Recovering Lost Elements in Cregeen

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Recovering Lost Elements in Cregeen Recovering lost elements from Cregeen’s Dictionary of the Manks Language Max W. Wheeler January 2018 Archibald Cregeen’s Dictionary of the Manks Language of 1835 has been republished four times in the 20th and 21st centuries.1 In 1910 J. J. Kneen, on behalf of the Manx Language Society, edited a reprint, with a brief new preface, that reset the text. It included translations into English of Cregeen’s Manx proverbs, and an English-Manx index (Kneen 1910). In 1969 Yn Cheshaght Ghailckagh published a photographic reprint of the 1835 edition, entitled Fockleyr ny Gaelgey chaglit liorish Archibald Cregeen, with a preface in Manx by R. L. Thomson (Thomson 1969). Then in 1984 Yn Cheshaght Ghailckagh published a photographic reprint of the 1910 edition, again entitled Fockleyr ny Gaelgey chaglit liorish Archibald Cregeen, without Kneen’s preface, but with a brief preface in English by R. L. Thomson (Thomson 1984). Finally, in 2015 I published online a reordering of Cregeen’s 1835 Dictionary, with the entries grouped not strictly alphabetically, as previously, but with formally related items grouped under headwords; my edition was entitled Fockleyr Chregeen Aa-orderit (Wheeler 2015). It incorporated the texts, in Manx and English of the Biblical and other passages that Cregeen cited as illustrations of usage. All of these editions purported to reproduce the original text of the 1835 Dictionary. At the respective times of publication, the editors were evidently unaware that there was, in fact, more than one version of the ‘first edition’, and that the texts they had all chosen to reproduce were inferior to the ‘true’ first edition, that was dated 1835, but actually appeared in May 1837.2 In his preface to the 1969 reprint, Thomson says, ‘Tra hie eh er cur magh yn nah cheayrt dy moghey ’sy lhing shoh, va’n obbyr-phrental ooilley jeant ass y noa, as er y fa shen ghow ny fir-aarlee yn caa dy yannoo caghlaaghyn ayns y lioar raad erbee er lhieu dy row feme. Agh y cheayrt shoh ta’n lioar er ny cur magh er aght elley, trooid jalloo-phrental, as shen y fa ta shin er ngholl er ash gys y chied ockleyr, as ta ny t’ayd ayns dty laue ny yalloo firrinagh jeh’n lioar shen myr haink ee magh ec y toshiaght’ [When it was published for the second time early in the present century, all the typesetting was re-done, and thus the editors took the opportunity to make changes in the book wherever they thought necessary.3 But this time the book is published in a different way, through facsimile-printing, and for that reason we have returned to the first dictionary, and what you have in your hands is a true facsimile of the book as it was originally published.] And in his preface to Thomson (1984) he speaks of the 1910 edition ‘now reproduced in facsimile as being slightly more correct and legible than the first edition.’ Yet the fact that there was more than one variant of the ‘first’ edition was not a secret. In his Bibliotheca Monensis (Manx Society vol. VIII, 1861), under the heading ‘Archibald Cregeen, 1 I am very grateful to Phil Kelly, Christopher Lewin, and Nicola Tooms for their help with bibliography at the start of this investigation. 2 Advertisement in Mona’s Herald, 9 May 1837. I shall continue to refer to the first edition as the ‘1835 edition’ since that is the date on the title page, which has itself been reproduced photographically or in facsimile in all the 20th- and 21st-century editions. 3 Thomson seems rather disingenuous here. Other than supplying translations of Cregeen’s proverbs, Kneen and his fellow editors made absolutely minimal changes to the text of the dictionary. They corrected some of the misprints, introduced as many more, reproducing most of the 1835 misprints unchanged. 1 1835. A Dictionary of the Manks Language’ (p. 126), William Harrison tells us ‘The Author of this Account [i.e. William Harrison himself] purchased the sheets left on hand, from which some Copies were afterwards made up; some little difference is observable, arising from the few sheets reprinted being in a larger type, when some few words were unavoidably omitted.’4 These variant copies must have been made some time between 1842, when Harrison came to live in the Isle of Man, and 1861, when Bibliotheca Monensis was first published. William Cubbon (1865-1955), as an activist in The Manx Language Society, was one of those listed by J. J. Kneen in his preface as having assisted in the reedition of Cregeen’s dictionary in 1910. In 1922 he became Librarian of the Manx Museum, and Director of the Museum in 1932. In the 2nd volume of his A Bibliographical Account of Works relating to the Isle of Man (1939), p. 818, he provides the following information about Cregeen’s Dictionary: ‘The book is met with in two forms, variety A and variety B. The first and original is easily recognised by its having a list of subscribers at the end, and by being uniform in type throughout. Variety B is not only without the list, but is not complete as regards the vocabulary itself. The latter copies were made up by William Harrison, compiler of ‘Bibliotheca Monensis,’ from sheets purchased by him at the sale of Quiggin the printer’s stock.5 These sheets, however, were not complete, and the missing ones had to be supplied; for the reprint, type of the original size was not available, and an average of eight lines were dropped out, owing to the type used being larger. — G. W. Wood. ‘Archdeacon Kewley adds the following: “In the last decade of the 19th century, William Watterson, farmer, moved to the house at Colby in which Archibald Cregeen had lived. Sometime after he settled in he told me that among old rubbish in the house there was a quantity of papers printed in the Manx language which he burned. ... From his description I was satisfied they were the sheets (one section) of the Manx dictionary which Mr Harrison had to get reprinted for the second edition.”6 28/5/27.’ One of the copies of Cregeen’s 1835 Dictionary in the Manx Museum library (H.140/N7) contains the carbon copy of a letter, possibly from William Cubbon himself, to Rev. E[rnest] U[rmston] Savage (1879-1939), another of the group that had assisted J. J. Kneen in the preparation of the 1910 reprint. The letter reads as follows: ‘P2/2/C 16th September, 1938 Dear Mr Savage, You are right about the curious differences in the printing of the Cregeen Dictionary. The sheets D (1) 21-24; H. 41-44; L. 53-8; W. 97-100; 2C. 121-124. From my experience as a printer,7 I feel sure the reason for the difference in type is that five sheets of four pp. were missing, all had to be reset. The printer whoever he was who had to print these sheets had not the Nonpareil type in which 4 This information is repeated in the second edition of Bibliotheca Monensis (Harrison 1876: 144-145). 5 This cannot, however, refer to the sale of the stock and business after Mrs. Quiggin’s death, which did not take place till 1863. 6 Kewley must mean ‘sheets of the first edition A version that somehow had got separated from the remainder’; what did he mean by ‘one section’, though? 7 If Cubbon is the author, he was joint owner of the Manx Sun between 1900 and 1912. 2 the bulk of the work had been done by Quiggin. He used the next in size larger which was called Minion.8 In order to bring the matter within the compass of 4 pp. William Harrison, the man responsible, had to eliminate several lines. The whole story is very interesting, and shows what an enthusiastic figure Harrison was. We owe him much, and I hope some day to write a brief biography of him for the journal. I am a bit ‘throng’, so I close with my expression of good wishes, dy firrinagh, Rev. E.U. Savage, Fell Close, Staveley, KENDAL’ Following Cubbon, I refer to the complete version, including the subscribers’ list, of Cregeen’s 1835 Dictionary as version A, using B to indicate any version with replacement pages. The sheets in question that were reprinted for B are bifolia, that is, sheets of paper folded once, to make two leaves, or four printed pages.9 All the signatures10 in A are bifolia, except the first, unnumbered, and third, C, which have 8 pages.11 The abbreviation by Harrison’s printer in the reset pages often consists of shortening, or omitting, the conjugation information for verbs, such as, on p. 24, for ‘basht, v. baptize, christen’, where the abbreviated references to conjugation patterns ‘-ee, 80; -in, 83; -ins, 84; -ym, 86; -yms, 87; -ys, 88’ are omitted. But several more interesting elements were excised also, such as, on the same page 24, the entry ‘beealeragh, v. babbling, talking too much’, the entries ‘bee’m, v. I will be; -s, id. em.’, ‘beggey, a. pl. little, small’, and, under the heading ‘beill s. pl. mouths, the plural of beeal’, the Bible citation ‘Mat. xxi. 16’. A significant number of entries were omitted altogether, as were also a significant number of citations. One proverb was omitted, and was thus not picked up by subsequent collectors of Manx proverbs, s.v. chredj* or chredjys: “T’eh feer dunnal chredjys çhaghter balloo.” [It’s a very brave man who trusts a dumb messenger.] I give in Appendix 1 all the information, apart from the verb paradigm abbreviations, that is in the A text but was absent from Kneen (1910) and other subsequent editions.
Recommended publications
  • Manx Farming Communities and Traditions. an Examination of Manx Farming Between 1750 and 1900
    115 Manx Farming Communities and Traditions. An examination of Manx farming between 1750 and 1900 CJ Page Introduction Set in the middle of the Irish Sea, the Isle of Man was far from being an isolated community. Being over 33 miles long by 13 miles wide, with a central mountainous land mass, meant that most of the cultivated area was not that far from the shore and the influence of the sea. Until recent years the Irish Sea was an extremely busy stretch of water, and the island greatly benefited from the trade passing through it. Manxmen had long been involved with the sea and were found around the world as members of the British merchant fleet and also in the British navy. Such people as Fletcher Christian from HMAV Bounty, (even its captain, Lieutenant Bligh was married in Onchan, near Douglas), and also John Quilliam who was First Lieutenant on Nelson's Victory during the Battle of Trafalgar, are some of the more notable examples. However, it was fishing that employed many Manxmen, and most of these fishermen were also farmers, dividing their time between the two occupations (Kinvig 1975, 144). Fishing generally proved very lucrative, especially when it was combined with the other aspect of the sea - smuggling. Smuggling involved both the larger merchant ships and also the smaller fishing vessels, including the inshore craft. Such was the extent of this activity that by the mid- I 8th century it was costing the British and Irish Governments £350,000 in lost revenue, plus a further loss to the Irish administration of £200,000 (Moore 1900, 438).
    [Show full text]
  • Manx Gaelic and Physics, a Personal Journey, by Brian Stowell
    keynote address Editors’ note: This is the text of a keynote address delivered at the 2011 NAACLT conference held in Douglas on The Isle of Man. Manx Gaelic and physics, a personal journey Brian Stowell. Doolish, Mee Boaldyn 2011 At the age of sixteen at the beginning of 1953, I became very much aware of the Manx language, Manx Gaelic, and the desperate situation it was in then. I was born of Manx parents and brought up in Douglas in the Isle of Man, but, like most other Manx people then, I was only dimly aware that we had our own language. All that changed when, on New Year’s Day 1953, I picked up a Manx newspaper that was in the house and read an article about Douglas Fargher. He was expressing a passionate view that the Manx language had to be saved – he couldn’t understand how Manx people were so dismissive of their own language and ignorant about it. This article had a dra- matic effect on me – I can say it changed my life. I knew straight off somehow that I had to learn Manx. In 1953, I was a pupil at Douglas High School for Boys, with just over two years to go before I possibly left school and went to England to go to uni- versity. There was no university in the Isle of Man - there still isn’t, although things are progressing in that direction now. Amazingly, up until 1992, there 111 JCLL 2010/2011 Stowell was no formal, official teaching of Manx in schools in the Isle of Man.
    [Show full text]
  • William Cashen's Manx Folk-Lore
    WI LLI AM CAS HEN WILLIAM CASHEN’S MANX FOLK-LORE william cashen 1 william cashen’s manx folk-lore 2 WILLIAM CASHEN’S MANX FOLK-LORE 1 BY WILLIAM CASHEN 2 Edited by Stephen Miller Chiollagh Books 2005 This electronic edition first published in 2005 by Chiollagh Books 26 Central Drive Onchan Isle of Man British Isles IM3 1EU Contact by email only: [email protected] Originally published in 1912 © 2005 Chiollagh Books All Rights Reserved isbn 1-898613-19-2 CONTENTS 1 Introduction i * “THAT GRAND OLD SALT BILL CASHEN” 1. Cashin: A Character Sketch (1896) 1 2. William Cashin: Died June 3rd 1912 (1912) 2 3. The Old Custodian: An Appreciation (1912) 9 * “loyalty to Peel” 4. “Madgeyn y Gliass” (“Madges of the South”) 13 5. Letter from Sophia Morrison to S.K. Broadbent (1912) 15 6. Wm. Cashen’s Manx Folk Lore (1913) 16 * CUSTOMS AND SUPERSTITIONS OF THE MANX FISHERMEN 7. Superstitions of the Manx Fishermen (1895) 21 8. Customs of the Manx Fishermen (1896) 24 * CONTENTS * william cashen’s manx folk-lore Preface 31 Introduction (by Sophia Morrison) 33 ɪ. Home Life of the Manx 39 ɪɪ. Fairies, Bugganes, Giants and Ghosts 45 ɪɪɪ. Fishing 49 ɪv. History and Legends 59 v. Songs, Sayings, and Riddles 61 1 INTRODUCTION In Easter 1913, J.R. Moore, who had emigrated from Lonan to New Zealand,1 wrote to William Cubbon: I get an occasional letter from my dear Friend Miss Morrison of Peel from whom I have received Mr J.J. Kneens Direct Method, Mr Faraghers Aesops Fables, Dr Clague’s Reminiscences in which I[’]m greatly disappointed.
    [Show full text]
  • Rule of Law : the Backbone of Economic Growth
    Rule of law : the backbone of economic growth (A lecture delivered by Deemster David Doyle at the Oxford Union on 17 July 2014 as part of the Small Countries Financial Management Programme) Introduction “By this Book and the Holy Contents thereof and by the wonderful Works that GOD hath miraculously wrought in Heaven above and in the Earth beneath in Six Days and Seven Nights; I David Charles Doyle do swear that I will without respect of favour or friendship, love or gain, consanguinity or affinity, envy or malice, execute the Laws of this Isle justly betwixt Our Sovereign LADY THE QUEEN and Her Subjects within this Isle, and betwixt Party and Party as indifferently as the Herring Backbone doth lie in the midst of the Fish. So help me God. And by the Contents of this Book” That was the judicial oath I first took in 2003 when I was appointed Second Deemster and again in 2010 when I was appointed First Deemster. I am sharing it with you this evening because it embodies the essentials of the rule of law. Lord Hope, the former Deputy President of the Supreme Court of the United Kingdom, was kind enough to refer to the Manx judicial oath in the chapter he contributed to Judge and Jurist Essays in Memory of Lord Rodger of Earlsferry (2013 Oxford University Press) at pages 75-76. Justice must be delivered according to the law, without surrendering to any improper influences and delivering equal treatment to everybody, “without respect of favour or friendship, love or gain, consanguinity or affinity, envy or malice”.
    [Show full text]
  • 2012Onhill-Sittings
    ON TYNWALD HILL below. The First Deemster sits at the place appointed on the south side of the Hill for His Excellency, the President of Tynwald, the promulgation of the laws in English the Lord Bishop of Sodor and Man, the and the Second Deemster sits in the Attorney General and other Members corresponding position on the north side of the Legislative Council, the Clerk of the Hill for the reading in Manx. The of the Legislative Council, the Persons Deemster, Yn Lhaihder, the Captains of in attendance, the Sword Bearer, the the Parishes, the Coroners and the Deputy Private Secretary to His Excellency and Chief Constable sit on the lowest tier. the Surgeon to the Household will When His Excellency is ready and the occupy the top tier; the Speaker, the officials have taken up their positions on Chief Minister, Members and Secretary the Hill. of the House of Keys together with their Chaplain will be accommodated All stand on the next tier; the High Bailiff, the Representative of the Commission of the THE ROYAL ANTHEM Peace, the Chief Registrar, the Mayor of God save our gracious Queen, Douglas, the Chairmen of the Town and Long live our noble Queen, Village Commissioners, the Archdeacon, God Save the Queen. the Vicar-General, the Clergy, the Roman Send her victorious, Catholic Dean, the representatives of the Happy and glorious, Free Churches, the Salvation Army and Long to reign over us, the Chief Constable will occupy the tier God Save the Queen. TINVAAL • 5.00 JERREY SOUREE 2012 21 All sit They occupy the step below the top step and, when all four are in position on His Excellency says: bended knee, take the following oath, Learned First Deemster, direct the Court administered by the First Deemster: to be fenced.
    [Show full text]
  • 220155833.Pdf
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Oxford Brookes University: RADAR RADAR Oxford Brookes University – Research Archive and Digital Asset Repository (RADAR) Judicial Officers and Advocates of the Isle of Man, 1765-1991 Edge, P (2000) This version is available: https://radar.brookes.ac.uk/radar/items/2b20d2b0-3d6d-06ab-3090-36635db62328/1/ Available on RADAR: August 2010 Copyright © and Moral Rights are retained by the author(s) and/ or other copyright owners. A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge. This item cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the copyright holder(s). The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. This document is the original version. Some differences between the published version and this version may remain and you are advised to consult the published version if you wish to cite from it. go/radar www.brookes.ac.uk/ Directorate of Learning Resources Judicial Officers and Advocates of the Isle of Man, 1765-1991. Page created by [email protected], from data gathered in 1992. Page created 1/1/2000, not maintained. Governors and Lieutenant-Governors. 1761 John Wood. (Governor) 1773 Henry Hope. 1775 Richard Dawson. 1777 Edward Smith. (Governor) 1790 Alexander Shaw. 1793 John Murray, Duke of Atholl. (Governor) 1804 Henry Murray. 1805 Colonel Cornelius Smelt. 1832 Colonel Lord Ready. 1845 Charles Hope.
    [Show full text]
  • A Tribute to Thomas Creighton Who Fought at Waterloo by the St Ninian’S High School, Douglas, Isle of Man, KS3 History Club
    Thomas Creighton of the 71st Highland Light Infantry A tribute to Thomas Creighton who fought at Waterloo by the St Ninian’s High School, Douglas, Isle of Man, KS3 History Club. Pupils visit Thomas Creighton’s grave. A tribute to Who was Thomas ThomCreighto Creighton? n Thomas Creighton fought in the Napoleonic Wars in Spain, France and Belgium. Most importantly he fought in Captain Samuel Reed’s battalion of the 71st Highland Light Infantry (HLI) against the French at Waterloo on 18 June 1815. Piper George Clark of the 71st Highlanders at the Battle of Vimeiro, although wounded he continued to play. Thomas Creighton was also present at Vimeiro. What did a Quartermaster do? Thomas Creighton was a Quartermaster in the HLI. A British Army was ready to fight. Quartermaster was responsible for equipment, quartering and food. Napoleon said “an army marches on it’s stomach.” Quartermaster’s like Thomas made sure the British Army was ready to fight. Brown Bess Musket The standard infantry weapon across all the armies was the musket. It could be fired at three or four Brown Bess Musket. times a minute, throwing a heavy ball inaccurately for only a hundred metres or so. Each infantryman carried a bayonet which fitted the muzzle of his musket. Quartermasters made sure soldiers had enough equipment. Where and when was Thomas Creighton born? Answer – Thomas was born in St Andrew’s, Fife in Scotland in either 1785 or 1786. Where and when did Thomas Creighton die? Answer – Thomas died in Castletown, Isle of Man on 30 July 1853 Where did Thomas Creighton serve in Spain? On Thomas’s grave it says he was present at: Rolica, Vimiero, Corunna, Sabral, Fuentes D’Onoro, Arroyo dos Molinos, Almarez, Alba de Tormes, Vittoria and Pyrenees.
    [Show full text]
  • David Doyle to Become Judge of the Cayman Islands' Grand
    News Release 6th April 2021 David Doyle to become Judge of the Cayman Islands’ Grand Court It is with a mixture of pride, pleasure and sadness that we announce that David Doyle CBE of Cains, the former First Deemster, is stepping down as a director of the Small Countries Financial Management Centre to take up a position as a full-time Judge of the Cayman Islands’ Grand Court, to serve in the Financial Services Division. He is due to take up his new role in the summer of 2021. After he retired as the Isle of Man’s First Deemster in 2018, David became a Director of the Small Countries Financial Management Centre in 2019 and has made a very positive contribution in that role. Pride and pleasure that David has been appointed to this very prestigious position. Sadness that it means he must stand down as a Director of the Centre. We will miss his wise advice and engaging company. In announcing Deemster Doyle’s appointment, the Cayman Islands’ Chief Justice said: “Deemster Doyle has a real commitment, passion, and desire to contribute to the development of the law and the administration of justice, specifically in the area of financial services. His extensive understanding of relevant local, regional, and international legislation coupled with his wide-ranging experiences hearing financial services matters in the Isle of Man and the Channel Islands will enhance the ability of the Grand Court to continue advance the administration of justice in the financial services sector. I am very pleased to be welcoming him as a colleague and member of our judiciary.” Caymans’ gain is the Centre’s loss, although we are sure David’s support for and commitment to the work of the Small Countries Financial Management Centre will be undiminished.
    [Show full text]
  • St Patrick in the Isle of Man: a Folklore Sampler
    STEPHEN MILLER SAINT PATRICK IN THE ISLE OF MAN A FOLKLORE SAMPLER CHIOLLAGH BOOKS FOR CULTURE VANNIN 2019 SAINT PATRICK IN THE ISLAND OF MAN A FOLKLORE SAMPLER * contents 1 The Coming of Saint Patrick 1 2 The Traditionary Ballad 7 3 Saint Patrick and Manannan 8 4 Saint Patrick and the Devil 9 5 Saint Patrick’s Curse on Ballafreer 11 6 Saint Patrick’s Bed at Ballafreer 12 7 Saint Patrick and Pudding 15 8 Saint Patrick’s Chair 16 9 Saint Patrick’s Footprints 27 10 Saint Patrick’s Well: Peel 32 11 Saint Patrick’s Well: Maughold 34 12 Saint Patrick’s Well: A Manx Scrapbook (1929) 36 13 Saint Patrick’s Well: Manx Calendar Customs (1942) 38 14 Saint Patrick in Proverbs 39 15 Saint Patrick in Prayers 41 16 Saint Patrick’s Day Hiring Fair 42 * SAINT PATRICK IN THE ISLE OF MAN 1 The Isle of Man Weekly Times ran this quiz in its issue for 15 March 1957, and for those who either do not know the answers nor can read upside down, they are: (1) Mull Hill near the Sound. (2) On slopes of Slieu Chiarn, Marown (3) Peel Castle is built on it. (4) Ballafreer. In the Isle of Man, St Patrick left behind more of a mark than this, and so the numer of questions could be easily extended. A parish is named after him, there is a church dedicated to his memory, a number of keeils bear his name, as do wells, two of which mark where he first landed on his horse.
    [Show full text]
  • Ballabeg Conservation Area Part 2 of 2
    Zonal breakdown and gazetteer of buildings in Ballabeg Page | 18 For the purposes of this preliminary appraisal, the greater Ballabeg area has been split into fifteen zones. These zones are indicated on the map on the previous page, and zones 1 to 14 are illustrated in the Gazetteer, overleaf. Page | 19 no zone current status, Map 7 appraisal 1 North of Main Road: Enveenidel to Vicarage Residential; Vicarage Close has Close school – PS - 17 period design integrity 2 Vicarage and Arbory Parish Church vicarage – residential; key buildings, although church - W lacking special merit 3 Parville, Parville Lodge and The Coach House Parville and Lodge – PE; key buildings, although Coach House - residential lacking special merit 4 Buildings south of the Main Road, between residential; ret; no continuity the Stores and Ballabeg Pumping Station shop – 18 5 Arbory Parish Hall to B42 junction Parish Hall – CH; add to village character residential 6 Ballacubbon Close and Ballacubbon Close – residential; not part of visual farm - N continuity 7 Rosedene, Smithy to Cooil Aalin Veg (stream) residential core elements in village, limestone 8 Tramman House to White Cottage residential continuity of village character 9 Friary Farm M important, key, and possibly vulnerable 10 Friary Park residential banal, largely out of sight 11 Friary Cottages to The Bungalow residential; fringe of village, lacks Wesleyan Chapel - W cohesion 12 Douglas Road, old cottages (1-6) to Thie Aroha Residential fringe, but limestone group of character 13 Douglas Road, South View
    [Show full text]
  • Deemster Corlett's Speech at His Swearing in As
    Deemster Corlett’s speech at his swearing in as First Deemster and Clerk of the Rolls 19 September 2018 Your Excellency, Lady Gozney, Your Honours, Your Worships, Mr President, Chief Minister, Mr Attorney, friends and colleagues. Firstly may I welcome you all at this rather early hour and congratulate you all for being on time! I thank His Excellency and Deemster Montgomerie for their kind words. I also welcome the opportunity which has become customary on these occasions to make some general remarks of my own. So I hope you will indulge me for a few minutes. I happened recently to come across the short address which I gave on the occasion of my swearing in as Deputy Deemster in November 2007, nearly 11 years ago. I had just left private practice and it seems that I was interested then in what it was to be a “professional” in the context of some reflections on 23 years of practice as an advocate. In my 2007 address I expressed the hope that those qualifying at the Manx Bar in the future would be able to justify the label of “professional”, and practise in a fiercely independent calling which is not part of an anonymous commercial machine. I also said this: “There is of course a key role to be played in all this by the Government. If an advocate is properly to fulfil his or her public interest role in representing those of limited means, it is vital that we have a properly funded legal aid system which provides the best possible legal advice and representation allied to reasonably competitive fees and proper eligibility criteria for the public.
    [Show full text]
  • A Comparative Reading of Manx Cultural Revivals Breesha Maddrell Centre for Manx Studies, University of Liverpool
    e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies Volume 2 Cultural Survival Article 4 5-8-2006 Of Demolition and Reconstruction: a Comparative Reading of Manx Cultural Revivals Breesha Maddrell Centre for Manx Studies, University of Liverpool Follow this and additional works at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi Part of the Celtic Studies Commons, English Language and Literature Commons, Folklore Commons, History Commons, History of Art, Architecture, and Archaeology Commons, Linguistics Commons, and the Theatre History Commons Recommended Citation Maddrell, Breesha (2006) "Of Demolition and Reconstruction: a Comparative Reading of Manx Cultural Revivals," e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies: Vol. 2 , Article 4. Available at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol2/iss1/4 This Article is brought to you for free and open access by UWM Digital Commons. It has been accepted for inclusion in e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies by an authorized administrator of UWM Digital Commons. For more information, please contact open- [email protected]. Of Demolition and Reconstruction: a Comparative Reading of Manx Cultural Revivals Breesha Maddrell, Centre for Manx Studies, University of Liverpool Abstract This paper accesses Manx cultural survival by examining the work of one of the most controversial of Manx cultural figures, Mona Douglas, alongside one of the most well loved, T.E. Brown. It uses the literature in the Isle of Man over the period 1880-1980 as a means of identifying attitudes toward two successive waves of cultural survival and revival. Through a reading of Brown's Prologue to the first series of Fo'c's'le Yarns, 'Spes Altera', "another hope", 1896, and Douglas' 'The Tholtan' – which formed part of her last collection of poetry, Island Magic, published in 1956 – the differing nationalist and revivalist roles of the two authors are revealed.
    [Show full text]