The Maid of Heaven
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Bicentenary of the Birth of The
Bahá’í Canada W INTER 2020 | D OMINION 176 B . E . VOL . 33 N O. 1 The bicentenary of the Birth of the Báb From the Writings before your eyes, as indeed inscribed in the presence of This is a letter from God, the Help in Peril, the Self- God in the Mother Book. God hath indeed made Me Subsisting, unto God, the Almighty, the Best-Beloved, blessed, wheresoever I may be, and hath enjoined upon to affirm that the Bayán and such as bear allegiance to Me to observe prayer and fortitude so long as I shall live it are but a present from me unto Thee and to express on earth amongst you. my undoubting faith that there is no God but Thee, that – The Báb, Selections from the Writings of the Báb, p. 47. the kingdoms of Creation and Revelation are Thine, that no one can attain anything save by Thy power and that He Whom Thou hast raised up is but Thy servant In this mountain [Máku] I have remained alone, and and Thy Testimony. I, indeed, beg to address Him have come to such a pass that none of those gone before Me Whom God shall make manifest, by Thy leave in these have suffered what I have suffered, nor any transgressor words: “Shouldst Thou dismiss the entire company endured what I have endured! I render praise unto God of the followers of the Bayán in the Day of the Latter and yet again praise Him. I find Myself free from sorrow, Resurrection by a mere sign of Thy finger even while still inasmuch as I abide within the good-pleasure of My Lord a suckling babe, Thou wouldst indeed be praised in Thy and Master. -
The Languages of the Bahai Writings
The Languages of Revelation of the Bahá’í Writings TABLE OF CONTENTS OVERVIEW OF LANGUAGES OF REVELATION 2 THE LINGUISTIC MAKEUP OF THE BAHÁ’Í WRITINGS 3 THE WRITINGS OF BAHÁ’U’LLÁH 4 THE WRITINGS OF THE BÁB 6 THE WRITINGS OF ‘ABDU’L-BAHÁ 7 Overview of Languages of Revelation "Over 90% of the works of the Báb, well over half of the works of Bahá’u’lláh, and one third of the works of ‘Abdu’l-Bahá are in Arabic; the remainder are in Persian or a mixture of the two." Steven Phelps, “A Partial Inventory of the Works of the Central Figures of the Bahá’í Faith” (Version 2.02, 3 November 2020), p. 2; PDF accessible online at: http://blog.loomofreality.org/ Bahá'u'lláh's Writings The Báb's Writings Persian 10% Arabic Persian 50% 50% Arabic 90% Abdu'l-Bahá's Writings Arabic 33% Persian/ Mixed 67% 2 The Linguistic Makeup of the Bahá’í Writings The mixture of Arabic and Persian in the Bahá’í Writings is a truly novel and wonderful thing. It is not at all unusual for a text to begin in one language, switch to the other midway, and then switch back to the first language further on. This is most commonly seen with Bahá’í prayers, which were typically not born in a vacuum, but are in fact passages from longer Tablets. Oftentimes, a Tablet will begin in Persian, then shift to a prayer in Arabic, and then resume in Persian. ‘Abdu’l-Bahá’s Tablets of the Divine Plan abound with examples of this phenomenon. -
Program and Abstracts
‘Irfán Colloquium One Hundred and Forty-Sixth Session Bicentennial Celebration of the Birthday of Bahá’u’lláh Program and Abstracts Centre for Bahá’í Studies Acuto, Italy 5-8 July 2017 Vision and Aims of `Irfan Colloquium The ‘Irfán Colloquium aims at promoting and supporting systematic studies of fundamental principles of the Bahá’í beliefs, the Writings of the Central Figures of the Bahá’í Faith, the interface of the Bahá’í Faith with intellectual schools of thought and religious traditions, and looking at current challenges in human society from the Bahá’í perspective. `Irfán is a Persian word referring to mystical, theological and spiritual knowledge. Haj Mehdi Arjmand Memorial Fund was established by Houshang Arjmand (1930-2015) in 1992 to honor his grand- father, Haj Mehdi Arjmand and is dedicated to promoting the scholarly study of the Bahá’í Faith. Haj Mehdi Arjmand (1861- 1941) was a Persian scholar and teacher of the Bahá’í Faith who became well known in Iran for his profound knowledge of the Bible, Qur’an, and Bahá’í scriptures. The primary activity of the Fund is sponsoring annual sessions of `Irfán Colloquium and `Irfán publications. In 2012, benefiting from the guidance received from the Universal House of Justice, a management board was appointed for this fund by the National Spiritual Assembly of the Bahá’ís of the United States to function as a Bahá’í agency. This Fund, together with Nadia Saadat Memorial Scholarship Fund, sponsor ‘Irfán Colloquia, presently held in North America and Western Europe in English, Persian and German languages. Papers in English presented or received at the `Irfán Colloquia are annually published in a series of volumes of the Lights of `Irfán. -
Bahá'u'lláh's Symbolic Use of the Veiled Ḥúríyyih
9 Résumé Bahá’u’lláh’s « Ḥúríyyih », terme tirant son origine du Coran (44-54, 52:20, 56-22 et 55:72), fait Symbolic Use référence aux fi gures féminines angéliques of the Veiled qui résident au paradis et accompagnent les croyants. Dans les Écrits bahá’ís, ce Ḥúríyyih mot a souvent été traduit par « la céleste Houri », une personnifi cation symbolique de la réalité divine de Bahá’u’lláh. Dans JOHN S. HATCHER, cet article, les auteurs explorent com- AMROLLAH HEMMAT, ment Bahá’u’lláh utilise ce procédé méta- EHSANOLLAH HEMMAT phorique pour illustrer les forces à l’œuvre dans le contexte de son apparition comme Manifestation de Dieu. En particulier, ils Abstract examinent le rôle symbolique crucial que “Ḥúríyyih,” a term whose roots can be le dévoilement de la céleste Houri joue par found in the Qur’án (44–54, 52:20, 56–22, rapport au dévoilement progressif de la and 55:72), refers to angelic female fi gures mission de Bahá’u’lláh. Alors que certains that reside in paradise and accompany the lecteurs pourraient croire que cette fi gure believers. In the Bahá’í Writings, the word est une représentation littérale de l’Esprit has often been translated as “the Maid of Saint apparaissant à Bahá’u’lláh, les au- Heaven,” a symbolic personifi cation of the teurs espèrent démontrer que Bahá’u’lláh divine reality of Bahá’u’lláh. In this arti- a plutôt créé une représentation fi gurative cle we explore how Bahá’u’lláh employs ou symbolique de la façon dont Il révèle this fi gurative device to portray the forces progressivement ses instructions pour cette at work in the context of His appearance époque tant attendue de l’histoire humaine, as a Manifestation of God. -
FOOTPRINTS in the SANDS of TIME Memoire of a Maidservant
FOOTPRINTS IN THE SANDS OF TIME Memoire of a Maidservant Shahla Behroozi Gillbanks © Shahla Behroozi Gillbanks 2019 All Rights Reserved Published online by The Afnan Library Trust Sandy, Bedfordshire, 2019 1 FOOTPRINTS IN THE SAND One night I dreamed I was walking along the beach with the Lord. Many scenes from my life flashed across the sky. In each scene I noticed footprints in the sand. Sometimes there were two sets of footprints, other times there was one only. This bothered me because I noticed that during the low periods of my life, when I was suffering from anguish, sorrow or defeat, I could see only one set of footprints, so I said to the Lord, “You promised me Lord, that if I followed you, you would walk with me always. But I have noticed that during the most trying periods of my life there has only been one set of footprints in the sand. Why, when I needed you most, have you not been there for me?” The Lord replied, “The years when you have seen only one set of footprints, my child, is when I carried you.” ~~ Mary Stevenson, 1936 2 INTRODUCTION: "FOOTPRINTS IN THE SANDS OF TIME" is my memoir as a Bahá’í in Iran, pioneering in different countries around the world, and a historical account of service in the United States, New Zealand, and Czechoslovakia. Part, I, MY FAMILY HISTORY starts with the 1880’s historical perspective of Persian history when my grandfather left Ishghabad for the ancient city of Hamadan. Then his family life in Tehran and his involvement in the Persian Constitutional Revolution. -
Demystifying the Tablet of the Holy Mariner Part III Presents Additio
PART III – ANALYSIS (optional! – not for group study!) Demystifying the Tablet of the Holy Mariner Part III presents additional background on the Tablet of the Holy Mariner, with Bau’s extended analyses and individual interpretations. Those who are studying the Tablet at this level should also read the Tablet of the Holy Mariner commentaries from the other authors (Taherzadeh, Sours, Samandari, etc.) to get a more well-rounded view of the Tablet. Some readers will find this material tedious, while others will be fascinated… to each their own and proceed (or not) as appropriate! ………………………………………………………………………………………………………………………………… Optional - Audio. If you enjoyed the audio backgrounds, you may want to select appropriate background music for your individual study of Part III. ………………………………………………………………………………………………………………………………… ========================================================================= 8) THEMES AND SYMBOLS FROM SCRIPTURES ========================================================================= The Arabic Tablet of the Holy Mariner was revealed in a marvelous symbolic language; those who are not familiar with the meanings of the symbols will not perceive the underlying messages. “Bahá’u’lláh’s writings are full of symbolism, mostly in the form of metaphors and similes based on well-known religious themes, places, and personages. This is especially so with the Tablet of the Holy Mariner… Without knowledge of the various ancient scriptural stories to which Bahá'u'lláh is alluding, the Tablet would appear far more cryptic than it is. Bahá'u'lláh said that sacred writings often have many meanings, but there is no reason to confuse this with the idea that they can have arbitrary meaning… “The Tablet of the Holy Mariner contains numerous symbols… [which] fall within basic groups with known scriptural antecedents…Hebrew scriptures…folklore… Christian and Islamic sources…the writings of the Báb…the poetry of the mystics [and Bahá’u’lláh’s other writings]. -
Teaching Children's Classes Grade 1
Teaching Children’s Classes Grade 1 Ruhi Institute Book 3 Teaching Children’s Classes Grade 1 Ruhi Institute Books in the Series: Below are the current titles in the series designed by the Ruhi Institute. The books are intended to be used as the main sequence of courses in a systematic effort to enhance the capacity of youth and adults to serve their communities. The Ruhi Institute is also developing a set of courses that branch out from the third book in the series for training teachers of Bahá’í children’s classes, as well as another set from Book 5 for raising up animators of junior youth groups. These, too, are indicated in the list below. It should be noted that the list may undergo change as experience in the field advances, and additional titles will be added as a number of curricular elements under development reach the stage where they can be made widely available. Book 1 Reflections on the Life of the Spirit Book 2 Arising to Serve Book 3 Teaching Children’s Classes, Grade 1 Teaching Children’s Classes, Grade 2 (branch course) Teaching Children’s Classes, Grade 3 (branch course) Teaching Children’s Classes, Grade 4 (branch course) Book 4 The Twin Manifestations Book 5 Releasing the Powers of Junior Youth Initial Impulse: The first branch course of Book 5 Widening Circle: The second branch course of Book 5 Book 6 Teaching the Cause Book 7 Walking Together on a Path of Service Book 8 The Covenant of Bahá’u’lláh Book 9 Gaining an Historical Perspective Book 10 Building Vibrant Communities Book 11 Material Means Book 12 Family and the Community Book 13 Engaging in Social Action Book 14 Participating in Public Discourse Copyright © 1987, 1995, 2021 by the Ruhi Foundation, Colombia All rights reserved.