R R

ROBIN HOOD

A literary adaptation inspired from the novel in original language Libero adattamento ispirato al romanzo in lingua originale “” by Sir Walter Scott “Ivanhoe” di Sir Walter Scott

È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO EFFETTUATA, COMPRESA LA FOTOCOPIA, CON QUALSIASI MEZZO EFFETTUATA, COMPRESA LA FOTOCOPIA, ANCHE AD USO INTERNO O DIDATTICO, NON AUTORIZZATO. ANCHE AD USO INTERNO O DIDATTICO, NON AUTORIZZATO. Dalla leggenda al romanzo dal suo perfido fratello, Giovanni Senzaterra, che vessa il popolo con tasse Robin Hood, re dei fuorilegge e arciere imbattibile è una figura che spropositate e avvalla le ingiustizie e gli arbitrii commessi dalla nobiltà. emerge dalle nebbie di una tradizione orale, di un folklore che mescola Tra i sostenitori di Giovanni spicca per crudeltà lo Sceriffo di , leggende locali, divinità celtiche e avvenimenti storici. Varie fonti del XIV nemico giurato di Robin Hood. I due si scontrano e si tendono trappole secolo riportano la diffusione di ballate e poemi sulle vicende del celebre continuamente, ma quando Robin riesce a restituire al cavaliere Alan-a-Dale fuorilegge, mentre il primo racconto completo appare intorno al 1500 (A le sue terre e rovina i piani dello Sceriffo di Nottingham, che intende sposare geste of Robyn Hode). Nel XVI e XVII secolo Robin Hood vive sulle scene con l’inganno la fidanzata di Alan, la guerra diventa senza quartiere. Lo teatrali tanto da essere oggetto di una pièce incompiuta di Ben Jonson Sceriffo rapisce Marian, la donna che Robin ama da sempre, e la condanna al ed essere menzionato in diverse opere di Shakespeare. Nel 1765 Thomas rogo come strega per attirarlo in trappola. Serviranno tutta l’astuzia e tutti gli Percy include nella sua raccolta Reliques of Ancient English Poetry l’antica amici che Robin ha per chiudere la partita con il crudele Sceriffo. ballata Robin Hood and Guy of Gisborne. Nel 1795 Joseph Ritson pubblica la raccolta Robin Hood: A collection of all the Ancient Poems Songs and Note di regia Ballads che ebbe enorme influenza. In particolare fu Sir Walter Scott per i Un preciso contesto storico facilita la comprensione delle imprese di Robin capitoli del romanzo Ivanhoe dedicati all’arciere di Sherwood, a contribuire Hood narrate in questo musical diretto dal regista Edward Johnson (The in modo decisivo a fissare i tratti del suo personaggio nella modernità. Wizard of Oz, Hamlet, Alice in Wonderland): siamo in Inghilterra nell’anno 1192, quando il re Riccardo Cuor di Leone si trovava in Europa per la Terza L’autore del romanzo Crociata e il fratello, il principe Giovanni Senzaterra, ne aveva usurpato il Sir Walter Scott, considerato il padre del romanzo storico, nasce a Edimburgo trono. I costumi prendono dunque spunto dalle fogge medievali, con qualche nel 1771 e negli anni dell’adolescenza acquisisce una vasta cultura umanistica. concessione allo stile cartoon soprattutto per quanto riguarda i colori vivaci, Nel 1792 si laurea in giurisprudenza. Nel 1796 la lettura di Reliques of Ancient che rendono i personaggi ben riconoscibili e corrispondenti all’immaginario English Poetry di Thomas Percy, raccolta di antiche ballate che rivalutano collettivo. Con agilità e destrezza, i giovani attori rappresentano la lotta di il Medioevo, lascia in lui una forte impressione. Sono anche gli anni della Robin e compagni contro le ingiustizie, facendo abile uso di una scenografia diffusione in Gran Bretagna del romanticismo tedesco e il giovane giudice multifunzionale: attraverso interessanti e coreografati cambi scena a vista Scott trascura la professione forense per la letteratura e per i viaggi, durante si passa rapidamente dalla foresta di Sherwood al villaggio di Nottingham, uno dei quali conosce Charlotte Genevieve Charpentier, che sposa e da cui e viceversa. Su questo sfondo, la trama si sviluppa in modo dinamico avrà 5 figli. Nel 1801 inizia a scrivere e pubblicare ballate e poemetti tra cui la grazie a una bilanciata alternanza di dialoghi e canzoni, prevalentemente raccolta The Minstrelsy of the Scottish Border (1802-3) e nel 1805 il romanzo appartenenti al genere della musica celtica e folk, i cui versi sono stati in versi The Lay of the Last Ministrel. Dal 1814 si cimenta nella composizione appositamente riscritti per meglio adattarsi al contenuto della storia. Anche di romanzi storici, esordendo con Waverlay e proseguendo con successi come le coreografie contribuiscono allo svolgimento dell’azione, sottolineando Rob Roy (1818) e The Bride of Lammermoor (1819). Nel 1820 scrive Ivanhoe, visivamente il significato dei brani musicali interpretati dal vivo dai opera per cui è tuttora universalmente noto e che ispirò anche Manzoni. In performer madrelingua… tutto ciò rende lo spettacolo facilmente fruibile seguito a un tracollo finanziario subìto nel 1814 si dedica alla scrittura con tale dalle classi della scuola media inferiore. Effetti di luci e suoni realizzati impeto e produttività da rovinarsi la salute. Dopo due arresti cardiaci muore con perizia connotano ogni singola scena in modo preciso, per un totale di tifo nel 1832. coinvolgimento emotivo.

La trama del musical Nella foresta di Sherwood il leggendario arciere Robin Hood è a capo di un gruppo di ribelli, i (l’allegra brigata), che armati di arco, bastoni e ironia sfidano i potenti e difendono gli umili. Sono tempi amari: re Riccardo Cuor di Leone è partito per la Terza Crociata e il trono è stato usurpato

2 3 SYNOPSIS OF SCENES SINOSSI DELLE SCENE

Scene 1 page 6 Scena 1 pag. 6 Scene 2 page 8 Scena 2 pag. 8 Scene 3 page 12 Scena 3 pag. 12 Scene 4 page 15 Scena 4 pag. 15 Scene 5 page 17 Scena 5 pag. 17 Scene 6 page 23 Scena 6 pag. 23 Scene 7 page 26 Scena 7 pag. 26 Scene 8 page 27 Scena 8 pag. 27 Scene 9 page 30 Scena 9 pag. 30 Scene 10 page 33 Scena 10 pag. 33 Scene 11 page 34 Scena 11 pag. 34 Scene 12 page 35 Scena 12 pag. 35 Scene 13 page 38 Scena 13 pag. 38 Scene 14 page 39 Scena 14 pag. 39 Scene 15 page 41 Scena 15 pag. 41 Scene 16 page 43 Scena 16 pag. 43

4 CHARACTERS PERSONAGGI (in order of appearance) (in ordine di apparizione)

LITTLE JOHN WILL SCARLETT WILL SCARLETT MUCH MUCH ROBIN HOOD also known as LOCKSLEY ROBIN HOOD detto anche LOCKSLEY FRATE TUCK PRINCE JOHN (“LACKLAND” OF ENGLAND) PRINCIPE GIOVANNI (“SENZATERRA” D’INGHILTERRA) SHERIFF (OF NOTTINGHAM) SCERIFFO (DI NOTTINGHAM) ARCHERS ARCIERI MARIAN MARIAN ALAN-A-DALE ALAN-A-DALE SOLDIERS SOLDATI LADY ANNE LADY ANNE GUARDS GUARDIE

LOCATION LUOGO

The forest of Sherwood, Nottinghamshire. Foresta di Sherwood, contea del Nottingham.

5 SCENE 1 SCENA 1

The forest of Sherwood. Foresta di Sherwood. Jumping down from the trees, one by one: Little John, Dagli alberi scendono uno ad uno: Little John, Will Scarlett, Much and Robin Hood. Friar Tuck comes from backstage with a Will Scarlett, Much e Robin Hood. Frate Tuck arriva dalla quinta con un big pot and hooks it on a low branch of one of the trees. pentolone e lo aggancia al ramo di un albero. Robin Hood and his band of men sing: “I still haven’t found what Robin Hood e i suoi compagni cantano: Non ho ancora trovato I’m looking for”. quello che cerco”.

I WILL CLIMB THE HIGHEST MOUNTAINS SCALERÒ LE MONTAGNE PIU’ ALTE I WILL RUN THROUGH THE FIELDS CORRERÒ ATTRAVERSO I CAMPI ALWAYS TO RESCUE YOU SEMPRE PER SALVARTI ALWAYS TO RESCUE YOU SEMPRE PER SALVARTI

I HAVE RUN I HAVE FOUGHT HO CORSO HO COMBATTUTO I HAVE SCALED THESE CASTLE WALLS HO SCALATO QUESTE MURA DI CASTELLO BIG CASTLE WALLS GRANDI MURA DI CASTELLO ALWAYS TO RESCUE YOU SEMPRE PER SALVARTI BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO

WE HAVE TAKEN FROM THE RICH ABBIAMO PRESO AI RICCHI HELPED THE POOR OUT FROM THE DITCH TIRATO FUORI I POVERI DAL FOSSO WE HOPE TO INSPIRE SPERIAMO DI ISPIRARE WHILE TIMES ARE STILL DIRE MENTRE I TEMPI SONO ANCORA CATTIVI

WE HAVE FOUGHT WITH BOWS AND ARROWS ABBIAMO COMBATTUTO CON ARCHI E FRECCE I HAVE HELD SWORDS STRAIGHT AND NARROW HO IMPUGNATO SPADE DRITTE E STRETTE IT WAS WARM IN THE NIGHT ERA CALDO NELLA NOTTE I WAS COLD AS A STONE ERO FREDDO COME PIETRA BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO

BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO

6 I HAVE CLIMBED THE HIGHEST MOUNTAINS HO SCALATO LE MONTAGNE PIU’ ALTE I HAVE RUN THROUGH THE FIELDS HO CORSO ATTRAVERSO I CAMPI ALWAYS TO RESCUE YOU SEMPRE PER SALVARTI ALWAYS TO RESCUE YOU SEMPRE PER SALVARTI BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR. MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO.

A ring of trumpets and yells of excited people can be heard nearby. Si sente uno squillo di trombe nelle vicinanze e grida eccitate della gente. Robin Hood and his men listen. Robin Hood e i suoi compagni ascoltano.

Voice (declaiming). Listen! Listen! Brave people: knights, forest rangers Voce (declamante). Ascoltate! Ascoltate! Coraggioso popolo: cavalieri, and game wardens. Everyone who has an arch and can use it, please listen! guardie forestali e guardiacaccia. Ascoltino tutti quelli che portano un arco (Laughs of people.) Our beloved Prince John invites you to prove your e lo sanno usare! (Risate della gente.) Il nostro amato Principe Giovanni ability in an archery competition. To the best archer there will be given vi invita a dar prova della vostra abilità in una gara di tiro con l’arco. Al a prize: a silver hunting horn and an arrow made of silver, and he will be miglior arciere verrà assegnato un premio: un corno da caccia in argento, nominated the BEST ARCHER OF THE LANDS OF THE NORTH! una freccia anch’essa d’argento e sarà nominato il MIGLIOR ARCIERE Come forward, heroes! …Do not be shy! DELLE TERRE DEL NORD! Venite avanti, eroi! …Non siate timidi!

Laughs of people. Risate della gente.

Little John (to Robin Hood). I know what you are thinking, Robin… Little John (a Robin Hood). So a cosa stai pensando, Robin…

Robin Hood. Exactly, Little John… (to everyone) prepare yourselves for an Robin Hood. Esattamente, Little John… (a tutti) preparatevi per una gara unforgettable competition! da non dimenticare!

Friar Tuck. And what about the soup? I have just made it. Frate Tuck. E la zuppa? L’ho appena fatta.

Robin Hood. Then stay here and eat… we are going! Robin Hood. Allora resta qui e mangia… noi andiamo!

Friar Tuck. You really cannot stay still. Frate Tuck. Non riuscite proprio a stare fermi voi.

Little John (leaving with Robin Hood). Pray for Robin… and eat slowly… Little John (si avvia insieme a Robin Hood). Prega per Robin… e mangia or it will stick in your throat. piano… altrimenti ti andrà di traverso.

Friar Tuck. What did you say? …Are you joking? I am coming too... A Frate Tuck. Cosa avete detto? …Scherzate? Vengo anch’io... La preghiera prayer works better… closer. funziona meglio… da vicino.

Everyone laughs and exits. Tutti ridono ed escono.

7 SCENE 2 SCENA 2

Nottingham. Nottingham. The archery competition field. Il campo della gara di tiro. Prince John sat on a chair. Close to him, the . Su una sedia è seduto il Principe Giovanni. The target is made of a wooden panel with a red circle in the middle. Vicino a lui lo Sceriffo di Nottingham. An archer in royal livery and Robin Hood are ready to shoot. Il bersaglio è fatto da un pannello di legno con un cerchio rosso in mezzo. Robin Hood hesitates. Un arciere in livrea reale e Robin Hood sono pronti a tirare con l’arco. Robin Hood esita. Prince John. Hey, you! …Why did you hesitate? Are you a liar who is not able to use a bow? Principe Giovanni. Ehi, tu! …Perché hai esitato? Sei un bugiardo che non sa usare un arco? Robin Hood. No, your Majesty, on the contrary, I am very enthusiastic about archery! Robin Hood. No, Vostra Maestà, al contrario, sono un vero appassionato di tiro con l’arco! Prince John. Why do you not dare to test your ability with those fine young men over there? Principe Giovanni. Perché allora non osi mettere alla prova la tua abilità tra quei bravi giovani che sono laggiù? Robin Hood. With your permission, there is another reason why I refrain Robin Hood. Col vostro permesso, c’è un altro motivo per cui mi astengo myself from shooting, other than the fear of loss and disgrace. dal tirare, a parte la paura della sconfitta e del disonore.

Prince John (curious). And what is this other reason? Principe Giovanni (incuriosito). E qual è quest’altra ragione?

Robin Hood. Because I do not know if these archers and I are used to Robin Hood. Perché non so se io e questi arcieri siamo abituati a tirare agli shooting at the same targets. I shoot at moving targets… usually. stessi bersagli. Io tiro a bersagli in movimento… di solito.

Laughs among the people. Risate tra la gente.

Sheriff. What is your name, archer? Sceriffo. Qual è il tuo nome, arciere?

Robin Hood. …Locksley, my Lord. Robin Hood. …Locksley, mio Signore.

Sheriff (to the Prince). Leave this to me. I shall be the rival of this brave Sceriffo (al Principe). Lasciate fare a me. Sarò io l’avversario di questo archer. coraggioso arciere.

He points to the archer in royal livery. Punta l’arciere in livrea reale.

Prince John. Oh, gentlemen, you have a new competitor. Shoot well with Principe Giovanni. Oh, signori, avete un nuovo concorrente. Tirate bene your bow because the Sheriff of Nottingham, the best archer of all times, has con il vostro arco perché entra in gara lo Sceriffo di Nottingham, il miglior now entered the competition! arciere di tutti i tempi!

8 Sheriff (to Robin Hood). So… Locksley, if you are as good as you say you Sceriffo (a Robin Hood). Ebbene… Locksley, se sei così bravo come dici are, you shall compete with the winner of this round. If you then win, I will di essere, gareggerai con il vincitore di questo giro. Se vincerai, aggiungerò personally add twenty golden coins to the prize, but if you lose, that dress personalmente al premio altre venti monete d’oro, ma se perdi, quel vestito of green fabric will be taken off you and you will be driven away from the di stoffa verde ti sarà tolto di dosso e sarai scacciato fuori dal campo a fields with strokes from my soldiers. frustate dai miei soldati.

Robin Hood. And what if I refuse to compete on these conditions, my Lord? Robin Hood. E se io mi rifiutassi di tirare a queste condizioni, mio Signore? Supported by so many soldiers, you can easily undress and strike me, but Sorretto come siete da tanti soldati, potete facilmente spogliarmi e you cannot oblige me to pull my bow and shoot. frustarmi, ma non potete obbligarmi a tendere l’arco e scoccare la freccia.

Prince John. If you refuse this loyal proposal I will personally cut the rope Principe Giovanni. Se rifiuti questa leale proposta taglierò io personalmente of your bow, I will break your arrows and I will drive you away from this la corda del tuo arco, spezzerò le frecce e ti scaccerò da questa contea come county as a scared coward. un pauroso codardo.

Robin Hood. Sheriff, my Lord, since you are considered the best archer of Robin Hood. Sceriffo, mio Signore, poiché siete considerato il migliore all time… it is worth to try. I accept your condition, but only if you accept arciere di tutti i tempi… varrà la pena tentare. Accetto la vostra condizione, mine. ma solo se voi accettate la mia.

Sheriff. And what would that be? Sceriffo. E quale sarebbe?

Robin Hood. If I win the first round I shall have the right to choose our last Robin Hood. Se vinco il primo giro avrò il diritto di scegliere il nostro target. ultimo bersaglio.

Prince John. That sounds fair enough. Sheriff… What do you say? Principe Giovanni. Questo mi sembra giusto. Sceriffo… Cosa ne dite?

Sheriff. I do not know of any archer who can beat me. Sceriffo. Non conosco arcieri che mi possano battere.

Robin Hood (to the Sheriff only). There was one… have you completely Robin Hood (solo allo Sceriffo). Uno c’è stato… vi siete completamente forgotten my arrow pierced your leg? dimenticato la mia freccia conficcata della vostra gamba?

Sheriff. Is it you, Robin Hood? Sceriffo. Sei tu, Robin Hood?

The Sheriff turns red in anger, Lo Sceriffo diventa rosso dalla rabbia, but he can do no more than accept the condition. ma non può fare altro che accettare la condizione. The archer in royal livery and the Sheriff each shoot one arrow. The Sheriff, L’arciere in livrea reale e lo Sceriffo scoccano la freccia. Vince lo Sceriffo che whose arrow lands very close to the centre of the target, wins. The archer exits. manda la freccia molto vicino al centro. L’arciere esce. Yells and applause of approval from the people. Grida e applausi di approvazione della gente.

Prince John. So, Locksley, do you want to compete with the Sheriff of Principe Giovanni. Allora, Locksley, vuoi misurarti con lo Sceriffo di Nottingham or do you prefer to give me your bow? Nottingham o preferisci consegnarmi il tuo arco?

9 Robin Hood. I shall try my luck, your Majesty. Robin Hood. Tenterò la sorte, vostra Maestà.

He is about to shoot, but he is stopped by the Sheriff. Sta per tirare, ma viene fermato dallo Sceriffo.

Sheriff. No, first shot to the winner! Sceriffo. No, primo tiro al vincitore!

The Sheriff shoots first and the arrow falls exactly in the middle of the target. Lo Sceriffo tira per primo e la freccia cade esattamente nel centro del bersaglio. Applause from the people and yells “Bullseye! Bullseye! Hooray for the Sheriff”. Applausi della gente e grida “Centro! Centro! Viva lo Sceriffo”.

Prince John. Locksley, you have lost without even shooting. Principe Giovanni. Locksley, hai perso senza neanche tirare con l’arco.

Robin Hood. Not yet, your Majesty. Robin Hood. Non ancora, vostra Maestà.

Robin Hood shoots and the arrow lands exactly in the middle of the target, Robin Hood tira con l’arco e la freccia si conficca al centro del bersaglio, breaking into two parts the arrow of the Sheriff. spezzando in due la freccia dello Sceriffo. Applause and surprised voices of people. Applausi e voci sorprese della gente.

Sheriff. Damn! He must be a devil and not a man flesh-and-blood. Sceriffo. Maledizione! Dev’essere un demonio e non un uomo in carne ed ossa.

Robin Hood (to everyone). And now… I wish to ask permission from his Robin Hood (a tutti). E ora… voglio chiedere il permesso a Vostra Grazia di Majesty to put up a target as we are used to! If you excuse me, I shall go and mettere un bersaglio come si usa da noi! Se permettete, vado a tagliare un cut a branch from the nearest willow tree. ramo dal salice più vicino.

Sheriff (to the Prince). Call the guards because Locksley is nothing but Sceriffo (al Principe). Radunate le guardie perché Locksley non è altro che Robin Hood! Robin Hood!

Prince John. Are you sure? You have been hunting him for ages... Is he Principe Giovanni. Ne sei certo? Gli stai dando la caccia da anni... È davvero really so stupid to show himself here? così stupido da farsi riconoscere?

Sheriff. This would not be for the first time, he wants to humiliate me in front Sceriffo. Non sarebbe la prima volta... vuole umiliarmi davanti alla gente. of my people. Robin Hood rientra con un ramoscello di salice Robin Hood enters with a twig of willow lungo circa un metro e sottile come un dito. about one meter long and thin as a finger. Sceriffo. Beh, allora? Sheriff. Well, so? Robin Hood. Ecco il nuovo bersaglio! Le nostre frecce dovranno colpire il ramo. Robin Hood. Here is the new target! Our arrows have to hit the branch. Sceriffo. Che trucco è questo? I miei antenati non hanno mai tirato a un Sheriff. What trick is this? My ancestors never shot at this kind of target… bersaglio di questo tipo... e neanch’io lo farò. Io non tiro se sono sicuro di and I shall not either. I do not shoot if I am sure that I shall lose. perdere.

10 Prince John. Locksley, shoot, and if you hit a target like this I will say that Principe Giovanni. Locksley, fa’ il tuo tiro, e se centri un bersaglio come you are the first man who has ever done it. questo dirò che sei il primo uomo che l’abbia fatto.

Robin Hood. I shall do my best, your Majesty. Robin Hood. Farò del mio meglio, vostra Maestà.

Robin Hood stretches his bow again, he takes aim carefully. Robin Hood piega di nuovo il suo arco, prende la mira con cura. The arrow breaks in two pieces the willow branch. An explosion of applause follows. La freccia spacca in due il ramo di salice. Segue un’esplosione di applausi.

Sheriff. Damn, here are your twenty golden coins. Sceriffo. Maledizione, eccoti le tue venti monete d’oro.

Prince John (approaches to Robin Hood). And they will become fifty if you Principe Giovanni (si avvicina a Robin Hood). E diventeranno cinquanta se wear the livery and join our service as an archer of my body guard and stay indosserai la livrea ed entrerai al nostro servizio come arciere della guardia on our side. del corpo e rimarrai al nostro fianco.

Robin Hood. Forgive me, my Lord, but I swore that if I rejoin the service it Robin Hood. Perdonatemi, mio Signore, ma ho giurato che semmai riprenderò il servizio sarà di nuovo presso il vostro regale fratello Re shall be again to your royal brother, King Richard the Lionheart. Riccardo Cuor di Leone. Prince John (panting). What a pity. Here is the silver horn and the arrow Principe Giovanni (sbuffa). Che peccato. Ecco la freccia e il corno d’argento that you won. che ti sei guadagnato. Robin Hood (takes the arrow and puts it with the others, then he takes the Robin Hood (prende la freccia e la mette tra le altre e poi prende il corno). Vi horn). I thank you, your Majesty. It is a beautiful horn... ringrazio, vostra Maestà. È un bel corno...

The Sheriff puts his hand on his sword to extract it. Robin Hood sees him. Lo Sceriffo mette la mano sulla spada per estrarla. Robin Hood lo vede.

Robin Hood. But mine is better, my Lord. Robin Hood. Ma il mio è migliore, mio Signore.

He takes his horn and blows it. Prende il suo corno e suona. Onstage come Much and Little John with their bows pointing at the Sheriff. In scena arrivano Much e Little John con gli archi puntati sullo Sceriffo.

Robin Hood (he takes a knife from his pocket and suddenly waves it across Robin Hood (prende un coltello dalla tasca e a sorpresa lo punta al collo the Sheriff’s neck). No one comes closer. Let me go or this will be the day dello Sceriffo). Che nessuno s’avvicini. Lasciatemi andare o questo sarà il when your people have to choose a new Sheriff. giorno in cui dovrete scegliere un altro Sceriffo.

The Prince raises his hands with accuracy. Il Principe alza le mani con accuratezza.

Prince John. Do you honestly prefer being an rather than an archer Principe Giovanni. Sinceramente preferisci essere un fuorilegge che un arciere in livery? How foolish. in livrea? Che stupido.

11 Robin Hood. Your Majesty, I prefer the freedom to choose my destiny. Robin Hood. Vostra Maestà, preferisco la libertà di scegliere il mio destino. This is what I want for me and my mates. Nobody moves!!! I promise I will Questo è ciò che voglio per me e per i miei compagni. Che nessuno si release the Sheriff when we reach the forest. Thank you for the arrow, your muova!!! Vi prometto di rilasciare lo Sceriffo quando raggiungeremo il Majesty! bosco. Grazie per la freccia, vostra Maestà!

Prince John. I beg you not to plunge it into my chest. Principe Giovanni. Vi prego di non conficcarla nel mio petto.

Robin Hood, Much and Little John exit moving backwards Robin Hood, Much e Little John escono indietreggiando taking with them the Sheriff. portando con loro lo Sceriffo.

SCENE 3 SCENA 3

The forest. Foresta. The same day. Stesso giorno. Robin Hood and Friar Tuck practise fighting with some sticks. Robin Hood e Frate Tuck si esercitano combattendo con dei bastoni. They keep fighting while they speak. Continuano a combattere mentre parlano.

Friar Tuck. Robin, spare me. You know I can only pray. Frate Tuck. Robin, risparmiami. Lo sai che so solo pregare.

Robin Hood. And eat! Come on Tuck! Life in the forest is hard. You must Robin Hood. E mangiare! Forza Tuck! La vita nella foresta è dura. Devi learn to defend yourself. imparare a difenderti.

Friar Tuck. I am sweating. Frate Tuck. Sono tutto sudato.

They fight. Lottano.

Robin Hood. Take out the chicken you have in your pocket and it will be Robin Hood. Togli il pollo che hai nella tasca e sarà più facile muoverti. easier to move. Lottano. They fight. Frate Tuck. Sei troppo veloce e troppo forte. Friar Tuck. You are too fast and too strong. Robin Hood. Forza… alza quel bastone. Sai come si dice… Mens sana in Robin Hood. Come on… raise that cane. You know what people say… A corpore sano. healthy mind, a healthy body. Frate Tuck (affannato). Basta, frena… Non ce la faccio più. Acqua… un po’ Friar Tuck (tired). Stop, stop… I cannot take it anymore. Water… some water. d’acqua.

Robin Hood stops. Friar Tuck sits on the ground and drinks. Robin Hood si ferma. Frate Tuck si siede a terra e beve.

12 Friar Tuck. What a nice smell of bread just taken out of the oven. Frate Tuck. Che buon profumo di pane appena sfornato.

He turns his head. Gira la testa.

Robin Hood. Dear friend, dinner is still far. Rest a bit or pray… it’s up to you… Robin Hood. Caro mio amico, la cena è ancora lontana. Riposati un po’ o prega… vedi tu… Friar Tuck. What a smell… you brought me here on purpose… you know I have a weakness for bread. And you too have a weakness Robin… not for Frate Tuck. Che profumo… Certo che lo fai apposta a portarmi qui… sai bread, but for the young woman who makes the bread. che ho un debole per il pane. E tu hai un debole Robin… e non per il pane, ma per la ragazza che fa questo pane. Robin Hood sits down and starts singing: “You raise me up”. Robin Hood si siede e inizia a cantare: “Mi porti in alto”. WHEN I AM DOWN AND OH MY SOUL SO WEARY WHEN BAD THOUGHTS COME AND MY HEART BURDENED BE QUANDO SONO GIÙ ANIMA MIA E SONO COSÌ DEPRESSO BUT I STAY STRONG AND WAIT HERE IN THE FOREST QUANDO I PENSIERI CATTIVI VENGONO A OPPRIMERE IL MIO CUORE UNTIL YOU COME AND SIT AWHILE WITH ME MA IO RIMANGO FORTE E ASPETTO QUI NELLA FORESTA FINCHÉ TU VIENI E TI SIEDI UN PO’ ACCANTO A ME YOU RAISE ME UP SO I CAN FIGHT FOR JUSTICE TU MI PORTI IN ALTO COSÌ IO POSSO COMBATTERE PER LA GIUSTIZIA YOU RAISE ME UP TO HELP THOSE MORE IN NEED TU MI PORTI IN ALTO PER AIUTARE QUELLI CHE HANNO PIÙ BISOGNO I AM STRONG WHEN YOU ARE THERE TO GUIDE ME MI SENTO FORTE QUANDO CI SEI TU A GUIDARMI YOU RAISE ME UP TO MORE THAN I CAN BE TU MI PORTI PIÙ IN ALTO DI QUANTO POSSA FARE IO

THERE IS NO LIFE OR LOVE WITHOUT ANOTHER NON C’È VITA NÉ AMORE SENZA UN ALTRO EACH RESTLESS HEART BEATS SO IMPERFECTLY OGNI CUORE INQUIETO BATTE DISORDINATAMENTE BUT WHEN YOU COME AND I AM FILLED WITH WONDER MA QUANDO ARRIVI TU IO SONO PIENO DI STUPORE SOMETIMES I THINK I GLIMPSE ETERNITY A VOLTE MI SEMBRA DI SCORGERE L’ETERNITÀ

YOU RAISE ME UP SO I CAN FIGHT FOR JUSTICE TU MI PORTI IN ALTO COSÌ IO POSSO COMBATTERE PER LA GIUSTIZIA YOU RAISE ME UP TO HELP THOSE MORE IN NEED TU MI PORTI IN ALTO PER AIUTARE QUELLI CHE HANNO PIÙ BISOGNO I AM STRONG WHEN YOU ARE THERE TO GUIDE ME MI SENTO FORTE QUANDO CI SEI TU A GUIDARMI YOU RAISE ME UP TO MORE THAN I CAN BE TU MI PORTI PIÙ IN ALTO DI QUANTO POSSA FARE IO

YOU RAISE ME UP SO I CAN FIGHT FOR JUSTICE TU MI PORTI IN ALTO COSÌ IO POSSO COMBATTERE PER LA GIUSTIZIA YOU RAISE ME UP TO HELP THOSE MORE IN NEED TU MI PORTI IN ALTO PER AIUTARE QUELLI CHE HANNO PIÙ BISOGNO I AM STRONG WHEN YOU ARE THERE TO GUIDE ME MI SENTO FORTE QUANDO CI SEI TU A GUIDARMI YOU RAISE ME UP TO MORE THAN I CAN BE. TU MI PORTI PIÙ IN ALTO DI QUANTO POSSA FARE IO.

Friar Tuck. Hey… if you continue to sing so loud the Sheriff will hear you... Frate Tuck. Ehi… se continui a cantare così forte ti sentirà anche lo Sceriffo…

Robin Hood. What did you say? Robin Hood. Cos’hai detto?

13 Friar Tuck. Well, never mind, your mind is far from here, I suppose you are Frate Tuck. Beh, lascia perdere, la tua mente è lontana da qui, stai pensando thinking of someone who has very long eye lashes… a qualcuno con lunghissime ciglia mi sa…

Robin Hood. Sorry Tuck, I was thinking of Marian… there is something Robin Hood. Scusami Tuck, stavo pensando a Marian… È una cosa più forte stronger than me… love. And I love her, my friend! di me… l’amore. Ed io l’amo, amico mio!

Friar Tuck. I am tired of hearing you say this… at least ten times each day… Frate Tuck. Mi sono stufato di sentirtelo dire… almeno dieci volte al and twenty times each night. giorno… e venti volte a notte…

Robin Hood. Also at night? Robin Hood. Anche la notte?

Friar Tuck. Yes, you call out her name while you sleep… and you do not let Frate Tuck. Sì, la chiami mentre dormi… e non mi fai chiudere occhio. me get a wink of sleep. Robin Hood. Ah, Marian… Se tu fossi innamorato che faresti, Tuck? Robin Hood. Ah, Marian… what would you do if you were in love, Tuck? Frate Tuck. La sposerei… Friar Tuck. I would marry her… Robin Hood. Sposarla? Non si può dare un mazzo di fiori ad una ragazza e Robin Hood. Marry her? You cannot give a young woman a bunch of dirle… Ehi… vuoi sposarmi? …No, no! flowers and tell her… Hey… will you marry me? …No, no! Frate Tuck. E cosa farai, allora…? Vuoi continuare a spiarla da lontano? Friar Tuck. And so, what would you do then…? Do you want to keep spying No, caro amico… io non resisto al profumo del pane e per questo vado a on her from afar? No, dear friend… I cannot resist the smell of bread and, prendermelo. for this reason, I shall go and take it.

He stands up and looks at Robin. Si alza e guarda Robin.

Robin Hood. I do not know what is the right thing to do… Robin Hood. Non so che cosa sia giusto fare…

Friar Tuck. I shall tell you, whether you know or not… you should approach Frate Tuck. Te lo dico io, se tu non lo sai… Ti avvicini a lei e chiedi un po’ di her and ask her for some bread for a poor friar! pane per un povero frate!

Robin Hood. It is useless, Tuck, I have thought about it very well, it would Robin Hood. È inutile Tuck, ci ho pensato bene, non funzionerebbe… E not work… And then, what could I offer her? I only have a hut in the poi io che cosa potrei offrirle? Ho soltanto una capanna nella foresta… Io forest… I am an outlaw, this is what I am. My life is not convenient for a sono un fuorilegge, ecco cosa sono. La mia non è una vita che si conviene young lady… always escaping… running away… fighting… hiding… what ad una signorina… sempre a scappare… a fuggire… a combattere… a kind of future could I offer her…? nascondermi… Che razza di avvenire potrei offrirle…?

Friar Tuck. For God’s sake, you are not an outlaw, probably one day you Frate Tuck. Per l’amor del cielo figliolo, tu non sei un fuorilegge, anzi un shall be called a great hero, and people shall write novels about you, giorno tu sarai nominato un grande eroe, e su di te scriveranno romanzi, comedies, and fairytales about you for children... commedie e fiabe per bambini…

Robin Hood. Yes… fairytales… Robin Hood. Sì… le fiabe…

14 Friar Tuck. I promise you this, because you are a wonderful person, Robin. Frate Tuck. Te lo assicuro, perché tu sei veramente una persona fantastica, You really are a divine grace… Robin. Tu sei veramente una grazia divina…

Robin Hood. Here, I have been spared… even without being arrested. Robin Hood. Ecco, sono stato graziato… anche senza essere stato arrestato.

Friar Tuck (laughs). Oh... Robin… can you smell that… something has burned? Frate Tuck (ride). Oh... Robin… ma tu non senti odore di… bruciato?

Robin Hood sniffs the air. Smoke comes from afar. Robin Hood annusa l’aria. Da lontano arriva il fumo.

Robin Hood. Yes… burnt bread! Oh no, Marian!!! Follow me, Tuck. Come Robin Hood. Sì… di pane bruciato! Oh no, Marian!!! Seguimi, Tuck. Dai... on... Let us run!!! Corriamo!!!

He exits. Esce.

Friar Tuck. Here we go again. Frate Tuck. Ecco, si ricomincia.

He follows Robin Hood. Segue Robin Hood.

SCENE 4 SCENA 4 The forest. Foresta. Close to the mill. Vicino al mulino. Smoke everywhere. The Sheriff holds onto Marian, who is trying to enter the mill which is in flames. Robin Hood and Friar Tuck are hidden among the Fumo dappertutto. Lo Sceriffo tiene Marian che cerca di entrare nel mulino in trees. fiamme. Robin Hood e Frate Tuck sono nascosti tra gli alberi.

Marian (crying). Let me go, I beg you. Marian (piangendo). Lasciatemi andare, vi supplico.

Sheriff. You know how the law works: if you do not pay the tax on flour, we Sceriffo. Lo sai come funziona la legge: se non paghi la tassa sul macinato, come to take it. veniamo noi a prenderla.

Marian. But you are burning my mill. Marian. Ma mi state bruciando il mulino.

Sheriff. This is a warning. Next time we shall take away more if you do not Sceriffo. Questo è un avvertimento. La prossima volta ti toglieremo molto di do what the law says. più se non farai quello che la legge dice.

Marian. Only our honour and our lives are left. Marian. Ci rimane solo il nostro onore e la vita.

Sheriff. You decide. Sceriffo. Vedi tu.

Robin Hood exits. Robin Hood esce.

15 Robin Hood. Let her go, sir! Robin Hood. Lasciala andare, signore!

Sheriff (to Marian). Who is this? A friend of yours? Sceriffo (a Marian). Chi è questo? Un tuo amico?

Robin Hood. Not of yours indeed. I said let her go. Robin Hood. Sicuramente non il tuo. Lasciala ti ho detto.

Sheriff. A friend who is not afraid of death? Sceriffo. Un amico che non teme la morte?

Robin Hood. Let her go or you will taste my arrow. Robin Hood. Lasciala o assaggerai la mia freccia.

Sheriff (annoyed). Robin Hood! Sceriffo (irritato). Robin Hood!

Marian stamps on the foot of the Sheriff. Marian pesta il piede dello Sceriffo.

Sheriff. Ouch… Sceriffo. Ahia…

The Sheriff releases his hands for a while, just enough for Marian Lo Sceriffo molla le mani per un attimo, giusto quanto serve a Marian per to free herself and run towards the burning mill. Friar Tuck stops her. Robin liberarsi e correre verso il mulino in fiamme. Frate Tuck la ferma. Robin Hood hits the Sheriff on the head with a stick, who falls on the ground. Hood colpisce alla testa lo Sceriffo con un bastone, che cade a terra.

Friar Tuck. Do not enter, my dear. The flames will choke you. Frate Tuck. Non entrare figlia mia. Le fiamme ti inghiottiranno.

Marian. What am I to do now? The mill was the only thing I had left… Marian. Cosa farò ora? Il mulino era l’unica cosa che mi era rimasta…

She cries. Piange.

Robin Hood. Marian. Robin Hood. Marian.

Marian. How do you know my name? Marian. Come sai il mio nome?

Friar Tuck. Everybody knows it. Frate Tuck. Lo conosciamo tutti.

Robin Hood (he glances at Tuck to make him stop talking). Marian, I am Robin Hood (lancia un’occhiata a Tuck per farlo stare zitto). Marian, io sono Robin and this is Friar Tuck. In the forest there are people who can protect Robin e questo è Frate Tuck. In questa foresta ci sono tante persone che you. possono proteggerti.

Friar Tuck. I can confirm that, dear girl. You are in good hands. Frate Tuck. Confermo, cara figliola. Sei in buoni mani.

Robin Hood. Come with us and you shall not have to pay unfair taxes Robin Hood. Vieni con noi e non dovrai più pagare nessuna tassa ingiusta. anymore. You shall be free of the cruel laws of the state and the church. Sarai libera dalle crudeli leggi dello stato e della chiesa.

16 Marian. I thank you Robin, but what shall become of the mill? Marian. Ti ringrazio Robin, ma cosa sarà del mulino?

Robin Hood. I promise you that we will build it again. Robin Hood. Ti prometto che lo ricostruiremo.

Friar Tuck. Yes, because life without bread is no life. Frate Tuck. Sì, perché la vita senza pane non è vita.

Robin Hood. But now, we have to protect you. Robin Hood. Adesso però ti dobbiamo proteggere.

Marian. Ok… I thank you. Marian. Va bene… Vi ringrazio. Robin Hood. Vieni con noi, non è lontano da qui... Robin Hood. Come with us, it is not far from here... Escono. They exit.

SCENA 5 SCENE 5 In un’altra parte della Foresta. Another part of the Forest. Will Scarlett, Frate Tuck, Marian e Robin Hood sono seduti a terra. Will Scarlett, Friar Tuck, Marian and Robin Hood are sat on the ground. Hanno appena finito di mangiare. They have just finished eating. Little John. Robin, raccontaci ancora una delle tue storie sul nostro re, Little John. Robin, tell us again one of your stories about our King, Richard Riccardo Cuor di Leone. the Lionheart. Frate Tuck. Sì… ma una di quelle… che possono sentire anche le orecchie di Friar Tuck. Yes… but one of those… that also the ears of a young lady may hear. una gentile signorina.

Everyone laughs. Tutti ridono.

Robin Hood. Ok… if you insist. It was said that when Richard was a . Va bene… se proprio insistete. Si racconta che, quando Riccardo prince, each summer he and his brothers held strength competitions between era ancora un giovane principe, ogni estate lui e i fratelli facevano le gare di forza tra di loro. Uno dei fratelli disse: “Fate correre un cavallo in cerchio...” e themselves. One of his brothers said: “Make a horse run in circles…” and while mentre il cavallo girava intorno, il principe è riuscito a sellare il cavallo in corsa. the horse was running around, the prince was able to saddle the moving horse. Frate Tuck. Beh, qualsiasi ragazzino può salire così su un cavallo. Friar Tuck. Well, any young boy can get on a horse like that. Will Scarlett. Specialmente tu, Tuck, che non riesci neanche a stare in sella Will Scarlett. Especially you, Tuck; you who cannot even stay in the saddle con un cavallo fermo. on a horse that is standing still. Tutti ridono. Everyone laughs. Robin Hood (riprendendo). Un altro fratello disse: “Prendete un coniglio Robin Hood (resuming). Another brother said: “Take a rabbit and let it e lasciatelo correre… poi lo raderò mentre corre...” e ha fatto proprio così run… then, I’ll shave it while it runs...” and he did just like he said… come ha detto…

17 Everybody. No!!! Poor rabbit!!! Tutti. No!!! Povero coniglio!!!

Everyone laughs. Tutti ridono.

Will Scarlett. That brother must have been our avid, despicable and cruel Will Scarlett. Questo fratello mi sembra proprio il nostro avido, spregevole Prince John, who occupied the throne when our King Richard left for the e crudele Principe Giovanni che ha occupato il trono mentre il nostro crusade. Our people now suffer the consequences because he has raised Re Riccardo è partito per la crociata. Il nostro popolo ora ne subisce le taxes to enrich the coffers of the State. conseguenze perché lui ha aumentato le tasse per arricchire le casse dello Stato. Marian. He has taken everything from us. Marian. Ci ha preso tutto. Friar Tuck (looks at Marian). Yes, also the last piece of bread. Frate Tuck (guarda Marian). Sì, anche l’ultimo tozzo di pane. Robin Hood. At the end the turn of our beloved King Richard came… Right in that moment it started raining. Our King said: “I can repel each Robin Hood. Infine arrivò il turno del nostro amato Re Riccardo… Proprio in quel momento iniziò a piovere. Il nostro Re disse: “Io posso respingere drop of water with my sword”. It was raining in floods and the King ogni goccia d’acqua con la mia spada”. Pioveva a dirotto e il Re Cuor Lionheart, moving the sword quickly up his head, could repel every single di Leone muovendo velocemente la spada sulla propria testa riuscì a drop without ever getting wet. respingere ogni singola goccia senza mai bagnarsi. Marian. Unfortunately, Kings like him are exceptions. Marian. Re come lui, purtroppo, sono un’eccezione.

Robin Hood. I hope to see him again one day and to fight at his side against Robin Hood. Spero di rivederlo un giorno e lottare al suo fianco contro injustice. l’ingiustizia.

They sing: “Ho Hey”. Canta: “Ho Hey”.

HO! HO! HEY! HEY! HO! HO! HEY! HEY!

(HO!) I'VE BEEN TRYING TO DO IT RIGHT (HO!) STO CERCANDO DI FARLO NEL MODO GIUSTO (HEY!) I'VE BEEN LIVING A HOPEFUL LIFE (HEY!) STO VIVENDO UNA VITA DI SPERANZA (HO!) I'VE BEEN LOOKING RIGHT AHEAD (HO!) STO GUARDANDO AVANTI (HEY!) I'VE BEEN CAREFUL WHERE WE TREAD (HEY!) SONO STATO ATTENTO A DOVE CAMMINIAMO (HO!) CAREFUL WHERE WE TREAD (HO!) ATTENTO A DOVE CAMMINIAMO HEY! HO! HEY! HO!

18 (HO!) YOU ARE MY FAMILY (HO!) TU SEI LA MIA FAMIGLIA (HEY!) ALL THE BLOOD THAT I WOULD BLEED (HEY!) TUTTO IL SANGUE CHE VERSEREI (HO!) I KNOW WHERE I BELONG (HO!) SO A COSA APPARTENGO (HEY!) CAUSE WE ALL GET ALONG (HEY!) PERCHÉ ANDIAMO D’ACCORDO (HO!) AND WE CAN WRITE A SONG (HO!) E POSSIAMO SCRIVERE UNA CANZONE (HEY!) 2 3… (HEY!) 2, 3…

I BELONG WITH YOU YOU BELONG WITH ME RIGHT BY MY SIDE IO APPARTENGO A TE TU APPARTIENI A ME PROPRIO ACCANTO A ME I BELONG WITH YOU YOU BELONG WITH ME RIGHT BY MY SIDE IO APPARTENGO A TE TU APPARTIENI A ME PROPRIO ACCANTO A ME HO! HO! HEY! HEY! HO! HO! HEY! HEY!

(HO!) LIVING HERE WHERE IT’S SAFE AND GREEN (HO!) VIVERE QUI DOVE È SICURO E VERDE (HEY!) THINK OF WHAT IT MIGHT HAVE BEEN IF WE (HEY!) PENSA A COSA SAREBBE POTUTO SUCCEDERE SE NOI (HO!) DIDN’T LEAVE THAT DREADFUL TOWN (HO!) NON AVESSIMO LASCIATO QUELLA ORRIBILE CITTÀ (HEY!) WE’D HAVE ALL BEEN TAKEN DOWN (HEY!) SAREMMO TUTTI STATI BUTTATI GIÙ (HO!) OR HUNG FOR ALL TO SEE (HO!) O APPESI PERCHÉ TUTTI CI VEDESSERO (HEY!) (HEY!) (HO!) WITHOUT A FRIEND TO SET US FREE (HO!) SENZA UN AMICO PER LIBERARCI (HEY!) (HEY!)

I BELONG WITH YOU YOU BELONG WITH ME RIGHT BY MY SIDE IO APPARTENGO A TE TU APPARTIENI A ME PROPRIO ACCANTO A ME I BELONG WITH YOU YOU BELONG WITH ME RIGHT BY MY SIDE IO APPARTENGO A TE TU APPARTIENI A ME PROPRIO ACCANTO A ME LOVE WE NEED IT NOW AMORE NE ABBIAMO BISOGNO ORA LET'S HOPE FOR SOME SPERIAMO UN PO’ 'CAUSE OH WE'RE BLEEDING OUT PERCHÉ OH STIAMO SANGUINANDO I BELONG WITH YOU YOU BELONG WITH ME RIGHT BY MY SIDE IO APPARTENGO A TE TU APPARTIENI A ME PROPRIO ACCANTO A ME I BELONG WITH YOU YOU BELONG WITH ME RIGHT BY MY SIDE IO APPARTENGO A TE TU APPARTIENI A ME PROPRIO ACCANTO A ME HO! HO! HEY! HEY! HO! HO! HEY! HEY!

19 Alan-a-Dale enters dressed in the armour of a knight of the crusades. Entra Alan-a-Dale vestito da cavaliere delle crociate.

Robin Hood. Who is there? Robin Hood. Chi va là?

Friar Tuck. Let us take a walk, my dear. Frate Tuck. Allontaniamoci, figlia mia.

Friar Tuck and Marian exit. Frate Tuck e Marian escono.

Will Scarlett. A knight? …Strange, a knight without a horse… Will Scarlett. Un cavaliere? …Strano, un cavaliere senza cavallo…

Robin Hood. Did you steal some armour by any chance, sir? Robin Hood. Hai per caso rubato l’armatura, signore?

Alan-a-Dale moves back but does not reply. Alan-a-Dale indietreggia ma non risponde. Then Will Scarlett pinches quickly from the knight’s belt Allora Will Scarlett gli sfila velocemente dalla cintura a purse with money, and opens it. la bisaccia con i soldi, e la apre.

Will Scarlett (looking inside). There is not much money! Speak! Are you a Will Scarlett (guardando dentro). Non c’è molto denaro! Parla! Sei o non sei knight or not? un cavaliere?

Robin Hood (to Will Scarlett). Look Will Scarlett, the armour fits perfectly Robin Hood (a Will Scarlett). Guarda Will Scarlett, gli sta a pennello questa on him. I think he is a knight. armatura. Penso che sia proprio un cavaliere.

Alan-a-Dale (with a sad voice). Yes, I am a knight. Spare my life, because Alan-a-Dale (con voce triste). Sì, sono un cavaliere. Risparmiatemi la vita, that is all I have left. perché solo quella mi è rimasta.

Robin Hood puts down the knife that he is holding in his hand. Robin Hood mette giù il coltello che ha in mano.

Robin Hood. We shall not hurt you, I promise. Robin Hood. Non ti faremo del male, te lo prometto.

Alan-a-Dale (takes off his helmet). My name is Alan-a-Dale. Alan-a-Dale (toglie l’elmo dalla testa). Mi chiamo Alan-a-Dale.

Robin Hood. I saw the cross on your cloak… are you a part of the army of Robin Hood. Ho visto la croce sulla cappa… tu fai parte dell’esercito delle the crusades? crociate?

Alan-a-Dale. Yes. I came home one month ago. Alan-a-Dale. Sì. Sono tornato a casa un mese fa.

20 Will Scarlett. Ah! …And how did you find our good England? Will Scarlett. Ah! …E come hai trovato la nostra buona Inghilterra?

Alan-a-Dale. While I was fighting at the side of our King, here in England the Alan-a-Dale. Mentre lottavo di fianco al nostro Re, qui in Inghilterra le taxes were raised so dramatically that it ruined my father who died shortly tasse aumentate a dismisura hanno mandato in rovina mio padre che è after. I did not have the money to pay for the debts he left, so I had to pawn morto poco dopo. Non avendo io i soldi per pagare i debiti che ha lasciato, the castle I inherited. Tomorrow is the day of payment for the debts. I had to ho dovuto dare in pegno il castello che mi è rimasto in eredità. Domani è sell my horse to not lose the castle and get in return the money you see. il giorno del pagamento dei debiti. Per non perdere il castello ho dovuto vendere il cavallo e avere in cambio il denaro che vedete. Robin Hood. How much is the debt? Robin Hood. A quanto ammonta il debito? Alan-a-Dale. 400 golden coins. Alan-a-Dale. A 400 monete d’oro. Robin Hood. Do you have any friends who can guarantee for you? Robin Hood. Hai qualche amico che può garantire per te? Alan-a-Dale. When I was rich, I had many friends… but now that I do not have any money, they have all run away. Now, I have only prayers. Alan-a-Dale. Finché ero ricco, avevo tanti amici… e adesso che non ho un soldo sono scappati tutti. Mi resta solo la preghiera ora. Will Scarlett. And they have worked… because you have found Robin Hood Will Scarlett. E ha funzionato… perché hai incontrato nientemeno che (he points at Robin), who helps anyone who is in difficulty. Robin Hood (punta Robin), che aiuta tutti quelli che si trovano in difficoltà. Alan-a-Dale (to Robin Hood). Robin Hood? The legend, in flesh-and- Alan-a-Dale (a Robin Hood). Robin Hood? La leggenda, in carne ed ossa? blood? Is it true what they say about you? È vero tutto quello che dicono di te?

Robin Hood. Multiply by ten and maybe you will be closer to the truth! Robin Hood. Moltiplicalo per dieci e forse sarai vicino alla verità!

Will Scarlett gives back to the knight the purse with the money. Will Scarlett ridà al cavaliere la bisaccia con i soldi.

Will Scarlett. Here, take back your money, and also take… these! Will Scarlett. Ecco, riprendi i tuoi soldi e prendi anche… questi!

He takes from a bag some silver jewels. Prende dalla propria borsa dei gioielli d’argento.

Robin Hood (from among his arrows he takes the silver one). Here, take it, Robin Hood (prende tra le frecce quella d’argento). Ecco tieni, questa deve this should be worth something. (To Will Scarlett.) Scarlett go to the other valere tanto. (A Will Scarlett.) Will Scarlett vai dagli altri compagni e raccogli men and collect what you can, and do not forget Friar Tuck who will have quello che puoi e non dimenticare il Frate Tuck che sicuramente avrà hidden gold somewhere for sure. nascosto oro da qualche parte.

Will Scarlett. I will be fast, like the wind! Will Scarlett. Sarò veloce come il vento!

Alan-a-Dale. Thank you, Robin. I shall not forget. Alan-a-Dale. Grazie, Robin. Non lo dimenticherò.

He sits sighing. Si siede sospirando.

21 Robin Hood. That is not all, am I right? What else is there? Robin Hood. Non è tutto qui vero? Che altro c’è?

Alan-a-Dale. I would prefer to remain poor, but being with my beloved Alan-a-Dale. Avrei preferito rimanere povero ma essere con la mia amata Lady Anne. Lady Anne.

Robin Hood. What happened? Robin Hood. Che cosa è successo?

Alan-a-Dale. I cannot find her. Someone told me that the Sheriff of Alan-a-Dale. Non riesco a trovarla. Mi hanno detto che lo Sceriffo di Nottingham visited her, after which she got into his carriage and never came Nottingham le ha fatto visita, dopodiché lei è salita su una carrozza e non è back. più tornata.

He sings: “The highway man”. Canta: “Il bandito”.

THE WIND WAS A TORRENT OF DARKNESS IL VENTO ERA UN FIUME DI TENEBRA AMONG THE GUSTY TREES TRA LE FRONDE CHE STORMIVANO THE MOON WAS A GHOSTLY GALLEON LA LUNA ERA UN GALEONE SPETTRALE TOSSED UPON THE CLOUDY SEAS CHE VELEGGIAVA SU MARI DI NUVOLE THE ROAD WAS A RIBBON OF MOONLIGHT LA STRADA ERA UN NASTRO D’ARGENTO OVER THE PURPLE MOOR LUNGO LA BRUGHIERA VIOLACEA AND I CAME RIDING IO GIUNSI AL GALOPPO RIDING RIDING AL GALOPPO AL GALOPPO I CAME RIDING UP TO HER CASTLE IO GIUNSI AL GALOPPO ALLA PORTA DEL SUO CASTELLO

ONE KISS MY BONNY SWEETHEART UN BACIO MIO DOLCE TESORO I’M AFTER A PRIZE TONIGHT HO UN COMPITO DA SVOLGERE QUESTA NOTTE BUT I SHALL BE BACK WITH THE YELLOW GOLD BEFORE THE MORNING LIGHT MA SARÒ DI RITORNO CON IL PRIMO RAGGIO DI SOLE PRIMA DELL’ALBA YET IF THEY PRESS ME SHARPLY E ANCHE SE MI STESSERO COL FIATO SUL COLLO AND HARRY ME THROUGH THE DAY INSEGUENDOMI PER TUTTO IL GIORNO THEN LOOK FOR ME BY THE MOONLIGHT CERCAMI ALLORA AL CHIARO DI LUNA WATCH FOR ME BY THE MOONLIGHT TIENI GLI OCCHI APERTI AL CHIARO DI LUNA I’LL COME TO THEE BY THE MOONLIGHT VERRÒ DA TE AL CHIARO DI LUNA THOUGH HELL SHOULD BAR THE WAY ANCHE SE L’INFERNO DOVESSE SBARRARMI LA VIA

I ROSE UPRIGHT IN THE STIRRUPS MI ALZAI SULLE STAFFE I SCARCE COULD REACH HER HAND RIUSCIVO A MALAPENA A SFIORARLE LA MANO BUT SHE LOOSENED HER HAIR I’ THE CASEMENT! MA LEI SI SCIOLSE I CAPELLI OLTRE IL DAVANZALE! HIS FACE BURNT LIKE A BRAND IL SUO VOLTO ARDEVA COME METALLO ARROVENTATO AS THE BLACK CASCADE OF PERFUME CAME TUMBLING OVER HIS BREAST MENTRE LA NERA CASCATA PROFUMATA SI RIVERSAVA SUL SUO PETTO AND HE KISSED ITS WAVES IN THE MOONLIGHT E LUI BACIÒ QUELLE ONDE AL CHIARO DI LUNA (OH SWEET BLACK WAVES IN THE MOONLIGHT!) (OH DOLCI ONDE NERE AL CHIARO DI LUNA!) THEN I TUGGED AT MY REIN IN THE MOONLIGHT POI STRATTONAI LE REDINI AL CHIARO DI LUNA AND GALLOPED AWAY TO THE WEST E GALOPPAI VERSO OCCIDENTE

22 I DID NOT COME AT THE DAWNING I DID NOT COME AT THE NOON NON TORNAI ALL’ALBA NON TORNAI NEL POMERIGGIO AND OUT OF THE TAWNY SUNSET ED ERA GIÀ IL TRAMONTO ROSSEGGIANTE BEFORE THE RISE O’ THE MOON PRIMA DEL SORGERE DELLA LUNA WHEN THE ROAD WAS A GYPSY’S RIBBON QUANDO LA STRADA ERA IL NASTRO DI UNA ZINGARA LOOPING THE PURPLE MOOR CHE SI SNODAVA TRA LA BRUGHIERA VIOLACEA AND THE SHERIFF’S MEN CAME MARCHING E GLI UOMINI DELLO SCERIFFO ARRIVANO MARCIANDO MARCHING MARCHING MARCIANDO MARCIANDO SHERIFF’S MEN CAME MARCHING GLI UOMINI DELLO SCERIFFO ARRIVARONO MARCIANDO UP TO THE OLD INN DOOR. ALLA PORTA DEL MIO CASTELLO.

Robin Hood. Do you know what I think? Stay with us here tonight and tell Robin Hood. Sai cosa penso, rimani con noi stanotte e mi racconterai tutto. me all. Then, tomorrow, we shall go together to exchange for golden coins Domani andremo insieme a scambiare tutto quello che abbiamo raccolto, in what we have collected. Something tells me you will need help. monete d’oro. Qualcosa mi dice che avrai bisogno di una mano.

They exit. Escono.

SCENE 6 SCENA 6

Nottingham. Nottingham. The next day. Il giorno dopo. A room. Una sala. Table with two wine glasses. Tavolo con due calici di vino. The Sheriff, Prince John and then Alan-a-Dale and Robin Hood. Lo Sceriffo, Principe Giovanni poi Alan-a-Dale e Robin Hood. The Sheriff puts his hand on the wound on his head. Lo Sceriffo mette la mano sulla ferita in testa.

Prince John. What happened? Have you got headache? Principe Giovanni. Cosa ti è successo? Hai mal di testa?

Sheriff. Robin Hood is my headache. But let us focus on other things. Sceriffo. Robin Hood è il mio mal di testa. Ma concentriamoci su altro.

Prince John. Alan-a-Dale should have been here already with the money… Principe Giovanni. Alan-a-Dale dovrebbe essere già qui con il denaro… sta he is late. ritardando.

Sheriff. Another castle for you? Sceriffo. Un altro castello per voi?

Prince John. I do not know what to do with it… Actually, it is for you... the Principe Giovanni. Non so cosa farne… Anzi, te lo regalo... ti regalo il castle with everybody living in it, it is yours. castello con tutti quelli che lo abitano.

Sheriff. This is a wonderful present. Alan-a-Dale without property or wife at Sceriffo. Questo sì che è un bel regalo. Alan-a-Dale senza patrimonio e the same time. senza sposa in un colpo.

23 Prince John. Without wife? Principe Giovanni. Senza sposa?

Sheriff. Lady Anne, a rare beauty. When I saw her recently I decided that Sceriffo. Lady Anne, una bellezza rara. Quando l’ho vista ho capito che she should be mine and only mine. doveva essere mia e solo mia.

Prince John. So? …You kidnapped her? Principe Giovanni. E quindi? …L’hai rapita?

Sheriff. No, I only told her that her husband-to-be, Alan-a-Dale, was still in Sceriffo. No, le ho solo detto che il suo promesso sposo, Alan-a-Dale, era ancora in terra santa. Era morto tragicamente per mano del nemico. Lady the Holy lands. He had died tragically at the hands of the enemy. Lady Anne Anne ha pianto per un paio di giorni sulla mia spalla. Le ho offerto la mia cried on my shoulder for a couple of days. I offered her my protection and protezione e l’ho convinta a sposarmi… Il matrimonio è proprio domani. convinced her to marry me… The wedding shall take place tomorrow. Principe Giovanni. Domani? E non mi hai detto niente? Prince John. Tomorrow? And you said nothing about that to me? Sceriffo. Perdonatemi, l’ho tenuto nascosto fino... all’ultimo momento. Sheriff. I apologise, I kept it secret until... the last moment. (Secretly.) I did (In segreto.) Non volevo che Alan-a-Dale ritornando in città ne venisse a not want that Alan-a-Dale to know about it when he came back… And Lady conoscenza… E poi Lady Anne saprà che Alan-Dale è ancora vivo solo Anne will know that he is still alive only after we have got married. dopo che ci saremo sposati.

Alan-a-Dale and Robin Hood, with helmets on their heads, enter. Entrano Alan-a-Dale e Robin Hood con l’elmo in testa.

Prince John. Ah, speak of the devil… (To Alan.) You have finally arrived, sir Principe Giovanni. Ah, parli del diavolo… (Ad Alan.) Siete arrivato, sir Alan-a-Dale? Alan-a-Dale?

Sheriff. We thought you were lost. Sceriffo. Vi davamo per disperso.

Alan-a-Dale. Your Majesty, my Lord. I have arrived as I promised. Alan-a-Dale. Sua Maestà, mio Signore. Sono arrivato così come vi ho promesso. Sheriff. Did you bring the money, Alan-a-Dale? Sceriffo. Avete portato i soldi, Alan-a-Dale? Alan-a-Dale. No, my Lord, I did not bring you the money. Alan-a-Dale. No, mio Signore, non vi ho portato i soldi.

Prince John. Then why did you come, if you do not have the 400 golden Principe Giovanni. E perché allora siete venuto, se non avete le 400 monete coins to pay for the debt? d’oro per pagare il debito?

Alan-a-Dale (looks at Robin Hood). I arrived to ask you for extra time. I Alan-a-Dale (guarda Robin Hood). Sono arrivato per chiedervi una beg you, in the name of honour and of the nation. proroga. Vi supplico, in nome dell’onore e della patria.

Sheriff. No, sir. It is impossible. The law is the law! Sceriffo. No, signore. È proprio impossibile. La legge è la legge!

24 Alan-a-Dale. Please, have mercy. Do not take away the lands of my father Alan-a-Dale. Vi supplico, abbiate pietà di me. Non portatemi via le terre di and my ancestors. If you wish, you may use the land until I have paid the mio padre e dei miei antenati. Se volete, potete usare la mia terra finche non debt, but do not take it away! avrò pagato il debito, ma non portatemela via!

Prince John. I cannot disobey a law that I created. Principe Giovanni. Non posso certo io disobbedire alla stessa legge che ho creato. Alan-a-Dale. I shall serve you until I have paid in full. Alan-a-Dale. Vi sarò servitore finché non vi avrò pagato tutto. Prince John. You, a servant? (He laughs with the Sheriff.) No, thank you, I am surrounded by servants who are better than you. Anyway, I shall have Principe Giovanni. Voi servitore? (Ride insieme allo Sceriffo.) No, grazie, the servants you shall leave within the castle. sono circondato da servitori migliori di voi. Comunque avrò anche la servitù che mi lascerete con il castello. Alan-a-Dale. Sir, do you want me to bow in front of you? (Silence.) Bear in mind, I shall be able to defend my lands if necessary, I shall use my sword, Alan-a-Dale. Signore, volete che io m’inginocchi davanti a voi? (Silenzio.) and I can use it very well. Ricordatevi bene, saprò difendere le mie terre se necessario, userò la mia spada e quella la so usare molto bene. Sheriff. Now you are not behaving like a knight, sir! Your lands are now Sceriffo. Non vi state comportando da cavaliere adesso, signore! Le vostre rightfully ours. terre sono adesso nostre di diritto. Prince John. Ok. I shall make a small exception to the law... Let us say that Principe Giovanni. Va bene. Farò una piccola eccezione alla legge... Diciamo instead of seizing your land and all that is on it, I buy it… and since it is che invece di sequestrare le vostre proprietà le acquisterò e poiché valgono worth more than 400 golden coins I am willing to give you 500 golden coins. più di 400 monete d’oro sono disposto a darvi 500 monete d’oro.

Alan-a-Dale (furious, but tries to pretend he is interested). Could you add 100 Alan-a-Dale (furioso ma cerca di fingere interesse). Ne può aggiungere altre more? The land around the castle is very fertile. 100? La terra intorno al castello è molto fertile.

Sheriff (looks at the Prince who turns his head). No, we cannot give you 600. Sceriffo (guarda il Principe che gira la testa). No, 600 non possiamo. Posso I could, however, add 50 more. comunque aggiungerne io altre 50.

Alan-a-Dale (to Robin Hood). I have seen a lot of mongrels in my life, but Alan-a-Dale (a Robin Hood). Ne ho visti tanti di cagnacci nella mia vita, ma never one so avid. No, (with sarcasm) dear sirs, you shall not have my castle. così avidi mai. No, (con sarcasmo) egregi signori, non avrete il mio castello. Here, take this!!! Tenete!!!

Robin Hood takes a purse and pours on the table 400 golden coins. Robin Hood prende la bisaccia e versa sul tavolo 400 monete d’oro. The two exit. Escono tutti e due.

Prince John. He is smarter than I thought. What a pity, I was just getting Principe Giovanni. E’ più intelligente di quanto pensassi. Peccato, mi stavo used to the idea of possessing his land. già abituando all’idea di possedere la sua terra.

25 Sheriff (he stands up furious). When you become King of England you shall Sceriffo (si alza furioso). Quando diventerete re d’Inghilterra avrete tutte le have all the land you want. terre che desiderate.

Prince John. Pray for this to happen as soon as possible, because waiting Principe Giovanni. Prega che questo accada il prima possibile, perché makes me very nervous… l’attesa mi rende troppo nervoso…

Sheriff. I understand and shall always be your loyal… counsellor. Sceriffo. Capisco e sarò sempre vostro fedele… consigliere.

Prince John. Stop talking, the wedding with Lady Anne is waiting for Principe Giovanni. Basta parlare, ti aspetta il matrimonio con Lady Anne, you, the wife-to-be of Alan-a-Dale… oh, (he laughs) I confused… your la promessa sposa di Alan-a-Dale… oh, (ride) mi sono confuso… la tua wife-to-be. promessa sposa.

Both of them laugh and drink a toast. Ridono entrambi e brindano.

SCENE 7 SCENA 7

The forest. Foresta. Robin Hood, Alan-a-Dale, Marian, Friar Tuck. Robin Hood, Alan-a-Dale, Marian, Frate Tuck.

Alan-a-Dale. I am in your debt for life, Robin Hood. Alan-a-Dale. Ti sono debitore a vita, Robin Hood.

Robin Hood. Oh no, you owe me nothing. You are an honest and brave man. Robin Hood. Oh no, non mi devi niente. Sei un uomo onesto e coraggioso.

Alan-a-Dale. And the 400 golden coins? I shall not be myself until I can Alan-a-Dale. E le 400 monete d’oro? Non sarò io fino a quando non potrò return them to you. restituirtele.

Friar Tuck. You do not know Robin. This money will return in our pockets, Frate Tuck. Non conosci Robin. Questi soldi ritorneranno presto nelle soon enough. nostre tasche.

Robin Hood. …It is very early. Little John informed me that the Sheriff will Robin Hood. …E molto presto. Little John mi ha informato che lo Sceriffo marry tomorrow… and to go to the church from his castle, he has to pass si sposa domani… e per andare dal suo castello alla chiesa dovrà passare per through the forest for some distance. un tratto nella foresta.

Friar Tuck. And since this forest is the kingdom of Robin, he will have to Frate Tuck. E visto che questa foresta è il regno di Robin, lui dovrà… pay… (sarcastic) pay a certain tax… of…? (sarcastico) pagare una certa tassa… di…?

Alan-a-Dale. Of… 400 golden coins! Alan-a-Dale. Di… 400 monete d’oro!

Everyone laughs. Tutti ridono.

26 Friar Tuck. And then he may marry his Lady Anne. Frate Tuck. E poi potrà sposare la sua Lady Anne.

Alan-a-Dale. Lady Anne? Alan-a-Dale. Lady Anne?

Friar Tuck. Yes, Lady Anne from Ashwell. Frate Tuck. Sì, Lady Anne di Ashwell.

Robin Hood. And how do you know that? Robin Hood. E tu come lo sai?

Friar Tuck. The nuns of the church where the marriage will be held, told me Frate Tuck. Le suore della chiesa dove si celebrerà il matrimonio mi hanno that tomorrow the bishop is arriving to marry Lady Anne from Ashwell and detto che domani arriva il Vescovo per sposare Lady Anne di Ashwell con il the Sheriff. nostro Sceriffo.

Alan-a-Dale. I cannot believe it! My Anne! She is marrying!!! Why? How is Alan-a-Dale. Non ci posso credere! La mia Anne! Si sposa!!! Perché? Come that possible? è possibile?

Robin Hood. Now I understand why the Sheriff wanted to make you weak Robin Hood. Adesso capisco perché lo Sceriffo voleva renderti debole togliendoti la tua terra. by taking away your land. Frate Tuck. Non penso che quella povera creatura sappia veramente chi sta Friar Tuck. I do not think that poor creature really knows who she is about per sposare. to marry. Alan-a-Dale (furioso, cammina a destra e a sinistra). Lo Sceriffo me la Alan-a-Dale (furious, he walks back and forth). The Sheriff shall pay for it! pagherà!

Robin Hood. Leave the Sheriff to me! You think about the wedding. You Robin Hood. Lo Sceriffo lascialo a me! Tu pensa al matrimonio. Domani shall marry Lady Anne tomorrow. Tuck come closer… a change of plan: this sarai tu a sposare Lady Anne. Tuck avvicinati… cambio di piano: ecco cosa is what we are going to do... faremo…

Everyone stands in circle talking. Si mettono tutti in cerchio a parlare.

SCENE 8 SCENA 8

The forest. Foresta. Marian sings, alone: “I see fire”. Marian canta da sola: “Vedo il fuoco”. Then arrives Robin Hood. Poi arriva Robin Hood.

OH MISTY EYE OF THE MOUNTAIN BELOW OH OCCHIO VELATO DELLA MONTAGNA LÀ SOTTO KEEP CAREFUL WATCH OF MY BROTHERS’ SOULS SORVEGLIA CON CURA LE ANIME DEI MIEI FRATELLI AND SHOULD THE SKY BE FILLED WITH FIRE AND SMOKE E DOVESSE IL CIELO RIEMPIRSI DI FUOCO E FUMO

27 KEEP WATCHING OVER THE SHERWOOD FOLK CONTINUA A VEGLIARE SUL POPOLO DI SHERWOOD

IF THIS IS TO END IN FIRE SE QUESTO È DESTINATO A FINIRE NEL FUOCO THEN WE SHOULD ALL BURN TOGETHER ALLORA BRUCEREMO TUTTI INSIEME WATCH THE FLAMES CLIMB HIGH INTO THE NIGHT OSSERVA LE FIAMME INNALZARSI ALTE NELLA NOTTE CALLING OUT FOR FRIENDS OH STAND BY AND WE WILL CHIAMANDO GLI AMICI OH STAI VICINO E WATCH THE FLAMES BURN AUBURN ON OSSERVEREMO LE FIAMME CHE TINGONO DI RAME THE MOUNTAIN SIDE IL VERSANTE DELLA MONTAGNA

AND IF WE SHOULD DIE TONIGHT E SE DOVESSIMO MORIRE STANOTTE THEN WE SHOULD ALL DIE TOGETHER ALLORA MORIREMO TUTTI INSIEME RAISE A GLASS OF WINE FOR THE LAST TIME BRINDIAMO UN’ULTIMA VOLTA COL VINO CALLING OUT FOR FRIENDS OH CHIAMANDO GLI AMICI OH PREPARE AS WE WILL PREPARATI QUANDO WATCH THE FLAMES BURN AUBURN OVER OSSERVEREMO LE FIAMME CHE TINGONO DI RAME THE MOUNTAIN SIDE DESOLATION COMES UPON THE SKY IL VERSANTE DELLA MONTAGNA LA DESOLAZIONE INCOMBE SUL CIELO

NOW I SEE FIRE ORA VEDO IL FUOCO INSIDE THE MOUNTAIN NELLA MONTAGNA I SEE FIRE VEDO IL FUOCO BURNING THE TREES BRUCIARE GLI ALBERI AND I SEE FIRE E VEDO IL FUOCO HOLLOWING SOULS SVUOTARE LE ANIME I SEE FIRE VEDO IL FUOCO BLOOD IN THE BREEZE SANGUE PORTATO DAL VENTO AND I HOPE THAT YOU KEEP WATCH OVER ME E SPERO CHE VEGLIERAI SU DI ME

OH SHOULD MY PEOPLE FALL IN OH SE LA MIA GENTE CADRÀ SURELY I’LL DO THE SAME TOCCHERÀ ANCHE A ME CONFINED IN MOUNTAIN HALLS CONFINATI NEI CUNICOLI DELLA MONTAGNA WE GOT TOO CLOSE TO THE FLAME CI SIAMO AVVICINATI TROPPO ALLA FIAMMA CALLING OUT FOR FRIENDS CHIAMANDO GLI AMICI HOLD FAST AND WE WILL RESISTIAMO E WATCH THE FLAMES BURN AUBURN ON OSSERVEREMO LE FIAMME CHE TINGONO DI RAME THE MOUNTAIN SIDE IL VERSANTE DELLA MONTAGNA DESOLATION COMES UPON THE SKY LA DESOLAZIONE INCOMBE SUL CIELO

NOW I SEE FIRE ORA VEDO IL FUOCO INSIDE THE MOUNTAIN NELLA MONTAGNA I SEE FIRE VEDO IL FUOCO BURNING THE TREES BRUCIARE GLI ALBERI AND I SEE FIRE E VEDO IL FUOCO HOLLOWING SOULS SVUOTARE LE ANIME AND I SEE FIRE VEDO IL FUOCO BLOOD IN THE BREEZE SANGUE PORTATO DAL VENTO AND I HOPE THAT YOU KEEP WATCH OVER ME E SPERO CHE VEGLIERAI SU DI ME

28 AND IF THE NIGHT IS BURNING E SE LA NOTTE BRUCERÀ I WILL COVER MY EYES MI COPRIRÒ GLI OCCHI FOR IF THE DARK RETURNS THEN PERCHÉ SE TORNERÀ L’OSCURITÀ ALLORA MY BROTHERS WILL DIE I MIEI FRATELLI MORIRANNO AND AS THE SKY IS FALLING DOWN E IL CIELO CHE CROLLA SU DI NOI IT CRASHED APART AND ALL AROUND SI È SCHIANTATO A METÀ E IN TANTI PEZZI AND WITH THAT SHADOW UPON THE GROUND E CON QUELL’OMBRA SUL TERRENO I HEAR MY PEOPLE SCREAMING OUT SENTO LA MIA GENTE URLARE

NOW I SEE FIRE ORA VEDO IL FUOCO INSIDE THE MOUNTAIN NELLA MONTAGNA I SEE FIRE VEDO IL FUOCO BURNING THE TREES BRUCIARE GLI ALBERI AND I SEE FIRE E VEDO IL FUOCO HOLLOWING SOULS SVUOTARE LE ANIME VEDO IL FUOCO AND I SEE FIRE SANGUE PORTATO DAL VENTO BLOOD IN THE BREEZE

VEDO IL FUOCO (OH SAI HO VISTO LA CITTÀ BRUCIARE) (FUOCO) I SEE FIRE (OH YOU KNOW I SAW A CITY BURNING) (FIRE) E VEDO IL FUOCO (SENTO IL CALORE SULLA PELLE SÌ) (FUOCO) AND I SEE FIRE (FEEL THE HEAT UPON MY SKIN YEAH) (FIRE) E VEDO IL FUOCO (FUOCO) AND I SEE FIRE (FIRE) E VEDO IL FUOCO CHE TINGE DI RAME IL VERSANTE DELLA MONTAGNA. AND I SEE FIRE BURN AUBURN ON THE MOUNTAIN SIDE. Robin Hood. La tua voce è dolce ma triste, Marian. Robin Hood. Your voice is sweet but sad, Marian. Marian. Sono rimasta sola… senza casa e denaro… Marian. I remain alone… without a home or money… Robin Hood (imbarazzato). Ci… ci sono io! Robin Hood (embarassed). There… there is me! Marian. Come fate a vivere così? Voi derubate i ricchi per sfamare i Marian. How can you live like this? You rob rich people to feed the poor… poveri… ma comunque state rubando quello che non vi appartiene. but you are stealing what does not belong to you. Robin Hood. Derubare? Hai detto derubare? No, no, no… ma che brutta Robin Hood. Robbing? Did you say rob? No, no, no… what a nasty word… parola… noi non rubiamo, noi ci facciamo regalare qualcosa da chi può we do not rob, we give away something from people who do not need it. farne a meno.

Marian. Give away… (She laughs a little.) So it is our right to take what is Marian. Regalare… (Ride un po’.) Allora è un nostro diritto prendere ciò unnecessary for rich people? che per i ricchi è superfluo?

29 Robin Hood. It is not quite as you say… If everyone in the world had Robin Hood. Non è proprio come dici tu… Se al mondo tutti avessimo quel what they were entitled to, no one would rob their neighbour. These days, che ci spetterebbe nessuno ruberebbe al prossimo. Oggigiorno purtroppo unfortunately, it is the ones who do not work can fill their cellar with deceit. quelli che non lavorano riescono con l’inganno a riempire la propria cantina.

Robin Hood sings: “This is where I belong”. Robin Hood canta: “Questo è il luogo a cui appartengo”.

I HEAR THE WIND ACROSS THE PLAIN SENTO IL VENTO ATTRAVERSO LA PIANURA A SOUND SO STRONG - THAT CALLS MY NAME UN SUONO COSÌ FORTE - CHE CHIAMA IL MIO NOME IT’S WILD LIKE THE RIVER - IT’S WARM LIKE THE SUN È SELVAGGIO COME IL FIUME - È CALDO COME IL SOLE YA IT’S HERE - THIS IS WHERE I BELONG SÌ È QUI - QUESTO È IL LUOGO A CUI APPARTENGO UNDER THE STARRY SKIES - WHERE EAGLES HAVE FLOWN SOTTO IL CIELO STELLATO - DOVE LE AQUILE SONO VOLATE THIS PLACE IS PARADISE - IT’S THE PLACE I CALL HOME QUESTO POSTO È UN PARADISO - È IL POSTO CHE CHIAMO CASA

THE MOON ON THE MOUNTAINS LA LUNA SUI MONTI THE WHISPER THROUGH THE TREES IL SUSSURRO TRA GLI ALBERI THE WAVES ON THE WATER LE ONDE SULL’ACQUA LET NOTHING COME BETWEEN THIS AND ME CHE NULLA VENGA FRA QUESTO E ME CUZ EVERYTHING I WANT - IS EVERYTHING THAT’S HERE PERCHÉ TUTTO QUELLO CHE VOGLIO - È TUTTO QUELLO CHE C’È QUI AND WHEN WE’RE ALL TOGETHER - THERE’S NOTHING TO FEAR E QUANDO SIAMO TUTTI INSIEME - NON C’È NIENTE DA TEMERE AND WHEREVER I WONDER - THE ONE THING I’VE LEARNED E OVUNQUE MI CHIEDO - L’UNICA COSA CHE HO IMPARATO IT’S TO HERE - I WILL ALWAYS... ALWAYS RETURN. È QUI - CHE IO SEMPRE... SEMPRE TORNERÒ.

Robin Hood. Stay with us, Marian! Robin Hood. Resta con noi, Marian!

Marian. Of course, thank you Robin, I shall stay. Marian. Certo, grazie Robin, resto.

SCENE 9 SCENA 9

The church. Chiesa. The following morning. La mattina dopo. The Sheriff is standing next to Lady Anne at the altar. Lo Sceriffo sta di fianco a Lady Anne all’altare. Robin Hood, dressed like a friar, enters. Entra Robin Hood vestito da frate.

Robin Hood/Friar. Your Excellency, the Bishop of Nottingham, is late and Robin Hood/Frate. Sua Eccellenza, Vescovo di Nottingham, è in ritardo e ha he asked me, your humble servant, to make a little introduction with the chiesto a me, vostro umile servo, di fare una piccola introduzione con l’aiuto help of Friar Tuck. di Frate Tuck.

Sheriff (snorting). Hurry. Sceriffo (sbuffa). Fate presto.

30 Robin Hood/Friar. As you know, our humble church needs renovation. The Robin Hood/Frate. Come sapete la nostra umile chiesa ha bisogno di altar is falling into pieces and we… humbly hide it all by putting a cloth over ristrutturazione. Cade… l’altare a pezzi e noi… umilmente nascondiamo it. As I am sure you understand, the church cannot live only on prayers. I ask tutto mettendoci una coperta sopra. Sono sicuro che possiate capire che you all present, on this joyful day, to open your hearts (that is your purses) la chiesa non può vivere solo di preghiere. Vi chiedo, in questo giorno così and give us what you can… Friar Tuck, I would like to start with our beloved gioioso di aprire i vostri cuori (cioè le vostre borse) e darci quello che Sheriff. potete... Frate Tuck, direi di iniziare dal nostro amato Sceriffo.

Friar Tuck approaches the Sheriff and hands over a plate taken from the altar. Frate Tuck si avvicina allo Sceriffo e allunga un piatto che ha preso dall’altare. The Sheriff feels obliged to give something. Lo Sceriffo si sente costretto a dare qualcosa. When the Sheriff takes from his purse a golden coin Quando lo Sceriffo prende dalla propria bisaccia una moneta d’oro to put on the plate, Robin Hood rushes towards him per metterla sul piatto Robin Hood si precipita da lui and takes the purse from his hands. e gli toglie la bisaccia dalle mani.

Robin Hood/Friar. What a charitable offer, Sheriff. There seems to be 400 Robin Hood/Frate. Che generosa offerta, Sceriffo. Sembrano 400 monete golden coins, just what it is needed to rebuild the altar. Very generous, d’oro, proprio quanto serve per rifare l’altare. Molto generoso Sceriffo. Sheriff. Sceriffo (si avvicina a Robin Hood). Che significa tutto questo circo? Sheriff (he approaches Robin Hood). What does all this circus mean? Robin Hood/Frate. Non vi preoccupate, abbiamo finito con la prima parte Robin Hood/Friar. Do not worry, we are done with the first part and now we e adesso passiamo alla cerimonia. Il Vescovo sicuramente sarà già vestito e move on to the ceremony. Surely the Bishop is dressed and ready now. pronto. Robin Hood gets in the way of the couple. Robin Hood si mette in mezzo tra la coppia. Robin Hood/Friar. With the power that the Holy Church gave to me… I begin! Beautiful Lady Anne from Ashwell and so much respected Sheriff… Robin Hood/Frate. Con il diritto che la Santa Chiesa mi ha dato… inizio! I look at you and if I have to be honest in front of God… I have to be Bellissima Lady Anne di Ashwell e tanto rispettato Sceriffo… Vi guardo e honest… I do not like this coupling at all. se devo essere sincero davanti a Dio… e devo essere sincero… non mi piace proprio questo abbinamento. The Sheriff does not understand anything and is stressed. Robin Hood continues. Lo Sceriffo non capisce niente e si agita. Robin Hood continua.

Robin Hood/Friar. No, I do not like it at all. But there shall be a wedding Robin Hood/Frate. No, non mi piace proprio. Ma il matrimonio oggi ci sarà today and I tell you all that Lady Anne shall marry today in this church… e vi dico anche che Lady Anne si sposerà oggi in questa chiesa… ma non however, not with the sheriff of Nottingham, but… con lo Sceriffo di Nottingham, bensì…

He takes the horn from the pocket and blows it. Prende il corno dalla tasca e suona. Alan-a-Dale enters the church. Alan-a-Dale entra in chiesa.

Robin Hood/Friar (takes off his hood). But with her true husband-to-be: Robin Hood/Frate (toglie il cappuccio). Bensì con il suo vero promesso Alan-a-Dale. sposo Alan-a-Dale.

31 Lady Anne turns, she sees Alan and runs to hug him. Lady Anne si gira, vede Alan e corre ad abbracciarlo.

Lady Anne. My love!? You are alive! Can this be true? Lady Anne. Amore mio!? Sei vivo! Può essere vero?

Sheriff. Robin Hood. You again? What is this? …A joke? Sceriffo. Robin Hood. Di nuovo tu? Cos’è questo? …Uno scherzo?

Robin Hood. I can assure you not one of us is joking. Robin Hood. Vi posso assicurare che nessuno di noi sta scherzando.

Sheriff. Bastard! Sceriffo. Bastardo!

Robin Hood. Sheriff, there are certain words you cannot say in church. Robin Hood. Sceriffo, ci sono parole che non si possono pronunciare in chiesa. Sheriff. Anyway, no one here would dare marry this couple. Sceriffo. Comunque, nessuno qui si azzarderà a sposare questa coppia. Friar Tuck. I will do it gladly. I have always wanted to do it. I also have the right clothing. (He takes from the altar a golden hat.) The Bishop will be proud Frate Tuck. Io lo farò molto volentieri. L’ho sempre voluto fare. Ho anche un of me… when he arrives and realises that his work has already been done. giusto abbigliamento. (Prende dall’altare un copricapo dorato.) Il Vescovo sarà orgoglioso di me… quando verrà e saprà che il suo lavoro è stato già svolto. Sheriff. This is madness. Where is the Bishop? What did you do with him, delinquents! Sceriffo. Questa è follia. Dov’è il Vescovo? Cosa gli avete fatto, delinquenti!

Robin Hood. Do not worry, Sheriff, Friar Tuck told the Bishop that the Robin Hood. Non vi preoccupate così, Sceriffo, ci ha pensato Frate Tuck a marriage had been postponed to this afternoon because you would be busy comunicare al Vescovo che il matrimonio è stato spostato al pomeriggio, catching me in the morning. poiché voi questa mattina sareste stato impegnato a catturare me.

He laughs. Ride.

Sheriff. You shall pay for this, Robin Hood. Sceriffo. Me la pagherai, Robin Hood.

He exits the church. Esce dalla chiesa. Robin Hood. Where were we? Robin Hood. Dove eravamo rimasti? Friar Tuck. Come closer, my children! I shall be brief. (He takes the cross from the altar). I bless you and I pronounce you man and wife, in the name Frate Tuck. Avvicinatevi, figli miei! Sarò breve. (Prende la croce dall’altare.) Vi of God and of all the Saints. Amen! benedico e vi dichiaro marito e moglie, in nome di Dio e di tutti i Santi. Amen!

Alan-a-Dale and Lady Anne kiss. Alan-a-Dale e Lady Anne si baciano. At that moment, an arrow arrives and strikes Alan-a-Dale. In quel momento arriva una freccia e ferisce Alan-a-Dale. Another arrives, but Robin Hood catches it with his hand. Ne arriva un’altra, ma Robin Hood riesce a prenderla in mano.

Robin Hood. Tuck, take them away. The Sheriff does not understand good Robin Hood. Tuck, portali via da qui. Lo Sceriffo non capisce le buone manners, unfortunately. Everyone retreats to the forest, I shall catch up with you. maniere purtroppo. Ritiratevi tutti nella foresta, io vi raggiungo.

32 Alan-a-Dale. Be careful friend. Alan-a-Dale. Stai attento amico.

Everyone exits. Escono tutti.

SCENE 10 SCENA 10

The forest. Foresta. Sheriff, soldier, Marian, Robin Hood. Sceriffo, soldato, Marian, Robin Hood. The Sheriff hides behind some trees with the Soldier. Lo Sceriffo si nasconde tra gli alberi con il Soldato. Robin Hood arrives, he looks around and blows the horn. Arriva Robin Hood, si guarda in giro e suona il corno. Little John and Marian arrive. Arrivano Little John e Marian.

Marian (runs towards Robin and hugs him). Robin, you are alive! Marian (corre verso Robin e lo abbraccia). Robin, sei vivo!

Robin Hood. Little John, what is Marian doing here? Robin Hood. Little John, cosa ci fa Marian qui?

Little John. I am sorry, Robin, there was no way to keep her back. Little John. Mi dispiace, Robin, non c’è stato verso di allontanarla.

Marian. I was told that one of the arrows was intended for you. Marian. Mi hanno detto che una delle frecce era indirizzata a te.

Robin Hood. It is normal, it would be worse if it was intended for someone Robin Hood. È normale, sarebbe peggio se fosse stata indirizzata a uno che who cannot defend themselves. Where is sir Alan-a-Dale and Lady Anne? non sa difendersi. Dove sono sir Alan-a-Dale e Lady Anne?

Little John. They are far from here and they are safe. Alan asked me to tell Little John. Sono lontani da qui e al sicuro. Alan mi ha chiesto di dirti che you that he shall be your friend for life. sarà tuo amico e debitore a vita.

Robin Hood. Thank you Little John, now we must take Marion away from Robin Hood. Grazie Little John, ora dobbiamo portare Marian via di qui. Ci here. There are the… wolves of the Sheriff nearby. I can sense their smell. I sono i… lupi dello Sceriffo nelle vicinanze. Fiuto il loro odore. Farò strada io, shall lead the way, to make sure the path is clear. per essere certi che la via sia libera.

Robin Hood approaches where the Sheriff and his soldier are hiding. Robin Hood si avvicina dove si stanno nascondendo lo Sceriffo e il suo soldato. At that moment, the soldier prepares to attack, but the Sheriff stops him. In quel momento il soldato si prepara per colpire, ma lo Sceriffo lo trattiene.

Sheriff (whispering). Stay down... and do not breathe! Sceriffo (sussurrando). Stai giù... e non fiatare!

Robin walks past them. Robin li oltrepassa.

Soldier. Shall we follow him, Sheriff? Soldato. Lo inseguiamo, Sceriffo?

Sheriff. No. I have a better idea. Let us take the girl! Sceriffo. No. Ho un’idea migliore. Prendiamo la ragazza!

33 Soldier. And Robin Hood? Soldato. E Robin Hood?

Sheriff. Shut up, stupid. Just do what I say. Sceriffo. Zitto, zuccone. Fai quello che ti dico.

The Sheriff moves behind Little John and throws a stone at his head. Lo Sceriffo arriva alle spalle di Little John e gli dà una pietra in testa. Little John falls. The soldier puts his hand over Marian’s mouth and holds onto her. Little John cade. Il soldato tappa la bocca di Marian e la blocca.

Sheriff. Take her to the castle of the Prince, come on. Let’s go! Sceriffo. Portiamola nel castello del Principe, forza. Andiamo!

The soldier carries the girl on his back and both exit. Il soldato prende la ragazza in spalla ed entrambi escono.

SCENE 11 SCENA 11

Prince John’s castle. Castello del Principe Giovanni. A dark and cold room. Una stanza buia e fredda. The Sheriff, Prince John and Marian, who is tied to a pole. Lo Sceriffo, Principe Giovanni e Marian legata a un palo. Marian has little strength. Marian ha poche forze.

Sheriff. Speak, Marian… the pain shall be greater if you do not speak and Sceriffo. Parla, Marian… Il dolore sarà ancora più forte se non parli e ci dici tell us where the meeting place of Robin Hood is? dov’è il ritrovo di Robin Hood?

Marian does not speak. Marian non parla.

Sheriff. You have delicate skin. When the hot iron touches your skin, it will Sceriffo. Hai una pelle delicata, quando il ferro ardente toccherà la tua pelle hurt… very much. farà molto … molto male.

Marian turns her head the other way. Marian gira la testa dall’altra parte.

Prince John (approaching). Anything? Principe Giovanni (avvicinandosi). Niente?

Sheriff. She has not said a word... Damn! Maybe I am just wasting my time. Sceriffo. Non ha detto una parola... Maledizione! Forse sto solo perdendo Maybe it is better to burn down the forest… in order to force Robin Hood tempo. Forse è meglio bruciare la foresta… così che Robin Hood e i suoi and his men to exit it like rats… compagni saranno obbligati ad uscire come dei ratti…

Prince John. Be patient. What you did was not a mistake. Think... We shall Principe Giovanni. Porta pazienza. Non è uno sbaglio quello che hai fatto. tell everyone that Marian is a witch and that tomorrow she will be burnt at Pensa... Diremo a tutti che Marian è una strega e che domani sarà bruciata the stake in front of everyone in the square of Nottingham. davanti a tutti nella piazza di Nottingham.

Sheriff. So Robin Hood shall come and try to save her. If he loves her, that Sceriffo. Così Robin Hood verrà e cercherà di salvarla. Se la ama come mi è is, as I believe I heard… sembrato di capire...

34 Prince John. You still do not understand who Robin Hood is! He would save Principe Giovanni. Non hai ancora capito chi è Robin Hood! Lui la her even if he did not love her. salverebbe anche se non l’amasse.

Sheriff. Even better… So I shall capture him and kill him in Nottingham. Sceriffo. Tanto meglio… Così lo catturerò e lo ucciderò a Nottingham.

Prince John. That is what it takes, so that the people shall understand that Principe Giovanni. È proprio quello che ci vuole, così che il popolo si this is what happens to whoever does not respect the law! renderà conto di cosa succede a chi non rispetta le leggi!

Sheriff. Tomorrow, in Nottingham there shall be all of my best men. I swear Sceriffo. Domani a Nottingham ci saranno tutti i miei uomini migliori. I shall kill Robin Hood. I have to do it… I have to do it for myself. (He looks Giuro, che ucciderò Robin Hood. Devo farlo… devo farlo per me. (Guarda at Marian.) Leave her here tonight. Marian.) Lasciamola qui per la notte.

Prince John. Release her hands so she can drink. I do not want her to die Principe Giovanni. Slegale le mani così che possa bere. Non voglio che before tomorrow. muoia prima di domani.

Sheriff. I shall send for somebody to do that. After you, your Majesty. Sceriffo. Manderò qualcuno tra poco. Dopo di voi, Maestà.

They exit. Escono.

SCENE 12 SCENA 12 The forest. Little John and Robin Hood. Foresta. Little John e Robin Hood. Little John. Forgive me, Robin. It was all my fault. The blow came suddenly. I do not know who it was. Little John. Perdonami, Robin. È tutta colpa mia. La botta è arrivata all’improvviso. Non so chi sia stato. Robin Hood. I know. It was the Sheriff! He wants to set a trap to me. He is using Marian as bait. Robin Hood. Io lo so. È stato lo Sceriffo! Vuole tendermi una trappola. Usa Marian come esca. He punches the trunk of a tree. Batte il pugno sul tronco di un albero. Little John. Tomorrow, we shall enter the Sheriff’s castle with force and… Little John. Domani entreremo con forza nel castello dello Sceriffo e… Robin Hood. No… they would expect this. I shall go alone instead, and get myself arrested… so they will free Marian. Robin Hood. No… se lo aspetterebbero. Andrò da solo invece e mi farò arrestare… così libereranno Marian. Little John. What are you saying? They will kill you first and then her. And then there shall be no one to protect all the poor people in our country. Little John. Cosa dici? Prima uccideranno te e poi anche lei. Così nel nostro paese non rimarrà nessuno a protezione dei poveri. Robin Hood. I have to discover where they are keeping her and then we shall act accordingly. Robin Hood. Devo capire dove la tengono e poi agiremo di conseguenza.

He sits down. Si siede.

35 Friar Tuck arrives running, and stops to take breath. Arriva il Frate Tuck correndo e si ferma per riprendere il respiro.

Robin Hood. Tuck, do not torment me. Tell me what you have discovered. Robin Hood. Tuck, non tormentarmi. Dimmi cos’hai scoperto.

Friar Tuck. I bring you bad news, unfortunately. Frate Tuck. Vi porto delle brutte notizie, purtroppo.

Little John. How can things be worse? Little John. Cosa può esserci di peggio?

Friar Tuck. Robin, I am sorry to tell you this, but the Sheriff announced that Frate Tuck. Robin, mi dispiace dirtelo, ma lo Sceriffo ha annunciato che domani tomorrow, at twelve o’clock, Marian, will be condemned as a witch and shall be a mezzogiorno Marian, verrà condannata come strega e sarà arsa sul rogo burnt at the stake in the square of Nottingham. Also Prince John shall be present nella piazza di Nottingham. Assisterà alla condanna a morte anche il Principe at her death. Giovanni.

Robin Hood stands up and throws his hands up in the air. Robin Hood si alza in piedi e mette le mani tra i capelli.

Robin Hood. Marian! It is all my fault… Robin Hood. Marian! È tutta colpa mia…

Little John (approaching). We need a plan. Little John (avvicinandosi). Abbiamo bisogno di un piano.

Will Scarlett enters running. Entra Will Scarlett correndo.

Robin Hood. Will, any news? Robin Hood. Will, novità?

Will Scarlett. Yes, Robin. The Sheriff has returned to his castle and he is Will Scarlett. Sì, Robin. Lo Sceriffo è tornato al suo castello e sta radunando gathering his best men. He has strengthened the guards at the gates. i suoi uomini migliori. Ha rafforzato le guardie alle porte.

Robin Hood. For that he shall be damned! Robin Hood. Che sia dannato!

Little John. Do not despair like this, Robin, we shall help you. There are lots Little John. Non disperare così, Robin, ti aiuteremo. Siamo in tanti… Tu hai of us… You have helped many people… now, many people shall help you… sempre aiutato tante persone… ora tante persone aiuteranno te…

Friar Tuck. Blow the horn, Robin! And keep blowing it until in this forest Frate Tuck. Suona il corno, Robin! E continua a suonare finché in questa there are more people than trees. foresta ci siano più persone che alberi.

Little John. Blow the horn, Robin! Little John. Suona il corno, Robin!

Robin Hood sings: “Turning away”. Much also joins the song. Robin Hood canta: “Allontanandosi”. Durante la canzone si aggiunge anche Much. At the end of the song Robin goes down the stalls. Alla fine della canzone Robin scende in platea.

IN DARKNESS WE DO WHAT WE CAN NELL’OSCURITÀ FACCIAMO QUELLO CHE RIUSCIAMO IN DAYLIGHT WE’RE OBLIVION SIAMO OBLIO ALLA LUCE DEL GIORNO OUR HEARTS SO RAW AND CLEAR I NOSTRI CUORI COSÌ CRUDI E CHIARI ARE TURNING AWAY TURNING AWAY FROM HERE SI STANNO ALLONTANANDO ALLONTANANDO DA QUI

36 ON THE WATER WE HAVE WALKED SULL’ACQUA SU CUI ABBIAMO CAMMINATO LIKE THE FEARLESS CHILD COME IL BAMBINO SENZA PAURA WHAT WAS FASTENED WE’VE UNLOCKED ABBIAMO APERTO CIÒ CHE ERA CHIUSO REVEALING WONDROUS WILD RIVELANDO UNA NATURA MERAVIGLIOSA AND IN SEARCH OF CONFIRMATION E IN CERCA DI CONFERME WE HAVE JUMPED INTO THE FIRE ABBIAMO SALTATO NEL FUOCO AND SCRAMBLED WITH OUR BURNING FEET E BALZATO CON I NOSTRI PIEDI IN FIAMME THROUGH UNCONTROLLED DESIRE ATTRAVERSO UN DESIDERIO INCONTROLLATO

IN DARKNESS WE DO WHAT WE CAN NELL’OSCURITÀ FACCIAMO QUELLO CHE RIUSCIAMO IN DAYLIGHT WE’RE OBLIVION SIAMO OBLIO ALLA LUCE DEL GIORNO OUR HEARTS SO RAW AND CLEAR I NOSTRI CUORI COSÌ CRUDI E CHIARI ARE TURNING AWAY TURNING AWAY FROM HERE SI STANNO ALLONTANANDO ALLONTANANDO DA QUI

THERE’S A WELL UPON THE HILL C’È UNA SORGENTE SOPRA LA COLLINA FROM OUR ANCIENT PAST DAL NOSTRO ANTICO PASSATO WHERE AN AGE IS STANDING DOVE SI ERGE UN’ERA STILL HOLDING STRONG AND FAST RIMANENDO ANCORA FORTE E VELOCE AND THERE’S THOSE THAT TRY TO TAME IT E C’È CHI CERCA DI DOMARLA AND TO CARVE IT INTO STONE E DI INTAGLIARLA IN PIETRA AH BUT WORDS CANNOT EXTINGUISH IT AH MA LE PAROLE NON POSSONO ESTINGUERLA HOWEVER HARD THEY’RE THROWN PER QUANTO FORTE VENGANO LANCIATE

IN DARKNESS WE DO WHAT WE CAN NELL’OSCURITÀ FACCIAMO QUELLO CHE RIUSCIAMO IN DAYLIGHT WE’RE OBLIVION SIAMO OBLIO ALLA LUCE DEL GIORNO OUR HEARTS SO RAW AND CLEAR I NOSTRI CUORI COSÌ CRUDI E CHIARI ARE TURNING AWAY TURNING AWAY FROM HERE SI STANNO ALLONTANANDO ALLONTANANDO DA QUI

IN WE HAVE WORKED ABBIAMO LAVORATO NELLA FORESTA DI SHERWOOD WITH OUR PEACEFUL DREAMS CON I NOSTRI SOGNI PACIFICI IN THE CASTLE THEY HAVE PUNISHED NEL CASTELLO ESSI HANNO PUNITO WITH THEIR HARSH REGIMES CON I LORO DURI REGIMI AND IN SEARCHING FOR ACCEPTANCE E IN CERCA DI ACCETTAZIONE WE HAD GIVEN IT AWAY VI ABBIAMO RINUNCIATO ONLY THE CHILDREN OF OUR CHILDREN KNOW SOLO I FIGLI DEI NOSTRI FIGLI SANNO THE PRICE WE HAD TO PAY IL PREZZO CHE ABBIAMO DOVUTO PAGARE

IN DARKNESS WE DO WHAT WE CAN NELL’OSCURITÀ FACCIAMO QUELLO CHE RIUSCIAMO IN DAYLIGHT WE’RE OBLIVION SIAMO OBLIO ALLA LUCE DEL GIORNO OUR HEARTS SO RAW AND CLEAR I NOSTRI CUORI COSÌ CRUDI E CHIARI ARE TURNING AWAY TURNING AWAY FROM HERE. SI STANNO ALLONTANANDO ALLONTANANDO DA QUI.

37 Robin Hood. Everybody come to Nottingham’s square tomorrow. Robin Hood. Venite tutti nella piazza di Nottingham domani. Domani a Tomorrow, at mid-day, you shall see how much injustice and pain surrounds mezzogiorno vedrete quanta ingiustizia e quanto dolore ci circonda. In us. At that moment, I shall be close to you and when I blow this horn quel momento sarò vicino a voi e quando suonerò di nuovo questo corno stand up, take your bows and point them at those who abuse their power. alzatevi, prendete i vostri archi e puntateli verso quelli che abusano del loro Tomorrow, England shall tremble because we shall give a fright to our potere. Domani l’Inghilterra tremerà perché daremo una scossa ai nostri enemies, as our King Richard the Lionheart is doing. Our King is fighting nemici, così come sta facendo il nostro Re Riccardo Cuor di Leone. Il nostro our external enemies, we shall fight our internal enemies. Re sta lottando contro i nemici esterni, noi lotteremo contro i nemici interni.

SCENE 13 SCENA 13

In front of the Sheriff’s castle. Davanti al castello dello Sceriffo. Two guards stand at the gate. Due guardie sorvegliano il portone. Friar Tuck, who pretends to be drunk, enters. Entra Frate Tuck che finge di essere ubriaco.

Friar Tuck. La-la-la, la-la-laaaaa. (He sings). La-la-la, la-la-laaaaa. (He sings.) Frate Tuck. La-la-la, la-la-laaaaa. (Canta.) La-la-la, la-la-laaaaa. (Canta.) My sirs, I have got a bit… this much… lost. (He falls on the guards and they Signori miiiei, mi sono un po’… tanto così… perso. (Cade sulle guardie e loro try to hold him up.) Sorry! Sorry… I am also a bit… this much… tired. lo sostengono.) Scusate! Scusate… sono anche un po’… Tanto così… stanco.

While Tuck distracts the guards, Robin Hood approaches. Mentre Tuck distrae le guardie Robin Hood si avvicina.

Guard 1. Well, well, (they laugh) a dead-drunk friar. Guardia 1. Ma tu guarda, (ridono) un frate ubriaco fradicio.

Guard 2. The church is far from here, friar. Guardia 2. La chiesa è lontana da qui, frate.

Friar Tuck (suddenly, without pretending). Oh, yes, for a long time God has Frate Tuck (all’improvviso senza fingere). Eh, sì, Dio da tanto tempo ha abandoned this place. abbandonato questo posto.

The guards look at each other. Friar Tuck and Robin Hood hit their heads. Le guardie si guardano. Frate Tuck e Robin Hood danno loro un colpo in testa. The guards fall down. Le guardie cadono.

Robin Hood. Thank you Tuck. Stay here, and if they wake up, repeat the Robin Hood. Ti ringrazio Tuck. Resta qui e se si risvegliano ripeti la action. procedura.

Friar Tuck. But Robin… what about our plan? Frate Tuck. Ma Robin… e il nostro piano?

Robin Hood. It is too risky for you. I shall go alone. When you see Little Robin Hood. È troppo rischioso per te. Vado da solo. Quando vedi Little John, tell him we shall see each other in Nottingham, tomorrow. John digli che ci vediamo a Nottingham domani.

He opens the gate, enters, and disappears. Apre il portone, entra e scompare.

38 Friar Tuck. Robin… Robin! How stubborn!!! Frate Tuck. Robin… Robin! Che testardo!!!

He exits running. Esce correndo.

SCENE 14 SCENA 14

The Sheriff’s castle. Castello dello Sceriffo. In the sheriff’s bedroom. Stanza dello Sceriffo. The room is illuminated only by a candle. La stanza è illuminata solo da una candela. The Sheriff stands in front of the window, wearing a nightgown. Lo Sceriffo con una camicia di notte è in piedi davanti alla finestra. Robin Hood enters and stands at the door. Entra Robin Hood e si ferma davanti alla porta.

Sheriff (without turning). Everything quiet down there? I heard noises. Sceriffo (senza voltarsi). Tutto tranquillo giù? Ho sentito dei rumori.

Robin Hood. Oh yes, sir. Everyone is sleeping. Robin Hood. Oh sì. Tutti dormono.

Sheriff (turns). What? Why are they asleep? Sceriffo (si volta). Cosa? Perchè dormono?

The Sheriff cannot see that it is Robin Hood. Lo Sceriffo non vede che è Robin Hood.

Robin Hood. Oh, yes… they just fell asleep suddenly. Robin Hood. Eh, sì … colti da un colpo di sonno.

Sheriff. Who are you? Come into the light. Sceriffo. Chi sei? Vieni alla luce.

Robin Hood. For many years you have been hunting for me… you should Robin Hood. Sono anni che mi date la caccia… dovreste riconoscermi anche recognise me even in this darkness. al buio.

Sheriff (almost suffocated by fear). Robin Hood?! Sceriffo (quasi soffocato dalla paura). Robin Hood?!

Robin Hood. Sending an invitation to your castle would have been enough. Robin Hood. Mandarmi un invito nel vostro castello sarebbe bastato. A che What do you need the guards for… why do you need to wait until tomorrow vi servono le guardie… a che vi serve aspettare domani per catturarmi in to catch me in Nottingham’s square, sacrificing the life of an innocent young piazza a Nottingham, sacrificando la vita di un’innocente ragazza? Volevate woman? You wanted to see me… here I am! vedermi… Eccomi qua!

He takes a step towards the light. Fa un passo verso la luce.

Sheriff (approaches slowly to the weapons hanging on the wall). Do you Sceriffo (si avvicina piano alle armi che sono appese al muro). Pensi di essere think you are invincible? invincibile?

Robin Hood (a quiet voice). Do you think you can defeat me? Robin Hood (una voce tranquilla). E voi pensavate di vincermi?

39 The Sheriff takes an axe from the wall and prepares to hit Robin. Lo Sceriffo prende dal muro un’ascia e si prepara a colpire Robin. Seeing that Robin is not moving, he throws an axe at him, too. Vedendo che Robin non si muove, lancia anche a lui un’ascia. Robin remains impassive. Robin rimane impassibile. Then, the Sheriff takes two swords from the wall and throws one to Robin. Allora lo Sceriffo prende dal muro due spade e una la lancia a Robin. Also in this case, Robin does not accept to fight. Anche in questo caso Robin non accetta di combattere.

Robin Hood. How many times have you and me fought? Robin Hood. Quante volte abbiamo combattuto?

Sheriff. A lot! Sceriffo. Tante!

Robin Hood. How many times could you have killed me? Robin Hood. Quante volte avreste potuto uccidermi?

Sheriff. A lot. Sceriffo. Molte.

Robin Hood. And do you think you ever went through with it? Robin Hood. E secondo voi perché non siete mai andato fino in fondo?

Sheriff. Stop talking, fight. Sceriffo. Basta parlare, combatti.

The Sheriff launches himself towards Robin, Lo Sceriffo si lancia verso Robin, but he dodges him without taking the sword. ma l’ultimo lo schiva senza prendere in mano la spada.

Robin Hood. I tell you why… Robin Hood. Ve lo dico io perché…

The Sheriff tries to injure Robin, but he dodges him again. Lo Sceriffo cerca di ferire Robin, ma l’ultimo di nuovo lo schiva.

Robin Hood. You need me… who would you be without me? Robin Hood. Io vi servo… chi sareste stato senza di me?

The Sheriff tries desperately to injure Robin, but he dodges him again. Lo Sceriffo cerca disperatamente di ferire Robin, ma l’ultimo di nuovo lo schiva.

Robin Hood. …An ordinary sheriff… Robin Hood. …Uno sceriffo qualsiasi…

This time the Sheriff strikes Robin, injuring his arm. Lo Sceriffo colpisce questa volta Robin ferendolo al braccio.

Robin Hood (remains quiet and continues). …But now you shall be remembered Robin Hood (rimane tranquillo e continua). …Ma adesso sarete ricordato as the biggest enemy of Robin Hood. It doesn’t sound good, does it? come il più grande nemico di Robin Hood. Suona bene, no?

Sheriff. I shall kill you! Sceriffo. Ti ammazzo!

He launches himself towards Robin who dodges him. Si lancia verso Robin che lo schiva. The Sheriff stumbles and falls down. Lo Sceriffo inciampa e cade a terra.

40 Robin Hood (approaches). You know very well that today you shall not kill Robin Hood (si avvicina). Lo sapete bene, che oggi non mi ucciderete... Cosa me. What will the legend say? Robin Hood… was killed in the room of the dirà la leggenda? Robin Hood… è stato ucciso nella stanza dello Sceriffo nel Sheriff in the middle of the night… No… it is not intriguing enough… There cuore della notte… No… non è abbastanza intrigante… Non c’è dà gloria, né is no glory, no honor! onore!

Sheriff. I do not care. I want you dead!!! Sceriffo. Non m’importa. Ti voglio morto!!!

Robin Hood (blocks the Sheriff with the hands). Yes, you want to kill me in Robin Hood (blocca lo Sceriffo con le mani). Sì, mi volete uccidere nella Nottingham’s square… where everyone can see me in order for you to show piazza di Nottingham… dove mi vedranno tutti così che voi possiate off… like a peacock. vantarvi… come un pavone.

Robin Hood stands up and goes to the window. Robin Hood si alza e va alla finestra.

Sheriff (furious). Your end has arrived!!! Sceriffo (furioso). E’ arrivata la tua fine!!!

The Sheriff stands up, takes the sword and launches himself towards Robin. Lo Sceriffo si alza, prende in mano la spada e si lancia contro Robin. Robin dodges him and the Sheriff thrusts out the window, falls down and dies. Robin lo schiva e lo Sceriffo si scaraventa dalla finestra, cade a terra e muore.

Robin Hood (looking down from the window). You were much better as an Robin Hood (guarda giù dalla finestra). Sei stato più bravo come arciere che archer than a man. come uomo. Robin takes a long sigh, takes some clothes of the Sheriff, Robin fa un lungo sospiro, prende i vestiti dello Sceriffo, his armour and sword, and exits. l’armatura, la sua spada ed esce.

SCENE 15 SCENA 15 The lodge in the square of Nottingham. A stake has been set up in the centre of the scene. La loggia nella piazza di Nottingham. Prince John, Robin Hood/Sheriff, Marian, Little John and then Alan-a-Dale. In mezzo alla scena è allestito un rogo. Robin Hood disguised in the clothes and armour of the Sheriff and with a Principe Giovanni, Robin Hood/Sceriffo, Marian, Little John e poi Alan-a-Dale. helmet on his head. Robin Hood con i vestiti dello Sceriffo e con un elmo in testa.

Prince John. Dear Sheriff, why are you all covered? Are you afraid of Robin Principe Giovanni. Caro Sceriffo, perché sei tutto coperto? Hai paura che Hood shooting an arrow at your face? Robin Hood ti lanci una freccia dritto in faccia?

He laughs. Ride.

Robin Hood/Sheriff. Oh, I am not afraid of anything. I have created a Robin Hood/Sceriffo. Oh, io non temo nulla. Ho ideato un piano perfetto. perfect plan. And… this helmet is… a sign for my men: when I take it off, E… questo elmo è… un segno per i miei uomini: quando lo toglierò loro they shall draw their weapons. prepareranno le armi.

Prince John. I only see my men. And where are yours? I cannot see helmets Principe Giovanni. Vedo solo i miei uomini. E dove sono i tuoi uomini? Non nor armour. vedo elmi e armature.

41 Robin Hood/Sheriff. I told them to dress like farmers to hide their swords… Robin Hood/Sceriffo. Ho detto a loro di vestirsi da contadini per nascondere le spade... Prince John (looks surprised). I would have never thought of that, you are turning into a great strategist. Principe Giovanni (guarda meravigliato). Non l’avrei mai detto, ma stai diventando un ottimo stratega. Robin Hood/Sheriff. I have great enemies! Robin Hood/Sceriffo. Ho degli ottimi nemici! Prince John (laughs). You have a strange voice today… Principe Giovanni (ride). Hai una voce strana oggi… Robin Hood/Sheriff. Well… I had a bad night… Robin Hood/Sceriffo. Eh… ho avuto una nottata faticosa… Prince John (laughs). Oh really? I hope you shall not fall asleep in the best moment. Look, it is almost mid-day and Robin Hood has not appeared yet. Principe Giovanni (ride). Ah sì? Spero che non ti addormenti nel momento I suggest that we start without him. (He yells.) Bring the young woman here! migliore. Guarda che è quasi mezzogiorno e Robin Hood non è ancora apparso. Direi di iniziare senza di lui. (Grida.) Portate la ragazza! Robin Hood/Sheriff. Let my men bring her here, your Majesty, they are the Robin Hood/Sceriffo. Lasciate che la portino i miei uomini, Maestà, sono i best. migliori. Prince John. Ok, this is your fight. Principe Giovanni. Certo, questa è la tua battaglia. Robin Hood winks at Little John. Robin Hood fa cenno a Little John. A moment later, Little John enters with Marian. Un momento dopo, Little John torna con Marian. She is wearing a sack-cloth dress, messy hair and has a red sign on her chest. Lei ha un vestito di iuta, i capelli spettinati e ha un segno rosso sul petto. When Robin sees her, he clenches his fists and stands up. Robin quando la vede stringe i pugni e si alza.

Prince John. Relax, Sheriff. Principe Giovanni. Rilassati, Sceriffo.

Robin Hood/Sheriff. I must approach her. Robin Hood/Sceriffo. Devo avvicinarmi a lei.

Robin Hood goes down the lodge and approaches Marian. Robin Hood scende dalla loggia e si avvicina a Marian. He takes off the hemlet and blows the horn. Toglie l’elmo e suona il corno. When Prince John sees that it is Robin, he stands up. Quando il Principe Giovanni vede che è Robin, si alza.

Marian. Robin Hood! Marian. Robin Hood!

His guard attack Robin Hood. La sua guardia si lancia contro Robin Hood.

Robin Hood. Little John, take Marian... and this time take her to a safe place. Robin Hood. Little John, prendi Marian... e questa volta portamela in salvo.

42 Little John. At the cost of my life, Robin! Little John. A costo della mia vita, Robin!

Little John takes Marian and exits. Little John prende in braccio Marian ed esce. Robin is surrounded by the guards and the Prince. Robin è circondato sia dalla giardia che dal Principe. The two of them fight against Robin. Combattono in due contro Robin. Alan-a-Dale arrives. Arriva Alan-a-Dale.

Alan-a-Dale. I heard your horn, Robin. Alan-a-Dale. Ho udito il tuo corno, Robin.

Robin Hood. Thank you, my friend. Robin Hood. Ti ringrazio, amico.

Alan-a-Dale and Robin fight side by side. Alan-a-Dale e Robin combattono uno al fianco dell’altro. Robin injures the guards who run away. Robin ferisce la guardia che scappa. Alan-a-Dale stares at Prince John. Alan-a-Dale fissa il Principe Giovanni.

Alan-a-Dale. A run would be good for you also, your Majesty. Alan-a-Dale. Una bella corsa vi farebbe bene, vostra Maestà. The Prince figures out that the forces are unequal. He puts his sword down on Il Principe vede che le forze non sono uguali, mette giù la spada. the ground. Principe Giovanni. Invece di lottare con me, lottate contro di me? Un giorno Prince John. Instead of fighting with me, you fight against me? One day you will pagherete caro tutto ciò. (Grida.) Ritiratevi! Basta con questa pagliacciata! pay dearly for that. (He yells.) Retreat! Stop with this farce! I have more important matters to deal with than playing war with you. I shall go. But remember all of Mi aspettano affari più importanti che giocare a fare la guerra con voi. you here…! Today you have had your victory, but when I become King, I shall Me ne vado. Ma ricordate tutti…! Oggi avete avuto la vostra, ma quando remember this day… and then I shall return to deal with you! diventerò Re, mi ricorderò di questa giornata… e allora faremo i conti!

He exits. Esce. Screams of victory and applauses of all the people. Grida di vittoria e applausi del popolo. Robin Hood and Alan-a-Dale hug. Robin Hood e Alan-a-Dale si abbracciano.

SCENE 16 SCENA 16

The forest. Foresta. Alan-a-Dale, Robin Hood, Friar Tuck, Will Scarlett e Marian celebrate. Alan-a-Dale, Robin Hood, Frate Tuck, Will Scarlett e Marian festeggiano.

Alan-a-Dale. Our battle is not over yet. Alan-a-Dale. La nostra battaglia non è ancora finita.

Robin Hood. It will never be over, sir Alan. There shall always be the fight Robin Hood. Non finirà mai, sir Alan. La lotta contro il male ci sarà against evil. But now it is time to celebrate victory! A little one, yes, but a sempre. Ma adesso è ora di festeggiare la vittoria! Piccola, sì, ma molto very exciting one: at least one injustice has been avoided. entusiasmante: almeno un’ingiustizia è stata evitata.

43 Alan-a-Dale. Robin Hood, it breaks my heart to leave you, but I must return Alan-a-Dale. Robin Hood, mi piange il cuore lasciarti, ma devo tornare da to my wife and land. We shall meet again in the future, I promise. mia moglie e alla mia terra. Ci incontreremo in futuro, te lo prometto.

He exits. Esce.

Friar Tuck. Oh yes, I love these moments. After a little physical exercise with Frate Tuck. Eh sì, adoro questi momenti. Dopo un po’ di esercizio fisico con the sword I have a good appetite. la spada arriva un bell’appetito.

He eats and drinks. Mangia e beve.

Robin Hood. My friends, as long as I live I shall fight on the side of good, of Robin Hood. Amici miei, finche vivrò lotterò dalla parte del bene, dalla justice and of love. parte della giustizia e dell’amore.

He looks at Marian. Guarda Marian.

Friar Tuck. What did I say? Robin Hood is a hero! Robin Hood is the King Frate Tuck. Cos’ ho detto io? Robin Hood è un eroe! Robin Hood è il Re of the poor! dei poveri!

Robin Hood approaches Marian and kisses her. Robin Hood si avvicina a Marian e la bacia. Robin Hood. Marian, please accept to be my wife! Robin Hood. Marian, ti prego accetta di essere mia sposa! Marian (happy and then pretends to be serious). I accept, but only with a Marian (felice e poi finge di essere seria). Accetto, ma ad una condizione! condition!

Robin Hood. And what is that? Robin Hood. E quale?

Marian (smiling). That Friar Tuck marries us!!! Marian (sorride). Che sia il frate Tuck a sposarci!!!

Friar Tuck (emulating Marian). I accept, but only with a condition! Frate Tuck (imita Marian). Accetto, ma solo ad una condizione!

Robin Hood and Marian. And what is that? Robin Hood e Marian. E quale?

Friar Tuck (smiling). That each day you bake me some hot bread!!! Frate Tuck (sorride). Che tutte le mattine si sforni un bel pane caldo!!!

Everyone laughs and hugs. Tutti ridono e si abbracciano.

All. Long live Robin Hood and Marian, hip hip hooray! Tutti. Lunga vita a Robin Hood e Marian, hip hip hurrà!

They sing: “Bang the drum”. Cantano: “Batti il tamburo”.

YOU AND I IO E TE TOGETHER WE REACH FOR THE SKY INSIEME PER RAGGIUNGERE IL CIELO IT’S NOT ABOUT WINNING NON SI TRATTA DI VINCERE IT’S ALL ABOUT PLAYING THE GAME SI TRATTA DI GIOCARE IL GIOCO

44 FROM THE EAST DA EST FROM THE WEST DA OVEST EACH OF US TRYING OUR BEST OGNUNO DI NOI FACENDO DEL NOSTRO MEGLIO CHASING A DREAM INSEGUENDO UN SOGNO BURNING TO FOLLOW THE FLAME BRUCIANDO PER SEGUIRE LA FIAMMA BANG THE DRUM A LITTLE LOUDER BATTI IL TAMBURO UN PO’ PIÙ FORTE SO THE WHOLE WORLD CAN HEAR COSÌ CHE IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE THE WHOLE WORLD CAN HEAR IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE SING THE SONG A LITTLE LONGER CANTA LA CANZONE UN PO ’DI PIÙ SO THE WHOLE WORLD CAN HEAR COSÌ CHE IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE THE WHOLE WORLD CAN HEAR IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE

FROM NEAR DA VICINO FROM FAR DA LONTANO IT’S CLEAR WHEREVER YOU ARE È CHIARO OVUNQUE TU SIA THIS IS YOUR MOMENT QUESTO È IL VOSTRO MOMENTO YOUR TIME TO RUN LIKE THE WIND IL VOSTRO TEMPO DI CORRERE COME IL VENTO DREAM BIG SOGNA IN GRANDE AIM HIGH PUNTA ALTO EVEN BELIEVE YOU CAN FLY CREDI ANCHE DI POTER VOLARE GIVE IT YOUR ALL DAI IL MASSIMO LET THE GAMES BEGIN DIAMO INIZIO AI GIOCHI

BANG THE DRUM A LITTLE LOUDER BATTI IL TAMBURO UN PO’ PIÙ FORTE SO THE WHOLE WORLD CAN HEAR COSÌ CHE IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE THE WHOLE WORLD CAN HEAR IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE JUMP UP A LITTLE HIGHER SALTA UN PO’ PIÙ IN ALTO SO THE WHOLE WORLD CAN SEE YA COSÌ CHE IL MONDO INTERO TI POSSA VEDERE THE WHOLE WORLD CAN SEE YA IL MONDO INTERO TI POSSA VEDERE SING THE SONG A LITTLE LONGER CANTA LA CANZONE UN PO’ DI PIÙ SO THE WHOLE WORLD CAN HEAR COSÌ CHE IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE THE WHOLE WORLD CAN HEAR IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE BANG THE DRUM A LITTLE LOUDER BATTI IL TAMBURO UN PO’ PIÙ FORTE FOR THE WHOLE WORLD TO HEAR PER FARLO SENTIRE A TUTTO IL MONDO THE WHOLE WORLD TO HEAR FARLO SENTIRE A TUTTO IL MONDO

BANG THE DRUM A LITTLE LOUDER BATTI IL TAMBURO UN PO’ PIÙ FORTE SING THE SONG A LITTLE LONGER CANTA LA CANZONE UN PO’ DI PIÙ BANG THE DRUM! BATTI IL TAMBURO!

THE END FINE

45 ENJOY YOURSELF WITH OUR GAMES! Practical exercises edited by Gianfranca Olivieri Theatrical Season 2017/2018 1. PUZZLE Robin Hood What is King Richard’s nickname?

Find the missing words in the sentences below, taken from the text and write them in the puzzle.

1. Alan-a-Dale had to sell his horse not to lose his ...... 2. Robin Hood is the ...... of the poor. 3. Robin Hood cuts a branch from a ...... tree to put up a target. 4. Friar tuck has a ...... for bread. 5. The Sheriff says: “I do not know of any ...... who can beat me”. 6. Robin Hood says that the ...... wants to kill him. 7. Prince John was able to ...... a moving horse. 8. King Richard left the ...... for the Crusade. 9. Marian says that the mill was the only thing she had ......

Send all the original pages by 31/05/2018 to: 1 IL PALCHETTO STAGE s.a.s., Via Montebello 14/16 - 21052 Busto Arsizio (VA) 2 You’ll receive a nice gift and you’ll have the chance to win a final prize! 3 FILL IN THE FORM IN BLOCK LETTERS USING A PEN Surname: Name: F o M o 4 N.: Address: 5 Postcode: Town: Province: 6

Telephone: Mobile: 7

E-mail: 8

Date of birth: 9 School: N.: Address: Postcode: Town: Province: Now read the column under the arrow and you’ll find the solution. Telephone: English teacher: Solution: ...... Date Signature

Il Palchetto Stage s.a.s. ai sensi e in conformità con l’art. 13, D. Lgs 30 giugno 2003 n. 196, informa che i dati raccolti saranno utilizzati per informarLa in merito a nuove iniziative. 2. RIDDLE 3. LETTERS AND NUMBERS

How can Robin Hood be defined? What was very important for Robin Hood?

In box (A) there are 3 letters. Choose 2 of them and fill in the spaces 14 sentences, taken from the text, have been divided in two parts. in box (C), in order to obtain a meaningful word. Match each "beginning" in box (A), to its corresponding "ending", in box (B) in order to read the complete sentence.

BOX (A) BOX (B) BOX (A) BOX (B) BOX (C) PART 1 (BEGINNING) PART 2 (ENDING) Example Q L R L S _Q U A _R E 1 I do not shoot if D and the arrow that you won. 2 You do not let me E the fight against evil. E R W A _ R O _ S 3 Your majesty, I am very F a law that I created. A H G _ R C _ E R 4 The Sheriff has strengthened J I am sure that I shall lose. 5 I can repel each drop E shall be called a great hero. O E M A R _ _ U R 6 You rob rich people S enthusiastic about archery! N M H _ E L _ E T 7 Life in the forest is hard U get a wink of sleep. 8 I cannot disobey T the guards at the gates. N W D _ I N _ E R 9 I prefer the freedom O then, I’ll shave it while it runs. Y A U C O _ N T _ 10 Probably one day you I of water with my sword. 11 There shall always be M a healthy body. E L R S I _ V _ R 12 Here is the silver horn C to feed the poor. 13 Take a rabbit and let it run... to chose my destiny. Y H A B R _ N C _ R 14 A healthy mind E you must learn to defend yourself. F E H _ O R _ S T

W R E C O _ A _ D Now match letters and numbers in box (C) and you’ll find the solution. P R L _ E O P _ E BOX (C) O P C _ R I N _ E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

J

Now read, vertically, the solution in box (B).

Solution: ...... Solution: ...... AND ...... 4. GRID 5. A SPOT OF RELAXATION

How could we gauge Robin Hood’s success nowadays?

In the list below there are 16 verbs, taken from the text. Find them in the grid (vertically, horizontally, diagonally and backwards). The remaning letters will give you the solution. I LOVE YOU MARIAN!

1. BELIEVE 5. CREATE 9. LISTEN 13. STEAL 2. CHOOSE 6. EXCHANGE 10. REJOIN 14. SURROUND 3. COLLECT 7. FOLLOW 11. RELEASE 15. THINK 4. CONVINCE 8. KNOW 12. SEIZE 16. UNDERSTAND

U E C E C R E J O I N O N S U N C O S E I Z E R D O T I N N L A E T S E E O G H I S I L F O L L A WONDERFUL COUPLE! R H B E L I E V E L O E S C W E R S O K N C N A T E X C H A N G E O T S

A S U R R O U N D S C E What did the candle say to the other candle? N O C I W C R E A T E A “Are you going out tonight?” D L M E W O L L O F D I T H I N K L I S T E N A

A FUNNY COUPLE!

Solution: ...... GO OUT = USCIRE - SPEGNERSI TEXT ANALYSIS • The characters

6) List the names of three faithful companions of Robin and their • The plot characteristics...... 1) Where does the story take place and who are the main ...... characters? ...... 7) Who is Alan-a-Dale? What happened to him before he met Robin? ...... 2) Robin is invited by Prince John to serve as an archer among his ...... guards. Why does Robin refuse and who, on the contrary, would he like to serve? 8) In scene 9, Lady Anne is at the altar next to the Sheriff… who is her ...... true bridegroom and why is she marrying the Sheriff rather than him? ...... 3) Why does Marian join Robin and his companions? ...... • Literary and historical references ...... 9) Where, and in which historical period does the legend of Robin 4) Marian is kidnapped by the Sheriff: why? How does Robin manage Hood take place? Who was the legitimate English king at that to free her? time and why was he not in England? ......

5) On what condition does Marian accept to marry Robin? 10) List the names of any other literary characters, who may be ...... described as “honest villains” or “gentlemen thieves”, that you know? ......