest pastures. Also he wrought new bowls, more milk-pails and larger cheese- baskets. And more, with loving hand he oiled and polished his goats' horns and combed their fleeces : such are the goats of Pan's own sacred herd. And Chloe shared his labours and left her flock to tend her lover's,

Horn. Od. 9. 222 017760 Trdyro axaipiSa! fUXnos TrX^a KTJpi ^x"'"'"'! yavXol Te trxatpLSes re... rots ivdfueX- they are pots for holding honey. 7e;'. In Theocr. 5. 59 dxrui S^ l

152 THE STORY OF [BOOK IV

Xa^ev, ware ivofii^ev 6 Ad(f>vi<; Si iKeivrjv avra?

5. 'Ei/ TovTot? oZaiv avToi<; Sevrepoi; ayyeXoi; ekdmv i^ affreo? eKekevev airoTpvyav Ta<; afiireKov; on Td)(^icrTa'

Koi avTOf e^ irapafieveiv eVr' av Toii<; ^orpvi Troirjcmtri ry\€VKO<;, elra ovto)? KareKdmv eh T-qv iroKiv d^eiv tov heffiroTrjv, tjSt) ttj? fieToircopivfji; Tpiiyr]<;. rovrov re ovv tov

KvBpo/iov (ouTft) v ^OTpvcov tou? 7)^S)VTa<; eiri

KKruLOLTrnv dT€<;' w<; eXr) koX Tot? e« t^9 TroXew? ekOovaiv iv etKovt Kot 7)hov^ yeveadai TpvyrjTov.

6. MeWovTO? Be i]Si] ao^elv i

Kot aXka fiev ovtc oXCya avT^ Adtjivi'i eScoKev' eScoKe Se koI ocra dirb aliroXiov S&pa, Tvpoii^ eviraryei<;, eptxfyov osjriyovov,

SepfjLa aiyb<; \evKov xal \a«rtoi/, ay; S'^^oi ^et/twvo? eiri-^aK-

XeaOai TpexC\ei top Ad^viv xal dyaOov ti epelv irepl avTov irpb's tov BecnroTTjv iTTfjyyeX-

XeTO. Koi 6 (lev dTnget, tftCXa ^pov&v' 6 Be Ad^vi^ dytoviStv

TTJ UXoT] trvvevefiev. et^e Be xaKeimj ttoXv Beo^' /letpaKiov yap ei(o6o

leisure for, to devote one's time to adjective would read ijdri yevo/niv'ris contrast this case with the use of rpiyrii. the word at the beginning of the tov Ev8po|iov...cSE|tovvTo irao-av chapter. SelCuiriv, for this double accus. cf. 5. For the operations of the 3. c. 23 tov Aaipvu/. vintage see 2. c. i. ka\ kXt||uituv, cf. c. 10 pdrpvs tj'St) rijs lUTOirupivrjs rpvyiSi ^^2 K\iifia,Titn>, fi^Xa iiri K\d5ui>, Brunck seeing no need for the Cf. i. c. 32. 4—6] DAPHNIS AND CHLOE 153

and Daphnis thought it was her hand that made his goats so beautiful. 5. While busied with these cares they were bidden by a second messenger from the city to gather in the grapes at once. He said he was to wait until the new wine was made and then he would return and fetch his master when the vintage was complete. The peasants welcomed heartily this Eudromus, so called from his swift foot, and at once began the harvest of the vine, carrying the grapes into the vats, the must into the tuns, and stripped off the finest bunches still hanging on their stalks as presents for the strangers from the town that they also might share in the idea of vintage and its joys. 6. And just as Eudromus was on the point of starting for the town Daphnis made him many a present from his herd, cheeses fine and firm, a new yeaned kid, a goat's white woolly fleece to make a runner's cloak against the winter. And Eudromus was pleased and kissed Daphnis, promising to gain his master's ear for him and left him with a friendly farewell. But Daphnis full of torturing doubts remained with Chloe ; and she too shared his fears : for he, a mere youth, who had as yet seen nothing but his goats and sheep, the peasant folk and Chloe, was soon to face his master, whose name alone till now he had known. So she was anxious for her lover and his meeting with his lord, and doubts about their marriage harassed her heart for fear lest their hopes

6. (ToPetv, see on dirojo^eiv, 3. nipous euiraYeis, cf. sveiriiyvv Sk c. 7. TapiToU, 3. c. 33. aliroXCov, observe the use of this S^p)ia..., as in 2. c. 3 (ruripav. word, 'herd of goats,' instead of ovcipoiroXov(n.v, as in 3. c. 32. ahrSKov, 'goatherd.' 154 THE STORY OF [Book IV avveyrj fiev oSv ra t^iKrjfiaTa koX wa-irep

7. AdfiTTbi} Tt9 ^v ayepco'x^o'; I3ovko\o<;. oino<; ical at/TOS e/ivaro ttjv XX6r]p irapa rov Apuai'TO? Koi B&pa rjBr) TToWa iBeBtoKei (TtrevBcov rov r^dfiov. ala66fievo<; ovv tB9, et crvy)(copr)6el/ri irapa rov Bearrorov, Ad^vi^ avrrjv a^erai, re^vT/r e^rjrei Bi ri<; rov Bearrorrfv avrol's Tronjaeie

TTiKpov' Kal €lBa)<; irdw avrbv tw irapaBeiatp reprrofievov eyvca rovrov, oaov otos re iari, Bia^delpat, Kal drroKOcr- fifjcrai. SivBpa fiev o^v refivoov efieWev oKoxreadai, Bia rov KrvTTOv eiret'xe Be rot? avOecnv, &(7re Bta

/Jiev dvmpv^e, ra Be KareKXacre, ra Be Kareirdrrjo'ev marrep erj}?. Koi o /Jikv Xadwv drreXrjXvdef Adfioov Be rrj<; eTTiovaT}^ rrapeXdcov eli rov Krjrrov efieXXev vBmp avrol's

6K T^9 TTTj'yfj'i irrd^eiv. IBwv Be rrav ro %o)/otoi' SeBijayfLevov

Kal epyov olov eyjdpo'; ov Xrjo'rT]'; ipydcrairo, Karepp-q^aro fiev ev6v<; rov ')(i,ru>vbCFK0v, ^of) Be /MeydXr] deoii'; dveKaXei •

Sare Kal fj MvprdXr) rd ev %6/3

Kav o Aavi<; eXacai; rai} aiya<; dveBpafie' Kal IBovre^ e^oav Kal ^o&vre^ eBaKpvov.

8. Kat ^v fiev K€v6v irevOoi dvdmv' aW' oi fiev irroovfievoi rov Becrrrorrfv eKXaov' eKXavtre B' dv rt? Kal

irv|ji,ir«|>vKOT(i>v, Mr Smith quotes against....' Byron 'She rose... and threw herself KarEppi^laro..., Demosth. uses upon his breast and there she grew.' both this verb and also wepipfn^v/u. 7.

And then a fresh disaster fell on them.

7. There was a rough, overbearing oxherd called Lampis. He too had begged old Dryas for Chloe's hand and given him many a gift to gain his will. But when he found that should their master grant their prayer Daphnis would win her as his bride he thought upon a scheme to rouse their master's wrath against them: for he knew that he took great delight in his garden, so he resolved to damage and to spoil it with all his power. He shrank from cutting down the trees for fear the noise might by chance betray him : but he could vent his destructive vengeance on the flowers. So waiting for the night he crossed the hedge and rooted up or broke and trampled down the flower blooms like a wild boar; then secretly he stole away again. On the following day Lamon came into the garden to draw water for his flowers from the spring, and when he saw the whole spot ruined and the havoc too wanton even for foe or robber, he rent his cloak and cried aloud to heaven, and Myrtale left her task and ran out of the house and Daphnis who was driving out his goats came too : and when they saw the havoc that was wrought they wailed and wept.

8. Their sorrow for the flowers was fruitless but they groaned in terror of their master : and had a

8. irTooup.cvoi, elsewhere always with an accusat. with a preposition and not as here IS6 THE STORY OF [BOOK IV

^61/os eTTicTTa^. d'n-OKeKoa/j/rjTO yap 6 totto? koi rjv Xoiirov

7ra

KeivTO Se avTOL

^ovaai Kol Oprjvov(7ai

KexXao'Tai. ^ev rij? lavidg, 009 TreTraTTjTai. (jyev rStv vaKivdtov Kal r&v vapKiatrmv, ou? dvmpv^e rt? irovr]pb<; dv6pcoTro<}. d^l^erai to ^p, rd Se ovk dvOrjaei. earai TO 6epo<;, rd Be ovk aKfidaei. /jteTOTreopov, dXXd TaSe ovBeva CTTe^avcoaei. ovBe av, BeaTrora Aiovvae, ra dOXia

TavTa rjXe7}(ra<; dvOrj, olq TrapaKSK kuI e'ySXeTre?, dcf)' wv eaTe<\)dv(0(rd ere iroXXaKi'; Kal eTepirofiTjp ; 7rw9, ttw? Sei^co

vvv Tov TrapaBeiaov tc3 BeairoTrj ; rt? eKeivo'i deacydfievoi;

kcTTai; Kpefia yepovra dvdpeoTTOv eK fitdf itLtvo'; aS? Map-

crvav Ta')(a Be Kal Ad^viv, 009 tmv alywv TavTa elpya-

cTfievicv.^

9. Adxpva rjv iirl tovtoi,<; dep/MOTepa Kal idprjvovv ov Ta dv6r) Xoiirov, dXXd rd avT&v cwfiaTa. edpijvei

Kai ^XoTj Ad

TOV BecnroTijv avT&v koX rjfi.epa'; BtrjVTXei iMoy(^0rjpd<;, o5?

mrrfvSa, the idea is similar to for emendation, that in 3. c. 12 iirav0oiiirov, probably guentis hyacinthi cui neque fulgor yipiav is a substantive, cf. 4. c. 19 adhuc.recessit. iv5p6s yipovros, i. c. 20 arSpbs opLoiov, cf. c. 3 6ii.oi.ov ivdiSiini 6t\Itov. So in c. 15 drdpdTrovs and X. c. 26 bfioiov. oUh-as and c. 29 dvdpdyirovs yeiap- <|mv..., again we have over- 701)5. Common in Homer, //. 16. elaborated parallels, firstly of three 263 &vdp

and quite obvious : there is no need Cf. the use of unus in Latin, Petron. '

8,9] DAPHNIS AND CHLOE 157

stranger seen the ruin he too would have wept, Alas, the garden had been ravished of its charm : the soil

all round was trampled mud : yet where a flower had

escaped the ravager, it bloomed and gleamed, and still, though lying on the ground, its hues shone brilliantly. And ever and ever the bees would settle on them and Lamon thought they hummed dolefully and in his

' horror he wailed aloud : Ah, poor roses, how you have been trampled ! poor violets, what a cruel fate to be so trodden down ! and you, my poor narcissus and hyacinths, some mischievous scoundrel has uprooted you. Spring will come back, but you will not bud : summer will return, but you will not bloom : the fall of year will come again, but you will grace no chaplet. Oh mighty Dionysus, hadst thou no pity for these poor blooms, thy playmates and thine eyes' delight and often thy chaplets and thy joy? How can I show the garden to my master now ? What will he do when he has seen it .' Will he not hang his hoary-headed servant like Marsyas on a pine-tree, aye and Daphnis too, as if his goats had done the harm ?

9. At this their tears fell still hotter and they mourned no longer for the fate of their flowers but for their own doom. And Chloe wailed to think of Daphnis being hanged and now prayed that the master should never come and spent the livelong day in grief as if she

26 unus servus interpellavit, Cic. de punishment was bound to a pine and Orai. I. 29. 132 sicut unus pater- flayed alive, Ov. Met. 6. 382-400. familias loquor. 9. SiifvrXa, a strong word of us Map

T]Sr] Ad

TTjOetTySuTepo? Sea-TroTrji; neO^ •q/jLepa's' d(pi^eTat rpeli, o oe

7rat5 aiiTov t^? eTrtoiJo-T;? "Trpoeiai,. aKeyjrii} ovv r)v virep tS>v avfi^e^TjKOTmv xal koivwvov ei? rr)v yva>/ji7)v rov ^vSpo/Mov -rrapeXd/jL^avov' 6 Be evvov<; wv rm Ad oecrTrorrj,

Ka\ aiiTO'i a-vfiirpd^etv iTnjyyeWero Tt/tiw/tei'o?

'KaKTO<;- KoX ^/juipa'?

10. *H«e fiev 6 'AcrTv\o<; iirl ittttov Kal 7rapa

•jraKai. 6 Be Adficov d(ia rfj MvprdXr} Koi rm AdviBi irpo T&v iroB&v avrov KaTairecrwv iKerevev oiKreipai yepovra drv^rj Kal irarpwa'} 6py7J<; e^apTrdcrat. tov ovBev dBiKTja-avTa' afia re avrai KaraXeyet Trdvra. oiKTeipei TTjv iKeirlav 6 'A<7Tv\o9 Kal eVi tw irapaBeiirov iXOwp

Kal TTjv dtrcoKeiav rmv dvO&v iSouv avTOt e

Be6evTe<; i^v^piaav Kal rd fiev KoreKXacrav, to Be /care-

TraTTja-av, Ta Be dvcopv^av XvOevre';. eirl tovtoi<; 7]vj(pvT0 fiev avTm iravra Ta dyadd Adficov Kal MvpToXT)' Ad(f)vii;

6|io7d\aKTos, foster-brother. An this case Gnathon seems to have unusual singular, the plural form of been fairly independent and was the word being usually 6,i«)7d\aK7-es, probably merely a toady and dinner in which number it is found else- hunter. See Becker's Charicles, where. Cf. the Latin words col- Sc. 6, N. 8. lacteus, coUactaneus. Juv. 6. 307 rvdSoiv, so Gnatho in Ter. coUactea Maurae Maura. Frequently Eunuch. From yvaBuv, jaw, al- slave children were brought up as luding to his gluttony : Eur. fragm. foster-brothers and proved to be 284. 5 yva9ov SovXos. Cf. descrip- most faithful to their young masters. tion of Gnathon c. 1 1 and c. 16, 10. iropoo-iTOs, a companion where he describes himself. ya

' or patron obtained free board : in glutton.' So Ter. £un. a. 2. 33 ;

9, lo] DAPHNIS AND CHLOE 159 were already watching Daphnis under the scourge. At nightfall Eudromus arrived bringing tidings that their old master would come in three days' time, but that his son would come on in advance the next day. So they began to reflect on their plight and took Eudromus into their counsel : and out of friendly feeling to Daphnis he advised them first of all to disclose the whole mishap to their young master, promising that he would use his influence as his master's favourite and foster-brother to help them. And at the dawn of day they did as he advised. 10. And Astylus came on horseback, with his parasite also riding : the young master's cheek was just showing the down, while his companion, whose name was Gnathon, had long been used to shave his beard. And Lamon accompanied by Myrtale and Daphnis flung himself at Astylus' feet and piteously begged him to have compassion on an unfortunate old man and to shield his innocent head from his father's wrath and then he poured out the whole tale. Astylus took pity on his prayers and when he had visited the garden and seen the havoc among the flowers he said he would plead for them with his father and lay the blame on his own horses, by pretending that they had grown restive and broken loose from their tethers, crushing, trampling on and pawing up the flowers. Then in return for his generous promises Lamon and Myrtale prayed for all good blessings to fall on him, and Daphnis in turn offered

parasiti ita ut Gnathonici vocentur. T|ii)^oVTo, so also iTeixo/un (rare Tovrl Yap IkoXcito, cf. the similar in a good sense) and /carei^oyoiai. phrases in i. c. 6, i. c. 28. Eur. /. ^. 1186 ri aoi Karei^ei t6. |i^v KarEKXao-av..., the same rayaSov three groups as in u. 7. i6o THE STORY OF [BOOK IV

Se S&pa irpoaeKOfiia-ev ipiov<;, Tvpov^, SpviOa^ koX ra e/cyova avT&v, fiorpv; eVt Kkruiarmv, firjXa iirl KXdScov. rjv iv TOK Bcopoi,

KoXXiaroi oivo<;.

11. O fiev Br) 'AaTvXo

ei'xe Xayco&v, oca irKov<7io<; veavia-KO'; kov Tpvifjwv del koI di'yfi6vo<; etV rbv dypov el<; diroXavaiv ^evr]<; ijSoi'^?. o Se

Vvddcov, ola fiadmv ecrOieiv dvOpcovov /cat iriveiv ei

Kal ovBev aWo ffv rj yvd0o<; xal yaaTqp. 12. 'ETreTjfpei Be xaipov Bi,a\e')(6rjvai too 'Ao-tvXw koI riXiri^e B&pov Tov Ad^vtv e^etv jrapd rov veavvaKov iroWa Kal fieyaXa •)(apii^e

13. Tore fxev o^v ovk ^Bw^dr]' irpoa-rjei yap 6

Atovvao(j)dvrj<; afia rfj KXeapiari], Kal '^v d6pv^o<; irokvs KTTjv&v, oiKer&v, dvSpwv, yvvaiK&v. fierd Be tovto

(TvveTarTe \6yov fiaKpov. fjv Be 6 Aiovvcro^avrji; fieaai-

iroXioi: fiev ^Br], fiiya<; Be Kal KaXo^ Kal fieipaKioi'; dfiiX-

XaaOai Bvvdfievo<;, a)0\A Kal 'irXov<7io

XpTjarof to? ovBel'; erepo?. o?>to<; iXdmv ttj Trpatrr) fiev

'fifiepa deoi's eOvaev, oaoi irpoeo'rdaiv dypoiKia<;, A.i]fi7)Tpi

Kal Aiovvao) Kai Tlavi Kal i^v/iai'i koI koivov irdai toIi;

SpviSas, perhaps as in u. 26 an object, Xen. Syntp. i. 7 ^ai- opviOes ?Xetot. povvres t^v KXijffiv, Cf. je vous Porpvs eiA kXthuCtuv, as in c. 5 remeicie and Ital. grazia. fin., cf. lirjXa iwl K\a.duv, 2. c. 32. 6ijpav Xoyuuv, as in 2. c. 12-13; dvSoo-fiCas otvos, see note on for prep. w. (x" cf. t. 15 d/i^il &v8offfilav, I. c. 28. dpuFTOv elxov. 11. Iir^vei, (i) praised them as |^vi)S ijSovTJs, cf. 2. c. 12 iv JeKUff being fine presents, (2) ' refiised.' Tipifict. See L. and S. ivaiviw, III. Arist. Yacrn)p, so Hes. Theog. 26 Ran. 508 K&KKwT, iiraaiii, where itoipivii aypavKoi, kAk iXiy^ea, Schol. irapaiToii/nccoi ol irdXaiol yaaripcs olov. Eur. fragm. 50, ap. ^Xryoi' ' kAWutt, iiraivG)' Kai Stob. 62. 15 oOtu yap Kaxbv Soi\b»> 'iiT'jvovv.' So Plaut. Most. 5. 3. 9 yivos- yaariip diravra. Lucil. ap. de cena facio gratiam, declining an Non. 119 vivite lurcones, come- invitation. iirairia is found with dones, vivite ventres. .

10—13] DAPHNIS AND CHLOE i6i gifts of kids, cheeses, fowls and their young, bunches of grapes still hanging on their stalks and apples on their boughs, and, best of all, fragrant old Lesbian wine of choicest bouquet. 11. And Astylus received these presents graciously, then gave his time to hunting hares with all the eager spirit of a rich, luxurious young man who had come into the country to discover and revel in a change of pleasure. But Gnathon's only skill was in feats of gluttony and drunkenness : he was all gullet and belly. 12. Besides he was but waiting for his chance to have a word with Astylus, for he hoped to get Daphnis from him as a present, since the young man was generous and lavish in his gifts. 13. However he had no opportunity, for Dionyso- phanes and his wife Cleariste arrived, and great was the confusion among sumpter-beasts and serving-men and women, but later on he planned a longwinded speech. Now Dionysophanes was already growing grey, but his stature was noble, his features fine and his spirit ever ready to challenge younger men in rivalry: in riches he was surpassed by few, in honesty by no one. On the day of his arrival he sacrificed to all the gods who guard the countryside, to Demeter and Dionysus, to Pan and the Nymphs, and then he sent the

13. Tg KXtapCoTT], the wife of that LoDgiis seems to be very fond

Dionysophanes ; notice the high- of this combination : it occurs i sounding names of these rich Les- c. i ir6\i.s...t/,eya\ri Kal koX^, i. c. 2 bians, cf Me^a/cX^s, c. 35. iraiSLov fiiya Kai KoKSy, i. c. 28 KTi)v«v..., i.e. iumenta, riding lieipoKiov fi4ya xal Ka\6v, 2. u. 23 animals and draught-cattle. Notice /leydXai ywaiKes Kal xaXal, 3. c. 29 the strong asyndeton, cf. 2. c. 34 rpayovi fieydXovs Kal itaXotfr, 3. c. 33 veiioiaris, TToifoi/ffijs, ^Soi)

L. II l62 THE STORY OF [BOOK IV wapov(Tiv ecTTTiae Kparrjpa, rat'; Sk aWat? r^fiepaK iire- ffKoirei rh. tov Adfia>vov 'A

14. jiXoi) fiev o?iv 619 Trjv vXrjv e^vyev o'^Xov toctovtov alBeaOelcra koi

\da-iov alyoi e^o)crfievo<;, •jr'qpav veoppa^ KaTO, t&v wfKov i^7]pT7)fi4voi, KpaT&v Ta?9 -xepaXv d/i^0Tepai<;, Ty /jlIv dpTiTrayeK Tvpow, Tjj Be epi(^ov

6 Be Ad/juov, ' ovTO

\o9. crii fiev ifioi irevTijKovTa BeBcoKa<; vefieiv, xal Bvo

Tpdyov^, 0UT09 Be croi, ireiroiijKev eKUTOv Kal Bexa rpayov;. opa<; 0)9 Xiirapai Kal Ta<{ Tpi')(a,'i Xdaiai Kai ra KepaTa aOpava-TOt; ireiroiriKe Be avTd

15. Yiapovffa Be tok Xeyo/j,evoi,(; r) KXeapicrrr) iretpav

?

And if Apollo ever served Laomedon as oxherd, then surely he appeared as Daphnis now. He uttered not a word, but as a blush spread over his cheeks he bent

' his head and offered his gifts, while Lamon said : My master, this is thy goatherd. Fifty she-goats with two he-goats didst thou give to me, and from them he has reared for thee a hundred dams and ten sires : and see how sleek they are, with their shaggy coats and sound, unbroken horns. Aye, he has taught them music ; they hearken to his pipe and do his will.' 15. Then Cleariste, who was present and had heard

loq. w Sdi/iar' 'AS/iTirci iv oh IrK-qv dvej^-^rei to, efooyniirOTa.... See L. iyui dffaaav Tpawetav alveaai Beds and S. \nrap6s, II. irep iiv..J^ov(t>bp^ovv ^hip, 1. 570 6 rd Kcpara aSpavo-roi, cf. I. t. 12 niiffioseuXii/)as'A7r6XX(j)'...^T\aff04(ri rb K4pas...ffpa6eTai.,.Tpiyov avvre- p.rjKovbii.as iv So/iois yeviadm. Bpavaphiov an4>u> rd Kcpara. cKaTov..., cf. 3. c. 29 dtirXairiovas. )i.ov(nKds, for this sentence and XiirapaC, (i) cf. c. 4 to Kcpara the following chapter cf. i. c. 29 iJXei^e Koi Tos rplxo-s iSepaTeve, iiraiieuffa Tcis /SoCs ^XV 0'<'/"Tyos in aKoXovBeip..., and 1. c. note (2) better = nitidus, of animals 30 on good and sleek condition. Cf. c. 4 d/coi/ouiri. i64 THE STORY OF [BOOK IV iiredvfiijcre tov \e')(j9evT0^ Xa^eiv, xal KeXevet top Aa^viv rail; al^lv olov e'itoOe avpiaai, koX eTrayyeWeTat (yvpicravTi yapieiaOat, ^trwra koi ')(Xalvav Kal vtrohrifiaTa. o Se

Ka6La-ai avrov'rjy^ '"^^ ^*

T^9 •jrripa<; rrjv trvptyya irpoKOfiiaa'i irpcSra fiev oXlr/ov iveirveva-e' Kal ai alye<; earrjaav ra? Ke^aKa^ apd/ievai. etra iveirvevae to vofiiov' Kal ai ai,ye<; ivefiovro vewaaai KOTO). aidi

•7ret,6ofievov<; irpoa-Toy/MaTi Beairorov. ol re ovv aXXoi

•irdvre<; iOavfia^ov Kal irpo TrdvTcov rj KXeapicrrT], Kal ra B&pa aTToBwaeiv tSfioae KaXw re ovri aiiroXip Kal fiovcriKa)'

Kal dveX66vTe

Ad^viBi dcf)' wv rjcrOiov eTrefiyjrav.

16. 'O 8e fjuerd tjj? XXoi;? rjffdie Kal ^Sero yev6fievo<; daTVKrji; oyjraprvcria'; Kal eveXTriv rjv rev^eaOai rov yd/iov ireicra<; Tov

TOV Aiovvcrov vecav iroBai; Kal ')(elpa<; KaTe^LXei. tov Be irvpffavo/ievov, Tivo<; eveKa TavTa Bpa, Kal Xeyetv KeXevovTC!

15. x'™""-"' Courier cites Horn. Ik rtis irr)pas irpoKofiCo-as, as in Od. i6. 79 iffaoi ii.iv -xXaaiav re 3. c. 9, but cf. note on koX t-^s yyrGivd re, eXiiara /caXa, S^ffia 8e... irTipas, 2- v.. 18.

iroffffi TT^StXo. TO vofiiov, see iroi^vixis, 2. i;. 28. uo-TTcp 6^a.Tpov, he ranged them Iv^Soikc, as in c. 3 ivdiSivri. Koirbv round him as though they were pAos. the spectators, oi Bcarai. Villoison o.vaK\T|TiKdv, military term, cf. to cites Heliod. AeiA. g. c. 14 01 /tfK ivax^ririKiv

dxoSuo-civ, as Seller points out, 16. dimiKT)S, this form of spell- the compound airo- gives the idea ing for dV dpio-Tov elxov, cf. vepl of the park, c. 3. 6-/ipav etxe, c. 11. i66 THE STORY OF [Book IV

Kal inrovpyijo'eiv ofivvovrov, ' Otj^erat trot Tvddcov,' e^f})

'Beairora, 6 ft^XP'' "^^ fi6vr}

Kal T/30<^^9 fiev Tfj

/cat v\Xa Trjv AdviSo^ aKOvtuv

Ti)TOV epmTa viKrjaov. ei Be fiij, aol etrofivvfii tov ifwv Oeov, ^i^lBiov \a^a)P Kal ifiTrk^a-a^ ri}v yaa-repa Tpo4>fj

18. 'O Be eireTripei, Kaipov, iv m Tm iraTpl irepl Ad^vi-

Bo

6 Ei/Spo/UrOS Kal TO, fiev tov Ad

KaKeivw Kal Ad/j,mvi. 6 fiev ovv Advyeiv, r) dirodavelv, KOivcovbv KaKeLvrjv Xa^fov. 6 Be Adfiiov irpoaKaXea-dfievo^

€^

Tpair^{i)S, cf. 3. c. 7 rpiire^av eXxo".

i6— 18] DAPHNIS AND CHLOE 167 desire and pressed him to disclose it with promises to

' aid him he answered : My lord, your Gnathon, who until but now loved nothing but your board, who used to swear that nothing could surpass old wine, is even at death's door. I have no relish now for costly fare and all our daily dainties, meat and fish and honey- cakes : could I be made a goat, I gladly would feed on grass and leaves if I might but listen to the strains of Daphnis' pipe and be under his charge. So rescue your poor Gnathon and satisfy my longings, else, I swear it by my guardian deity, I'll take a dagger and I'll stuff myself with food and then I'll go and kill myself, and you will never more be able to call for dear Gnathony as you used to do in play.' 17. The generous young Astylus could not resist the tears and kisses of his friend and promised to ask his father for Daphnis and to take him to the city as his slave. 18. And so he waited for an opportunity to speak to his father about Daphnis. But Eudromus had chanced to hear them talk and prompted by his love for the goodhearted Daphnis and by disgust to think so fair a youth should be the toy of Gnathon's drunken whims, laid bare the whole scheme to Daphnis and Lamon. And Daphnis in his horror at the plot resolved to risk flight with Chloe or to die with her. But Lamon

' called Myrtale outside the court and said : Good wife, ruin is threatening us : the time is now come to unfold

Kinrroura /coXeJs rhv ipariXov 5. 4 fi4ia>i)ao yovv 0I6. /iioi 5ict rbv 18. e|iiropo£vT||»o, ' the victim of oIvoxImv tovtov intrapotveh. Cf. Gnathon's drunken whims.' Cf. wapoiviina, c. 19, and iraprnvia. i/iwapolvtw, to act offensively to- ^P^IIMi, abandoned, left unde- wards anyone. Luc. Dear. Dial. fended. i68 THE STORY OF [BOOK IV aiye^ Kal to, Xof/ra Trdvra' dW' ov /id rov Tlava Kai ra?

Nf/t^a?, ovS" el fiiWo) /Sou?, aa-iv, iv avXiqt KaraXeiTre-

(rdai, Tr/v Advi,Bo'i rv')(7jv ^rt? e

Kai on evpov eKKeifievov epS), koX oiray^ rpec^tofievov firivvcra)

Kai otra eiipov avveKKeifieva SeC^m. irapaa-Keva^e /j,oi fiovov evrpeTTT) ra yvcopla-fiaTa.'

19. Ol fiiev Tavra a-vvOe/jievoi dirrfKOov etVft) irdXiv o Se A.a-TvXo'i a'X^oXrjv dyovrt ra irarpl Trpoapvel^ alrei

TOP Ad(f)viv 649 T^v TToXiv KUTayayelv, eo? KaXov re ovra Kal dypoiKba'i Kpeirrova Kal ra^eo)? vtto Tvddwvo<; Kal TO, dtrrvKO, hiha'xdfjvai, hvvdfievov. "xaipwv 6 TraTrjp BiBaxri' Kal fieTa7reiiyjrd/jLevo<; rov Adficova Kal rr)v M.vpToKijv evrjy- yeXi^ero avrol<;, on 'ActtvXov depairevaei, Xocttov avn aly&v Kal rpdymv Advi<;' iTrrjyyeXXero Be Bvo dvT ixelvov Bmcreiv avroK ahroXovi. evravda 6 A.dfMov, irav-

Taji/ rjBrf cTVveppvrjKOTtav Kal on koXov ofioBovXov e^ovaiv fjBofievmv, aiTri(Ta

Be rov Hdva Kal ra? Nvfi(j>a<;, ea? ovBev yjrevcrofiai. ovk eifil Ad6/j,evov ^v Kal diroOavovaav eda^jra iv rw rrepiKri'irip <^iXS)v on e-Koir^cre fir)rp6<; epya. evpov aiira Kal yvapiafiara o-vveKKei/ieva' ofioXoya, Be- airora, Kal (f)vXdrr(o' rir)(r)<; yap ea-n fiei^ovo^ rf Ka&

Povs Iv avXCu, cf. Cratin. Del. avveia-eShiTa. 10 ap. Hesych. jSoCs ii> aiiKiif, of 19. irpoo-pvefe, of haste as amiep- useless people who are left behind pvi/Kdrav, infra : so ^wippei, i,. 23. as the old and weak cattle are left dvSpos \fpovTos, see note on

stall : so Suid. T. yipovros iyffpiliirov, in the I. , p. 449. c. 8.

our secret : the goats and all my farm may be abandoned, but by Pan and the Nymphs, though I be left like an old bullock in the stall, I will not keep the secret of

Daphnis' story any longer but will tell how once I found him exposed and reared him, and will also show the treasure-clues I found exposed with him. And do you, my wife, go fetch the tokens to be ready for me.' 19. Now that these plans were formed they went indoors again. Meanwhile Astylus had hastened to his father in a leisure hour and begged for Daphnis, to take him to the town, for he was too handsome and good a youth for mere peasant life and would quickly learn in

Gnathon's charge the ways of city life. His father gladly granted his request and sent for Lamon and Myrtale to tell them the good news that henceforth, instead of herding goats, Daphnis' task should be to serve Astylus : and besides he promised to give them two goatherds to take his place. And all the slaves had crowded round hearing with joy that they were to have so fair a fellow slave, but Lamon begged for leave to speak and said :

' Hear, my master, an old man's true tale : I swear by Pan and by the Nymphs that no false word shall pass my lips. I am not Daphnis' father nor did fortune give my Myrtale such a son. Some parents, who perchance had older sons enough, exposed the boy, but I, I only found him lying abandoned, yet suckled by a goat of mine (and in return for her mother's love, I buried her in my own garden) : and I found some treasure-tokens lying with the babe. This is my tale, my master, and

I still preserve the clues, for they are jewels of a higher ioiKws...fMSdiov t^s oi6s. See on iyeybvav, 4vircpiKTJir(ii...,cf.c. s^^irre^di'dxre c. 24. '

I70 THE STORY OF [Book IV ly/ia?

20. 'O fiev Ad/icav ravra elirmv iaiwirrjcre koI woWa a^iJKe BaKpva. tov Be Fva^oji/o? dpaavvofievov Kot 7rX,ijya<{ aireCKovvTOf;, o Aiovv

TOV fiev Tvddtova fficoirdv eKe\ev

•TrapeiceXeveTO TaXridr) Xiyeiv, fi/riBe ofioia TrXaTreti' fiv6oK iirl T» KaTe')(ei,v

BiayfrevBerai, Kadrifievr}^ Trj<; K.XeapiiTTri<; i^atrdvi^e Ta

XeXey/jbiva. ' Ti B' av ei^euSero Adfitov fieXXcDV av6^ evo^

Bvo Xafj,0dveiv uIttoXov^; •rr&<; S" av Kal ravTa eirXaaev aiypoiKO

21. 'ESo/tet firj fiavTeveadai iTrtirXeov, dXXd '^Brj Ta yvcopla-fiara a-Kovelv, el XafiTrpas Kal ivBo^oTepa^ tv^V^' dirrjei /lev M.vpTdXr) Kop-lerovaa irdvra, ^vXatraop^eva iv TTTjpa TraXaia. KOfiiadevTa Be irp&TO^ Aiovvcro(j)dv7)i; eire- /3Xe7re Kal ISmv yXafivBiov dXovpye<;, 7r6pirr)v 'x^pvaijXaTov, ^i^lBiov eXe^avTOKoyiTov, pAya ^orjaai, ''fl Zeu BetnroTa'

KaXel TTjv yvvatKa deaffOfievqv. 17 Be IBovaa fieya xal avTrj

^oa' '^IXai Motjoac ov TavTa r]p.el

irapoCvi||ia, see on iinrapoirritia, given under torture, c. 18. (iTfrpos cvrcXovs, cf. 3. c. 32

20. n^v d<|>pvv . . . Tolcnroiiitras, /iajjiio-i), 4. c 30 /laprvpei /liv rb cf. Arist. Lys. 8 oi5 yap vpiirn

Gnathon brazenly threatened him with blows till Dionyso- phanes, wondering at the story, bade him hold his peace shooting an angry glance at him. And then he cross- questioned Lamon again, demanding to hear the truth and not a tangled, myth-like fable invented merely to keep his son at home. But Lamon stubbornly persisted and swore by all the gods to its truth, offering to submit to torture if he were deceiving them, so Dionysophanes weighed the story over with his wife who sat beside him. 'What object could Lamon have to mislead them, when he might have two goatherds in lieu of one ? And how could a mere peasant weave such a tale ? No one could believe so fair a youth the son of that old man and his humble wife.' 21. So they resolved to waste no more time in mere guesses but to see the treasure-tokens at once to judge if they belonged to one of high and noble rank. And Myrtale went to fetch them from their hiding place in an old wallet. And Dionysophanes scanned them first, a little cloak of rich purple hue fastened with a golden buckle and a small sword with an ivory handle, and

! ' suddenly he cried : Oh mighty Zeus ' Then he called his wife to look, and when she saw them she too cried

' out : Oh ye blest Fates ! These were the treasures that we laid beside our son, when we sent Sophrosyne iwiirKiov, written also as two words. S

vii, Kal TraTpaa^ evefiev alya^.' 22. "Ert Xeyova-t)^ avrij^ Kal rov Ai,ovvtrodvovq ra yvcopia-fiaTa ^iXovvto^ Kal viro TreptTTJj? 17S01/779 BaKpvov- To?, o 'AffTuXo? <7W6t9 6^ iaTi, pi^a<; Oolfidriov edei Kara tov TrapaSelaov, Trparo'; tov Adv Kav ^o&vra, 'Ad^vi,' vo/iicra^ on avKXa^elv avrov ^ov\6fievo

(Tvvel'i 6 'Ao-TvXos e^oa irdXtv' 'XttjOi,, Ad(j)vi, /iTjBev

(f)0^r]67}6atBpol Kal ye-

Xtbvre<;. dXX' ifj,e TrpuTov lXr)a-ov ofivv/Mi Be Td';Nvfi(f>ai}, to9 ov \lrevBop,ai.'

23. MdXt? fierd tov opKov ea-Tr) Kal tov 'Ao-tvXov Tpe')(pvTa Treptefieive Kal irpoaeXdovTa KaTeCXr}a-ev. iv w Be €Keivov e^iXei, TrXrj0o<; to Xoittov iirippel OepaTrointov, depairaivwv, avTov. avTo<; 6 TraTrjp, 57 P-V'^'VP Z*^'''' ovtoi TrdvTe^ Trepie^aXXov, KaTe^iXovv ')(aLpovTe

Be TOV TraTepa Kal Trjv fi7]Tepa irpo t&v dXXmv e

22. pCi|/as 6ol|tdTiov, so in 2. rds Nvpufias, Longus should c. 33 pi^j/as TO iyKbu^aiM. hardly have made his young city- To Kaivorarov, parenthetical as bred hero use this oath, which is in 3. c. 30. more natural in the mouth of the aiSpoC, of faces bright with joy. country folk, but probably the Cf. Xen. Apol. 27 oniuuri xal irx^/uao't general atmosphere of the pastoral Kal ^aSla/Miaiv

21—23] DAPHNIS AND CHLOE 173 to expose him in these fields. These are they and no other, dear husband. The boy is ours, Daphnis is your son and is goatherd to his own father.'

22. While she was still speaking and Dionysophanes was kissing the tokens and weeping in the transport of his joy, Astylus on learning that Daphnis was his brother threw off his cloak and ran into the garden eager to give him the first kiss. But no sooner had Daphnis espied him rushing up with a crowd of others and shouting out his name than, in fear that Astylus was running to catch him, he flung aside his wallet and pipe and dashed towards the sea to hurl himself down from the towering cliff. And perhaps, strangest of all, Daphnis had only been found again when dead, had not Astylus

' foreseen his design and cried : Stay, Daphnis, stay take heart. I am your brother and your old master is your father now. Lamon has told us of your foster- mother and has shown us the treasure-clues. Nay, turn and look, our father and our mother come with smiles of joy : but give me the first kiss : by the Nymphs I vow I speak no untruth.' 23. And at last, after this solemn oath, he waited there while Astylus ran up and kissed him : and during the caress the whole throng of slaves rushed up, his father too and mother with them, and they all embraced and kissed him, laughing and weeping with joy. And most tenderly of all he caressed his father and mother, folding them to his breast in long embraces as though he had always known and loved them : so faithful is

23. ouTos, airrbs is very com- the master of the house, mon, like ipse, in the meaning of :

174 THE STORY OF [BOOK IV

i^eXdOero Kal XXo??? tt/so? oXiyov. Koi iX&cav ct? ttjv eiravXiv ea-OijTa re eXa^e "TroXvTeXfj Kal -rrapa rbv Trarepa

Tov iBtov Ka6ea0elv rjKOvev avrov Xiyovro^ oi/to)?.

24. '"Eiyrifia, w TratSe?, KOfiiSfj vioi. koI y(p6vov SieX-

6ovTO'{ oXiyov, nrartjp, t<5s ^Ofirjv, evrv')(i)<; eyeyovetv' eyiveTO yap /loi TrpuTO

T/oiTo? ' AaiiiXoi. wfiTjv iKavov elvai to yevo<;, Kal yevo- fievov eirl iraai rovTO to iraihlov i^e9r}Ka ov yva)pl

TavTa avveKdeCi, dXXa ivTd

j3ovXev/iaTa. 6 fiev yap 'jrpea^vTepo'; wai^ ical 17 dvydrrrfp

ofioia voaw fj,ia

Oewv icrtodTj^, Xva irXeiov^ e')(a>iJbev 'X^eipaycoyov';. /njTe o?>v

av fioi fji,vr)(Ti,KaK'qari<; iroTe t^s eKdeaemi' (eKoiv yap ovk

i^ovXeva-d/ji7)v') fiijTe a-v XvirrjOrj^, 'AcrnJXe, /jbipoi; Xrj'sfro-

p,evopo- vovaiv dSeX^ov Krrjfia ovBiv') dXXd ifuXeiTe dXXrjXov; Kal

j(pr}fidTa)v ev€Ka Kal ^aaiXevcnv ipi^eTe. iroXXrjv fiev yap

xifiiv KaTaXeiyJrto yrjv, ttoWou? Se olKeTO/; Se^iov<;, j(pva-6v, apyvpov, oaa aXXa evBaifiovoDV KT-qp^Ta. fiovov i^aiperov TovTo Ad^viSi TO 'xcopiov StBcofit Kal Adfimva Kal Mvp-

toXtjv Kal Ta<; alyai, a? avToi; evep,ev.'

25. "Ert avTov XeyovTo^, Ad?

/ie,' etTre, ' raOra, irdrep, dvep.vr)aa<;. aireifii ra? 04709 aTrd^mv eirl ttotov, ait irov vvv hi'^^&aat, irepifievovai tt)p avpiyya ttjv efii]V, iyw Se evTavdoi Kade^op^i.' 'HSv

24. eyry^vuv, plqpf. of yiyova. Contrast Dionysophanes' purpose Notice the similarity of expression with that of the more humane to our phrase, ' a happy father ' Megacles, c. 35 tois yvuplaiuun t,. 35 0^3^ dvyarpiov ytviiydat, irarijp Koaftr^tyas eldus tlirixn""; c. 19 oiS' eirixv^^ ra Sk Ti\s Tv\r\s, 'man proposes MvpriXri liip-iip yeviaBai. but God disposes.' Ivrd<|>ia, offerings to the dead. irpovoia 6cuv, as in c. 36. Soph. El. 326 iiiTd4>ui x^P"^" \fipo,yayois, cf. yqpofioaKbs in t(>ipovaav ola Tois kotu i/o/iiferat. note on eiSaiubvi^ov, 3. c. 9. : :

23—25] DAPHNIS AND CHLOE 175 man to the instincts of nature. And for a time he forgot Chloe in his joy and went back to the homestead and was clad in costly clothes, then seated by his father he listened to his tale.

24. 'My sons, I married very young and in due time Fortune was, as I thought, kind to me: for first I had a son and then a daughter and lastly Astylus. My race, I thought, was sure and when another son, Daphnis here, was born, I exposed him with these jewels, not indeed as a clue, but as an offering to death. But

Fortune disposed otherwise : for my eldest son and daughter died on one day of one disease, and you have been preserved by the providence of heaven to be a second prop to my old age. Bear no resentment,

Daphnis, for this act of mine: I had no choice. And you, son Astylus, heir now to only part of my estate, be not disappointed : to wise men no fortune is worth a brother. But love each other well : riches you shall have to rival royal fortunes, for I will leave you broad lands, skilled slaves, gold, silver, all the treasures of dame

Fortune's favourites : only first of all I set aside for Daphnis this estate and Lamon and Myrtale with the goats of his own herd.' 25. And as he said this up sprang Daphnis crying

' And time it was, my father, to remind me, for I must lead my goats to water: even now they must be listening for my pipe, all parched with thirst, while I sit lingering

hftKa, 'as far as concerns...,' earnings considerably augmented this is the proper use of heKa their master's wealth. Seller translates it clearly quod 25. IvravSoi, for ivraSBa. Horn, attinet ad opes. //. ^i. 122 ivTavBdt vvv Keiao fier' olKcras Serious, skilled slaves IxSiinv. were a valuable asset in a man's iiSi? ii,(yi\iiurav, see on tyiXa... property, as the proceeds from their aira\6v, 2. c. 4. i;6 THE STORY OF [Book IV

Trai'Te? i^eyeXaaav, on Seo-Trori;?

(fto^ov/JLevo'i ev tS vea tov Aiovvaov xal ttjv rnxepav efieive

KoX TTjv vvKTa, wcriTep iKeTTji;. Taj^eladvrjii evpev viov koX otu Ad(f>vK o aliro'Ko'i Be

TToXXa Tot<; e'iri')((opioivi

Alt S«)TT|pi, with especial sig- 26. oXcvpa, as here generally nificance in honour of the recovery used in the plural. It signifies a of Daphnis, but see on c. 34 rhv degree of refinement as meaning Va-Tarov. wheaten flour opposed to the tn>f,it6mov

X/>po''t oivSawov, irbrrov, yd/iovs, c. 37 dvaffcls,... See c. 32 and i. awwuoalav. c. 4 fin. '

25,26] DAPHNIS AND CHLOE 177 here.' Loud rang the laughter of all at their young master who still would be a goatherd : but now another was sent to tend them, while they sacrificed to Zeus the Preserver and prepared a feast of honour. And Ghathon was the only one who failed to join in the feast and he remained all day and night, a terror-stricken suppliant, in the shrine of Dionysus. Soon the story spread abroad how Dionysophanes had found in Daphnis, the young goatherd, a son and heir, and at daybreak all the country folk flocked in to wish the young man joy and offer presents to his father, and first and foremost came Dryas, Chloe's foster-father. 26. And Dionysophanes bade all stay and share the feast in honour of his joy. What casks of wine and loaves of bread, what wild fowl, sucking pigs and countless honey-cakes were prepared to whet their merriment ! And many a beast was slain in sacrifice to the country deities. Then Daphnis collected all his humble treasures and brought them as votive offerings to the gods, his wallet and his goatskin cloak to Dionysus, his pipe and slanting flute to Pan, and to the Nymphs his crook and milk-pails, his own handiwork. But so much dearer is well proved happiness than fairer fortune still untried that Daphnis shed a tear of parting as he resigned each treasure. He milked into the pails once more before he consecrated them, he wore his goatskin once again, and piped a last sweet strain, giving a farewell kiss to each dear treasure and calling every goat by its

YavXovs ovs IrcKTijvaTo, cf. c. 4 multum est, ' so powerful are habits ilUXriffev a^T^. . .yavKCbv woXXwj'. formed when young. TO trivrfies..., Verg. Georg. 2. |cvi^oviri|S, the intransit. use of 272 adeo in teneris consuescere this verb is rare.

L. 12 i;8 THE STORY OF [BOOK IV

eKa\e

27. 'Ei/ ea Se ^dvii iv dv

TiAyovcra ota elKOi; rfv. ' i^eXddero p,ov Adv Nvfi

"SXorfv. ovZe Bvmv rai^ Nv/jiai,'; kol toJ Uavl eTredv/irjaev

IBetv "XXorjv. edpev 'iaa)<; irapd ry firjrpl 6epanrai,va

KpeCTTOva Se ov ^rj

dya'irr)era eXeeivov t&v

Be n

o Apva<: tw AdviSi. 6 Se h^w tS>v pevcl)V yevofj.evo<; ovre

ehrelv irpoi tov irarepa eToKfia, Ka\ Kaprepeiv fiij Svvdfievo<:

eii TOV irepLKTiirov ei<7e\dmv mSvpero, '*fl iriKpd'i dvev-

peo-eo)?*' Xeyav. ' iroaov -^v fioi Kpelrrov vifieiv ttoctov

rjfLTjv fiaicapia)Tepo

TOT vvv Be TTJV /jL€V AdfiTTK apTTacra? ot^erat. eyci> Be

TTii/ft) Kal Tpv

iKaXco-cv ovo|ia(rrC, c. 38 iKd\€uv, as in 2. c. 39. nvas (twv alydy) dvoiiaaH. Cf. x*''P^**' '•6. valeat, cf. Eur. Med. Theocr. 1. 138 wS'feiKto-iTofSo, 4. 45 1044 x^'p^w /3ouX«i>(Uoto. See L. ffirfl' 6 A^7rop7os. fflrr' a KiiuuSa, and S. xo^P'^i HI- 4- Shakespeare, 5. 103 ouTos o Kdvapos a Tt KlvaiBa Henry VIII. Act 3, Sc. 2 'Fare- ...ii% d aXapos. well, a long farewell to all my 27. oto cIk^s 'HV, cf. 3. c. 27 t4 greatness.' trirriSes ipaaTals..JTpaTTcv. 28. xcipds=inanus, a band. oveipairo\ei 7d|i.oii$, cf. 3. c. 32 4\€eiv6v, for the spelling see on ihyeipoTrdXcL, 4. c. 6 dveipoTroKoOffii' Aeeti'd, i. c. 31. aiirby (toi" yd/iov). riv hi Tis ISovTwv, for the 2 !

26—28] DAPHNIS AND CHLOE 179 pet name. And again he drank the waters of the spring as he had often done with Chloe. But he still waited for an opportunity to disclose his love. 27. But in the meantime during Daphnis' sacrifices what was Chloe's plight? She sat bathed in tears, tending her flock and sighing as a maiden betrayed.

* Daphnis has forgotten me : he dreams of richer brides. Why did I ever bid him swear by his goats instead of by the Nymphs ? He has forsaken them as well as me. And even when he sacrificed to Pan and the Nymphs he did not yearn to see his Chloe. Perhaps among his mother's maidens he has found a fairer maid than I. Goodbye then to my love, I will not live to see another day.' 28. But in the middle of her plaints and grief the oxherd, Lampis, came with a band of peasants and carried her away, thinking that Daphnis now would not marry her and that Dryas would welcome his suit. But Chloe shrieked as she was borne away and a passer-by warned Nape of the outrage and she in turn told Dryas and he told Daphnis. And Daphnis, frantic at the very thought, dared not disclose his trouble to his father, and overcome with grief retired to the garden

' wailing bitterly : Curses upon my new found rank

Better far was my old life as goatherd : happier far was I as a mere slave! Then I might see Chloe, when

I would: then... but now, alas, vile Lampis has stolen her away, while I am drinking and revelling : vain was my oath by Pan, by my goats and by the Nymphs.' position of tis see note on tu;' tis genit. i. c. 25 w \6.\iin> rcTTLyii>v...w dypolKuVf 2. c. 13. XijKOjv. <8...dvcvpc(rcus, we have u with 12— i8o THE STORY OF [Book IV

29. Tavra tov AdviBo<; \€yovTO

(7a9 iiri ttjv tov Ad/M7nSo<; eiravXtv avveretve Bpofiov' Koi

KaTaXa^wv apri eladyovTa Trjv ^Xotjv eKeivrjv re dai- peiTai Kal dvOpdmovi yeapyov^ avvriXorjcre vXriyali. icTTTOvSa^e Se koi tov AdfiTriv fijjcra? ayeiv w? al'XJJ'dXtoTOV

€« iroXefiov tiv6<;, el fir/ (j)6daa<; dtrihpa. KaTopdd>a-aviv dypvirvovvra Kal ert ev tw vepiK'q'irw BaKpvovTa. irpoa- dyei S^ TTjp UXorfv avTm Kal BiBoij^ Biriyeirai TrdvTa' Kal

SeiTai firjBev eVt fivijcriKaKOvvTa BovKov ovk d'^TjcTov exeiv, fiijBe d^eXeadat Tpaire^Tj^, fied' fjv TeOvrj^eTat \ifiw.

6 Be ISwv XXoiji' Kal e'^^eov ev rat? X^P"'' X\o»;i', tS fiev

Teiv, e'x^etv Be Kpv(^a Trjv XXot/i/ tt/jo? fi6vr}v ofioXoyijaavTa

TOV epcoTa Tr)v p^riTepa. dXk' ov (Tvveywpei Apva<;, r/^iov

Be Tfio iraTpl Xeyeiv Kal Treiaeiv auTo? eTrrjyyiXXeTo. Kal yevofievr)'; r)fjbepa

Kal <7i(07ni<; yevofievrj^ rjp^aTO Xeyeiv • ' 'Ofiola fie dvdyKij

29. (Tuv^TCivc Spo|M)v, here we 128 awTJKohice irapijia. xaraXodu have the full construction. Contrast and dXodu are used in Classical

29. But as it chanced Gnathon was lurking in the garden and he overheard the plaints of Daphnis, and seeing in the outrage a lucky chance to reconcile himself to Daphnis again, he took a few of Astylus' retinue and went in search of Dryas : then bidding him lead on he hastened off to Lampis' cottage. And there they found the oxherd leading her indoors : they snatched the maid from his grasp and soundly beat the boors. And he would fain have bound Lampis too and carried him away as prisoner of war, had not the oxherd slipped them and escaped. And so content with his success Gnathon returned as evening fell. At home he found

Dionysophanes asleep but Daphnis still awake and wandering in the garden full of grief: and then he brought Chloe to him and told his tale, begging him to bear no resentment for the past but to use him as his willing slave and not banish him from the board, else he would die of hunger. And Daphnis seeing Chloe and clasping her in his arms was reconciled to him for his great service and then implored his sweetheart's forgiveness for his own thoughtlessness. 30. And first they planned to keep their wedding secret and to confess their love to Cleariste alone, but Dryas then objected and said he would speak with Dionysophanes, assuring them of his success. And on the next day Dryas with the tokens in his wallet sought audience of Dionysophanes and his wife as they sat in the garden with Astylus and Daphnis by their side, and

' broke the silence with his tale : I too like Lamon must

XXoTjv, notice the repetition to 6|ioCa . . . Adftuvi, elliptical con- show Daphnis' intense joy at the struction for tj rod Adfuavos, com- rescue of Chloe. paratio compendiaria. Cf. Horn. 30. TT|V |i

Ad/ia>vi Ta fie')(^pt vvv apprfra eKekevae Xeyeiv. XXoiji'

ravrrjv ovre iyevprjaa ovre aveOpe^jra • aXKa eyevvTjaav fiev

aKXoi, KeifiiVTjv Se iv avrpco 'Nv/j,atv dverpe€V oh. elSov TOVTO avTb<: koi ISoiv idav/xatra, ffavfida-a<; eOpeyjra. fiaprv- pei /iev KoX TO KaXKot, eoiKe yap ovSev Tjfuv fiaprvpei Be

Kai Ta yviopiafiaTa, "TrXovauoTepa yap rj icaTh, iroifjieva.

iBere TavTa xal tov

d^ia TTOTe Ad

(f>dv'rj<; dfie\&<; jjKova-ev, dX\A ISmv et? tov Ad^viv koi op&v avTOP j^Kwpi&VTa icaX Kpv

TOV epcDTa' KaX d)? inrep •jratho's Ihiov fjidXKov rj Kopi)^

aWoT/ot'a? SeSoi,Koi)

KOfiKrOevTa, vwoBrjuaTa Kard'X^pvara, ra? •irept(rKe\iBa<;, Ttjv fiiTpav, irpoo'Kdkeadfievo^ ttjv XXoj;v TrapexeXeveTO Oap-

pelv, «B? avBpa fiev 'i')(pv

TOV iraTepa Kal ttjv firjTepa. avTtjv Be rj KXeapicTTT] irapa-

Xa^ovcra eKoaftei, Xoitrov

•jTpoa-Xd^'TjTai' ivBvOelaa yap r) XXot; KaX dvairXe^a/iivi) TTjv KOfiTjv Kal aTToXovcraaa to irpoawirov evfiopoTepa

ToaovTov i

iyvmpurev. (Sfioaev dv Tit Kal dvev t&v yvo)pi

ToidvTrf! Kop7]

appr)Ta, here=mdicta. The more is again metaphorical,

, usual meaning =tacend a. viroSi]|juiTa. . . as in i. c. 5 fin.

ctSov ... ISuv I6av|iaira . . . 6av- 32. olov 4im to KoXXos, for this (idiras, see note on wp6(re\8( xai transformation effected by clothes irpoae\6ibv, 3. c. 27. Cf. 4. c. 7 fin. cf. Hom. Od. 6. 242 irpiadev ficv |MipTvp(i...Td KiiWos, cf. c. 2ofin. yip i-o fnoi ifiKiXios Siar' drat, ySi> 31. do'K6ir(i>s, cf. Luc. Tax. 62 de 6c6!

perforce unfold a secret kept close till today. Chloe

here is no child of mine, I did not rear her : her parents are unknown to me, her foster-mother was a ewe that suckled her as she lay abandoned in the grotto of the

Nymphs. And when I saw that sight I wondered at it, then my wonder yielded to a wish to bring her up. And her beauty is witness to my tale, for not a feature of her

face is like ours : these treasure-clues do also prove it, for

they are far too rich for shepherd folk : examine them and then search out the maiden's folk, perchance she may prove worthy of your Daphnis.' 31. This was no random shaft that Dryas launched and Dionysophanes listened full of interest, and watch- ing Daphnis saw him pale and weep quietly and at once he detected Daphnis' love. So moved more by his affection for his own son rather than for an unknown

maiden, he strictly tested Dryas' tale : but when he scanned the tokens Dryas brought, the gold-worked sandals, the anklets and the snood, he called for Chloe and bade her take heart, for she already had a bridegroom and soon, no doubt, would find father and mother too. And Cleariste drew the maid aside and clad her in raiment fit for the future wife of her son. 32. And now at last men saw what beauty was when in the jewelled setting it merited. For the rich raiment, the plaited tresses and her glowing face, trans- formed the maiden so that even Daphnis hardly knew his Chloe. And even without the treasure-clues all men would know her to be no daughter of Dryas, who himself

dvaxXc|a|i.^vT), to braid the hair hair dressing gradually became more was not quite so usual as to tie it elaborate, behind the crown in a knot : but I84 THE STORY OF [BOOK IV

Kol avTOf Koi trvveiartaro fiera tj)? NaTri;? av/nroTai eytov iirl K\ivr)<; ISla tov Ad/icava Kal rr/v M.vpTaXr}v. nroKtv oiv rat? ef^? r/fiipai^ idvero lepeia Kal Kparrjpe^ icravro koi dveriOei Kal ^Xotj to, eavrfjt^' Tqv avpir^'fa,

T7)v irripav, to hepfia, tov<;

Kal eXovaraTo 7roWa/ct9 eV aiiTTJ. eaTei^avao'e Koi tov

TCK^ov T^9 otos, Bei^avTO^ Apvaj/TO?. Kal effvpiae tl Kal avTT/

T^ TToifwr)' Kal Tai<; 6eal<; avpt

33. 'ETret Be a\i<; r/v t&v KaT dypov eopT&v eSo^e

^aBi^etv elf ttjv ttoKiv Kal tov<; re Tr}<; XXo?;? iraTepa^ dva^TjTelv koI Trepl tov yd/iov avT&v fjLTjKeri ^paSvveiv. ecoffev o5v ev

^evyr) ^ooiv TSTTapa Kal eadrjTai; 'X^eifiepivdi; Kal iXevOipav

TTjv yvvaiKa. Ka\ fieTa tovto fjkavvov eirl 'M.VTCKrjvrfv tTTTTOt? Kal ^evyeo'i, Kal Tpv(f>jj TroWfj. TOTe p,ev ovv eXadov tov; TToXiTat vvkto

^Opoiadr) Trepl rat dvpai, dvSp&v, yvvaiKmv. ol fiev tcS Aiovvao^dvei avvtjBovro iraiSa evpovTi, Kal fidXXov opmv-

Te? TO KaXXoi; tov AdipviBof ai Be tj) KXeapLaTrj crvve-

•)(aLpov dp,a KOfii^ovcrri Kal iralBa Kal vvfj,(j)r)v. e^eirXriaae yap KdKeivaf 77 ILXoi^, KdXXo<; eK^epovcra irapevBoKifjirjdfjvai oil Bwdfievov. oXt} yap eKiveiTO 17 TrdXt? eirl tc5 fieipaKia

Kparijpcs iirravTo, see note on tov Ta<)>ov, cf. c. 19 airodarmaav KpaTTJp laTWj-o, 3. u. Q. iBafa h> rf irepucriirtf. dverCeti.seenoteoniTi'oflWs.i.c.sy. d|Covs..., c. 3ofin.d|Ia...Ad0i>(Sos. Ti]V rni^ijv otvio, Plutarch Numa 33. Tpior^iXCas, sc. SpdxM^'-

15 med. tells us that he poured wine «r6i)Tas x'^l<^

'>'<'s> s^c note on and honey into a spring from which (ruripew, i. c. 3. Cf. 4. c. 6 dipfia Pious and Faunus were accustomed atybs Xevxiy xal Xdtrtav us ^01 to drink. x^^l"'"'" iiriPaWeffdat. 32, 33] DAPHNIS AND CHLOE 185 was present at the feast with Nape, Lamon and Myrtale to share the revelry. So again on the following days beasts were slain and sacrificed, and brimming winebowls circled round. And Chloe in her turn dedicated her treasures to the gods, her pipe and wallet, fleecy coat and milk-pails. She poured a wine libation into the spring in the grotto in memory of her early life and bathing in its stream : and then she laid a chaplet upon the grave of the old ewe that mothered her, Dryas pointing out the spot. And she too piped a last melody to her flock and lastly as she played sweet music to the Nymphs she prayed that she might find her parents' rank to be as high as Daphnis' own. 33. Now when the feasts were over in the country they resolved to return to the city and search for Chloe's parents and not to put off" the wedding longer. When ail was ready in the morning they gave Dryas another five hundred crowns and Lamon half a share in all the crops and vintage of the farm, the goats with two new goatherds, four yoke of oxen, winter cloaks and above all the freedom of his wife. And then they started out for Mytilene with a train of horses, carriages and all the pomp of luxury. They entered the city at nightfall and no one noticed them ; but on the following day their doors were thronged with men and women ; the first, all eager to wish Dionysophanes joy for his new-found son and still more heartily when they saw the handsome youth, while the latter congratulated his wife on bringing home a son and a bride, for Chloe's surpassing beauty surprised them all. And indeed the whole city was full

dvSpuv, YuvaiKov, for the asyn- yvyaiKioy. deton cf. 13 kttivQv, oUerwv, dvSpwv, wapevSoKiiiiiSTJvai, as in i. c.6fin. 1 86 THE STORY OF [BOOK IV

Kol Tr} irapdev^ Koi evSaifiovi^ov fiev ijBr] rov ya/iov' i)v^ovTo Se Kal to yivo^ a^tov t^s fiopr]<; evpeSrjvai rrj^

Kopr]'; • Kal jvvalK6<; iroXTuu twv fieya irKovaUov ripaaavro deol'i aura? Tnarevd'qvat, /jLTjripcK OvyaTpoi; ovrca KoKfji;. 34. "Ovap Be ^iovvdvei /lerd (jjpovTtBa iroKKtjv

€ts ^a6vv virvov KaTev6')(6evTi roiovBe yiverai. iBoxei raf

Nv/uj}a<; Beia-0ai rov "EptoTo?, el Sj; ttotc avT0i<} Kara- vevaac top ydfiov rov Be eKXixravra to ro^dpiov Kol aTrode/ievov irapd ttjv ^aperpav KeXevaat tc5 Aiovvao-

Xa/jiirpdv io'TLao'iv irapacrKevaaOrjvai twv diro 7?)?, twj' diro 6dXda-a-7}<;, Kal el' Tt ev \ifivaiv TTOteirai

CO? Se ijBr) vv^ rfv Kal ireirXija-TO 6 Kparijp, i^ ov (nrivBovo'iv

'Epfiy, ela-KO/jii^ei Tt? eirl aKevo

TwatKcs TOV iJiya irXouo-Caiv, cf. L. and S. 'Ep/f^s, 11. i. Athen. c. 35 iiidTjKa elSdis Sn iroXXoi Kal Bk I. p. i6b (airevSov Si air& twv oiSrtii 'aXi)oi'T6s " Kal rds v iiyi^opas i/Si ftiSovras, which he at length lays aside. See (ririvSovras Seirae

of excitement over the young man and the maiden and was already eager to welcome the happy match. The men prayed that her rank might prove equal to her beauty and the wife of many a wealthy citizen prayed to heaven that she might be found to be the mother of so fair a daughter. 34. And now worn out with anxiety a dream came to Dionysophanes. He dreamed the Nymphs asked Love to sanction the marriage at last and that Love had then unbent his bow and laid it down beside the quiver and had bidden him, the dreamer, to invite all the noble Mytilenaeans to a feast and then, when he had filled the last winebowl brim-high, to show the treasure- clues to each, and at the end to chant out the marriage song. After the dream he rose at break of day and bade his slaves prepare a noble feast with dainties from land and sea, from river and from lake, and sent to bid the nobles of the city to the banquet. And when night fell and the winebowl sacred to the libations to Hermes had been filled, a slave brought in the tokens on a silver dish and bore them round from left to right showing them to the guests.

in Boeotia the best eels were ob- considered lucky to hand wine from tained, pike and other freshwater left to right. Cf. ivSi(ios, iirid4^ios. fish from the rivers. See on Ix^Ss, Brunck restored ivd4^i.a (which is 3. c. 21. however only found in the poets), 'Epiij, see on top OffTarov, supra. comparing Hom. //. 7. 183 Kijpvi Si liri (TKivos, note this use of ^Tri ijiipuiv av o/u\ov attavT-i) Sei^' {t6v with accusat. The idea is that the K\^pov) ivSi^ia traaiv ipurTTJcffffiv great mixing bowl spread over the 'AxaiQv. Cf. Hom. //. 1.597 fieois salver on which it was brought. ivSi^ia traaw olvoxi^i y\vK{i veKrap. See L. and S. ^jri, accus., I. 5 and 6. Others translate iv Se^tf, ' in his irEpu|>^puv iv Se|i4, 'carrying it right hand.' round from left to right,' for it was '

1 88 THE STORY OF [Book IV

35. T&v fiev oSv aXXav iyvcopi^ev ovSetv Meya/cX^S Si Tt? Bik yfjpai vararoi KaraKeifievoi;, to? etSe, yvfoptcra^

"Trdw fi&ya koX veavtKov iic^oa • ' Tiva 6pS> ravra ; ri yeyovd^ /jloi, dvydrpiov; dpa KaX av ^§<; ; rj ravrd ti? i^daraae fiova •rroLp.'qv evTV^wv; Biofiai, Aiovva-6^ave

^dovrjarjif fierd Adviv eiipelv ri KafjuL' KeXevffai'TO? Se

Tov Aiovvao

6 Meya/cX'^? ovhev v

TOVTOi<; T0i<; yvapia-fiaa-i KO(Tp,ri<; oTi

TToXXot Kol ovTca awovBd^ovai iraTepa's yeveadai. ical to

/lev i^sKeiTO iv dvTpto Nv/jLff>&v iriarevdev Tal<; Seal'; ifioi Be irXovToi; iireppei Kaff eKaaTrjv fjfiepav KXripovofiov ovK ej(0VTi„ ovKeTi yovv ovBe dvyaTpiov yevecrOai •jraTr/p

TjVTvxTjaa' aXX axTirep oi 6eol yeXcoTa p,e Trocovfievoi vvKTwp 6velpov

TTOl-qcrei TTOI/IVIOV.'

36. Ave^6ij

35. MeyaKXijs, see on tj KXea- threat in Arist. £g. 912 6716

35. But no one claimed them till Megacles, who in honour of his silver hair was seated at the head of the table, had scanned and claimed them with a ringing shout

: of joy ' How come these jewels here ? Oh, my daughter, what has been your fate ? Can you indeed be still alive ? Or is it that some shepherd lighting on the find has preserved nought but these tokens ? Ah, Dionysophanes, tell me where you found my poor child's jewels : you have found your Daphnis, grudge me not this blessing.' But Dionysophanes claimed first the story of the exposure and Megacles in clear and ringing tones thus

' told his tale : In early days my life was a hard struggle, for I spent my all with lavish generosity, equipping choruses and ships of war : and as it chanced a daughter was born to me then. My poverty made me loth to rear her and so I decked her with these treasure-tokens and exposed her, knowing that many a man prefers to father foundlings than remain childless, and so the infant was exposed in the grotto of the Nymphs and entrusted to their care. And from that time riches have never ceased to roll in on me, but I have had no heir born to me: never again have I been blessed even with a little daughter. But the gods made me their laughing-stock and ofttimes sent me dreams foretelling that a ewe will fulfil my prayer.' 36. At these words Dionysophanes cried still louder

i}y6paTa, 'laughing-stock.' I90 THE STORY OF [Book IV

KKeov<; kuI dvaTrr)B')]cra<; eladyei, XXdiyi' ttclvv koXw KtKO-

(7fi/i}iJ.iwi}v KaX Xeyei" 'ToCto to iraiSiov i^e07}Kav e^edpeyfrev, w? ai^

Ad^vtv efioL \a/36 rd yvcopiafiaTa koX ttjv Bvyarepa' \afio>v Be oTToSo? Ad^vthi vvfi^v. d/ji

Kafiev, dfioTepov^ evpijKafjtev d/j,

Kal Nu/t^at? Kal "Epwrt.' 'Fiir'pvei rd Xeyofieva o MeyaKXJj? Kal rrjv yvvaiKa 'PoSijz/ fiereTrep/ireTO Kal Tijv XXojyi' eV Tot? AidXwot? et%6. koL vttvov avrov fikvovre^ e'lKovTO' Advi'i ydp ovBevl Biw/ivvro irporiaeaQai tt/v XXoTyv, ovBe avrm tw varpL 37. 'Hfiipa

W/30S rr/v koprrjv -TrapeaKeva^ovro XafiTrpai^. TrapeBtOKe fiev oSv i-7rl rat? Nu/i^at? t^v ILXotjv 6 iraTr/p Kal /xer aXXwv iroXXcov eTToirjtrev dvaOijfiaTa rd yvcopCafiara Kal ApvavTC Tos Xenrovaa

38. 'O Be Aiovv(70vXXdBo^

Kal 7rdvra<; rov9 Ka>firjra<; KaraKXiva<; eitrrta rrdXvreXai'i. rraprjo-av Be Adfimv Kal MvprdXt), Apva<; Kal 'Ndirr), ol

AopKwvi irpocT'ijKOVTe';, [t\i7Ta?], ot ^iXTjrd TraiSe?, X.pw/j,i

36. irpovoCfl, 6«<3v, as in c. 24. sical Greek of introducing and {t|i,i|)0T4pii>v c|i.^i]tre, so in 2. c. 6 recommending friends. fin. eirl Tats Nv|ji<})Ots= Tapir. N., in 37. iroi|j.«viKovs ... Yaiiovs, cf the presence of. Eur. jilc. 576 (Apollo) ffvpl^av ava6i]|iaTa, cf. ivaScls, 1, c. 37. voi/ivlras ifievaloui. rds |jLvpias, sc. SpA-xiuis, i.e. gave cn)V^

36—38] DAPHNIS AND CHLOE 191 than Megacles and springing up brought in Chloe in her graceful robes and led her to him saying: 'This is the child that you exposed ; this the maiden that by providence divine was mothered by a ewe, as my Daphnis by a goat. Take your treasure-clues and take your daughter and then bestow her on my Daphnis as his bride. We exposed both our children, we have found them both again, they both were in the charge of Pan, the Nymphs and Love.' Megacles hailed the plan with joy and sent to fetch his wife Rhode and folded Chloe to his breast. They bode there that night, for Daphnis swore he would not part with Chloe even to her father. 37. And on the next day they agreed to go back to the country again, for both were weary of city life and besides they wished to celebrate their wedding with pastoral rites. And when they came to Lamon's farm they brought Dryas to Megacles and Nape to Rhode and arranged a noble wedding-feast. Then in the presence of the Nymphs Chloe was betrothed by her father and he dedicated to them the treasure-clues along with many other offerings and made up Dryas' fortune to fifteen hundred crowns. 38. The brilliant day had prompted Dionysophanes to order couches of fresh green leaves to be placed before the grotto and he feasted all the guests there royally. Among the revellers were Lamon and his wife, Dryas with his helpmate and Dorcon's kinsfolk, also Philetas and Philetas' children, Chromis and Lykaenion : even make up the round ten thousand. 38. o-riPaSas wretrroparev, cf. Ilor. £p. i. 6. 34 mille talenta 2. c. 31 ix 4>v\\ddos an^aSas rotundentur, totidem altera, porro et iiroiriapiiaas. tertia succedant et quae pars quadrat ^iXrjTds, Philetas is certainly acervum. required to be present, and his 192 THE STORY OF [BOOK IV

Kal AvKuiviov' ovic airriv ovSe h.a/i'tn'i

a/ypoiKa • 6 /juev ySev ola aSova-i Oepi^ovre^, 6 he e

eTTi Xiji/ot? a-Kafi/Jbara. ^i\7}Td<; itrvpia-e' Aa/nrt<; ijvXijo'e'

Apva

KaT€lXovp. ivefioVTO Se Kal ai abyei "rrXijalov, mairep Kal

avral KOivoavovaai, t^? eoprrj^, tovto rot? fiev d

"TTcivv Tepirvov fjv' 6 Be Acu^vi^ Kal eKaXetre riva'i avrmv ovofiaffrl Kal ^vWaSa )(\copdv eBcaKe Kal Kpar'^aa^ eK rmv Kepdrcov Kare^iKT/ae. 39. Kat ravra ov Tore fiovov, aW' ecrre e^cov, rov

•jrXeiOTOv 'X^povov iroijieviKov el^ov Oeov'i ere^ovre^, Nvyit^a? Kal Hava Kal 'Epwra, dryeka<; Be Trpo^drmv Kal alywv wXetVra? KTTjffdfievoi, '^BiaTijv Be rpoffj^v vofii^ovrei oirmpav Kal jdXa. dWd Kal appev /lev iraiBiov vweffijKav [aljl] Kal dvydrpiov yevo/jbevov Bevrepov oio^ ekKvcrai, dfjXrjv

eiroiijaav Kal eKoXeaav rov fiev ^iXoirolfieva, ttjv Be

'AyeKTjv. oi/To)? avToi

rrj'i irliTVO^ oiKelv veav Tidva 'SiTpariwTijv ovofidaavTe';. 40. 'AWti TavTa fiev ixnepov Kal wvofiaaav Kal

eirpa^av Tore Be wkt6<; yevofiev7]<; irdvre'S avTov^ irape-

•jre/jLTTov 6t? 701* ddXafiov, oi /iev avpiTTOvre';, ot Be avXovv-

T€?, ot Se BaBa<; fieyaXa<} dviaj(pvTe^.T^~':!j::-il

name can only have been omitted toSto..., owing to the smell of through confusion with the following the goats, cf. i. c. i6 med. sentence. Chromis and Lycaenion iKd\tiri...ovofi.airrC, cf. c. 26 ris his wife are mentioned in the pas- 0170$ vpoaeiire Kcd rois rparyovs sages omitted in the third book. iKoXeireii ivoiuunl. ovK...oJ8c, contrast oiKiTi....oiSi, 39. aXyi, Seiler inserts, explain- c. 35. ing that it had dropped out after rd cirl Xtjvois o-Ku|i|iaTa, cf. 2. inr4$riKaj>. c. 2 throughout and note on oi di eXioio-ai 6t|\i)v, as in 1. c. 2 ix... iv rats Xi/vois. 6ri\ijsri)viinppoiivl\K0VToSya\aKTos. 38—4o] DAPHNIS AND CHLOE 193 the pardoned Lampis was there. And, as was natural at this country festival, all the old customs of farm and field were practised : one sang a reaper's harvest song and one flung vintage jests : Philetas piped and Lampis played his flute while Dryas and Lamon danced. Chloe and Daphnis had time but to kiss. And close beside the feasters grazed the goats, as though they too shared in the feast (no great pleasure to city-bred nostrils), but Daphnis called them all by name and fed them with green leaves and took them by the horns to kiss them. 39. And that day and thereafter they lived a quiet country life in worship of the gods, the Nymphs and

Pan and Love : they reared great flocks of sheep and goats and found no fare so sweet as summer fruits and milk. And when a son was born they gave him to a goat to rear and in like manner their second babe a daughter to a ewe to suckle and called their children

Philopoemen and Agele : and their children grew up by their parents' side. And they decked the grotto and the statues with chaplets of flowers : and they raised an altar to Love the Shepherd and set up a shrine to Pan in lieu of his pine-tree and hailed him Pan the Warrior. 40. These acts of worship and of reverence, however, were done in later years. But when night closed this festival all the revellers escorted the wedded pair to the bride chamber with pipes and flutes and flaming torches.

#iXoiroC|ieva 'At^Xiiv, two genitive: see note on ndt^ovi...iroi- names obviously suggested by the iJ^fh 3. c. 12. pastoral character of this story. Kal Hdva STpoTuoTtjv, see note on Tavra refers to these two children. crvpijdrjs (TTparoir^dQis, 2. c. 23. (rvveyrjpatTev, here ' to grow up,' not 40. irap4ir€)i,irov, the usual escort ' to grow old.' of music and songs to the door of noi|Ji^vos "EpwTos, possessive the bridal chamber.

L. 13 GREEK INDEX

Arabic numerals refer to the Notes. Letters refer to the columns. al^vlSiov 87 a XiJkou arbiia 38 a axpidoS'^KTiv 18 a i\ovpyh 8 a jitAt I'^oi' 43 a /t^Xoi', as tokens of love 40 a, 128 b, TTP \ with substantive I.s6b'' avapairosi 142 b ; cf. 41 a—42 a ivdoapdav 46b-47b, 160 a /x^TTu 69 a i,itdwaTo 130 a /Jias=TU'6s 156 b diroffOjSetc 115 a liiKpov 115 b, 127 b, with Seiv 137b &aTci5a 106 a aimpiraii 80 a veaviKous 48 a, 99 b, 188 a oirAs 173 a venTjaere 85 a v^oi' ^^Xt 43 a /Sois 30 b /SoOs ^i' a^Xf^ 168 a oiviYaXa 18 b obios, age of 57 a 7(iXaKTOs as libations 82 a olvos with 7iiXa 18 b, 102 b with olvos, see oivdvaXo dtvos dvdoff/jlas 46 b—47 b^ 160 a yevviKwv 33 a olvos \evK6s 29 a ^XeuKos 56 b ofjLoydXaKTOs 158 a

Sedrepa ffvplffas g6 b iraKiOiis 122 a Sifax 8 b xe/)i(rKeXf5es 12 b

triB'ltKif 1 32 a cfa, pregnant use of 104 a, 119 b iroifioivia metaph. 64 b iiT'j^veL 160 a ToifUyt, metaph. 120 b, 193 b *Ep/ioi) KpaT^p 1 86 a iareiparai/iivri followed by genitive auripav 60 a

88 a, by dative 93 b ; cf. 88 a •fo/S" 136 a, 153 a ^Xt" with prepositions 160 b, 165 a avaprfova 12a itpxeaav with nominative partic. aTbiM. Xiifcou 38 a 83 b, with dative partic. 100 b, 108 a Taptrois 141 b Tts, position of 72a, 123b, 178b

TJ/iriv 66 b il/uoXlav 46 a, b iiropefipeyiUvoi 96 a

Ke\ev6pTuv 124 b Xirpa 30 a jceXfuffT^s 123 b Kpariip 'Ep/Mv 186 a (tia 10 b ENGLISH INDEX

Roman numerals refer to the Introduction. Arabic numerals refer to the Notes. Letters refer to the columns.

Accusative Absolute 8 b Legend of Echo book 3. c. 23 Accusative, Adverbial 68 b, 86 a Marsyas 157 a Accusative, Double 126 b, 162 b Numa 184 a Affectation i4b-iSa, 140 a 126 b Alliteration vii, 2 b Pan 84 b, 88 b, 98 b Antithesis vii, 16 b, 66 b, loi a, Pan and Pitys 45 a 108 a, 142 a, 148 b, 156 a, 162 a Philomela 122 a Assonance vii, 10 b, 66 b, 148 b Ringdove, the, book i. c. 27 Asyndeton 86 a, 97 b, 98 b, 161 a, Syrinx book 2. c. 34 i8sa Theseus 8 b, 149 b Augment, absence of 10 a Zeus, the exposing of 7 a Author vi t Names 9 a, b, 13 b, 95 b, 158 b, a, b, b, Children, exposing of 3 8 174 161 a, i66b, 171b, 1 88 a, 193a 188 b Negative repeated 189 a, 192 a Cicerone 4 a Comparatio compendiaria 181 b Oaths 62 a, 166 b, 172 b, book 2. Courier, ix, x 22 a c- 39

Dancing, descriptive 100 a, book 2. Pipes 1 1 a, 18 b, 26 b, 98 b •- 37 Proverbs 38 a, 141a, 168 a, 174b Descriptive scenery 2 b, 60 a, 146 b Pun 54 b

Euripus 6 a Repetition of words 16 a, 19 a, 28 a, Exposing of children 3 a, 8 b, 174 b, 31b, b, 45 a, a, b, 72 b, 188 b 34 53 96 b, 104 b, 108 a, 126 b, 133 a, 154 b, 182 a Fish 122 b, 186 b

Sailing, Greek 71 b, a, 122 b, Hair, dressing of 183 a, cf. 12 a 73 132b Homeric imitations 30 b, 33 b, 77 b, Saint-Pierre viii 1 16 a, 141a, 161 a, 175 b Scenery, descriptive 2 b, 60 a, 146 b Subjunctive, unusual a, b Kiss, the pot 30 a 34 94

a Legend of Actaeon 126 a Vine, kinds of 57 Apollo and Laomedon 162 b Dionysus 149 a Wine, see olvos in Greek Index

CAMBRIDGE : PRINTED BY JOHN CLAY, M.A. AT THE UNIVERSITY PRESS. Demy 8vo. ys. dd. net.

PETRONII CENA TRIMALCHIONIS

EDITED WITH CRITICAL AND EXPLANATORY NOTES AND TRANSLATED INTO ENGLISH PROSE

BY W. D. LOWE, M.A.

Formerly Scholar of Pembroke College Cambridge Junior Censor University College Durham

CAMBRIDGE DEIGHTON BELL AND CO. LONDON GEORGE BELL AND SONS

1905