Latin America
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
All Around This World lyrics cheat sheet Latin America 1. We Are Happy/Hello 7. Our Story May Be Sad 13. La Llave 19. Ahora es Cuando es (Uganda, originally in English and Luganda (Honduras, Garifuna: Punta) (All over Latin America, Spanish: Corrido [jarocho style]) (Cuba, Spanish: Conga) Genre on CD: Merengue) Yunruhuma ya arihabei habuidunmenia, ¿Dónde esta la llave? Mate-rile-rile-rile. Ahora es cuando es, ahora es cuando es Ooh, bop bop bop! Ooh, bop bop bop. mafarulubadina lamise. ¿Dónde esta la llave? Mate-rile-rile-ro. Now is the time, now is the time We are happy, we are happy on this day. Our story may be sad but we laugh anyway. Where is the key? Mate-rile-rile-rile ¡Hola everybody! (“Hello” in Spanish), Dance dance dance, ma lubuidun, dance dance dance, Where is the key? Mate-rile-rile ro. (pon!) 20. Arroro Mi Niño habinahan . Bom dia everybody! (“Good morning” in Portuguese), (Argentina, Spanish: Lullaby) Buiti binafi everybody! (“Good morning” in Garifuna), 14. O Pião Arroro mi niño, arroro mi sol, Imaynallam everybody! (“How are things going?” in Quechua) 8. Este Torito (Brazil, Portuguese: Fusion) arroro pedazo de mi corazón (Mexico, Spanish: Son Jarocho) O pião entrou na roda, ó pião Go to sleep my child, go to sleep my love 2. La Guacamaya Este torito que traigo lo traigo desde Tepango, Roda pião, bambeia pião (Mexico, Spanish: Son Jarocho) Lo traigo desde Tapango, este torito que traigo 21. Los Pollitos Y lo vengo manteniendo con cascaritas de mango. Pobrecita guacamaya, you’re a hungry little bird 15. Las Mañanitas (Puerto Rico/U.S., Spanish: Son) You’re a hungry little bird, pobrecita guacamaya Este torito que traigo lo traigo desde Tepango, (All over Latin America, Spanish: Huapango [mariachi]) All the little chicks say pio pio pio Pobrecita guacamaya, I will share my food with you This little bull I am bringing comes here from Tepango How beautiful is morning, we’re here to sing along, when they are hungry and when they are cold. If you only help me too, pobrecita guacamaya He comes here from Tepango, the little bull I am bringing We all will sing together and we’ll start with this song Mother chicken looks for corn and wheat. Fly fly fly, can you teach me how to fly, To get him to come here with me I feed him lots of mango. Wake up dear, wake up my darling, She will give them shelter and something to eat. Pour our hearts out to the sky, pobrecita guacamaya This little bull I am bringing, he comes here from Tepango rub your eyes, it’s almost dawn Under mama’s wing the little chickens keep, Vuela, vuela, vuela, can you teach me how to fly The little birds are singing and the nighttime has gone. until the next morning they are all asleep. Pour our hearts out to the sky, pobrecita guacamaya 9. A Canoa Qué linda es la mañana en que vengo a saludarte, Los pollitos dicen pío, pío, pío, (Brazil, Portuguese: Pagode [samba]) venimos todos con gusto, y placer a felicitarte cuando tienen hambre, cuando tienen frío. 3. Bambo du Bambu The canoe flipped and who made it flip was it you? Despierta, mi bien, despierta, mira que ya amaneció, La gallina busca el maíz y el trigo, (Brazil, Portuguese: Samba) It was because of Molly, now what are we going to do? ya los pajarillos cantan, la luna ya se metió. les da la comida y les presta abrigo. We dance bambo de bambulelê, Paddle left and paddle right, paddle left and paddle right, Bajo de sus alas, acurrucaditos, we dance bambo de bambulalá A canoa virou, quem deixou ela virar 16. Mayan Peace Song duermen los pollitos hasta el otro día! Foi por causa da [Ajai], que não soube remar We dance bambo de bambu we’re dancing the samba (Mexico, vocables: Aztec) with our mother, brother, sister and papa Siriri prá cá, siriri prá lá, siriri prá cá, siriri prá lá La la la la . 22. Azulão We dance samba . with mama. We dance samba . (Brazil, Portuguese: Cuban Bolero) with papa 10. Un Barco Chiquitito 17. La Luna Vai, Azulão, Azulão companheiro, vai! (All over Latin America, Spanish: Cuban Salsa) (All over Latin America, Spanish: Plena) Vai ver minha ingrata, diz que sem ela 4. La Colorá Había una vez un barco chiquitito O sertão náo é mais sertão! Ai! Quisiera ser tan alto como la luna, (Puerto Rico/U.S., Spanish: Changui) Que no podía, no podía, no podía parar. Vão a Azulão vai contar companheiro, vai! ¡Ay-ay-ay! Como la luna. Once upon a time there was a little boat Fly bluebird, friend, fly to my long lost love, Colorá, Colorá, Siña Maria, La Colorá, Quisiera ser paloma y poder volar, And it could, and it could, and it could not stop. Say that without her this barren land’s not the same Colorá, Colorá, make us some of your cassava ¡Ay-ay-ay! y poder volar. since she said goodbye, I’d like to be as the moon way up high, high, high, Ah, fly bluebird, friend, go and tell her, my bluebird fly. 5. Wang Boto 11. Niño Colla ¡Ay-ay-ay! way up high, high, high. (Suriname, Sranan: Soca) (Argentina, Spanish: Andean Cumbia) I’d like to be a dove so I could fly fly fly, ¡Ay-ay-ay! I could fly fly fly. 23. Goodbye/We Are Happy Wang Boto e kong nanga wang fraga Soy un Colla chiquitito, vivo solo en mi ranchito. (Uganda, English/Luganda: Merengue) Wang Fraga no’ mo’ hanga de? Con mis ojotas de cuero, ya me voy camino al cerro. One boat is coming with just one flag I’m a little Colla boy, I live on this tiny farm 18. Tambobambino We say goodbye, but we’re not sad, Wang Fraga no’ mo’ hanga de? I put on my leather sandals on my way up to the hill. (Peru, Quechua: Andean Cumbia) because of all the fun we had We are happy, we are happy on this day Tambobambino maqt’acha, tambobambino maqt’acha, ¡Adios everybody! (“Goodbye” in Spanish), 6. Cachumbambè 12. Citron Tambobambino maqt’acha, Oh what a foolish boy you are. Tchau everybody! (“Goodbye” in Portuguese), (Mexico, Spanish: Festejo) ¡Wifalita wifala, wifalita wifala! (Cuba, Spanish: Merengue) Ayo everybody! (“Goodbye” in Garifuna), ¡Wifalita wifala, wifalala, wifala! Cachumbambè, La vieja Ines, Al Citron de un fandango, Sango sango, [A-wa-lyah] everybody! (“I’m leaving” in Quechua) Se bebe guarapo y no toma café. Sabare de la randela, con su triki triki tron. Cachumbambè, old lady Ines, she will drink guarapo but she won’t drink cafe. All Around This World is a unique, interactive music program for children 0-8 years old that encourages kids to explore the world by enjoying great global music, To learn more, and more . and MORE visit: drumming and dance. Kids and their parents/caregivers sing, dance and play together while experiencing different languages, cultures and traditions. See you in class! http://www.AllAroundThisWorld.com [ ] = transliteration by non-native speaker..