Newsletternewsletter
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Cloning, Prokaryotic Soluble Expression, and Analysis of Antiviral Activity of Two Novel Feline IFN- Proteins
viruses Article Cloning, Prokaryotic Soluble Expression, and Analysis of Antiviral Activity of Two Novel Feline IFN-! Proteins Xiaona Wang 1, Fengsai Li 1, Meijing Han 1, Shuo Jia 1, Li Wang 1, Xinyuan Qiao 1, Yanping Jiang 1, Wen Cui 1, Lijie Tang 1,2, Yijing Li 1,2 and Yi-Gang Xu 1,2,* 1 Heilongjiang Key Laboratory for Animal Disease Control and Pharmaceutical Development, College of Veterinary Medicine, Northeast Agricultural University, Harbin 150030, China; [email protected] (X.W.); [email protected] (F.L.); [email protected] (M.H.); [email protected] (S.J.); [email protected] (L.W.); [email protected] (X.Q.); [email protected] (Y.J.); [email protected] (W.C.); [email protected] (L.T.); [email protected] (Y.L.) 2 Northeastern Science Inspection Station, China Ministry of Agriculture Key Laboratory of Animal Pathogen Biology, Harbin 150030, China * Correspondence: [email protected]; Tel.: +86-451-55190824 Received: 10 February 2020; Accepted: 18 March 2020; Published: 19 March 2020 Abstract: Cats are becoming more popular as household companions and pets, forming close relationships with humans. Although feline viral diseases can pose serious health hazards to pet cats, commercialized preventative vaccines are lacking. Interferons (IFNs), especially type I IFNs (IFN-α, IFN-β, and interferon omega (IFN-!)), have been explored as effective therapeutic drugs against viral diseases in cats. Nevertheless, there is limited knowledge regarding feline IFN-! (feIFN-!), compared to IFN-α and IFN-β. In this study, we cloned the genes encoding feIFN-!a and feIFN-!b from cat spleen lymphocytes. -
Using Petlink's Mass Import Feature
Using PetLink’s Mass Import Feature Instructions for Animal Professionals (Shelters, Rescues and Humane Societies) Overview PetLink offers Mass Import of multiple prepaid microchip registrations and transfers of ownership for Animal Professionals, so that you can upload pet data in bulk, saving valuable time entering individual records. PetLink’s Mass Import is based on a simple, easy to use Microsoft Excel spreadsheet template, where owner and pet data are input into one document, which then can be uploaded into PetLink directly at one time. Mass Import enables immediate registration, and eliminates the need for individual registration and transfer of ownership forms that have to be mailed or faxed to PetLink. Mass Import also helps ensure that pet owner contact data Guardian: remains in secure hands. We are committed to our customers’ Linking You, Your Clients and Pets privacy; Mass Import creates an efficient and effective means to complete registration or transfer of ownership quickly By using PetLink’s Mass Import feature, your facility will and ensures that the privacy of both you and your clients is automatically be listed as “guardian” for every pet registered - protected. Your facility will receive a confirmation report and something that a pet owner or adopter cannot edit. This adds your each individual pet owner will receive a PetLink welcome email facility as a permanent contact in case the pet is ever found far following a successful import. from home but its family cannot be reached. It helps ensure that you can remain involved in the pet’s care and in making decisions In order to use Mass Import, your facility needs to have a valid, on how it is to be treated and possibly rehomed if that animal is free, Animal Professional account with PetLink. -
Kasside Tõuaretuse Inglise-Eesti Oskussõnastik
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut KASSIDE TÕUARETUSE INGLISE-EESTI OSKUSSÕNASTIK Magistritöö Kerttu Tihanov Juhendaja: Krista Kallis, MA TARTU 2011 Eessõna Käesoleva magistritöö „Kasside tõuaretuse inglise-eesti oskussõnastik“ koostamise ajendiks oli eelkõige autori isiklik huvi kasside tõuaretuse ja erialase terminoloogia vastu. Lisaks on sellise sõnastiku järele reaalne vajadus. Kasside tõuaretus ja kõik sellega seonduv on väga rahvusvaheline valdkond, kus valitsevad keeled on inglise, prantsuse ja saksa keel. Samas on erialastele terminitele võimalik määratlusi leida vaid ükskeelsetest (enamasti ingliskeelsetest) internetiallikatest või vastavast erialakirjandusest. Puudub ühtne allikas, kuhu oleksid koondatud kassikasvatuse valdkonnas kõige sagedamini esinevad ingliskeelsed terminid koos eestikeelsete vastete ja määratlustega. Just seetõttu on käesoleva magistritöö autor võtnud eesmärgiks koostada esialgu kasside tõunimetusi ja väliseid tunnuseid hõlmav terminibaas, mida oleks tulevikus võimalik täiendada. Samuti on autoril plaanis käesolev oskussõnastik internetikeskkonnas kättesaadavaks teha. Magistritöö koosneb sissejuhatusest ning teoreetilisest ja praktilisest osast. Sissejuhatuses selgitab autor koostatud sõnastiku eesmärki ja sihtrühma. Teoreetilise osa esimeses pooles annab autor ülevaate kasside tõuaretuse olemusest ja kujunemisest nii Eestis kui ka ülejäänud maailmas, k.a suurimatest kassikasvatajate ühendustest. Üks alapeatükk on pühendatud ka kassitõugude nimetuste ajaloole. -
4. Významné Zoonózy Koček ………………………………………….…………… 28 4.1
PŘÍRODOVĚDECKÁ FAKULTA MASARYKOVY UNIVERZITY Ústav experimentální biologie Oddělení fyziologie ţivočichů a imunologie BAKALÁŘSKÁ PRÁCE BRNO 2009 Martina Gallusová PŘÍRODOVĚDECKÁ FAKULTA MASARYKOVY UNIVERZITY Ústav experimentální biologie Oddělení fyziologie ţivočichů a imunologie Zoonózy ve vztahu k domácím zvířatům - kočkám Bakalářská práce BRNO 2009 Autor: Martina Gallusová Vedoucí: Mgr. Karel Vostal 2 PROHLÁŠENÍ O SAMOSTATNÉM VYPRACOVÁNÍ BAKALÁŘSKÉ PRÁCE Prohlašuji, ţe jsem bakalářskou práci vypracovala samostatně, pouze s pouţitím uvedené literatury. V Brně dne: Podpis: 3 PODĚKOVÁNÍ Tímto bych chtěla poděkovat svému vedoucímu Mgr. K. Vostalovi za předání zkušeností a za odborné vedení při vypracování bakalářské práce. 4 OBSAH Abstrakta ..………………….…………………………………………………..….. 7 1. Úvod ..…………………………………………………………………………… 8 2. Kočka domácí ..…………………………………………………….…………… 9 2.1. Zařazení kočky domácí do systému ..…………………………….…….…… 9 2.2. Historie domestikace koček ..…………………………………….…….…… 9 2.3. Kočka v současnosti ..…………………………………………….…….…… 11 2.3.1. Plemena koček ..………………………………………………….…… 11 2.4. Fyziologie kočkovitých šelem ..………………………………….…….…… 11 2.5. Etiologie kočky domácí a divoké ..……………………………….…….…… 13 3. Zoonózy …………………………………….……………………….…………… 14 3.1. Důleţitá data z historie ..………………………………………….…….…… 15 3.2. Infekční agens zoonóz ..………………………………………….…….…… 16 3.2.1. Vstup nákazy ..………………………………………………….…… 16 3.2.2. Zdroj nákazy ..………………………………………………….…… 17 3.3. Původci zoonóz ..……………….……………………………….…….…… 17 3.3.1. Bakterie ..……………………………………………………….…… -
February 2010 Condensed Minutes
CFA EXECUTIVE BOARD MEETING FEBRUARY 6/7, 2010 Index to Minutes Secretary’s note: This index is provided only as a courtesy to the readers and is not an official part of the CFA minutes. The numbers shown for each item in the index are keyed to similar numbers shown in the body of the minutes. Ambassador Program............................................................................................................................... (21) Analysis and Strategic Planning .............................................................................................................. (22) Animal Welfare/Purebred Rescue Committee/Breeder Assist ................................................................ (10) Annual Meeting – 2010 ........................................................................................................................... (18) Audit Committee...................................................................................................................................... (23) Awards Review........................................................................................................................................ (24) Breeds and Standards............................................................................................................................... (20) Business Development Committee ............................................................................................................ (3) Central Office Operations.........................................................................................................................