International Festival of Independent Cinema 27.04-6.05.2018, Kraków

International Festival of Independent Cinema 27.04-6.05.2018, Kraków KATALOG CATALOGUE Independent

2 NETIA OFF CAMERA ‘18 International Festival of Independent Cinema 27.04-6.05.2018 Kraków

3 DYREKTOR FESTIWALU MANAGER DS. PROJEKTÓW Katarzyna Ćwiklińska, FESTIVAL DIRECTOR SPECJALNYCH I BIURA Monika Cymerys Szymon Miszczak PRASOWEGO NETIA OFF CAMERA SPECIAL PROJECTS, PRESS KOORDYNATOR DZIAŁU DYREKTOR ARTYSTYCZNY OFFICE & MEDIA RELATIONS INDUSTRY 11. Międzynarodowy Festiwal Kina ARTISTIC DIRECTOR MANAGER INDUSTRY DEPARTMENT Ania Trzebiatowska Paweł Madetko COORDINATOR Niezależnego Joanna Szymańska SZEF ZESPOŁU KOORDYNATOR DS. HEAD OF FESTIVAL WYWIADÓW Z GOŚĆMI KOORDYNATOR PROJEKTU 1:1 Fundacja OFF CAMERA ORGANIZATION INTERVIEWS COORDINATOR 1:1 PROJECT COORDINATOR Anna Kenig Joanna Radziszewska Anna ul. Karmelicka 55/7 Waśniewska-Gill SZEF DZIAŁU FINANSÓW KOORDYNATOR DS. ŚCIANEK 31-128 Kraków I ADMINISTRACJI PRASOWYCH MANAGER DZIAŁU t: 12 421 52 57 HEAD OF FINANCE & PRESS WALL COORDINATOR PRODUKCJI ADMINISTRATION Daniel Stoiński PRODUCTION MANAGER f: 12 395 72 42 Bartosz Sitkiewicz Sylwia Kołomańska KOORDYNATOR REDAKCJI GŁÓWNY PROGRAMER I SOCIAL MEDIA KOORDYNATOR DZIAŁU www.offcamera.pl SENIOR PROGRAMMER EDITORIAL OFFICE & SOCIAL PRODUKCJI Grzegorz Stępniak MEDIA COORDINATOR PRODUCTION COORDINATOR ASYSTENT SZEFA ZESPOŁU Angelika Pitoń HEAD OF FESTIVAL Pamela Ślufińska DZIAŁ REDAKCJI ORGANIZATION ASSISTANT WRITING STAFF ASYSTENT DZIAŁU Karolina Soppa Joanna Barańska, PRODUKCJI PRODUCTION ASSISTANT PROGRAM PROGRAM Paulina Januszewska, Kuba Armata, Kaja Łuczyńska, Mateusz Miszczyk Agnieszka Marek, Alicja Muller, Marcin LOGISTYK LOGISTICS Szymon Miszczak, Miętus, Monika Rafał Niemczak Grzegorz Stępniak, Żelazko, Magdalena Ania Trzebiatowska Narewska, Iwo KOORDYNATOR GAL Garstecki, Oskar GALA COORDINATOR NETIA OFF CAMERA KOORDYNATOR Wanat, Julia Smoleń Katarzyna th LICENCJI FILMOWYCH Benbenek-Ziętara 11 International Festival I PROGRAMOWANIE MANAGER DZIAŁU GOŚCI of Independent Cinema PROJEKCJI GUEST DEPARTMENT OBSŁUGA WIDOWNI GAL PRINT TRAFFIC MANAGER GALA AUDIENCE COORDINATOR Dominika Dziubińska COORDINATOR AND SCREENING Magdalena Marczyk, KOORDYNATOR GOŚCI VIP OFF CAMERA Foundation COORDINATION Nina Rachwał VIP GUEST COORDINATOR Karmelicka 55/7 Agnieszka Marek Maria Maciejewska MANAGER KIN 31-128 Kraków ASYSTENT DZIAŁU THEATRE MANAGER PROGRAMOWEGO KOORDYNATOR DZIAŁU Roman Krzysztofik t: +48 12 421 52 57 PROGRAM ASSISTANT GOŚCI MANAGER MARKETINGU f: +48 12 395 72 42 Justyna Majchrowicz GUEST DEPARTMENT COORDINATOR MARKETING MANAGER MANAGER PR PR MANAGER Anna Wingert, Kinga Kozaczka, Jakub Kucharczyk www.offcamera.pl Alicja Myśliwiec Małgorzata Soppa,

4 NETIA OFF CAMERA ‘18 ASYSTENT MARKETINGU Mateusz Rapacz, RADCA PRAWNY PROGRAMER AUTORAMI IDENTYFIKACJI MARKETING ASSISTANT Jarosława LEGAL COUNSEL CANAL+ SERIALCON WIZUALNEJ I PLAKATU Małgorzata Szwagierczak, Mariusz Pakiełło CANAL+ SERIALCON GŁÓWNEGO FESTIWALU Pawłowska, Diana Hlazova, PROGRAMMER NETIA OFF CAMERA SĄ Wiktoria Korzec MANAGER DZIAŁU Katarzyna Bajka Tomasz Kuczma Aleksandra POLSKICH I EUROPEJSKICH (TOMEKKUCZMA.COM) Nowicka, Ruben GRANTÓW MANAGER DZIAŁU KOORDYNATOR I Maja Ganszyniec SPRZEDAŻY Buraczek, Maciej PROJEKTU CANAL+ POLISH AND EUROPEAN (STUDIOGANSZYNIEC.COM) SALES MANAGER Mikołajski, Błażej GRANTS MANAGER SERIALCON THE AUTHORS OF THE Hulbój, Przemysław CANAL+ SERIALCON Beata Materna Marta Tomczyk NETIA OFF CAMERA Pawlik, Michał PROJECT COORDINATOR FESTIVAL VISUAL ASYSTENT DZIAŁU Kaźmierczyk, Paulina KOORDYNATOR Joanna Kucharska SPRZEDAŻY Gradek, Zuzanna DZIAŁU POLSKICH IDENTIFICATION AND SALES ASSISTANT Frydel, Zuzanna I EUROPEJSKICH KATALOG MAIN FESTIVAL POSTER Ola Wełna, Matusik, Justyna GRANTÓW CATALOGUE EDITOR ARE Tomasz Kuczma Magdalena Górka, Mykhailo POLISH AND EUROPEAN Kuba Armata (TOMEKKUCZMA. Marczyk, Karol Kornaha, Robert GRANTS COORDINATOR COM) AND Maja Gagatko Jarosz, Grzegorz Marta Kępińska TEKSTY Ganszyniec Rozwadowski, Paweł CATALOGUE CONTENT (STUDIOGANSZYNIEC.COM) PRODUCENT Śnieć, Aleksandra KOORDYNATOR Kuba Armata, WYKONAWCZY TELEWIZJI Januszko, Anna WOLONTARIATU Grzegorz Stępniak FESTIWALOWEJ VOLUNTARY WORK OPRACOWANIE Kokoszka-Romer, TŁUMACZENIE TEKSTÓW GRAFICZNE FESTIVAL TV EXECUTIVE Kamila Zarembska- COORDINATOR PRODUCER Małgorzata Horwat DO KATALOGU GRAPHIC DESIGN Szatan, Agnieszka TRANSLATION OF Mateoo Studio Klaudyna Fiejka, Filip Nowakowska ASYSTENT CATALOGUE TEXTS Graficzne Radwański, Aneta WOLONTARIATU Iwona Kies, Paul PRODUCENT TELEWIZJI Regulska, Paulina VOLUNTARY WORK Sbrizzi FESTIWALOWEJ Synowiec, Marcin ASSISTANT FESTIVAL TV PRODUCER Atłasik, Sylwia Aleksandra Kuźma SCENOGRAFIA DECORATION Mateusz Dembski Śliwka, Mateusz RZECZNIK PRASOWY KOORDYNATOR Fabryka Dekoracji Izdebski, Dalila FESTIWALU WYDAWCA TELEWIZJI WYDARZEŃ Rubinstein FESTIVAL SPOKESPERSON FESTIWALOWEJ TOWARZYSZĄCYCH NAPISY SUBTITLES FESTIVAL TV EDITOR KOORDYNATOR CENTRUM SPECIAL EVENTS Tomasz Jakubiec, Alicja Myśliwiec [email protected] Mateusz Kudła FESTIWALOWEGO COORDINATOR Studio KROPKA, FESTIVAL CENTRE Aleksandra Ryś Joanna Gołąb, tel. +48 503 028 993 ASYSTENCI PRODUCENTA COORDINATOR Lidia Skiba, Elżbieta WYKONAWCZEGO Patrycja PROGRAMER OFF SCENY Wtulich, Kaja EXECUTIVE PRODUCER Wojtarowicz OFF STAGE Klimek, Michał ASISISTANTS PROGRAMMER Tomaszewski, Paweł Katarzyna Bajka, MANAGER DZIAŁU Justyna Czarna Gruchała, Marta Marta Kochanowska ADMINISTRACJI Bryś ADMINISTRATION ASYSTENT OFF SCENY TELEWIZJA FESTIWALOWA MANAGER OFF STAGE ASSISTANT FESTIVAL TV Anna Jacykiewicz Karolina Dominik Kowalski, Strzałkowska Grzegorz Panek, KOORDYNATOR Wojciech Szatan, KSIĘGOWOŚCI Łukasz Herod, ACCOUNTING Damian Gradek, COORDINATOR Filip Rogoziński, Barbara Walaszek

5 6 NETIA OFF CAMERA ‘18 SPIS INDEX TRE ŚCI

Przyjaciele Friends 8 Konkurs International Główny Dramatic Competition 16 Konkurs Polskich Filmów Polish Feature Film Fabularnych Competition 38 Festiwalowe Hity Best of Fests 50 Panorama Panorama 62 Amerykańscy niezależni American Indies 78 Nasto Dramy Teen Dramas 88 Working Class Hero Working Class Hero 100 Sport to zdrowie? Fit As a Fiddle? 112 Zemsta jest słodka? Oh, Sweet Revenge? 120 Zawód: Artysta Occupation: Artist 128 Filmowy #SEXEDPL #SEXEDPL in Film 140 Pokazy Specjalne Special Screenings 146 Off Scena Off Scene 154 Bilety Tickets 179 Kina festiwalowe Theatres 180 Indeks tytułów Index of titles 186 Indeks reżyserów Index of directors 190

7 PRZY FRIENDS JA CIE LE

8 NETIA OFF CAMERA ‘18 9 FESTIVAL DIRECTOR’S POWITANIE WELCOME ADDRESS For the eleventh time Kraków is transforming, for ten festival days, into a genuine capital of inde- pendent cinema. That is when NETIA OFF CAME- DYREKTORA RA Festival shows and proves that artistic goals can be freely achieved by using non-commer- cial means. And both competitions that are the heart of the festival: the „Making Way” Main FESTIWALU Competition and the Polish Feature Films Com- petition, bring the winners both sky-high prizes Po raz jedenasty Kraków zamienia się na dziesięć festiwalowych dni and – new film projects. All of that translates w prawdziwą stolicę niezależnego kina. Podczas, gdy Festiwal NETIA into means for the development of their creative OFF CAMERA pokazuje i udowadnia, że niekomercyjne środki mogą potential and spirit. Both the Kraków Film Award śmiało być wykorzystane do osiągania artystycznych celów. A oba and the Kulczyk Foundation Award definitely konkursy, stanowiące trzon festiwalowego programu, Konkurs Główny help strengthen their independence – key to the „Wytyczanie Drogi” oraz Konkurs Polskich Filmów Fabularnych, poza idea and spirit of the festival. That spirit is embodied best in the festival pro- niebotycznie wysokimi nagrodami finansowymi, często przynoszą zwy- gram, presenting consequently, for years, the cięzcom kolejne filmowe projekty. Oraz środki na rozwój ich kreatyw- hottest and most interesting film trends and nego potencjału i ducha. Zarówno Krakowska Nagroda Filmowa, jak world cinema currents. It also showcases topics i Nagroda Kulczyk Foundation, pomagają im bowiem, bez wątpienia, that absorb and fascinate international filmma- w umocnieniu niezależności. Kluczowej dla idei i ducha festiwalu. kers. Yo will have the chance to meet and talk to Wyraźnie owego ducha oddaje festiwalowy program, prezentujący some of them in Kraków’s arthouse cinemas. konsekwentnie od lat, najnowsze i najciekawsze filmowe trendy i nur- As years went by, NETIA OFF CAMERA has beco- ty światowego kina. Jak również tematy, które zajmują i zaprzątają me the platform for meetings and discussion for filmowców na międzynarodowej arenie. Z częścią z nich, jak zwykle, the filmindustry representatives from Poland and będzie można spotkać się i porozmawiać w krakowskich studyjnych abroad. Industry meetings, gathered under the kinach. name Off Camera Pro Industry, offer 1:1 meetings, numerous workshops, project pitchings and – NETIA OFF CAMERA na przestrzeni lat stała się również platformą do a real opportunity to realize those projects. spotkań oraz dyskusji dla przedstawicieli branży filmowej z kraju i za- It is with real pleasure that we observe the de- granicy. A wydarzenia branżowe, sygnowane nazwą Off Camera Pro velopment of the festival section dedicated to Industry, oferują nie tylko cykl spotkań 1:1, liczne warsztaty, pitchingi television series – the CANAL+ SerialCon. Espe- projektów, ale dają również szansę na ich realizację. cially that we are some of the first ones in Poland Z nieskrywaną przyjemnością obserwujemy rozwój festiwalowej sekcji to decide on a marriage and alliance of cine- poświęconej serialom i organizowanej pod nazwą CANAL+ SerialCon. ma and television productions. The Script Pro Zwłaszcza, że jako jedni z pierwszych w Polsce postawiliśmy na mariaż screenwriters competition, co-organized by us oraz sojusz kinowych i telewizyjnych produkcji. Festiwalową tradycją with Wajda School, has also become a festival stał się również konkurs dla scenarzystów Script Pro, współorganizo- tradition. For the music enthusiasts we have, as usual, a series of fantastic OFF STAGE concerts. wany ze Szkołą Wajdy. Dla miłośników muzyki mamy, jak zwykle, cykl We also invite you to our open air cinemas – on koncertów realizowanych pod szyldem OFF SCENY. Zapraszamy rów- a boat, by the Vistula river, on the rooftops of nież do naszych kin plenerowych – na barce, nad Wisłą, na dachach Krakow’s tenement houses and in the City of Film krakowskich kamienic oraz do Miasteczka Filmowego na Placu Szcze- on Plac Szczepański. pańskim. Finally, I would like to thank from the bottom of Na koniec chciałbym serdecznie podziękować władzom miasta Krako- my heart the City of Kraków and all the Patrons wa oraz wszystkim Mecenasom i Partnerom – za wsparcie i zaufanie, and Partners – for their long-lasting support jakim obdarzają nas od lat. Oraz podkreślić, że w dużej mierze to dzię- and trust. And underline, that it is largely thanks ki ich pomocy możemy po raz kolejny ogranizować Festiwal. Na który to their help that, once again, we can organize zapraszam wszystkich zwolenników niezależnego kina oraz tych, którzy the Festival. To which I invite both the supporters dopiero powoli je odkrywają. of independent cinema and those who are just beginning to discover it.

Szymon Miszczak Szymon Miszczak, Dyrektor Festiwalu NETIA OFF CAMERA NETIA OFF CAMERA Festival Director

10 NETIA OFF CAMERA ‘18 ARTISTIC WPROWA DIRECTOR’S FOREWORD DZENIE DYREKTOR ARTYSTYCZ The film industry has seen a lot of changes since the last edition of Netia Off Cam- era. We are witnesses to dynamic shifts, NEJ both purely social and cultural, but also – technological. Film is no longer the same medium, the methods of its “consumption” have also changed. Films and television series are more often referred to as “con- tent” that reaches us, the viewers. We can rebel against it, insist that quantity does Od ostatniej edycji festiwalu Netia Off Camera wiele się w branży not equal quality, and watching a film or filmowej wydarzyło. series on one’s phone is a poor experience. But it will not change the fact, that the Jesteśmy świadkami dynamicznych zmian nie tylko na płasz- culture of communing with those forms is czyźnie czysto społecznej i obyczajowej, ale też technologicznej. evolving, and the change is impossible to Film nie jest już tym samym medium, inne są też metody jego hinder. „konsumpcji”. O filmach i telewizji częściej mówi się teraz w ka- tegorii „contentu”, treści, które do nas, widzów, trafiają. Możemy Perhaps this will sound old-fashioned, but się przeciwko temu buntować i upierać, że ilość nie znaczy ja- at present, what matters to us more than kość, a oglądanie filmu czy serialu na telefonie to doświadczenie ever before, is cultivating the festival as ubogie. Nie zmieni to faktu, że kultura obcowania z tymi formami an experience and means for communing ewoluuje i postępów tych nie zatrzymamy. with films and their makers. We bring to Kraków productions which have been I być może zabrzmi to staroświecko, ale obecnie bardziej niż kie- screened at the most influential world fes- dykolwiek zależy nam na kultywowaniu festiwalu jako przeżycia tivals, but do not always make their way i sposobu na obcowanie z filmami i ich twórcami. to Polish cinemas. The films constitute an Do Krakowa przywozimy produkcje, które pokazywane były na interesting commentary on matters of im- najważniejszych światowych festiwalach, ale które nie zawsze portance for today’s artists, and on what trafiają do polskich kin. Filmy te są ciekawym komentarzem seems to be universal in the eyes of the na temat tego, co dla współczesnych artystów jest ważne i co viewers – despite any cultural, geographic w oczach widzów zdaje się być uniwersalne, pomimo różnic kul- or religious differences. turowych, geograficznych czy religijnych. The festival keeps supporting filmmakers Festiwal uparcie wspiera twórców, którzy debiutują w bran- making their debut in the industry, whose ży, głosy których mają w sobie świeżość i artystyczną odwagę. voices have a freshness and artistic bold- Mamy nadzieję, że po raz kolejny zgodzicie się wspierać ich razem ness to them. We hope that once more, z nami. you will agree to support them with us.

Ania Trzebiatowska Ania Trzebiatowska Dyrektor Artystyczny Artistic Director

11 A WORD FROM SŁOWO THE MAYOR OF THE CITY OF KRAKÓW WSTĘPNE JACEK MAJCHROWSKI PREZYDENTA MIASTA KRAKOWA JACKA MAJCHROWSKIEGO

Dear Festival Guests, Kraków is the home of cinema! Intere- sting cinema, interesting films and inte- resting film festivals – among them Netia Off Camera. It is the eleventh edition of this fascinating meeting point for the film community, that was born from a passion for good cinema, and in opposition to commercialization. Szanowni Państwo, It is an opportunity to see productions Kraków kinem stoi! Ciekawym kinem, ciekawymi filmami i cieka- that tell stories of people of different cul- wymi festiwalami filmowymi – jednym z nich jest Netia Off Came- tures and parts of the world. It is a chance ra. To już jedenasta edycja tego interesującego spotkania ludzi for a dialogue – of directors, actors, pro- filmu, która narodziła się z pasji do dobrego kina, w opozycji do ducers, critics and organizers of prestigio- komercji. us festivals, and of course, viewers. To okazja do obejrzenia produkcji, które opowiadają o ludziach During those eleven years, the Netia Off z różnych kultur i części świata. To okazja do rozmowy, do dialogu Camera International Festival of Inde- reżyserów, aktorów, producentów, krytyków i organizatorów pre- pendent Cinema has become one of the stiżowych festiwali, a także widzów. crucial and best-known events in Europe. W ciągu tych jedenastu lat Międzynarodowy Festiwal Kina Nieza- It supports young, talented creators, offers leżnego Netia Off Camera stał się jedną z najważniejszych i naj- the opportunity to take part in numerous bardziej znanych imprez w Europie. Festiwal wspiera młodych, workshops, debates, it is also an occa- zdolnych twórców, pozwala uczestniczyć w licznych warsztatach, sion to see so many spellbinding movies. debatach, jest wreszcie okazją do obejrzenia interesujących fil- Among other competitions there is the mów. Wśród wielu konkursów przed nami ciekawy konkurs o Kra- exciting fight for the Krakow Film Award. kowską Nagrodę Filmową. I’m happy to invite you to take part in the Serdecznie zapraszam Państwa do udziału w XI Międzynarodo- 11th Netia Off Camera International Festi- wym Festiwalu Kina Niezależnego Netia Off Camera. val of Independent Cinema.

Jacek Majchrowski Jacek Majchrowski Prezydent Miasta Krakowa Mayor of the City of Kraków

12 NETIA OFF CAMERA ‘18 WELCOME ADDRESS FROM POWITANIE NETIA S.A. PRESIDENT OF PREZESA THE MANAGEMENT BOARD ZARZĄDU NETII Ladies and Gentlemen, We meet here, at NETIA OFF CAMERA, for the third time, but for each of those times the world was a different place. In the past few years, as a result of multiple turns of events on a truly global scale, our world was subject to change. On one hand cybercrime, revealing of the dark side of so- cial media; on the other – positive changes, like making many aspects of our lives more convenient by moving them to the on-line Szanowni Państwo, sphere, women’s increasing roles in business, art and politics, also – the growing influen- Spotykamy się tu – na NETIA OFF CAMERA już po raz trzeci, ale za ce of organizations fighting for equal rights, każdym razem w innym świecie. human rights and the environment… and so- W ostatnich latach, w wyniku splotu wielu zdarzeń o skali glo- mewhere along the way – the sending of a car balnej, nasz świat podlegał dalszym zmianom. Cyberprzestęp- into space. czość, obnażenie ciemnych stron mediów społecznościowych, In a nutshell: the world we have grown to know a także zjawiska pozytywne, jak: uczynienie wielu aspektów życia is just changing, and the changes are happe- wygodniejszymi dzięki przeniesieniu ich w sferę online, wzrost roli ning so fast, that there is no time for routines kobiet w biznesie, sztuce i polityce, ponadto coraz mocniejsze and contemplation. These times raise many wpływy organizacji walczących o równouprawnienie, prawa czło- questions and challenges – how should we wieka i ochronę środowiska, a pośród tego wszystkiego wysłanie live, my dear audience? – to paraphrase the samochodu w kosmos… master. For alternative art makers though, the Podsumowując – świat, którego się nauczyliśmy, właśnie się zmie- times we live in can be a source of many pri- nia, a zmiany te zachodzą tak szybko, że nie ma czasu na przy- celess inspirations and a scenery for nontrivial zwyczajenia i kontemplację. Czasy te stawiają przed nami wiele stories. As an internet and telecommunication pytań i wyzwań – jak żyć, droga publiczności? – że strawestuję service provider we strive to provide our clients mistrza. Dla twórców sztuki alternatywnej zaś czasy te mogą być with a window into the world In the form of in- źródłem wielu bezcennych inspiracji i scenerią niecodziennych hi- ternet, as well as entertainment and inspira- storii. Jako dostawca usług internetowych i telekomunikacyjnych tion – in the form of TV services. chcemy dostarczyć klientom okno na świat w postaci internetu Will the filmmakers presented at this year’s oraz rozrywki i inspiracji w postaci usług TV. NETIA OFF CAMERA pick up the focal and bur- Czy w tym roku twórcy filmowi prezentowani na NETIA OFF CAME- ning issues, or rather stay with the timeless qu- RA podchwycą nośne i nurtujące tematy, czy raczej zostaną przy estions of the human race? Will they approach ponadczasowych dla rodzaju ludzkiego zagadnieniach? Czy them in earnest? Or with a grain of salt? Will podejmą je na serio? Czy z przymrużeniem oka? Czy przeważać tears or laughter prevail? Levity or reflection? będą łzy czy śmiech? Beztroska czy zaduma? Let us find out. Let us meet the artists. Let us Dowiedzmy się. Spotkajmy twórców. Poznajmy ich światopogląd get to know their worldview and oeuvre. i twórczość. It is my pleasure to invite you to this year’s Zapraszam serdecznie na tegoroczną edycję festiwalu NETIA OFF edition of NETIA OF CAMERA festival. I wish CAMERA. Życzę bogatych w doznania najbliższych dziesięciu dni. you ten days filled with emotions to the brim. I’ll Do zobaczenia w kinie i w Miasteczku Filmowym! see you at the cinema and in the City of Film!

Katarzyna Iwuć Katarzyna Iwuć Prezes Zarządu Netia S.A. Netia S.A. President of the Management Board

13 A WORD FROM SŁOWO DIRECTOR OF POLISH WSTĘPNE FILM INSTITUTE DYREKTORA POLSKIEGO INSTYTUTU SZTUKI FILMOWEJ

Ladies and Gentlemen, Netia Off Camera Festival has its remar- kable place on the map of Polish festivals. During eleven years of bringing indepen- dent cinema closer to the audience, its or- ganizers have always remembered to put Polish cinema at the forefront and subject it to the assessment of international film industry experts. This Krakow-based festival is also the Szanowni Państwo, place where every year we get to know the laureates of the prestigious Script Pro Festiwal Netia Off Camera to niezwykłe wydarzenie na mapie contest – where the new talents of Polish polskich festiwali. Propagując już od jedenastu lat niezależne cinema are awarded. This is where the kino światowe, organizatorzy zawsze pamiętają, by umieścić ideas for new important and much ne- w centrum programu kino polskie i poddać je ocenie międzyna- eded projects of Polish cinematography rodowych ekspertów branży filmowej. are born. Ten krakowski festiwal to także miejsce, gdzie co roku poznajemy Netia Off Camera is also Pro Industry – the laureatów renomowanego konkursu scenariuszowego Script Pro, brilliantly developed industry section of w którym nagradzane są nowe twarze polskiego kina. To właśnie the festival, comprising lectures, consul- tutaj pojawiają się pomysły na kolejne ważne i potrzebne tytuły tations, and meet-ups for the Polish and rodzimej kinematografii. international industry experts. It is here Netia Off Camera to wreszcie strefa Pro Industry, znakomicie roz- that young producers can upgrade and wijany branżowy sektor festiwalu, poświęcony m.in. wykładom, broaden their skills, consult with more konsultacjom, warsztatom i spotkaniom dla przedstawicieli pol- experienced colleagues and widen their skiej i międzynarodowej branży filmowej. To tutaj młodzi produ- network. cenci mają szansę na podniesienie swoich kwalifikacji, skonsulto- I wish all the participants of 11. Netia Off wanie projektu ze specjalistą i poszerzenie sieci kontaktów. Camera many fulfilling meetings with Po- Życzę wszystkim uczestnikom i uczestniczkom 11. Netia Off Camera lish and world cinema – and with the most udanych spotkań z polskim i światowym kinem, a także z najwy- outstanding representatives of Polish and bitniejszymi przedstawicielami polskiej i światowej kinematografii. world cinema industry.

Radosław Śmigulski Radosław Śmigulski Dyrektor Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej Director of Polish Film Institute

14 NETIA OFF CAMERA ‘18 15 MAIN DRAMATIC COMPETITION KON MAKING WAY KURS GŁÓW NY WYTYCZANIE DROGI

Międzynarodowy konkurs o Krakowską Nagro- The international competition for the dę Filmową to główna sekcja festiwalu Netia Off Krakow Film Award is the main sec- Camera. tion of the Netia Off Camera Festival. Festival audiences will be the first in Festiwalowa publiczność jako pierwsza w Polsce Poland to see the debuts and second zobaczy debiuty i drugie filmy twórców, o których films of the most talked-about artists obecnie dyskutuje się na świecie; filmy, które wy- from around the world. These are the wołały zachwyt widzów na największych imprezach films that delighted audiences at the filmowych, z festiwalami w Toronto, Locarno, Rotter- biggest film events, including festivals damie czy Sundance na czele. in Toronto, Locarno, Rotterdam and Sundance.

W konkursie „Wytyczanie Drogi” produkcje te będą The films in the “Making Way” compe- walczyć o Krakowską Nagrodę Filmową w wysokości tition will compete for the Krakow Film 100 000 dolarów, przyznawaną przez międzynaro- Award, granted by the International dowe jury. Jury and amounting to $100,000.

16 NETIA OFF CAMERA ‘18 17 REŻYSERIA Piotr Domalewski

SCENARIUSZ Piotr Domalewski

ZDJĘCIA Piotr Sobociński jr

MUZYKA Wacław Zimpel

OBSADA Dawid Ogrodnik, Tomasz Ziętek, Arkadiusz Jakubik, Maria Dębska, Agnieszka Suchora

KRAJ Polska

CICHA NOC ROK PRODUKCJI 2017

CZAS 97 min/kolor

NAGRODY FF w Gdyni – Wielka Adam, na co dzień pracujący za granicą, w Wigilię Bożego Narodze- Nagroda „Złote Lwy”, Nagroda nia odwiedza swój rodzinny dom na polskiej prowincji. Początkowo za główną rolę ukrywa prawdziwy powód nieoczekiwanej wizyty, ale krok po kroku męską (Dawid Ogrodnik), Nagroda zaczyna wprowadzać kolejnych krewnych w swoje plany. Nie wydają Dziennikarzy, się oni zachwyceni pomysłem mężczyzny, a do tego, by móc go zre- Nagroda SKSiL, Don Kichot alizować, potrzebna jest mu aprobata ojca, siostry i brata, z którym od pewnego czasu pozostaje w konflikcie. Sytuacja jeszcze bardziej się komplikuje w chwili, gdy bohater oznajmia, że wkrótce zostanie ojcem. Spory przynajmniej na chwilę schodzą na drugi plan, bo naj- ważniejsza jest przecież tradycja. A żeby jej stało się zadość, na sto- le musi pojawić się alkohol. Nikt z domowników nie spodziewa się, jak wielki wpływ na życie wszystkich będą miały dalsze wydarzenia wigilijnej nocy. W tym rodzinnym portrecie jak w zwierciadle odbi- ja się większość naszych narodowych cech. Debiutujący w pełnym metrażu Piotr Domalewski te słabostki celnie punktuje, równoważąc je jednak odrobiną humoru. Ot chociażby w scenie jednej z waż- niejszych tradycji w każdym polskim domu, czyli oglądania świątecz- nego evergreena, filmu Kevin sam w domu. Polaków portret własny. Śmieszno tu i straszno.

18 KONKURS GŁÓWNY NETIA OFF CAMERA ‘18 DIRECTOR Piotr Domalewski

SCREENPLAY Piotr Domalewski

PHOTOGRAPHY Piotr Sobociński jr

MUSIC Wacław Zimpel

CAST Dawid Ogrodnik, Tomasz Ziętek, Arkadiusz Jakubik, Maria Dębska, Agnieszka Suchora

COUNTRY Poland

RELEASE DATE SILENT NIGHT 2017

RUNNING TIME 97 min./color

AWARDS: Gdyna FF – The Grand Prix FPFF „Złote Lwy”, Best Actor (Dawid Ogrodnik), Journalists Award, Studio and Local Adam has been working abroad for some time, but now it’s Christmas Cinemas Network Eve and he’s coming home. At first he hides the real reason for his visit, Award, Don Quichote but then he gradually starts to let his relatives in on the secret plan he’s come up with. They don’t seem thrilled with his idea and to make mat- ters worse, he has to get the approval of his father, sister and brother, with whom he has been at odds, to implement the plan. The situation gets further complicated when Adam announces that he will soon be a father. Arguments are set aside for a while: tradition is sacred. And tradition involves a few liters of alcohol on the table. No one realiz- es just how much this Christmas Eve will impact their lives. This family portrait is a mirror in which the Polish national traits are reflected. In his debut feature Piotr Domalewski accurately skewers those weaknesses, with a touch humor for good balance. For example, a scene depicting one of the most important Polish Christmas traditions: watching the Christmas classic Home Alone on TV. A Polish self-portrait, funny and scary at the same time.

INTERNATIONAL DRAMATIC COMPETITION 19 REŻYSERIA Ioana Uricaru

SCENARIUSZ Ioana Uricaru, Tatiana Ionascu

ZDJĘCIA Friede Clausz

MUZYKA Olivier Alary

OBSADA Maˇlina Manovici, Steve Bacic, Dylan Smith, Milan Hurduc, Ruxandra Maniu

KRAJ Rumunia, Kanada, LEMONADE Szwecja, Niemcy ROK PRODUKCJI 2018

CZAS 88 min/kolor

Debiutancki film rumuńskiej reżyserki Ioany Uricaru to wyjątkowo dojrzale opowiedziana historia trudów i wyrzeczeń, jakie musi znieść główna bohaterka na drodze do „lepszego życia”. Trzydziestokilkulet- nia Mara (doskonała Maˇlina Manovici) jest pielęgniarką mieszkającą w USA. Niedawno wyszła za mąż za nieco starszego od niej Amery- kanina Daniela i czeka na zieloną kartę. Kobiecie udaje się sprowa- dzić do Ameryki syna z poprzedniego związku i wszystko wskazuje na to, że wkrótce na nowo poukłada sobie życie. Tymczasem sprawy komplikują się w trakcie rozmów przeprowadzanych przez uprze- dzonego i wykorzystującego swą władzę urzędnika państwowego, który nie tylko utrudnia Marze realizację „amerykańskiego snu”, ale w pewnym momencie molestuje kobietę. Lemonade, choć skupia się na jednostkowej historii, obnaża przeszkody i problemy wynikające z niesprawiedliwego i krzywdzącego systemu, nie tylko zresztą ame- rykańskiego. Uricaru buduje intymną i przejmującą opowieść o ko- biecie, która stara się z godnością znieść kolejne upokorzenia, jakie ją spotykają. Równocześnie bezlitośnie rozprawia się z mitem Stanów Zjednoczonych jako krainy sukcesu i wielkich możliwości.

20 KONKURS GŁÓWNY NETIA OFF CAMERA ‘18 DIRECTOR Ioana Uricaru

SCREENPLAY Ioana Uricaru, Tatiana Ionascu

PHOTOGRAPHY Friede Clausz

MUSIC Olivier Alary

CAST Maˇlina Manovici, Steve Bacic, Dylan Smith, Milan Hurduc, Ruxandra Maniu

COUNTRY Romania, Canada, Sweden, Germany LEMONADE RELEASE DATE 2018

RUNNING TIME 88 min./color

The debut feature by Romanian director Ioana Uricaru is an impres- sively mature story about the difficulties and sacrifices that an im- migrant woman has to face on the path to a “better life.” 30-some- thing Mara (an outstanding Maˇlina Manovici) is a nurse living in the U.S. who recently married a slightly older American man; she’s wait- ing for her Green Card. Mara manages to bring her young son from a previous relationship to the U.S. and hopes to start a new life. But things get complicated during her immigration interviews, carried out by a biased state official who uses his authority to make it hard for Mara to fulfill her “American Dream,” going so far as to molest her. Lemonade, although focused on an individual story, exposes a series of problems and prejudices resulting from an unfair and oppressive system—and not necessarily only the American one. Uricaru creates an intimate and moving story about a woman who tries to face the resulting misfortune with strength and dignity, but her film also puts forth a harsh critique of the myth of the U.S. as a land that promises endless opportunities and success.

INTERNATIONAL DRAMATIC COMPETITION 21 REŻYSERIA Russell Harbaugh

SCENARIUSZ Russell Harbaugh, Eric Mendelsohn

ZDJĘCIA Chris Teague

MUZYKA David Shire

OBSADA Andie MacDowell, Chris O’Dowd, James Adomian, Francesca Faridany, Seth Barrish

KRAJ LOVE AFTER LOVE Kanada, USA ROK PRODUKCJI 2017

CZAS 91 min/kolor

NAGRODY Tribeca Film Festival - Najlepsze zdjęcia W filmie Russella Harbaugha odnaleźć można echa twórczości Joh- na Cassavetesa, ikony amerykańskiego kina niezależnego. Obaj reżyserzy posiedli umiejętność opowiadania o prozie życia w spo- sób niezwykły, a przy tym szalenie autentyczny. Punktem wyjścia w Love After Love nie jest jednak życie, a śmierć. Dosięgła ona męża Suzanne (znakomita, zniuansowana rola Andie MacDowell) oraz ojca dwóch dorosłych synów – Nicholasa i Chrisa. Żałoba po stracie ko- goś bliskiego przechodzi w pewnym momencie w próbę ułożenia so- bie życia na nowo. Zarówno przez kobietę, jak i dwóch neurotycznych mężczyzn. Nie jest to jednak łatwe nawet na przestrzeni kilku lat, bo w takim horyzoncie czasowym tę historię przedstawia Harbaugh. Stajemy się świadkami nieudanych związków, bolesnych rozstań, niespełnionych zawodowych ambicji, zupełnie jakbyśmy zasiada- li z bohaterami przy jednym stole. Reżyserowi udało się wykreować wrażenie współuczestnictwa, tak cenne, nie tylko w tego rodzaju ki- nie. W dużej mierze dzięki umiejętnemu zrównoważeniu elementów dramatycznych komediowymi. Ale czy właśnie nie takie jest życie?

22 KONKURS GŁÓWNY NETIA OFF CAMERA ‘18 DIRECTOR Russell Harbaugh

SCREENPLAY Russell Harbaugh, Eric Mendelsohn

PHOTOGRAPHY Chris Teague

MUSIC David Shire

CAST Andie MacDowell, Chris O’Dowd, James Adomian, Francesca Faridany, Seth Barrish

COUNTRY Canada, USA LOVE AFTER LOVE RELEASE DATE 2017

RUNNING TIME 91 min./color

AWARDS Tribeca Film Festival - Best Cinematography

In Russell Harbaugh’s film, one can find echoes of John Cassavetes, the great icon of American independent film. Both directors have an ability to recount the prose of life in an unusual and very genuine way. But the starting point in Love After Love isn’t life, it’s death. It has taken Suzanne’s husband and the father of her two grown sons, Nicholas and Chris. But mourning the passing of a loved one even- tually gives way to an attempt to start a new life. It happens both for Suzanne (a perfect, nuanced performance by Andie McDowell) and her rather neurotic sons. And yet it remains a hard task, even over the course of a couple of years—the time span of Harbaugh’s story. We become witnesses of failed relationships, painful breakups and unrealized professional ambitions, as if we were sitting at a table with the film’s characters. The director has managed to create a feeling of participation—so valuable in any kind of cinema. He accomplishes it above all by mixing the dramatic with the comedic. But isn’t that how life is?

INTERNATIONAL DRAMATIC COMPETITION 23 REŻYSERIA Limor Shmila

SCENARIUSZ Limor Shmila

ZDJĘCIA Eitan Hatuka

MUZYKA Asher Goldschmidt

OBSADA Noa Biron, Avi Malka, Hai Maor, Nadav Nir, Hava Ortman

KRAJ Izrael

ROK PRODUKCJI MONTANA 2017

CZAS 79 min/kolor

Po wielu latach spędzonych w Jaffie Efi (świetna Noa Biron) wraca w rodzinne strony, na izraelską prowincję, by wziąć udział w pogrze- bie dziadka. Szybko przekonuje się, że przez ten czas niewiele się zmieniło w konserwatywnej społeczności i to wciąż mężczyzna jest tu najważniejszą figurą. Zmieniła się za to ona. Duże miasto wyraźnie ją ośmieliło. Dodało kobiecie pewności siebie i odwagi w spełnianiu wła- snych potrzeb. Stąd być może płomienny romans z Karen, miejscową nauczycielką, mężatką i matką dwójki dzieci. Za sprawą tego uczucia zmianie ulegają plany Efi, która postanawia dłużej zostać w okolicy. Ma to swoje konsekwencje, bowiem będzie musiała się zmierzyć z za- kopanymi głęboko sekretami z przeszłości, mogącymi znacząco wpły- nąć na jej obecne życie. Debiutantka Limor Shmila tworzy intensywny, emocjonalny, ale i intymny portret kobiet, które nie godzą się na to, by być dłużej ofiarami. Jej bohaterki nie są bierne, a zamiast tego biorą sprawy w swoje ręce. Pięknie sfotografowany film to opowieść o miło- ści, ale i związanych z nią trudnych moralnych wyborach. Montana jest kolejnym dowodem na to, że Izrael to obecnie jedno z najciekawszych miejsce na filmowej mapie Europy.

24 KONKURS GŁÓWNY NETIA OFF CAMERA ‘18 DIRECTOR Limor Shmila

SCREENPLAY Limor Shmila

PHOTOGRAPHY Eitan Hatuka

MUSIC Asher Goldschmidt

CAST Noa Biron, Avi Malka, Hai Maor, Nadav Nir, Hava Ortman

COUNTRY Israel

RELEASE DATE 2017 MONTANA

RUNNING TIME 79 min./color

After living in Jaffa for many years, Efi (played by the exquisite Noa Biron) returns home to the Israeli countryside to attend her grandfa- ther’s funeral. She soon realizes that not much has changed in the conservative community: as tradition dictates, men are given the most importance here. But one thing has changed—Efi herself. The big city has made her bolder; it has given her the courage and confidence to take care of her own needs. She gets involved in a fiery romance with Karen, a local teacher, a married mother of two. The affair affects Efi’s plans, and she decides to stick around a bit longer. But this decision has its consequences, and she will be forced to face buried secrets from her past which could significantly influence her present-day sit- uation. In her film debut, Limor Shmilla creates an intense, emotional and intimate portrayal of women who refuse to be victims: her female characters aren’t passive—they take matters in their own hands. It’s a beautifully shot story about love and the difficult moral choices that go with it. Montana is one more proof that Israel is one of the most interesting places on the contemporary film map of Europe.

INTERNATIONAL DRAMATIC COMPETITION 25 REŻYSERIA Muayad Alayan

SCENARIUSZ Rami Musa Alayan

ZDJĘCIA Sebastian Bock

MUZYKA Frank Gelat, Charlie Rishmawi, Tarek Abu Salameh

OBSADA Sivane Kretchner, Adeeb Safadi, Maisa Abd Elhadi, Mohammad Eid, Kamel El Basha

KRAJ THE REPORTS Palestyna

ROK PRODUKCJI ON SARAH AND 2018 CZAS SALEEM 127 min/kolor NAGRODY MFF w Rotterdamie Drugi film w reżyserskim dorobku Muayada Alayana (scenariusz napisał – Nagroda jego brat Rami) zainspirowany został prawdziwymi wydarzeniami. Sarah publiczności Hubert Bals Fund, i Saleema łączy płomienne uczucie, które najczęściej znajduje odzwier- Wyróżnienie ciedlenie na tylnym siedzeniu samochodu mężczyzny, gdzieś z dala od ulicznego zgiełku. Ona na co dzień prowadzi kawiarnię, on pracuje w cha- rakterze kierowcy, rozwożąc dostawy. W tej relacji nie byłoby pewnie nic zdrożnego, gdyby nie fakt, że oboje są w związkach małżeńskich. Co wię- cej, Sarah jest Żydówką, podczas gdy Saleem Palestyńczykiem, co w moc- no podzielonej Jerozolimie wykracza daleko poza sferę prywatną. Na domiar złego bohaterowie na moment zapominają o wszelkich środkach ostrożności, pojawiając się razem w klubie w Betlejem. To nie może ujść uwagi osób postronnych, a w konsekwencji doprowadzi do afery szpie- gowskiej na dużą skalę. Na politycznym kontekście zaważy też fakt, że mąż kobiety jest wysoko postawionym oficerem w armii izraelskiej. Alayan opo- wiada o konflikcie izraelsko-palestyńskim, posiłkując się formułą melodra- matu. Przedstawia pełnokrwistych bohaterów (bardzo dobre role Sivane Kretchner i Adeeba Safadiego) rzuconych w wir politycznych rozgrywek. To nie jest miejsce dla oczywistej miłości, zdaje się mówić reżyser, przypomi- nając w tym nieco znakomitego irańskiego twórcę Asghara Farhadiego.

26 KONKURS GŁÓWNY NETIA OFF CAMERA ‘18 DIRECTOR Muayad Alayan

SCREENPLAY Rami Musa Alayan

PHOTOGRAPHY Sebastian Bock

MUSIC Frank Gelat, Charlie Rishmawi, Tarek Abu Salameh

CAST Sivane Kretchner, Adeeb Safadi, Maisa Abd Elhadi, Mohammad Eid, Kamel El Basha

COUNTRY Palestine THE REPORTS

RELEASE DATE 2018 ON SARAH AND RUNNING TIME 127 min./color SALEEM AWARDS Rotterdam IFF – Hubert Bals Fund Audience Award, Muyad Alayan’s second feature, from a screenplay written by his Special Mention brother Rami, was inspired by real events. Sara and Saleem are madly in love, a love that usually finds its expression in the back of the Sal- eem’s car, somewhere far from the activity of the street. She manages a café and he works as a delivery driver; the only thing wrong with their relationship is that they’re both married. What’s more, Sarah’s Jewish and Saleem is Palestinian, which is hard to keep a secret and won’t be taken lightly in highly segregated Jerusalem. To make mat- ters worse, one night they throw caution to the wind and go out to- gether to a club in Bethlehem. They don’t go unnoticed, and it leads to a large-scale espionage scandal. Sarah’s husband is a high-ranking officer in the Israeli army, so there’s a significant political context to the whole matter. Alayan cloaks his story about the Israeli-Palestinian conflict in the guise of a melodrama. He presents richly layered char- acters (Sivane Kretchner and Adeeb Safadi in wonderfully memorable performances) who get drawn into political strife. This is no place for a typical love story, the director seems to be saying, bringing to mind the approach of the brilliant Iranian director Ashgar Farhadi.

INTERNATIONAL DRAMATIC COMPETITION 27 REŻYSERIA Alvaro Delgado Aparicio

SCENARIUSZ Alvaro Delgado Aparicio, Héctor Gálvez

ZDJĘCIA Mario Bassino

MUZYKA Harry Escott

OBSADA Junior Bejar, Magaly Solier, Amiel Cayo, Claudia Solís, Mauro Chuchon

KRAJ RETABLO Peru, Niemcy, Norwegia

ROK PRODUKCJI 2017

CZAS 95 min/kolor Czternastoletni Segundo wraz z rodzicami mieszka w niewielkim domu w położonej w górach peruwiańskiej wiosce. Terminuje u ojca, cenionego rzemieślnika, specjalizującego się w ręcznie robionych ołtarzach z wizerunkami świętych. Dla chłopca dużo ciekawsze od samej pracy są jednak wizyty w mieście, gdzie sprzedają rękodzieło, a jednocześnie pozyskują materiały. To dla niego powiew świeżości i namiastka szansy na zaspokojenie ciekawości świata. Pozosta- je jednak lojalny w stosunku do ojca, cierpliwie ucząc się fachu, by w przyszłości pójść w jego ślady. Bliska relacja pomiędzy bohate- rami wystawiona zostaje na poważną próbę, z chwilą gdy Segundo odkrywa skrzętnie skrywaną przez ojca tajemnicę. Chłopak wybiera milczenie, będąc wyraźnie onieśmielonym całą sytuacją. Zdaje so- bie też sprawę, jak zareagowałaby konserwatywna wiejska społecz- ność, gdzie patriarchalne zasady narzucane są z nieubłaganą prze- mocą. Przepiękne, majestatyczne krajobrazy kontrastują w Retablo z emocjami, jakie kotłują się w głowie młodego bohatera. Peruwiań- ski reżyser Alvaro Delgado Aparicio w swoim przenikliwym debiucie udowadnia, że milczenie może czasem być dużo bardziej wymowne niż słowa.

28 KONKURS GŁÓWNY NETIA OFF CAMERA ‘18 DIRECTOR Alvaro Delgado Aparicio

SCREENPLAY Alvaro Delgado Aparicio, Héctor Gálvez

PHOTOGRAPHY Mario Bassino

MUSIC Harry Escott

CAST Junior Bejar, Magaly Solier, Amiel Cayo, Claudia Solís, Mauro Chuchon

COUNTRY Peru, Germany, RETABLO Norway

RELEASE DATE 2017

RUNNING TIME 95 min./color

14-year-old Segundo lives in a small house in a Peruvian mountain village with his parents. He’s apprenticed to his father, an respected craftsman who specializes in hand-crafted, religious-themed story boxes with images of saints. But Segundo seems much more inter- ested in their regular trips into town, where they sell their handwork and purchase new materials. It’s a breath of fresh air for him—one small opportunity to quench his thirst for knowledge about the world around him. Still, he remains loyal to his father, patiently learning the trade, ready to follow in his footsteps one day. But their close rela- tionship is put to the test when Segundo stumbles upon his father’s well-kept secret. Shocked, the boy chooses silence as a means to cope with the troubling situation. The conservative village mentali- ty, where patriarchy is enforced with unforgiving violence, is a strong factor in his decision to keep quiet. The film’s stunning, majestic land- scapes contrast sharply with the emotions seething in Segundo’s head. In his incisive debut, Peruvian director Alvaro Delgado Aparicio proves that silence can sometimes be more eloquent than words.

INTERNATIONAL DRAMATIC COMPETITION 29 REŻYSERIA Coralie Fargeat

SCENARIUSZ Coralie Fargeat

ZDJĘCIA Robert Heyvaert

OBSADA Robin Coudert, Rob Matilda Anna Ingrid Lutz, Kevin Janssens, Vincent Colombe, Guillaume Bouchède

KRAJ Francja

ROK PRODUKCJI 2017

REVENGE CZAS 108 min/kolor

Pełnometrażowy debiut francuskiej reżyserki Coralie Fargeat to bez wątpie- nia jedna z najbardziej udanych wariacji ostatnich lat na gatunek określa- ny jako „revenge movies”. Zaczyna się pozornie bardzo niewinne. Ot, upoj- ny i wypełniony rozkoszami cielesnymi wyjazd, na który przystojny i zamożny Richard zabiera swoją kochankę, typową blondwłosą piękność Jen (rewe- lacyjna Matilda Lutz). Niespodziewanie do położonego na pustynnym odlu- dziu luksusowego domu przyjeżdżają jego nie mniej bogaci i uprzywilejowani koledzy, z którymi mężczyzna zwykł wybierać się na polowania. W pewnym momencie Jen pada ofiarą ich rozbudzonych żądzy, a przerażeni i spaniko- wani „prawdziwi faceci” postanawiają w akcie desperacji pozbyć się jej raz na zawsze. Ich plan jednak się nie udaje, dziewczyna bowiem nie poddaje się bez walki. Rozpoczyna się krwawa jatka, pełna nagłych zwrotów akcji, napę- dzana przez dzikie pragnienie zemsty i odwetu za doznane krzywdy. Revenge wbija widzów dosłownie w kinowe fotele, a doskonałe, pustynne zdjęcia au- torstwa Robrechta Heyvaerta przywodzą na myśl stylistykę najnowszej części przygód Mad Maxa i Furiosy. Podczas gdy Fargeat ostro rozprawia się z tok- sycznymi męskimi postawami i nie mniej zgubnymi normami patriarchalne- go systemu. Jej bohaterka bierze sprawy w swoje ręce i z bezbronnej ofiary na naszych oczach przemienia się w brutalną, żądną zadośćuczynienia za krzywdy „boginię wendety”.

30 KONKURS GŁÓWNY NETIA OFF CAMERA ‘18 DIRECTOR Coralie Fargeat

SCREENPLAY Coralie Fargeat

PHOTOGRAPHY Robert Heyvaert

CAST Robin Coudert, Rob Matilda Anna Ingrid Lutz, Kevin Janssens, Vincent Colombe, Guillaume Bouchède

COUNTRY France

RELEASE DATE 2017

RUNNING TIME REVENGE 108 min./color

French director Coralie Fargeat’s feature debut is undoubtedly one of the best takes on the conventions of revenge movies in recent years. It all starts quite innocently, as handsome, wealthy Richard takes his mistress Jen, a typi- cal blonde beauty (a truly astonishing performance by Matilda Lutz), on a ro- mantic and sexually-charged weekend. But then his male friends show up unexpectedly at the secluded, luxurious desert house to go hunting with him. Jen eventually gets sexually assaulted by them and these panicked and ter- rified “real men” decide in desperation to get rid of her for good. But their plan doesn’t go so smoothly: Jen, as it turns out, is definitely not willing to give up without a fight. A bloody slaughter unfolds, filled with sudden twists and turns, driven by Jen’s thirst for revenge for all the mistreatment she’s suffered. Re- venge keeps viewers on the edge of their seats as breathtaking cinematog- raphy by Robrecht Heyvaert brings to mind the aesthetics of Furiosa and the recent Mad Max remake. Fargeat shines a harsh light on toxic male attitudes and behaviors as well as the norms of the patriarchal system itself. Her pro- tagonist takes matters into her own hands and transforms right in front of our eyes from a defenseless victim into a brutal, rage-fueled “vendetta goddess.”

INTERNATIONAL DRAMATIC COMPETITION 31 REŻYSERIA Edon Rizvanolli

SCENARIUSZ Edon Rizvanolli

ZDJĘCIA Danny Noordanus

OBSADA Adriana Matoshi, Jason de Ridder, Niki Verkaar, Hugo Koolschijn, Celia Nufaar

KRAJ Kosowo, Holandia

ROK PRODUKCJI 2017

UNWANTED CZAS 85 min/kolor

NAGRODY Sundance Film Nastoletni Alban mieszka razem ze swoją matką Zaną (przejmująca Festival – Nagroda za scenariusz, MFF Adriana Matoshi) w Amsterdamie. Kobieta opuściła przed laty targane w Rotterdamie – wojną Bałkany i nie utrzymuje absolutnie żadnego kontaktu ze swą ro- Nagroda Big Screen dziną w Kosowie. Chłopak ma problemy w szkole i jest typem samot- nika, czuje przy tym, że nie do końca wpisuje się w otoczenie, zarów- no towarzysko, jak i kulturowo. Jego sytuacja odmienia się nieco pod wpływem nowo poznanej dziewczyny Any, której ojciec również po- chodzi z Bałkanów. Nad głową romantycznej pary zaczynają zbierać się więc czarne chmury w postaci demonów przeszłości prześladują- cych ich rodziców, jakie kładą się cieniem również na życiu młodych zakochanych. A sprawy przybierają nieoczekiwany obrót, gdy Zana wyjeżdża wraz z synem na kilka dni do rodzinnych stron. Pełnometra- żowy debiut Edona Rizvanollego imponuje dojrzałością i delikatnością w podejmowaniu trudnych i wciąż bolesnych tematów związanych z wojenną historią sprzed dwudziestu lat. Reżyser buduje świat, w ja- kim praktycznie każdy z bohaterów skrywa mroczny sekret, a jedno- cześnie tęskni za spokojem wewnętrznym. Unwanted uświadamia, że nie można zapomnieć o ciężkich doświadczeniach, a przebaczenie oraz pojednanie są niezwykle trudne do wypracowania i osiągnięcia, zwłaszcza dla ludzi naznaczonych traumą, w rodzaju tej, jaką noszą w sobie Zana i jej syn.

32 KONKURS GŁÓWNY NETIA OFF CAMERA ‘18 DIRECTOR Edon Rizvanolli

SCREENPLAY Edon Rizvanolli

PHOTOGRAPHY Danny Noordanus

CAST Adriana Matoshi, Jason de Ridder, Niki Verkaar, Hugo Koolschijn, Celia Nufaar

COUNTRY Kosovo, Netherlands

RELEASE DATE 2017

RUNNING TIME UNWANTED/ 85 min./color AWARDS T’PADASHTUN Sundance Film Festival - Screenwriting Award, Rotterdam IFF - Big Screen Award Teenage Alban lives with his mother Zana (a moving performance by Adriana Matoshi) in Amsterdam. Zana left the war-torn Balkans years ago and doesn’t keep in touch with her family who stayed behind. Her son has trouble with school; he’s a loner who doesn’t feel like he fits in with his surroundings, socially or culturally. His situation changes a bit when he meets Ana, a girl whose father also comes from the Balkans. But dark clouds begin to gather above the heads of the young, romantic couple in the shape of the demons from the past that still haunt their parents. Events take an unexpected turn when Zana takes Alban back to her hometown for a couple of days. Edon Rizvanolli’s feature debut impresses with its maturity and delicacy in tackling hard and painful historical issues stemming from the war of over 20 years ago. He creates a world where practically every char- acter hides a dark secret but at the same time longs for inner peace. Unwanted makes us realize that sometimes it’s virtually impossible to forget about tough experiences and that forgiveness and reconcilia- tion are hard to accomplish—especially for people marked by trauma, like Zana and her son.

INTERNATIONAL DRAMATIC COMPETITION 33 REŻYSERIA Iram Haq

SCENARIUSZ Iram Haq

ZDJĘCIA Nadim Carlsen

MUZYKA Lorenz Dangel, Martin Pedersen

OBSADA Maria Mozhdah, Adil Hussain, Ekavali Khanna, Rohit Saraf, Ali Arfan

KRAJ Niemcy, Norwegia, WHAT WILL Szwecja ROK PRODUKCJI 2017

PEOPLE SAY CZAS 106 min/kolor

Szesnastoletnia Nisha (świetna Maria Mozhdah) prowadzi swego rodzaju NAGRODY podwójne życie. W domu rodzinnym jest perfekcyjną córką i takie wra- AFI Fest – Nagroda publiczności, żenie sprawia na swoich dość tradycyjnych rodzicach, pochodzących Europejski Festiwal z Pakistanu. W szkole zaś, a także wieczorami zachowuje się jak zwy- Filmowy Les Arcs – Nagroda Les czajna norweska nastolatka. Wszystko zmienia się jednego dnia, gdy oj- Arcs, Nagroda ciec przyłapuje ją w pokoju rozebraną ze swoim chłopakiem, w wyraźnie publiczności, Wyróżnienie seksualnej sytuacji. Od tej pory rodzina bohaterki, przekonana o tym, młodego jury że została zhańbiona jej beztroską i frywolnością, zaczyna nie tylko pil- nować jej na każdym kroku, ale chce wcielić w życie plan, jaki raz na zawsze nauczy Nishę posłuszeństwa. Tymczasem zdesperowana dziew- czyna postanawia zawalczyć o swoją niezawisłość i podmiotowość, nie zgadzając się na konserwatywne przesłanki, jakimi kierują się najbliżsi. Drugi pełnometrażowy film Iram Haq w zniuansowany i subtelny sposób opowiada o różnicach kulturowych między zachodnim światem a Środ- kowym Wschodem, jakie wydają się nie do pokonania. Reżyserka jednak nikogo nie ocenia i nie potępia, a zamiast tego zabiera widzów w em- patyczną podróż przez skrajnie odmienne cywilizacje. Jej filmowa opo- wieść nie daje łatwych diagnoz i gotowych odpowiedzi, pokazując, że ważniejszy niż sprzeczne ideologie jest szacunek dla różnych porządków obyczajowych i Innego, bez względu na to, jak go definiować.

34 KONKURS GŁÓWNY NETIA OFF CAMERA ‘18 DIRECTOR Iram Haq

SCREENPLAY Iram Haq

PHOTOGRAPHY Nadim Carlsen

MUSIC Lorenz Dangel, Martin Pedersen

CAST Maria Mozhdah, Adil Hussain, Ekavali Khanna, Rohit Saraf, Ali Arfan

COUNTRY Germany, Norway, Sweden WHAT WILL PEOPLE RELEASE DATE 2017

RUNNING TIME SAY/HVA VIL FOLK SI 106 min./color

AWARDS AFI Fest - Audience 16-year-old Nisha (a terrific Maria Mozhdah) leads a kind of double life. Award, Les Arcs European Film At home she seems to be the perfect daughter to her very traditional Festival - Les Arcs Pakistani parents. But at school and in the evenings she behaves like Prize, Audience Choice Prize, Young a typical Norwegian teenager. Her whole life changes one day when Jury Prize (Special her father catches her undressed with her boyfriend in her room, in an Mention) obviously sexual situation. From that point forward, Nisha’s family, be- lieving that her carelessness and frivolity has brought disgrace upon them, starts to watch her every step and comes up with a plan that’s supposed to teach her obedience once and for all. Meanwhile Nisha desperately wants to fight for her freedom and independence, defy- ing the conservative values that her relatives still live by. Iram Haq’s second feature describes in a subtle and nuanced way the kind of cultural differences between the Western world and Middle East that seem impossible to overcome. The director doesn’t judge or criticize; instead she takes the viewer on an empathetic journey across radi- cally different civilizations. Her story doesn’t offer a simple diagnosis or easy answers, but shows that what’s more important that contradic- tory ideologies is respect for the diversity of social orders, no matter how you define them.

INTERNATIONAL DRAMATIC COMPETITION 35 REŻYSERIA Jagoda Szelc

SCENARIUSZ Jagoda Szelc

ZDJĘCIA Przemysław Brynkiewicz

MUZYKA Teoniki Rożynek

OBSADA Anna Krotoska, Małgorzata Szczerbowska, Rafał Cieluch, Dorota Łukasiewicz- Kwietniewska, Rafał Kwietniewski

WIEŻA. KRAJ Polska

ROK PRODUKCJI JASNY DZIEŃ 2017

CZAS 106 min/kolor

NAGRODY „Nie będę zaskoczona żadną interpretacją filmu, bo to by oznaczało, FF w Gdyni – że jakąś wcześniej zakładałam. A tak nie było” – powiedziała w jed- Nagroda za debiut reżyserski, Nagroda nym z wywiadów Jagoda Szelc, autorka najodważniejszego debiutu za scenariusz, w polskim kinie ostatnich lat. Filmu zawieszonego pomiędzy rodzin- Nagroda Onetu: Odkrycie Festiwalu, nym dramatem a metafizycznym horrorem, będącego jednocze- Paszport „Polityki” śnie dowodem nieskrępowanej wyobraźni i własnego, oryginalnego (Jagoda Szelc) głosu. Jedną z bohaterek Wieży… jest Mula, która mieszka z mężem, chorą matką i córką Niną w wiejskim domu. W weekend poprzedza- jący pierwszą komunię dziewczynki przyjeżdża do nich brat z rodziną oraz Kaja, młodsza siostra Muli, która zniknęła nagle sześć lat temu. Kaja jest biologiczną matką Niny, a wizja tego, że kobieta mogła wrócić po dziecko, budzi duży niepokój i podejrzliwość u starszej z sióstr. Reszta rodziny, początkowo dystansująca się od Kai, zaczyna wierzyć w pogodzenie się sióstr, co jeszcze bardziej potęguje frustra- cję Muli. Z każdą chwilą atmosfera staje się coraz bardziej nerwowa. W dniu komunii Niny dochodzi jednak do pojednania sióstr. Nikt wte- dy nie przypuszcza, że może istnieć inny powód, dla którego Kaja postanowiła wrócić.

36 KONKURS GŁÓWNY NETIA OFF CAMERA ‘18 DIRECTOR Jagoda Szelc

SCREENPLAY Jagoda Szelc

PHOTOGRAPHY Przemysław Brynkiewicz

MUSIC Teoniki Rożynek

CAST Anna Krotoska, Małgorzata Szczerbowska, Rafał Cieluch, Dorota Łukasiewicz- Kwietniewska, Rafał Kwietniewski

COUNTRY TOWER. Poland RELEASE DATE A BRIGHT DAY 2017

RUNNING TIME 106 min./color

AWARDS “No interpretation of the film will surprise me, because that would Gdynia FF – Directing Debut, mean I have an interpretation of my own. I don’t,” says Jagoda Best Screenplay, Szelc, the creator of one of the most daring debuts of Polish cinema Onet: the Discovery of the Festival in recent years, in an interview. Hers is a film that teeters between Award, Paszport Polityki (Polityka’s family drama and metaphysical horror; it’s clearly the work of an Passport) for unrestrained imagination and an original cinematic voice. The film’s Jagoda Szelc central character is Mula, who lives in a cottage with her husband, her invalid mother and her daughter Nina. The weekend before Ni- na’s first communion, Mula’s brother comes to visit with his family. Mu- la’s younger sister Kaja, who had vanished suddenly six years earlier, shows up as well. Kaja is Nina’s biological mother, and the prospect of her coming back to reclaim the child makes Mula anxious and suspicious. The other family members, after initially distancing them- selves from Kaja, start believing in the sisters’ reconciliation, which makes Mula even more frustrated; the atmosphere gets increasingly tense. But the day of Nina’s Holy Communion brings the sisters’ rec- onciliation. Little does anyone suspect that there might be another reason for Kaja’s decision to come back.

INTERNATIONAL DRAMATIC COMPETITION 37 POLISH KONKURS FEATURE FILM POLSKICH COMPETITION FILMÓW FABULAR NYCH Our Polish Feature Film Competition is dedicated to those Polish titles that opened throughout the past year and stroke us as most interesting, origi- nal and universal. Ten feature films will W Konkursie Polskich Filmów Fabularnych prezentuje- compete for the Kulczyk Foundation my to, co w rodzimej kinematografii ostatniego roku Award in the Polish Feature Films con- jest naszym zdaniem najciekawsze, najbardziej orygi- test: 300.000 zlotys. The winner, the di- nalne i jednocześnie uniwersalne. Dziesięć fabuł wal- rector and the producer, will be select- ed by an international jury. We believe czyć będzie o Nagrodę Kulczyk Foundation w Konkur- that the outsiders’ perspective, offered sie Polskich Filmów Fabularnych w wysokości 300 000 by our international jury members, will złotych. Nagroda ta zostanie przyznana przez mię- allow us to successfully identify which of dzynarodowe jury. Liczymy na to, że spojrzenie pro- the new Polish movies speaks the most fesjonalistów spoza lokalnej branży filmowej pomoże universal language. rozpoznać to, co w polskim kinie jest najbardziej uni- This year, for the fifth time, the pro- wersalne i atrakcyjne. gramming board of the Netia Off Cam- W tym roku rada programowa festiwalu Netia Off era nominated actors from the compe- Camera po raz szósty wyłoniła także grono nomino- tition films for two Acting Awards. The winners will receive PLN 10.000, funded wanych do nagród aktorskich. Zwycięzcy w tej kate- by Albert Riele and M&M’s. gorii otrzymają nagrody w wysokości 10 000 złotych, ufundowane przez Albert Riele i M&M’s. This year will see a brand new award in the Polish Feature Films contest – the W konkursie polskich filmów fabularnych ponownie Mastercard® Rising Star Award for the wręczamy nagrodę - Mastercard Rising Star dla naj- Best Acting Debut (the sum is also PLN lepszego aktorskiego debiutu (nagroda to także 10 10 000). The award is sponsored by 000 złotych) ufundowane przez Mastercard. Mastercard®.

38 NETIA OFF CAMERA ‘18 NOMINACJE NOMINEES

NAJLEPSZA AKTORKA BEST ACTRESS

Olga Bołądź Człowiek z magicznym pudełkiem/ The Man With The Magic Box Jowita Budnik Ptaki śpiewają w Kigali/Birds Are Singing in Kigali Marta Nieradkiewicz Dzikie róże/Wild Roses Agnieszka Podsiadlik Twarz/Mug Magdalena Popławska Atak paniki/Panic Attack Justyna Wasilewska Serce miłości/Heart of Love

NAJLEPSZY AKTOR BEST ACTOR

Paweł Domagała Gotowi na wszystko. Exterminator/ Gotowi na wszystko. Exterminator Jakub Gierszał Pomiędzy słowami/ Beyond Words, Zgoda/The Reconciliation Mateusz Kościukiewicz Twarz/Mug Piotr Polak Człowiek z magicznym pudełkiem/ The Man With The Magic Box Julian Świeżewski Zgoda/The Reconciliation Artur Żmijewski Atak paniki/Panic Attack

MASTERCARD RISING STAR

Małgorzata Gorol Twarz/Mug Eliane Umuhire Ptaki śpiewają w Kigali/ Birds Are Singing in Kigali Jakub Zając Czuwaj/Be Prepared

39 REŻYSERIA DIRECTOR Paweł Maślona

SCENARIUSZ SCREENPLAY Paweł Maślona, Aleksandra Pisula, Bartłomiej Kotschedoff

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Cezary Stolecki

MUZYKA MUSIC Radzimir Dębski

OBSADA CAST Artur Żmijewski, Dorota Segda, ATAK PANIKI PANIC ATTACK Magdalena Popławska, Aleksandra Pisula, Bartłomiej Kotschedoff

KRAJ COUNTRY Polska Reżyserski debiut Pawła Maślony to wielo- Paweł Maślona’s directorial debut inter- Poland wątkowa opowieść, w której zwykli ludzie weaves multiple storylines in which per- wpadają w wir nieoczekiwanych zdarzeń, fectly ordinary people get sucked into ROK PRODUKCJI RELEASE DATE co radykalnie odmieni ich życie. Atrakcyj- the whirlwind of out-of-the-ordinary, 2017 na autorka kryminałów na randce spoty- life-changing events. An attractive crime ka swojego byłego. Wracające z wakacji novel author runs into an ex whilst on CZAS RUNNING TIME małżeństwo niefortunnie zamieni się na a date. A married couple coming home 100 min/kolor najgorsze z możliwych miejsca w samo- from vacation switch seats on a plane and 100 min./color locie. Nastolatek po raz pierwszy zapali end up sitting in the worst place possible. trawkę, za sprawą której przeżyje total- A teenager smokes pot for the first time NAGRODY AWARDS ny odlot. Młoda dziewczyna ryzykuje, że and gets high as a kite. A girl runs the risk FF w Gdyni – koleżanki zdemaskują ją jako gwiazdę of her girlfriends finding out she’s an online Nagroda za porno. Wreszcie panna młoda z pomocą porn star. And finally a bride gives birth drugoplanową psiego psychologa rodzi na własnym we- at her own wedding reception with the rolę kobiecą selu, a w tym czasie obsługujący impre- help of a dog psychologist, while a waiter (Magdalena zę kelner próbuje uratować planetę (co working at the same party is trying to save Popławska), Nagroda z tego, że wirtualną). Każdy z bohaterów the planet. Well, a planet. A virtual one. „Perspektywa” im. ulegnie tytułowemu atakowi paniki i doj- Each of these characters will experience Janusza „Kuby” dzie do punktu, z którego jest tylko jedno the titular panic attack and reach a point Morgensterna – wyjście. Film Maślony imponuje dopra- of no return. The film’s screenplay, with Paweł Maślona cowanym w najdrobniejszym szczególe its richly detailed scenario, is impressive. Gdynia FF – Best scenariuszem. W tej materii młody reżyser Granted, Maślona has had some previous Supporting Actress miał zresztą większe doświadczenie, pi- experience—he did write script for the ex- (Magdalena sząc przed kilkoma laty razem z Marcinem cellent Demon with Marcin Wrona a few Popławska), The Wroną skrypt do Demona. Ale to nieje- years ago. But that’s far from the only Janusz “Kuba” dyna zaleta nieco absurdalnej i gorzkiej strong point of the somewhat absurdist, Morgenstern komedii, jaką jest Atak paniki. To również bitter comedy that is Panic Attack. It also “Perspective” świetne role, czasem będące zupełnym dazzles with its brilliantly rendered char- Award – Paweł zaprzeczeniem aktorskiego wizerunku, jak acters, sometimes showcasing an entirely Maślona chociażby w przypadku Artura Żmijew- new side of actors who we associate with skiego. specific roles—in particular Artur Żmijewski.

40 KONKURS POLSKICH FILMÓW FABULARNYCH NETIA OFF CAMERA ‘17 REŻYSERIA DIRECTOR Bodo Kox

SCENARIUSZ SCREENPLAY Bodo Kox

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Arkadiusz Tomiak, Dominik Danilczyk

MUZYKA MUSIC Sandro Di Stefano

OBSADA CAST Olga Bołądź, Piotr Polak, Sebastian Stankiewicz, Helena Norowicz, Wojciech CZŁOWIEK THE MAN Zieliński Z MAGICZNYM WITH THE MAGIC KRAJ COUNTRY Polska Poland PUDEŁKIEM BOX ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

CZAS RUNNING TIME 103 min/kolor 103 min./color Warszawa, rok 2030. Wydawać by się mo- gło, że dla Adama lepsze jutro było… wczo- Warsaw, 2030. It might seem that for NAGRODY AWARDS raj. Dotknięty zanikiem pamięci bohater Adam, a better tomorrow was… yester- FF w Gdyni – Nagroda za muzykę, zmuszony jest do tego, by wystartować ze day. He’s suffering from amnesia and he’s MFF w Trieście – wszystkim od nowa. Od przeprowadzki po forced to start his life over from scratch, Złoty Asteroid rozpoczęcie pracy w potężnej korporacji. finding an apartment and starting work at Gdynia FF – Best Szybko poznaje w niej atrakcyjną kobietę a giant corporation. He meets an attrac- Music, Trieste o imieniu Goria, którą jest totalnie oczaro- tive woman named Goria at his new job, Science+Fiction wany. Początkowo dziewczyna skutecznie and quickly falls under her spell. Adam isn’t Festival – Asteroid opiera się jego zalotom, uparcie przeko- her usual type, so at first she’s dismissive, Award for Best nując, że nie jest w jej typie. Gdy jednak but eventually she gives in. Just as the Feature Film romans nabiera rumieńców, bohater do- romance starts heating up, Adam makes konuje nie lada odkrycia. W swoim nowym an amazing discovery: he finds an old ra- mieszkaniu znajduje stare radio, nadające dio in his new apartment that transmits audycje z lat 50. Okazuje się, że odbiornik broadcasts from the 1950s. As it turns out, emituje również fale umożliwiające tele- it also emits teleportation waves. During portację. Podczas jednej z takich podróży one of his travels, Adam gets stuck in the Adam „utyka” w 1952 roku. Zaniepokojona year 1952. Alarmed at her lover’s absence, nieobecnością ukochanego Goria po- Goria undertakes the dangerous mission dejmuje się niebezpiecznej misji sprowa- of bringing him back. Bodo Kox, who has dzenia go z powrotem. Bodo Kox, przez been a legend of “off cinema” in Poland for lata legenda kina offowego w Polsce, nie years, still has a lot of tricks up his sleeve. przestaje zaskakiwać. Po bardzo ciekawej Following up his fascinating debut fea- debiutanckiej Dziewczynie z szafy próbuje ture Dziewczyna z Szafy (The Girl from the swoich sił w kinie będącym połączeniem Wardrobe), he tries his hand at a mix of klasycznego love story ze science fiction. classic love story and science fiction. He Zaskakuje oryginalnymi pomysłami i nie- surprises and delights viewers with original skrępowaną fantazją, przywodząc tym sa- ideas and a wild imagination, bringing to mym na myśl samego Piotra Szulkina. mind Piotr Szulkin himself.

POLISH FEATURE FILM COMPETITION 41 REŻYSERIA DIRECTOR Robert Gliński

SCENARIUSZ SCREENPLAY Dorota Jankojć- Poddębniak, Robert Gliński

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Łukasz Gutt

MUZYKA MUSIC Łukasz Targosz

OBSADA CAST Mateusz Więcławek, Jakub Zając, Magdalena CZUWAJ BE PREPARED Wieczorek, Michał Włodarczyk, Leszek Lichota

KRAJ COUNTRY Polska Poland,

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

CZAS RUNNING TIME Dwie grupy młodzieży reprezentujące od- 90 min/kolor mienne światy i różne systemy wartości 90 min./color spotykają się na wspólnym obozie har- Two groups of teenagers, representing cerskim. To, co miało być lekcją odpowie- totally different backgrounds and value dzialności oraz tolerancji, przeradza się systems, meet at a scout camp. What was w twardą walkę o przywództwo i dowie- meant to be a lesson in responsibility and dzenie swoich racji. Wiara w szlachetne tolerance turns into a dog-eat-dog fight ideały zostaje skonfrontowana z brutal- for supremacy and proving a point. Noble nym prawem silniejszego. Konflikty mię- ideals are brutally confronted with a “sur- dzy chłopakami z każdym dniem wzma- vival of the fittest” mentality. The conflict gają na sile, a ich konsekwencje kończą between the boys gets worse each day, się tragedią, bowiem jeden z harcerzy and ends in tragedy with the death of ginie. Policja uznaje to za nieszczęśliwy one of the scouts. The police see it as an wypadek, ale nie wszyscy podzielają tę unfortunate accident, but not everyone opinię. Jacek, który pełni funkcję oboźne- agrees: Jacek, the camp leader, decides go, decyduje się na rozpoczęcie prywat- to start his own investigation, suspecting nego śledztwa, podejrzewając jednego one of the boys from the rival group. The z chłopców ze zwaśnionej grupy. W mło- teenagers’ repressed emotions start to dych bohaterach buzują emocje, nie raz get out of hand, often taking over com- przejmując kontrolę nad zdrowym rozsąd- pletely. Robert Gliński, the acclaimed kiem. Uznany polski reżyser Robert Gliński Polish director of Cześć, Tereska and Ka- po raz kolejny po Cześć, Tereska i Kamie- mienie na szaniec, once again examines niach na szaniec przygląda się młodzieży. the world of teenagers. This time he takes Tym razem przyjmuje konwencję thrillera, on the conventions of suspense thrillers, konsekwentnie trzymając się gatunkowej working within the framework of the genre. ramy. Pewną ręką prowadzi młodych ak- He guides his young actors with a steady torów w tej opowieści o bardzo cienkiej hand, in a story about the thin line be- granicy pomiędzy dobrem i złem. tween good and evil.

42 KONKURS POLSKICH FILMÓW FABULARNYCH NETIA OFF CAMERA ‘17 REŻYSERIA DIRECTOR Anna Jadowska

SCENARIUSZ SCREENPLAY Anna Jadowska

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Małgorzata Szyłak

MUZYKA MUSIC Agnieszka Stulgińska

OBSADA CAST Marta Nieradkiewicz, Michał Żurawski, Halina Rasiakówna, Konrad Skolimowski, Natalia Bartnik DZIKIE RÓŻE WILD ROSES

KRAJ COUNTRY Polska Poland

ROK PRODUKCJI Bohaterką nowego filmu Anny Jadowskiej The main character in Anna Jadowska’s RELEASE DATE jest mieszkająca na wsi młoda mężatka new feature is a young married woman 2017 Ewa (znakomita rola Marty Nieradkiewicz). named Ewa (an exquisite performance Na głowie bohaterki oraz jej matki spo- by Marta Nieradkiewicz). She lives with CZAS RUNNING TIME 93 min/kolor czywa wychowanie dwójki dzieci i pro- her mother out in the country, taking care 93 min./color wadzenie domu. W tym czasie jej mąż of the house and two children, while her zarabia na utrzymanie rodziny, pracując husband Andrzej is off supporting the NAGRODY AWARDS w odległej Norwegii. Wielomiesięczna roz- family in Norway. Separated from him for MFF w Cottbus – łąka skutkuje romansem samotnej kobiety months at a time, eventually Eva gets Nagroda Główna, z nastoletnim, zakochanym w niej chłopa- lonely and starts an affair with a teenage Nagroda aktorska kiem. Zachodzi w ciążę i na kilka miesięcy boy who’s in love with her, and ends up (Marta Nieradkiewicz) wyjeżdża, żeby nie dawać pożywki plot- getting pregnant. She decides to leave Nagroda FIPRESCI, kom, które w takiej społeczności rozprze- for a few months to protect herself from Nagroda Jury strzeniają się w błyskawicznym tempie. the kind of gossip that spreads like a vi- Ekumenicznego, Po urodzeniu dziecka Ewa decyduje się rus in a small town. After giving birth, Ewa MFF w Sztokholmie zostawić je do adopcji w szpitalu. Kiedy leaves the child behind at the hospital – Nagroda Andrzej wraca na komunię córki, czuje, że for adoption. When Andrzej comes home Stockholm Impact, kobieta wyraźnie się od niego oddaliła. for their daughter’s first communion, he FFP w Chicago – Nagroda krytyków Wkrótce zaczyna podejrzewać, że żona senses Ewa’s distance and starts to sus- chicagowskich kryje przed nim jakąś tajemnicę. Napięt- pect that she’s hiding something from him. Cottbus IFF – nowana przez ludzi, Ewa czuje się niezro- Condemned by the community, Ewa feels Main Prize for zumiana, co niekorzystnie wpływa też na isolated and misunderstood, which in turn Best Film, Award jej relacje z dziećmi. „Postanowiłam zrobić influences her relationship with her chil- for Outstanding ten film po tym, jak sama urodziłam dziec- dren. “I decided to make this movie after Actress (Marta ko i zrodził się we mnie jakiś ogromny, pod- I became a mother myself, and a horrible, Nieradkiewicz), skórny lęk, że zaraz je gdzieś zgubię bądź creeping fear came over me that I would FIPRESCI Award, zostawię. To było bardzo atawistyczne, lose the child or leave it somewhere. It was Award of the zadziałał instynkt” – przekonywała w wy- very atavistic; an instinct kicked in,” said Ecumenical Jury, wiadzie reżyserka. Udało jej się stworzyć the director in an interview. She has man- Sztockholm IFF przekonujące studium kobiety, która musi aged to create a compelling portrait of – Stockholm Impact stawić czoła ambiwalencji macierzyństwa, a woman forced to face her ambivalence Award, Chicago PFFA – Chicago Film ale i skonfrontować się z otaczającą ją about motherhood while confronting the Critics Award nieprzychylnie nastawioną wiejską spo- hostile, small-town community that sur- łecznością. rounds her.

POLISH FEATURE FILM COMPETITION 43 REŻYSERIA DIRECTOR Michał Rogalski

SCENARIUSZ SCREENPLAY Michał Rogalski, Przemysław Jurek

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Kacper Fertacz

OBSADA CAST Kacper Fertacz Paweł Domagała, Krzysztof Czeczot, Piotr Żurawski, Piotr Rogucki, Aleksandra Hamkało GOTOWI NA WSZYSTKO. GOTOWI NA WSZYSTKO. KRAJ COUNTRY EXTERMINATOR EXTERMINATOR Polska Poland,

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

Grupa oddanych przyjaciół miała od CZAS RUNNING TIME dzieciństwa wielkie marzenie. Chcie- 117 min/kolor li wstrząsnąć polską sceną metalo- 117 min./color wą, gromadząc na koncertach tłu- A group of good friends has shared my, a wszystko pod szyldem zespołu a dream since childhood: to shake up o nazwie Exterminator. Czas jednak the metal scene in Poland and have pokazał, że młodzieńcze ambicje nie- crowds chant their name during con- wiele mają wspólnego z prawdziwym certs, under the proud name Extermi- życiem. Obecnie lider zespołu Marcyś nator. But time has proven how little pracuje w sklepie ojca i przeżywa kry- their youthful ambitions have to do zys w związku. Wirtuoz gitary Lizzy to with real life. Marcy, the band lead- szeregowy pracownik banku. Trzeci er, now works at his father’s store and z mężczyzn, basista Jaromir, codziennie his relationship is in crisis. Lizzy, the podbija kartę w fabryce pianki poliure- guitar virtuoso, has a low-level job in tanowej i usilnie stara się sprostać obo- a bank. The third band member, Jar- wiązkom ojca rodziny. Z kolei perkusista omir, punches the clock at a polyure- Makar wylądował w zakładzie psychia- thane foam factory and struggles to trycznym. Pewnego dnia powracają meet his responsibilities as a father. dawne wspomnienia, a realizację ma- The drummer, Makar, has ended up in rzeń ułatwić ma pani burmistrz, która a psychiatric facility. But one day their obiecuje wesprzeć bohaterów unijną old dreams come back to life: the town dotacją, o ile dogadają się i doprowa- mayor is willing to help them out with dzą do reaktywacji zespołu. Jest jed- an EU subsidy if they manage to get nak pewien haczyk. „Ten film zrodził się the band back together. But of course, z sentymentu” – mówił w jednym z wy- there’s a catch… “The film was born wiadów reżyser Michał Rogalski. Kasety from nostalgia,” says director Michał magnetofonowe, oglądanie serialu Alf, Rogalski in an interview. Audio cas- małe sklepy komputerowe. Wszystko settes, watching ALF, small computer znaleźć można w tej zabawnej, ludzkiej stores—all this and more in a very hu- komedii, pełnej ciepłego humoru, ale man film that’s full of warm humor, but i potrafiącej porządnie wzruszyć. at times also genuinely touching.

44 KONKURS POLSKICH FILMÓW FABULARNYCH NETIA OFF CAMERA ‘17 REŻYSERIA DIRECTOR Urszula Antoniak

SCENARIUSZ SCREENPLAY Urszula Antoniak

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Lennert Hillege

OBSADA CAST Jakub Gierszał, Andrzej Chyra, Christian Löber, Justyna Wasilewska, Matthew Burton

KRAJ COUNTRY Polska, Niemcy Poland, Germany POMIĘDZY BEYOND WORDS ROK PRODUKCJI SŁOWAMI RELEASE DATE After working for many years in Holland, 2017 Pracująca od lat w Holandii ceniona re- acclaimed director Urszula Antoniak CZAS RUNNING TIME żyserka Urszula Antoniak do pewnego describes, to some extent, her per- 85 min/kolor stopnia opowiada tu o sprawach, których sonal experience after leaving Poland. 85 min./color po wyjeździe z Polski sama doświadczyła. She’s most at home when the topic of Przekonuje zresztą, że najlepiej czuje się her film deals with issues she’s kept in NAGRODY AWARDS FF w Gdyni – właśnie wtedy, kiedy tematem filmu są her heart for many years. In the black Najlepsze zdjęcia, rzeczy dobrze jej znane, które nosi w so- and white film Beyond Words, these Najlepszy dźwięk, bie od wielu lat. W nakręconym w czerni are issues connected with the frame Warszawski Festiwal i bieli Pomiędzy słowami wiąże się to z po- of mind of a European emigrant. It’s Filmowy - Nagroda stawą europejskiego emigranta. Tym, jak about how easy it is to assimilate, but Jury Ekumenicznego łatwo jest mu nie tylko się zasymilować, also to give up your own culture and Gdynia FF – Best ale również pozbyć swojej kultury i rozpły- dissolve into someone else’s. This is the Cinematography, Best Sound, Warsaw nąć się w innej. Taką osobą jest Michael, exactly the case for Michael, a lawyer IFF – Ecumenical niespełna 30-letni prawnik z Berlina, ni- from Berlin, nearly 30, who’s essentially Jury Award czym nieróżniący się od swojego szefa no different from Franz, his slightly old- i przyjaciela, kilka lat starszego Franza. er boss and friend. But then one Friday W piątek rano Michael przestaje mówić morning Michael stops speaking Ger- po niemiecku i staje się Polakiem – Micha- man and becomes a Pole again—Mi- łem. W jego życiu zachodzą zmiany, gdy chał. His life changes the moment he spotyka się ze swoim nigdy niewidzianym meets his estranged father for the first ojcem. Stanisław wkracza do świata syna time. Stanisław steps into his life more bardziej jako symbol niż prawdziwy ojciec. like a symbol than a real father. At the Jednocześnie jest ostatnią więzią łączą- same time, he is Michael’s last link to cą Michaela z Polską – krajem, z którym Poland—a country he has severed all świadomie zerwał kontakt. Mężczyźni ties with. The weekend the men spend spędzą ze sobą weekend, co odciśnie sil- together will leave an emotional mark ne emocjonalne piętno na młodym boha- on Michał and allow him to understand terze i pozwoli mu zrozumieć, jak bardzo just how much he actually feels like czuje się wyobcowany. W filmie Antoniak a stranger. Color plays an important ważną rolę odgrywają kolory, jeszcze role in Antoniak’s film, emphasizing the bardziej potęgując trudną rodzicielską difficulties in the parent-child relation- relację świetnie nakreśloną przez Jakuba ship so beautifully rendered by Jakub Gierszała i Andrzeja Chyrę. Gierszał and Andrzej Chyra.

POLISH FEATURE FILM COMPETITION 45 REŻYSERIA DIRECTOR Joanna Kos-Krauze, Krzysztof Krauze

SCENARIUSZ SCREENPLAY Joanna Kos-Krauze, Krzysztof Krauze

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Krzysztof Ptak, Józefina Gocman, Wojciech Staroń

MUZYKA MUSIC Paweł Szymański

OBSADA CAST Jowita Budnik, Eliane PTAKI ŚPIEWAJĄ BIRDS ARE Umuhire, Witold Wieliński, Ciza Remy W KIGALI SINGING IN KIGALI Muhirwa, Herve Kimenyi Rutaremara Akcja filmu Joanny Kos-Krauze i Krzysztofa Joanna Kos-Krauze and Krzysztof Krauze’s Krauzego rozpoczyna się w 1994 roku. Zatem film starts in 1994—one of the darkest times KRAJ COUNTRY w czasie, który zapisał się jako jedna z czar- in African history. After the Rwandan pres- Polska Poland, nych kart historii Afryki. Po tym, jak w Kigali ident’s airplane is shot down in Kigali, vio- ROK PRODUKCJI zestrzelono samolot prezydenta Rwandy, lent unrest breaks out between the Tutsi RELEASE DATE rozpoczęły się gwałtowne rozruchy między and Hutu tribes. In the course of 100 days 2017 plemionami Tutsi i Hutu. W ciągu trwających of pogroms, approximately 1,000,000 sto dni czystek z rąk ekstremistów zginęło people are murdered by extremists. Anna CZAS RUNNING TIME 113 min/kolor około miliona ludzi. Świadkiem tych wyda- is a witness to these events—she’s a Polish 113 min./color rzeń jest Anna – polska ornitolog, która przy- ornithologist who came to Africa to re- jechała do Afryki, aby prowadzić badania search a drop in the population of vultures NAGRODY AWARDS nad spadkiem populacji sępów w Rwandzie. in Rwanda. When the genocide starts, she MFF w Locarno Gdy zaczyna się ludobójstwo, Polka ratuje saves a Tutsi girl named Claudine from – Nagroda „First przed śmiercią młodą dziewczynę z plemie- death and takes her to Poland. When they Look”, MFF w Karlowych nia Tutsi – Claudine, a następnie umożliwia first arrive, they try to put the nightmarish Warach – Nagroda jej ucieczkę do Polski. Po przylocie do kraju experience behind them, but falling back dla najlepszej kobiety próbują otrząsnąć się z koszmar- into the routine of everyday life seems im- aktorki (Jowita nych przeżyć, ale nie są w stanie wpisać się possible. After a couple of years Claudine Budnik, Eliane w rutynę codziennego życia. Po upływie kilku decides to go back to her homeland, and Umuhire), FF lat bohaterka decyduje się na powrót do oj- since a close bond has been established w Gdyni – Srebrne czyzny. A że między kobietami nawiązała się between them, Anna decides to join her in Lwy, Nagroda za główną rolę kobiecą bliska więź, Anna postanawia wyruszyć wraz this deeply emotional journey to the heart (Jowita Budnik, z przyjaciółką w tę niezwykle emocjonalną of Africa. The Krauzes have always been Eliane Umuhire) podróż do samego serca Afryki. Reżyserską interested in outsiders, as exemplified in Locarno IFF – The parę Krauzów zawsze interesowały postaci Mój Nikifor (My Nikifior) and Papusza. This “First Look” Award, outsiderów, czego przykładem Mój Nikifor film is no different; in fact this time both Karlovy Vary IFF – czy Papusza. Tak jest i tym razem, choć do- lead characters (brilliantly portrayed by Best Actress (Jowita Budnik, Eliane tyczy to obu bohaterek, świetnie odegranych Jowita Budnik and Eliane Umuhire) fit Umuhire), Gdynia przez Jowitę Budnik i Eliane Umuhire. Temat, the mold. The subject matter and the FF – “Silver Lions” lecz i wykorzystane przez twórców środki fil- filmmaking style come together to make Award, Best Actress mowego wyrazu sprawiają, że Ptaki… to an- Birds… an emotionally engaging tale of (Jowita Budnik, gażująca emocjonalnie opowieść o traumie, trauma, grief and ultimately the ability to Eliane Umuhire) żałobie, ale też umiejętności przebaczania. forgive.

46 KONKURS POLSKICH FILMÓW FABULARNYCH NETIA OFF CAMERA ‘17 REŻYSERIA DIRECTOR Łukasz Ronduda

SCENARIUSZ SCREENPLAY Robert Bolesto

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Łukasz Gutt

MUZYKA MUSIC Wojciech Bąkowski

OBSADA CAST Justyna Wasilewska, Jacek Poniedziałek, Magdalena Cielecka, Kamil Abu Zaneh, Szymon Czacki SERCE MIŁOŚCI A HEART OF LOVE

KRAJ COUNTRY Polska Poland

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017 Wojciech Bąkowski i Zuzanna Bartoszek (w tych rolach Jacek Poniedziałek i Ju- CZAS RUNNING TIME styna Wasilewska) to barwne, oryginal- Wojciech Bąkowski and Zuzanna Barto- 78 min/kolor 78 min./color ne postaci polskiej sceny artystycznej, szek (played by Jacek Poniedziałek and związane z poezją, performance’em, Justyna Wasilewska) are colorful, highly NAGRODY AWARDS grafiką czy muzyką. Dwójka outside- original, iconic figures of the Polish art FF w Mont-Saint- rów, których bardzo wiele ze sobą łą- scene, involved in poetry, performance, Aignan – Najlepszy czy. Androgyniczni, szczupli, pozbawieni graphics and music. Two outsiders who film, FKE „Cinergia” w Łodzi – Najlepszy włosów, często ubrani w identyczne uni- have very much in common. Slim, hair- polski debiut seksy – wyglądają jak męska i żeńska less, androgynous, often dressed in Locarno IFF – The wersja tej samej osoby. Stan zakochania the same unisex clothes, they look like Mont-Saint-Aignan przypomina u nich perwersyjną wersję a male and female version of the same FF – Best Film, ECF narcyzmu, bo patrząc na kochanka, person. Mutual infatuation, in their case, “Cinergia” in Łódź – widzą w nim własne odbicie. W relacji is really a perverse form of narcissism: Best Polish Debut pomiędzy bohaterami miłość bardzo when they look at their lover they see mocno przenika się ze światem sztu- their own reflection. In their relation- ki. Intymnym wyznaniom oraz gestom ship, love is closely wound up with art. nadana zostaje artystyczna forma, Intimate confessions and gestures are chwilami poważna, kiedy indziej mocno given an artistic form—sometimes ear- przerysowana. I odwrotnie – sztuka jest nest, sometimes larger than life. And ich sposobem na życie emocjonalne. vice versa: art is their way of experienc- Na co dzień funkcjonują w stworzonym ing their emotional life. They function przez siebie hermetycznym świecie, in a hermetic world they’ve created for w którym mogą wszystko projektować themselves, where they can design and i kontrolować. Wszystko, z wyjątkiem control everything. Everything except własnych emocji. W Sercu miłości Łukasz their feelings. In A Heart of Love Łukasz Ronduda nie wpada w pułapkę filmo- Ronduda steers clear of the pitfalls of wego biografizmu. To raczej opowieść filmed biographies. He creates a story o skomplikowanej na wielu poziomach about a multidimensional, complicated relacji i interesująca refleksja dotycząca relationship and a fascinating reflection utożsamiania się z własną sztuką. on identifying the self with one’s art.

POLISH FEATURE FILM COMPETITION 47 REŻYSERIA DIRECTOR Małgorzata Szumowska

SCENARIUSZ SCREENPLAY Małgorzata Szumowska, Michał Englert

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Michał Englert

MUZYKA MUSIC Adam Walicki

OBSADA CAST Mateusz Kościukiewicz, TWARZ MUG Małgorzata Gorol, Agnieszka Podsiadlik, Anna Tomaszewska, Po berlińskiej premierze i wielkim suk- Dariusz Chojnacki cesie na tym jednym z najważniejszych europejskich festiwali mówiło się, że After the film’s premiere and great suc- KRAJ COUNTRY Małgorzata Szumowska wbiła kij w mro- cess at the prestigious and influential Polska Poland wisko. Nic dziwnego, skoro Twarz to bez- Berlin film festival, some said Małgorza- ROK PRODUKCJI kompromisowy obraz mającej spory ta Szumowska had stirred up a hornet’s RELEASE DATE problem z tolerancją, konserwatywnej nest. In fact, Mug is a brutal portrait of 2017 i wewnętrznie skłóconej prowincjonalnej provincial Poland—intolerant, conser- Polski. Inspiracją dla nowego filmu pol- vative and internally divided. The in- CZAS RUNNING TIME 91 min/kolor skiej reżyserki była osoba Grzegorza Ga- spiration for the director’s new film was 91 min./color lasińskiego, który w wyniku poważnego the story of Grzegorz Galasiński, who wypadku musiał poddać się przeszcze- had to undergo a face transplant after NAGRODY AWARDS powi twarzy. Podobna sytuacja spotyka a serious accident. The film protago- MFF w Berlinie – ekranowego Jacka, pracującego na co nist’s situation is similar: at a construc- Srebrny Niedźwiedź dzień przy budowie gigantycznej figury tion site in Świebodzin, Jacek is working Berlin IFF – Silver Bear Jezusa Chrystusa w Świebodzinie. Więk- on a gigantic sculpture of Jesus—big- szego nawet od tego w Rio. Po udanej ger even than the one in Rio—when he operacji życie bohatera ulega poważ- falls from a scaffold. After a successful nym zmianom. Porzuca go narzeczona, operation, Jacek goes through dra- miejscowi wytykają palcami niczym ja- matic life changes: his fiancée leaves kieś dziwadło, nawet rodzina uznaje całą him; the locals point fingers at him and sytuację za karę od Boga za grzechy. Na call him a freak; even his family sees the własnej skórze doświadcza nietolerancji. whole situation as God’s punishment Tego, co wcześniej było jedynie obiektem for his sins. Jacek gets firsthand knowl- prymitywnych żartów czy suto zakrapia- edge of the kind of intolerance he used nych rodzinnych dyskusji. Szumowska, to only experience in the form of crass podobnie jak w swoich poprzednich fil- jokes or drunken family discussions. mach, odważnie posługuje się ironią oraz Like in her previous movies, Szumowska czarnym poczuciem humoru. Nie tylko boldly uses irony and dark humor—not w stosunku do swoich bohaterów, ale just toward her characters, but also i w obrazowaniu pozbawionej refleksji in portraying religious beliefs devoid religijności. Twarz tym samym staje się of any deeper reflection. In this sense opowieścią o szerszym tożsamościowym Face becomes a story about broader problemie. issues of identity.

48 KONKURS POLSKICH FILMÓW FABULARNYCH NETIA OFF CAMERA ‘17 REŻYSERIA DIRECTOR Maciej Sobieszczański

SCENARIUSZ SCREENPLAY Małgorzata Sobieszczańska

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Valentyn Vasyanovych

MUZYKA MUSIC Bartłomiej Gliniak

OBSADA CAST Julian Świeżewski, Jakub Gierszał, Zofia Wichłacz, Danuta ZGODA THE Stenka, Wojciech Zieliński Jest rok 1945. II wojna światowa zmie- RECONCILIATION rza ku końcowi. W Świętochłowicach na KRAJ COUNTRY Śląsku organa bezpieczeństwa przemia- It’s 1945—World War II is coming to an Polska Poland nowują były nazistowski obóz koncen- end. In Świętochłowice, Silesia, the secu- ROK PRODUKCJI tracyjny na miejsce przymusowej pracy rity authorities repurpose what used to be RELEASE DATE dla Niemców, Ślązaków oraz Polaków. a Nazi concentration camp as a place of 2017 Pod pretekstem ukarania zdrajców naro- forced labor for Germans, Silesians and

CZAS RUNNING TIME du polskiego UB dokonuje czystek wśród Poles. Under the guise of punishing traitors 87 min/kolor „niechętnych komunistycznej władzy”. Do to the nation, the secret political police 87 min./color pracy w obozie zgłasza się młody chłopak (UB) purges the “enemies of the commu- o imieniu Franek. Jego główną motywa- nist state.” A young boy named Franek NAGRODY AWARDS cją jest próba ocalenia Anny, w której jest volunteers to work at the camp; his main MFF w Locarno szaleńczo zakochany. Nie wie, że wśród motivation is to save Anna, the girl he’s – Nagroda ”First osadzonych znalazł się również Erwin, madly in love with. He doesn’t realize that Look”, MFF w Montrealu Niemiec, jego dobry przyjaciel sprzed one of the other prisoners is Erwin, a Ger- – Nagroda za wojny, który również od dawna skrycie man, a good friend of his from before the reżyserię, FF podkochuje się w dziewczynie. Franek war who has also had a crush on Anna for w Gdyni – Nagroda dołącza do komunistów, naiwnie licząc, że years. Franek joins the communists, naive- za kostiumy, „Złoty uda mu się oszukać system. Już pierwsze ly hoping to beat the system. His first few Kangur” dni pracy w obozie odzierają go ze złu- days at the camp quickly strip him of any Locarno IFF – “First Look” Award, dzeń. Z czasem przekonuje się, że jedyną illusions. He gradually comes to realize that Montreal IFF – Best szansą na ocalenie Anny jest poświęcenie to save Anna he will literally have to sacri- Director, Gdynia dosłownie wszystkiego. Siła debiutu Ma- fice everything. The strength of Maciej So- FF – Best Costumes, cieja Sobieszczańskiego tkwi już w samym bieszanski’s debut feature starts with his “Golden Kangaroo” temacie, który do tej pory omijany był choice of topic, which other directors have Award przez filmowców szerokim łukiem. Tragicz- always shied away from. This tragic time in na karta naszej historii służy też reżyserowi history makes it possible for the director to do tego, by opowiedzieć o dojrzewaniu create a story of coming of age under ex- młodych ludzi w ekstremalnych okolicz- treme circumstances that seem to offer no nościach, kiedy wydaje się, że nie ma już way out. Young actors Julian Świeżewski, żadnej nadziei. Przytłaczającą rzeczywi- Zofia Wichłacz and Jakub Gierszał and stość końca wojny pomagają mu oddać the marvelous Ukrainian cinematographer młodzi aktorzy: Julian Świeżewski, Zofia Valentyn Vasyanovych help the director Wichłacz, Jakub Gierszał oraz znakomity bring to life the devastating reality of the ukraiński operator Valentyn Vasyanovych. waning days of the war.

POLISH FEATURE FILM COMPETITION 49 FESTIWA BEST OF FESTS LOWE HITY

In this section, we will see the latest W tej sekcji zobaczymy najnowsze filmy uznanych re- films by recognised directors, but also żyserów, a także produkcje początkujacych filmow- productions of budding filmmakers who captured the attention of audienc- ców, którzy zwrócili na siebie uwagę widzów i kry- es and critics around the world. These tyków na całym świecie. Docenione przez naszych films, highly appreciated by our pro- programerów filmy często łączą w sobie potencjał grammers, often combine commercial komercyjny z niezależnym, twórczym duchem i niepo- potential with an independent, cre- korną naturą. ative spirit and rebellious nature.

50 NETIA OFF CAMERA ‘18 SWEET COUNTRY | reżyseria/director: Warwick Thornton 51 REŻYSERIA DIRECTOR Michel Franco

SCENARIUSZ SCREENPLAY Michel Franco

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Yves Capeá

OBSADA CAST Emma Suárez, Ana Valeria Becerril, Enrique Arrizon, Joanna Larequi, Hernán Mendoza

KRAJ COUNTRY CÓRKI ABRIL APRIL’S DAUGHTERS/ Meksyk Mexico ROK PRODUKCJI LAS HIJAS DE ABRIL RELEASE DATE 2017

CZAS RUNNING TIME Czołowy meksykański reżyser, ale 103 min/kolor i wzięty producent Michel Franco wra- 103 min./color ca z kolejnym intensywnym, kameral- nym filmowym portretem. Po canneń- Michel Franco, the renowned Mexican NAGRODY AWARDS skim sukcesie Opiekuna (Złota Palma director and producer, returns with MFF w Cannes – za scenariusz) tym razem przygląda się another one of his characteristically Nagroda Specjalna skomplikowanym rodzinnym relacjom intense and intimate film portraits. Af- Jury (Un Certain Regard) pomiędzy matką a dwiema dorosłymi ter the success of Chronic in Cannes Cannes IFF – już córkami. Do pewnego momentu (Palme D’Or for best screenplay), he Special Jury Prize Abril nie wydaje się specjalnie zainte- takes on the theme of complicated (Un Certain Regard) resowana życiem mieszkających w jej family relationships between a moth- domu 17-letniej Valerii i nieco starszej er and her two grown daughters. At Clary. Bohaterki również nie czują bli- first Abril doesn’t seem very invested skiej więzi z rodzicielką, do tego stop- in the lives of 17-year-old Valeria and nia, że młodsza z nich nie zamierza the slightly older Clara. The two sisters informować matki, iż wraz z partnerem are just as emotionally distant from spodziewają się dziecka. Patową sytu- their mother, to the point where Vale- ację postanawia rozwiązać zaniepo- ria doesn’t even plan to tell her moth- kojona Clara, która w końcu przekazuje er that she and her partner are hav- kobiecie tę wiadomość. Z niemalże ing a baby. Everything changes when obcej osoby w jednej chwili Abril prze- Clara, out of concern, decides to break mienia się w czułą, troskliwą, odpowie- the gridlock and share the news. All dzialną matkę. Na sielankowym rodzin- of a sudden Abril changes from a vir- nym obrazie pojawiają się jednak rysy, tual stranger into a tender, caring, re- bo coraz większe wątpliwości budzą sponsible mother. But there may be motywacje kobiety. Córki Abril to film something wrong with this idyllic family z gatunku tych, gdzie nic nie jest takie, portrait—questions arise about Abril’s jakie może się wydawać na pierwszy true motives. April’s daughters is a film rzut oka. Michel Franco po raz kolejny, where nothing is as it seems. Michel po Pragnieniu miłości czy wspomnia- Franco proves once again, as he did nym już Opiekunie, udowadnia, że jest with Chronic and After Lucia, that he is świetnym filmowym psychologiem. a great film psychologist.

52 FESTIWALOWE HITY NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Robert Schwentke

SCENARIUSZ SCREENPLAY Robert Schwentke

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Florian Ballhaus

MUZYKA MUSIC Martin Todsharow

OBSADA CAST Max Hubacher, Milan Peschel, Frederick Lau, Bernd Hölscher, Waldemar Kobus KAPITAN THE CAPTAIN/ KRAJ COUNTRY Niemcy, Polska, DER HAUPTMANN Portugalia, Francja Germany, Poland, Od kilku lat niemiecki reżyser Robert Portugal, France Schwentke robi karierę w Hollywood, ROK PRODUKCJI pracując przy blockbusterach, których RELEASE DATE budżety nierzadko przekraczają 100 German director Robert Schwentke has 2017 milionów dolarów. Zrealizowany w oj- been making a name for himself in Hol-

CZAS RUNNING TIME czyźnie, w czerni i bieli, Kapitan poka- lywood for some time now, working on 118 min/kolor, zuje jego zupełnie inne oblicze. Twórcy blockbusters with budgets that often czarno-biały niebojącego się trudnych tematów, exceed $100 million. But his new film 118 min./color, black skłonnego do podejmowania arty- The Captain—shot in black and white and white stycznego ryzyka i otwartego na nieła- in his country of origin—shows him in twą dyskusję, bo ten film otworzyć może an entirely new light. He isn’t afraid to NAGRODY AWARDS na nowo niezabliźnione wciąż rany. tackle difficult subjects, to take artistic MFF w San Sebastián Jego akcja rozgrywa się w ostatnich risks and open up difficult discussions. – Najlepsze tygodniach II wojny światowej. Młody He’s made a film that has the potential zdjęcia, EFF Les niemiecki żołnierz uznany za dezerte- to reopen old wounds. The action takes Arcs – Nagroda jury ra, chcąc ratować życie, zmuszony jest place in the final weeks of World War II. młodzieżowego, do ucieczki. Los się do niego uśmiecha, A young German soldier, presumed to Nagroda gdyż po drodze w opuszczonym sa- be a deserter, is forced to run for his life. dziennikarzy (Wyróżnienie), mochodzie znajduje mundur należący As luck would have it, he comes across Nagroda 20 Minutes do wysoko postawionego kapitana the uniform of a high-ranking Luftwaffe of Audacity Luftwaffe. Zmiana tożsamości oznacza captain in an abandoned car. His new San Sebastián dla bohatera nie tylko bezpieczeń- identity means more than just safety— IFF – Best stwo, ale i możliwość stworzenia swojej it’s a chance to create a whole new Cinematography, legendy na nowo. W jednej chwili ze story for himself. He goes from being EFF Les Arcs –Young zdrajcy stał się tym, którego skinienie a traitor to an authority figure who can Jury Prize, Press Prize (Special głowy decyduje o życiu lub śmierci. decide on a whim whether someone Mention), 20 Film Roberta Schwentke oparty jest na lives or dies. Robert Schwentke’s fea- Minutes of Audacity prawdziwej historii kaprala Wehrmach- ture is based on the true story of Wehr- Prize tu Williego Herolda. Ta opowieść o mo- macht corporal Wille Herold. It’s a story ralnym upadku i atrakcyjności władzy of moral corruption and the seductive może być ciekawą diagnozą tego, co draw of power—and an interesting di- w ogóle doprowadziło do wybuchu II agnosis of what led to World War II in wojny światowej. the first place.

BEST OF FESTS 53 REŻYSERIA DIRECTOR Antonio Méndez Esparza

SCENARIUSZ SCREENPLAY Antonio Méndez Esparza

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Barbu Balasoiu

OBSADA CAST Regina Williams, Robert Williams, Ry’nesia Chambers, Andrew Bleechington, LIFE & NOTHING LIFE & NOTHING Dawuan Williams KRAJ COUNTRY MORE MORE Hiszpania, USA Spain, USA O filmie zrealizowanym przez pochodzą- cego z Hiszpanii Antonio Méndeza Espa- The title itself says a lot about Span- ROK PRODUKCJI rzę wiele mówi już sam jego tytuł. Nie ma RELEASE DATE ish director Antonio Méndez Esparza’s 2017 tu miejsca na efektowne wizje, wybujałe film. This is not a place for spectacu- marzenia czy wielkie perspektywy. Życie lar visions, exuberant dreams or great CZAS RUNNING TIME sprowadza się raczej do szarości dnia prospects. Life is reduced to a gray, ev- 104 min/kolor codziennego i powtarzanej w kółko ru- eryday grind—a routine repeated over 104 min./color tyny. Regina samotnie wychowuje na- and over again. Regina is raising her NAGRODY AWARDS stoletniego syna Andrew i 4-letnią córkę teenage son Andrew and 4-year-old Ry’nesię. Kobieta dzielić musi obowiązki Independent daughter Ry’nesia alone. She has to di- Spirit Awards – rodzicielskie z mało satysfakcjonującą vide her time between her parental re- Nagroda Johna pracą w barze. W tym pierwszym odciąża sponsibilities and unsatisfying work at Cassavetesa, MFF ją nieco Andrew, który opiekuje się swoją a local bar. Andrew tries to do his part w San Sebastian – młodszą siostrą. Nie pozwala jednak mat- by helping out with his sister, but he Nagroda FIPRESCI, Nagroda SIGNIS ce rozwinąć skrzydeł, bowiem na każdego doesn’t want his mother to spread her Fantasia FF - Best mężczyznę, jaki pojawia się w jej otocze- wings—he reacts with hostility to any niu, reaguje z niechęcią. Chłopak jest na Independent Spirit new man that shows up in her life. On Awards – Johna rozdrożu. Z jednej strony tęskni za przeby- the one hand he misses his incarcerat- Cassavetesa wającym w więzieniu ojcem, z drugiej ma ed father, on the other he realizes he Award, San świadomość, że może skończyć podobnie. could end up just like him. But this Afri- Sebastian IFF – Afroamerykańska rodzina walczyć musi can-American family has more to deal FIPRESCI Prize, SIGNIS Prize jednak nie tylko z przeciwnościami losu, with than the adversities of fate—they ale i stawić czoła społeczeństwu, które also have to face a society in which wyraźnie ją marginalizuje. Life & Nothing they’re marginalized. Life & Nothing More może się kojarzyć nieco z kinem do- More has the look and feel of a doc- kumentalnym. W dużej mierze dlatego, że umentary, largely because the director reżyser unika formalnych eksperymentów, shuns formal experiments, concentrat- stawiając przede wszystkim na prosto- ing primarily on simplicity and observa- tę i obserwację. Ale też decyduje się na tion. He also makes the brave decision odważny krok, jakim jest zaangażowa- to use non-professional actors, who nie naturszczyków, znakomitych zresztą turn in excellent performances. A bitter w swoich rolach. Gorzki portret współcze- portrait of America in the Donald Trump snej Ameryki ery Donalda Trumpa. era.

54 FESTIWALOWE HITY NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Léonor Serraille

SCENARIUSZ SCREENPLAY Léonor Serraille

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Emilie Noblet

MUZYKA MUSIC Julie Roué

OBSADA CAST Laetitia Dosch, Souleymane Seye Ndiaye, Grégoire Monsaingeon, Jean-Christophe MONTPARNASSE Folly, Nathalie PARYŻ Richard BIENVENUE/JEUNE I DZIEWCZYNA FEMME KRAJ COUNTRY Francja France Główna bohaterka debiutanckiego filmu Léonor Serraille to jedna z tych ROK PRODUKCJI RELEASE DATE osób, które mają wyjątkową łatwość 2017 w ściąganiu na siebie kłopotów. Paulę poznajemy w chwili, gdy jej wieloletni The central character of Léonor Ser- CZAS RUNNING TIME związek staje się właśnie przeszłością. raille’s debut feature is the kind of 97 min/kolor Klucz do apartamentu partnera nagle person that always seems to be in 97 min./color dziwnym zbiegiem okoliczności prze- some sort of trouble. We meet Paula

NAGRODY AWARDS staje pasować, a alternatywne sposoby just as her relationship of many years MFF w Cannes otworzenia drzwi również nie przynoszą has come to an end. Her keys to her – Złota Kamera, pożądanego skutku. Jedyne, co jej zo- partner’s apartment somehow aren’t MFF w Bratysławie stało po tej relacji, to perski kot, z którym working, and she can’t figure out any – Nagroda jury bezwiednie włóczy się po ulicach Pary- other way to open the door. The only studenckiego, ża. W trudnej sytuacji, w jakiej się znala- thing she has left from the relation- Najlepsza aktorka zła, nie ma też co liczyć na najbliższych. ship is a Persian cat, with whom she Cannes IFF – Golden Camera, Relacje bohaterki z matką są, delikatnie unwittingly roams the streets of Par- Bratislava IFF rzecz ujmując, luźne, a przyjaciele Pauli is. She can’t really count on friends – Student Jury mają jej najzwyczajniej dość. Dziewczy- and family to help her out: her friends Award, Best Actress na zachowuje w sobie jednak pogodę all seem fed up with her and her rela- ducha i wiarę w to, że po burzy zawsze tionship with her mother is distant, to wychodzi słońce. Próba podniesienia put it mildly. Paula remains optimistic się z kolan i ułożenia sobie życia na though—she believes there’s always nowo przynosi serię niespodziewanych a silver lining. Her attempts to get her spotkań, które nie pozostaną dla ko- life back on track bring about a series biety obojętne. Doceniona na festiwalu of unexpected encounters that have w Cannes Serraille opowiada współ- a major impact on her life and world- czesną baśń o zagubieniu, ale i próbie view. Serraille tells a modern tale about pokonania przeciwności losu. Ciemne confusion, but also about overcoming strony naszej codzienności zbalanso- adversities. The film, much appreciated wane zostają tu subtelnym poczuciem at Cannes, balances the darker side of humoru i udzielającą się energią, jaką everyday life with subtle humor and the do filmu wniosła wcielająca się w rolę contagious energy brought to the role Pauli znakomita Laetitia Dosch. of Paula by the brilliant Laetitia Dosch.

BEST OF FESTS 55 REŻYSERIA DIRECTOR Michael Pearce

SCENARIUSZ SCREENPLAY Michael Pearce

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Benjamin Kracun

MUZYKA MUSIC Jim Williams

OBSADA CAST Jessie Buckley, Johnny Flynn, Trystan Gravelle, Geraldine James, Charley Palmer POD CIEMNYMI BEAST Rothwell

GWIAZDAMI KRAJ COUNTRY Wielka Brytania UK

ROK PRODUKCJI Imponujący debiut brytyjskiego reżyse- RELEASE DATE ra Michaela Pearce’a o mrocznej stro- 2017 nie ludzkiej natury. Moll (świetna rola Jessie Buckley) jest czarną owcą za- CZAS RUNNING TIME możnej i dystyngowanej angielskiej ro- 107 min/kolor dziny. Niefortunne zdarzenie sprzed lat The impressive debut of British direc- 107 min./color z jej udziałem zadecydowało o tym, że tor Michael Pearce is a story about the dziewczyna była edukowana w domu dark side of human nature. Moll (a bril- przez kontrolującą ją na każdym kroku liant Jessie Buckley) is the black sheep matkę. Bohaterka ucieka z własnego of a well-to-do English family. An unfor- eleganckiego przyjęcia urodzinowego, tunate incident she was involved in has wydawanego w przydomowym ogro- resulted in her being tutored at home dzie, i nocą, wypełnioną szaleńczymi by her controlling mother. Moll flees the tańcami i alkoholem, poznaje tajem- posh garden party organized for her niczego myśliwego Pascala. Szybko birthday and in the course of a night full też podejmuje decyzję, żeby z nim of wild drinking and dancing she meets zamieszkać. Kiedy jednak, w podej- Pascal, a mysterious hunter. Before long rzanych okolicznościach, dochodzi do she decides to move in with him. But zaginięcia nastolatki w okolicy, a na- when a local teenage girl goes miss- stępnie do serii zabójstw, Moll będzie ing under suspicious circumstances, musiała się określić, czy stoi po stro- kicking off a series of killings, Moll has nie uładzonej rzeczywistości, w jakiej to pick a side. Does she belong back in wcześniej tkwiła. Czy może raczej – the complacent reality where she was niebezpiecznego i nieprzewidywalnego stuck or in the dangerous and unpre- świata dzikich instynktów i żądz. Pearce dictable world of wild instincts and de- buduje gęstą atmosferę nietypowe- sire? Pearce creates a rich, dense at- go, pięknie sfotografowanego thrillera, mosphere in this eerie, beautifully shot ogrywając nie tylko krajobraz wyspy, thriller, taking full advantage of the na której rozgrywa się akcja filmu, ale film’s island setting and its unique land- przede wszystkim – ambiwalencję i za- scape, but above all the ambivalence gadkowość motywacji swoich central- and mystery of the main characters’ nych postaci. motivations.

56 FESTIWALOWE HITY NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Santiago Mitre

SCENARIUSZ SCREENPLAY Santiago Mitre, Mariano Llinás

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Javier Julia

MUZYKA MUSIC Alberto Iglesias

OBSADA CAST Ricardo Darín, Dolores Fonzi, Elena Alanya, Paulina García, Christian Slater SPOTKANIE NA THE SUMMIT

KRAJ COUNTRY SZCZYCIE Argentyna, Francja, Hiszpania Trzeci film w reżyserskim dorobku Santiago Santiago Mitre’s third feature might be Argentina, France, Mitre można by określić jako połączenie dra- called a cross between a political drama Spain matu politycznego oraz thrillera. I choć jego and a thriller. Although the action takes ROK PRODUKCJI akcja rozgrywa się w Ameryce Południowej, place in South America, certain patters RELEASE DATE pewne wzory czy sposoby zachowania po- of behavior tend to pop up at just about 2017 wtarzają się pewnie pod każdą długością every latitude and longitude. The pro- i szerokością geograficzną. Bohaterem Spo- tagonist of The Summit is Hernan, the CZAS RUNNING TIME tkania na szczycie jest świeżo zaprzysiężony newly sworn-in president of Argentina, 113 min/kolor 113 min./color prezydent Argentyny, którego jak na razie nie who’s far from being a old pro at poli- można jeszcze nazwać politycznym wygą. tics. He describes himself as a man of Sam określa się jako człowiek ludu, ale pa- the people, but paradoxically prefers to radoksalnie najlepiej czuje się, zachowując keep himself at a safe distance from his bezpieczny dystans do swoich wyborców. constituents. Hernan is thrown right into Hernan od razu rzucony został na głęboką the deep end: he’s responsible for lead- wodę, bowiem na jego barkach spoczywa ing the annual summit for heads of Latin poprowadzenie dorocznego szczytu, na American states. The goal, of course, is którym spotykają się głowy państw Ameryki cooperation and hammering out a com- Łacińskiej. Celem oczywiście jest wzajemna mon policy—this time concerning the oil kooperacja i wypracowanie wspólnej polityki trade. Things quickly get out of hand związanej tym razem z handlem ropą naf- though, not just because of tensions tową. Sprawy szybko przestają iść po myśli between the summit participants, which bohatera. Nie tylko z uwagi na napiętą at- have increasingly heated up under a se- mosferę na tytułowym szczycie, podburzaną ries of past presidents, but also because dodatkowo przez kolejnych prezydentów, ale of a family situation that could result in i sytuację rodzinną, która skutkować może a huge scandal. Mitre describes in great dużym skandalem. Mitre bardzo szczegóło- detail the reality of the people who wo opisuje rzeczywistość, tych, którzy za nas make decisions for us, exposing secret decydują, demaskując tworzące się po ci- alliances and dirty behind-the-scenes chu koalicje czy brudne zakulisowe rozgryw- tricks. A fascinating reflection on modern ki. Ciekawa refleksja na temat współczesnej politics, the corruption that goes hand- polityki, związanej z nią korupcji i samotno- in-hand with it and the inevitable sense ści, jaka jest związana z piastowaniem urzę- of being alone that comes with holding du prezydenta. the title of president.

BEST OF FESTS 57 REŻYSERIA DIRECTOR Warwick Thornton

SCENARIUSZ SCREENPLAY Steven McGregor, David Tranter

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Dylan River, Warwick Thornton

OBSADA CAST Hamilton Morris, Bryan Brown, Sam Neill, Anni Finsterer, Tremayne Doolan

KRAJ COUNTRY SWEET COUNTRY SWEET COUNTRY Australia Australia

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

CZAS RUNNING TIME 113 min/kolor Znany nowozelandzki aktor Sam Neill, New Zealand’s celebrated actor Sam 113 min./color który wciela się w tym filmie w rolę pa- Neill, who plays the role of a benevo- stora, prezentując przy okazji wokalne lent rural preacher with an opportunity NAGRODY AWARDS talenty, w jednym z wywiadów przeko- to showcase his vocal talents, argued MFF w Wenecji – nywał, że widzowie na całym świecie in an interview that the whole world Nagroda Specjalna Jury, MFF w Toronto powinni usłyszeć o trudnej, chwilami should hear about Australia’s difficult, at – Nagroda Platform tragicznej historii Australii. To jej swój times tragic, history. That is exactly the Venice IFF – Special reżyserski debiut poświęcił ceniony theme of the directorial debut of War- Jury Prize, Toronto operator z aborygeńskimi korzeniami wick Thornton, a respected director/cin- IFF – Platform Prize Warwick Thornton (wraz ze swoim sy- ematographer of Aboriginal roots who nem odpowiedzialny był też za zdjęcia). was also responsible for the film’s pho- Opowiadaną historię ujmuje w ramy tography, alongside his son. The story is kina gatunkowego, bogato czerpiąc told within the framework of genre cine- z westernowego sztafażu. Podział na ma—it’s a period Outback Western, and dobrych i złych w realiach północnej Au- in that reality (northern Australia, 1920s) stralii lat 20. XX wieku jest tu bardzo kla- distinctions between the good and the rowny. Do tych pierwszych należy głów- bad are very clear-cut. The protagonist, ny bohater Sam Kelly (znakomita rola Sam Kelly (a great performance by non- naturszczyka Hamiltona Morrisa), który pro Hamilton Morris), who belongs to the w samoobronie zastrzelił przedstawicie- former category, shoots a representative la tych drugich – białego kolonizatora. of the latter—a white colonizer—in self W rezultacie Sam staje się poszukiwa- defense. Sam becomes a wanted crim- nym przestępcą, zmuszonym do ucieczki inal, on the run with his pregnant wife. z miasta z ciężarną żoną. Ich śladem ru- They’re tracked and hunted by a party szają tropiciele pod wodzą doświadczo- led by the experienced sergeant Fletch- nego sierżanta Fletchera (w tej roli kulto- er (played by the celebrated Australian wy australijski aktor Bryan Brown). Sweet actor Bryan Brown). Sweet Country is Country jest nie tylko bolesną lekcją hi- both a painful history lesson and a cau- storii, ale i przestrogą, by z błędów prze- tionary tale to learn from mistakes of the szłości wyciągać odpowiednie wnioski. past.

58 FESTIWALOWE HITY NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR David Rane, Neasa Ní Chiánain

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Neasa Ní Chiánain

MUZYKA MUSIC Eryck Abecassis

OBSADA CAST Diane Lane, Alec Baldwin, Arnaud Viard, Cédric Monnet

KRAJ COUNTRY Irlandia, Hiszpania Ireland, Spain SZKOŁA ŻYCIA SCHOOL LIFE/ ROK PRODUKCJI IN LOCO PARENTIS RELEASE DATE 2016 Bohaterowie dokumentu nakręco- CZAS RUNNING TIME 99 min/kolor nego przez Davida Rane’a i Neasę Ní 99 min./color Chiánain pewnie nie raz oglądali Sto- warzyszenie Umarłych Poetów Petera The protagonists of David Rane and NAGRODY AWARDS Weira. Para nauczycieli John i Amanda Neasa Ní Chiánain’s documentary must MFF Leyden starają się bowiem być taki- have seen Peter Weir’s Dead Poets w San Francisco – mi, jakim dla swoich uczniów był John Society more than once. As teach- Nagroda Golden Gate Keating. Partnerem, przyjacielem, au- ers, John and Amanda Leyden try to San Francisco IFF – torytetem, inspiracją. Starsze małżeń- be what John Keating was to his stu- Golden Gate Award stwo od lat pracuje w jedynej irlandz- dents: partners, friends, authorities, kiej szkole podstawowej z internatem, and a source of inspiration. The elderly położonej w idyllicznym, malowniczym married couple has been working for otoczeniu. Są żywymi legendami tego many years at the only boarding school miejsca, bo właśnie tam przed laty się for elementary-age students in Ireland, poznali i przez ten długi czas pozostali out in the idyllic countryside. They’re wierni szkolnym murom. Co ciekawe, living legends in the area, having met obecny dyrektor placówki, skądinąd there many years ago and remaining szanowany i postępowy nauczyciel, faithful to the school and its princi- jest właśnie wychowankiem Leydenów. pals to this day. Interestingly, the cur- Praca w Headfort ma swoją specyfikę rent principal, a respected, progressive także z uwagi na wiek przebywających teacher, is one of the Leydens’ former tam dzieci. Przez co John i Amanda students. The students’ young age is an są nie tylko wychowawcami, ale także important aspect of the work’s distinc- kimś w rodzaju rodziców zastępczych tive nature because it makes John and dla swoich podopiecznych. Twórcy fil- Amanda, in a sense, both educators mu biorą pod lupę rok z życia szkoły, and foster parents for the children at moment specyficzny, kiedy bohate- Headfort. The filmmakers track a year rowie powoli przygotowują się do za- in the life of the school—a special time, kończenia swojej „misji” w tym miejscu. as the Leydens are slowly getting ready Wszystko to sprawia, że Szkoła życia to to finish their “mission” at the school. All poruszające, nieprzewidywalne i bar- this makes School Life a moving, unpre- dzo emocjonalne kino. dictable, and very emotional film.

BEST OF FESTS 59 REŻYSERIA DIRECTOR Laura Mora Ortega

SCENARIUSZ SCREENPLAY Laura Mora Ortega, Alonso Torres

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY James L. Brown

MUZYKA MUSIC Sebastián Escofet

OBSADA CAST Natasha Jaramillo, Giovanny Rodriguez, Camilo Escobar, Carmenza Cossio, ZABIĆ JESUSA KILLING JESUS Juan Pablo Trujillo

KRAJ COUNTRY Kolumbia Colombia

ROK PRODUKCJI W swoim filmie Laura Mora Ortega daje RELEASE DATE do zrozumienia, że w Medellín, nazywa- 2017 nym zresztą kokainową stolicą Kolumbii, od czasów Pablo Escobara w zasadzie CZAS RUNNING TIME niewiele się zmieniło. Wciąż na ulicach Laura Mora Ortega’s film shows Me- 95 min/kolor króluje brutalna przemoc, a eliminowa- dellin, the cocaine capital of Colum- 95 min./color nie „przeciwników” jest tam na porządku bia, as a place that hasn’t changed all NAGRODY AWARDS dziennym. Ku swojej rozpaczy przekonu- that much since Pablo Escobar. Brutal MFF w Chicago je się o tym 22-letnia Lita, której ojciec, violence still reigns in the streets, and – Nagroda zaangażowany politycznie nauczyciel, eliminating “enemies” is still an everyday Rogera Eberta, na jej oczach zostaje zamordowany reality. This becomes 22-year-old Lita’s MFF w Kairze – przez dwóch motocyklistów. Frustrację painful realization when her father, a uni- Najlepsza reżyseria, bohaterki potęguje opieszałość orga- versity professor and political activist, is Nagroda FIPRESCI, MFF w Palm Springs nów ścigania, niespecjalnie zaintere- killed right before her eyes by two bikers. – Nagroda Cine sowanych całą sprawą. Ten stan za- Adding to Lita’s anger is the local police’s Latino wieszenia trwa kilka miesięcy, do czasu, lack of interest—they don’t seem espe- Chicago IFF – Roger kiedy kobieta podczas imprezy w klubie cially motivated to catch the perpetra- Ebert Award, Cairo wśród tańczących identyfikuje jednego tors. The case goes on in a state of limbo IFF – Best Director, z zabójców. Niesiona instynktem nawią- for a couple of months, until Lita notices FIPRESCI Prize, Palm zuje z nim kontakt, korzystając z faktu, że one of the killers dancing at a party. She Springs IFF – Cine Latino Award mężczyzna jej nie rozpoznaje. Lita roz- instinctively decides to make contact poczyna niebezpieczną grę, w której nie with him, taking advantage of the fact ma tak naprawdę dobrego rozwiązania. that he doesn’t recognize her. It’s a dan- Mocny, realistyczny thriller kolumbijskiej gerous game that can have no positive reżyserki do pewnego stopnia oparty outcome. Ortega’s powerful, realistic jest na jej własnych doświadczeniach, thriller is to some extent based on her mogąc być ujściem dla wieloletniego own experience, and serves as an outlet pragnienia zemsty i sprawiedliwości. for the many years she spent waiting for W Zabić Jesusa Mora Ortega pokazuje revenge and justice. In Killing Jesus, Mora ofiary życia w skorumpowanym, pełnym Ortega portrays the victims of a corrupt, przemocy społeczeństwie. Bo jest nią violent society—not only Lita, but also the nie tylko Lita, ale i tytułowy Jesus. titular Jesús.

60 FESTIWALOWE HITY NETIA OFF CAMERA ‘18 BEST OF FESTS 61 PANORA PANORAMA MA

62 PANORAMA NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Carlos Sanchez, Jason Sanchez

SCENARIUSZ SCREENPLAY Carlos Sanchez, Jason Sanchez

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Sara Mishara

MUZYKA MUSIC Olivier Alary

OBSADA CAST Evan Rachel Wood, Julia Sarah Stone, Denis O’Hare, Maxim Roy, Joe Cobden ALLURE ALLURE

KRAJ COUNTRY Kanada Canada Główna bohaterka filmu Laura zmaga się z demonami przeszłości, nie mo- ROK PRODUKCJI gąc rozwinąć skrzydeł zarówno w życiu RELEASE DATE 2017 prywatnym, jak i zawodowym. Próby znalezienia miłości kończą się zazwy- Laura, the film’s protagonist, struggles CZAS RUNNING TIME czaj przygodnym seksem, a sprzątanie with demons from her past, unable 105 min/kolor domów zamożniejszych ludzi potęguje to spread her wings in her private or 105 min./color jedynie frustrację bohaterki. Przynaj- professional life. Her attempts at find- mniej do momentu, kiedy kobieta pod- ing love usually end in casual sex, and czas wypełniania swoich obowiązków cleaning rich people’s homes for a living poznaje 16-letnią Evę. Nastolatka trzy- only increases her frustration. Then one mana jest bardzo krótko przez opresyj- day, while doing her rounds, she meets ną i chorobliwie ambitną matkę, która 16-year-old Eva, who’s kept on a very najwyraźniej za sprawą córki chce zre- short leash. Her oppressive and patho- kompensować sobie nieudane życie. logically ambitious mother is clearly Pod wpływem Laury Eva coraz bardziej trying to compensate for her own unful- zaczyna się buntować. Apogeum na- filling life by living through her daughter. stępuje z chwilą, gdy za namowa bo- Under Laura’s influence, Eva becomes haterki nastolatka przeprowadza się increasingly rebellious, and things do niej, nic nie mówiąc matce. Między come to a head when Laura convinc- kobietami zawiązuje się relacja, z każ- es her to move out and come live with dym dniem coraz bardziej skompliko- her—without telling her mother. Eva and wana. Laura powoli pokazuje swoją Laura develop a relationship, but things prawdziwą twarz, która wiele może get more complicated every day. Lau- powiedzieć o jej dotychczasowych ra gradually starts to show her true porażkach. Debiut Carlosa i Jasona colors, which reveals a lot about her Sanchezów oparty jest na dwóch moc- previous romantic failures. Carlos and nych kobiecych charakterach, świetnie Jason Sanchez’s debut is grounded in zresztą odegranych przez Evan Rachel two strong female characters, brilliant- Wood i Julię Sarah Stone. Tę opowieść ly rendered by Evan Rachel Wood and o braku dojrzałości, dominacji i zazdro- Julia Sarah Stone. The story about lack ści zaczyna się oglądać jak klasyczny of maturity, domination and jealousy dramat psychologiczny, a kończy jak starts as a classic psychological drama rasowy thriller. and ends like a timeless thriller.

PANORAMA 63 REŻYSERIA DIRECTOR Carlos Marques- Marcet

SCENARIUSZ SCREENPLAY Carlos Marques- Marcet, Jules Nurrish

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Dagmar Weaver- Madsen

MUZYKA MUSIC Merche Blasco

OBSADA CAST Oona Chaplin, Natalia Tena, ANCHOR ANCHOR David Verdaguer, Geraldine Chaplin, AND HOPE AND HOPE Lara Rossi

Życie Evy i Kat wydaje się synonimem KRAJ COUNTRY beztroski. Kobiety żyją na swojej łodzi Hiszpania Spain na malowniczym londyńskim kanale Re- Eva and Kat’s life is like a fairytale: they ROK PRODUKCJI gent’s, dzieląc codzienne radości i troski. live on a boat on the picturesque Re- RELEASE DATE Choć tych pierwszych jest zdecydo- gent’s Canal in London, sharing every- 2017 wanie więcej, z chwilą gdy Eva zaczy- day ups and downs. There’s much more na poważnie myśleć o macierzyństwie of the former, but once Eva starts to CZAS RUNNING TIME akcenty te rozkładają się nieco inaczej. think seriously about motherhood, the 111 min/kolor 111 min./color Mimo że jej partnerka nie jest do tego ratio starts to shift. Despite her partner w stu procentach przekonana, kobieta not being fully on board, she’s starting NAGRODY AWARDS zaczyna myśleć nad możliwym wyjściem to weigh her options. A possible solution EFF w Sewilli – z tej sytuacji. To dość niespodziewanie lands right their doorstep in the form Najlepszy film znajduje się samo, bo bohaterki posta- of Kat’s best friend Roger, who would Sevilla EFF – Best nowił odwiedzić najlepszy przyjaciel Kat make a suitable biological father. It’s Film – Roger, który na dobrą sprawę mógłby the beginning of a fresh and humorous przecież być biologicznym ojcem dziec- story about love, friendship and differ- ka. To początek świeżej i zabawnej opo- ent conceptions of what constitutes wieści o miłości, przyjaźni oraz różnym a modern family. This dramedy, direct- podejściu do zagadnienia współczesnej ed by Carlos Marques-Marcet, poses rodziny. Komediodramat w reżyserii Car- a series of questions common to many losa Marquesa-Marceta stawia szereg thirty-year-olds, having to do with per- pytań, jakie zadają sobie dzisiejsi trzy- spectives on parenthood, the reality dziestolatkowie, związanych z postrze- that comes with it, and ultimately the ganiem rodzicielstwa, odpowiedzialno- vision of oneself as a parent. The great ścią, jaka się z tym wiąże, wreszcie wizją strengths of the film, along with Dag- siebie w roli rodzica. Dużą siłą filmu, obok mar Weaver-Madsen’s great cinema- świetnych zdjęć Dagmara Weavera- tography, are the vividly drawn central -Madsena, są role wspomnianego tria: characters, played by Oona Chaplin, Oony Chaplin, Natalii Teny oraz Davida Natalia Tena and David Verdaguer. An Verdaguera. Na deser na drugim planie added bonus: in a supporting role, the wspaniała Geraldine Chaplin, prywatnie marvelous Geraldine Chaplin (Oona’s matka Oony, co w zabawny sposób do- mother in real life) brings a very special pełnia fabułę Anchor and Hope. added dimension to the film.

64 PANORAMA NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Mike White

SCENARIUSZ SCREENPLAY Mike White

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Xavier Grobet

MUZYKA MUSIC Mark Mothersbaugh

OBSADA CAST Ben Stiller, Austin Abrams, Jenna Fischer, Michael Sheen, Luke Wilson

KRAJ COUNTRY BRAD’S STATUS BRAD’S STATUS USA USA

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE Głównym bohaterem filmu wziętego 2017 amerykańskiego scenarzysty, produ-

CZAS RUNNING TIME centa, aktora, wreszcie reżysera Mi- 102 min/kolor ke’a White’a jest 47-letni Brad Sloan. 102 min./color Mężczyzna, który uzyskał w swoim życiu The protagonist of this film by Mike określony poziom stabilizacji. Ma stałą, White, the acclaimed American screen- NAGRODY AWARDS bezpieczną pracę, dom w Sacramento, writer, producer, actor and of course CFF w Monte kochającą żonę Melanie i utalentowa- director, is 47-year-old Brad Sloan. He’s Carlo – Nagroda Specjalna Jury nego syna Troya. Chłopak staje przed achieved a certain level of stability in his Monte Carlo CFF – jednym z pierwszych ważnych momen- life: a safe, steady job, a house in Sac- Specjal Jury Prize tów w swoim życiu, jakim ma być wybór ramento, a loving wife named Melanie, college’u. Pomocą rzecz jasna służył and a talented son named Troy. Troy is będzie ojciec, który towarzyszyć ma facing the big life decision of picking synowi w wycieczce po potencjalnych a college, so Brad accompanies him szkołach. Niewinny wypad zamienia on a tour of potential schools. But this się dla bohatera w poważną i bole- innocuous getaway ends up causing sną refleksję na temat własnego ży- Brad to take a serious and painful look cia. A wszystko przez dawnych kumpli, at his own life when he realizes that his z których każdy, na różnym polu, odniósł childhood friends have all had a lot of spory sukces. Od funduszy hedgingo- success in their respective fields—from wych przez politykę aż po Hollywood. hedge funds to politics to Hollywood. Zamiast wspierać syna, Bradowi nie Instead of supporting his son, Brad daje spokoju myśl, co w jego życiu po- gets caught up in ruminating over what szło nie tak… Zabawna, a jednocześnie went wrong and where he might have mądra komedia o niełatwym życiowym made a mistake. A funny but wise com- momencie, który zna pewnie dobrze edy about a difficult life passage that każdy z nas, bez wyjątku. Chwili, kiedy we all end up experiencing at some zastanawiamy się, czy wszystko poszło point—a time when we wonder if things zgodnie z planem, czy może powin- have gone according to plan or if we niśmy byli coś zmienić. Na szczęście should have made a change along the w tym momencie na to pytanie odpo- way. Luckily in this story the only person wiedzieć musi tylko Ben Stiller, zresztą that has to answer the question is the w popisowej roli. exquisite Ben Stiller.

PANORAMA 65 REŻYSERIA DIRECTOR Seth A. Smith

SCENARIUSZ SCREENPLAY Darcy Spidle

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Craig Buckley

MUZYKA MUSIC Seth A. Smith

OBSADA CAST Danika Vandersteen, Woodrow Graves, Britt Loder, Amy Trefry, Andrew Gillis

THE CRESCENT THE CRESCENT KRAJ COUNTRY Kanada Canada

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

Film Kanadyjczyka Setha A. Smitha to CZAS RUNNING TIME jeden z ciekawszych niezależnych hor- 99 min/kolor rorów w ostatnim czasie, w którym jak Canadian director Seth A. Smith has 99 min./color w zwierciadle odbijają się fascynacje made one of the more interesting Davidem Lynchem czy Davidem Cro- independent horror films of recent NAGRODY AWARDS nenbergiem. Fikcja miesza się tu z rze- years, one that mirrors his twin fasci- Atlantic FF – Najlepsza czywistością, a psychodeliczny klimat nations with David Lynch and David aktorka, Najlepsza z niemal dokumentalną obserwacją. Cronenberg. Fiction is mixed with re- muzyka, Najlepszy Po śmierci męża Beth (Danika Vander- ality, a psychedelic atmosphere with scenariusz steen) wraz z dwuletnim Lowenem (w tej near-documentary observation. Af- Atlantic FF – roli Woodrow Graves, który jest synem ter her husband’s death, Beth (Danika Outstanding reżysera i producentki filmu) próbuje Vandersteen) takes her two-year-old Performance by an Actress, Best odnaleźć spokój w zaciszu rodzinnego son Lowen (Woodrow Graves, son of Original Score, Best domku nad morzem. Nie jest to jednak the director and producer of the film), Screenwriting łatwe, gdyż utrata partnera zostawi- to the family seaside home to try and ła w niej głęboką, niezabliźnioną ranę, find some peace of mind. It’s not easy— a samotne rodzicielstwo na ten mo- losing her partner has left a deep, raw ment zdaje się przekraczać siły kobiety. wound, and her responsibility as a sin- Chwili wytchnienia szuka w sztuce, ale gle parent feels like more than she can i to stanowi dla niej bolesne wspo- handle. She looks to art for some kind mnienie przeszłego życia. Na dodatek of respite, but that just brings up more o sobie daje znać też Lowen, doma- painful memories of her former life. To gając się ciągłej atencji ze strony mat- make matters worse, Lowen has issues ki. Chłopiec przeżywa traumę na swój of his own, and demands constant at- sposób, zachowując się momentami tention; he experiences trauma in his dość niepokojąco. Paradoksalnie w od- own way, and his behavior starts to zyskaniu życiowej równowagi wcale nie become disturbing. Paradoxically, the pomagają idylliczne na pierwszy rzut idyllic setting doesn’t help either of oka okoliczności, a granica pomiędzy them regain their balance, and the line tym, co realne a nadprzyrodzone staje between the real and the supernatural się coraz bardziej płynna. gets blurrier every day.

66 PANORAMA NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Rebecca Daly

SCENARIUSZ SCREENPLAY Rebecca Daly, Glenn Montgomery

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Tibor Dingelstad

MUZYKA MUSIC Rutger Reinders

OBSADA CAST Vincent Romeo, Clara Rugaard, Lars Brygmann, Alexandre Willaume, Victoria Mayer GOOD FAVOUR GOOD FAVOUR

KRAJ COUNTRY Irlandia, Belgia, Dania, Holandia Ireland, Belgium, Denmark, Trzeci film w reżyserskim dorobku Re- Netherlands becki Daly jest świetnym dowodem ROK PRODUKCJI na to, że gatunek może być idealną RELEASE DATE platformą, by w nieoczywisty sposób 2017 opowiadać o aktualnych, trawiących Rebecca Daly’s third movie is a case in naszą codzienność problemach. I tak point that a genre film can be an ideal CZAS RUNNING TIME 101 min/kolor w Good Favour odnaleźć można echa platform to discuss contemporary is- 101 min./color kryzysu migracyjnego czy religijnego sues that affect our lives in subtle ways. fanatyzmu, choć reżyserka, budując In Good Favour there are echoes of the misterną intrygę, niczego w tej materii immigration crisis and religious fanati- nie ułatwia. Podstawą jej filmu jest ta- cism, though the director, by building jemnica, która dotyczy przede wszyst- a complex web of intrigue, doesn’t kim głównego bohatera. O nastoletnim make her intentions obvious. The film is chłopaku na dobrą sprawę powiedzieć built around the mystery that surrounds można niewiele. Ni stąd, ni zowąd któ- the main character. There isn’t much to regoś dnia pojawia się w pewnej chrze- say about the teenage boy: he appears ścijańskiej wiosce, gdzie na dodatek out of nowhere one day in a Christian przyłapany zostaje w jednym z domów. village, caught inside someone’s home. Tam, gdzie wszyscy uznaliby go za Anywhere else he would be considered złodzieja, lokalna społeczność w imię a thief, but this community, in the name chrześcijańskiego miłosierdzia przyjmu- of Christian compassion, welcomes him je go z otwartymi ramionami. Co wię- with open arms. They also create a sto- cej, buduje jego historię, przekonując, ry around him as a 17-year-old named że ma na imię Tom, 17 lat, stracił rodzi- Tom who has lost his parents; they be- ców, a trudna przeszłość odcisnęła na lieve a painful past has taken its toll on nim mocne piętno. Chłopak, brawu- him. The boy, played with bravado by rowo zagrany przez Vincenta Romeo, Vincent Romeo, accepts the role they wchodzi w tę rolę, stopniowo jednak assign to him, but he gradually begins ujawniając swoje intencje. Choć u nie- to reveal his true intentions. Although it których podejrzenia wzbudził znacznie turns out he had aroused certain suspi- wcześniej. cions from the very beginning…

PANORAMA 67 REŻYSERIA DIRECTOR Aoife McArdle

SCENARIUSZ SCREENPLAY Aoife McArdle

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Steve Annis

MUZYKA MUSIC Jon Clarke

OBSADA CAST Ann Skelly, Ryan Lincoln, Conall Keating, Ryan McParland, Caitriona Ennis

KRAJ COUNTRY KISSING KISSING Irlandia, Wielka Brytania CANDICE CANDICE Ireland, UK

W swoim fabularnym debiucie pocho- ROK PRODUKCJI dząca z Irlandii Północnej Aoife McArdle RELEASE DATE przenosi nas do niewielkiego nadmor- 2017 skiego miasteczka. Surowy, zimny krajo- In her feature debut, Northern Irish film- braz współgra tu z nastawieniem miesz- maker Aoife McArdle transports us to CZAS RUNNING TIME kańców, wśród których próżno szukać a small coastal town. The cold, barren 102 min/kolor serdeczności czy empatii. W takim śro- landscape reflects the townspeople’s 102 min./color dowisku funkcjonuje na co dzień 17-letnia attitude, devoid of any kindness or Candice (przekonująca rola Ann Skelly), empathy. This is the environment that NAGRODY AWARDS Boston Irish Film zatem trudno się dziwić, że dziewczy- 17-year-old Candice (convincingly por- Festival – Najlepszy na stara się uciekać do świata fanta- trayed by Ann Skelly) has to deal with. No film zji. Czasem świadomie, a kiedy indziej wonder she tries to escape into her own Boston Irish Film w trakcie gwałtownych ataków epilepsji. private fantasy world as much as pos- Festival – Best Paradoksalnie właśnie wtedy jej „wizje” sible—sometimes intentionally, at other Feature wydają się być najbardziej klarowne. times brought on by one of her violent Podczas jednej z nich widzi przystojne- attacks of epilepsy. Paradoxically, that’s go, młodego chłopaka, którym wyraźnie when her “visions” seem to be clearest. jest zaintrygowana. Nie daje jej to spo- In one of them she sees a handsome koju, zwłaszcza że poznaje mężczyznę young man who appears to be puzzled. do złudzenia go przypominającego. To She can’t get him out of her head, par- chyba jedyne, co trzyma ją w rodzinnym ticularly since she meets a boy who’s the miasteczku terroryzowanym przez lokalny spitting image of this vision. The desire gang. Aoife McArdle, która ma na kon- to get know him is the only thing keep- cie wyreżyserowanie wielu teledysków, ing her in a town terrorized by the local udowadnia w tym filmie, że jest bardzo gang. McArdle, an experienced music świadomą artystką. Umiejętnie potrafi video director, shows what a committed wykreować nastrój zawieszony pomiędzy artist she is. She skillfully creates an at- sennym marzeniem, halucynacją a nieła- mosphere suspended between dream, twą, zwłaszcza dla dorastającej nasto- hallucination and a challenging (espe- latki, rzeczywistością. Efekt ten potęgują cially for an adolescent) reality. The ef- nie tylko świetne zdjęcia Steve’a Annisa, fect is enhanced both by Steve Annis’ ale i niepokojąca od początku do końca wondrous cinematography and a re- warstwa dźwiękowa. lentlessly disturbing soundtrack.

68 PANORAMA NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Tali Shalom-Ezer

SCENARIUSZ SCREENPLAY Joe Barton

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Radosław Ładczuk

MUZYKA MUSIC Michael Brook

OBSADA CAST Ellen Page, Kate Mara, Elias Koteas, Brian Geraghty, Amy Seimetz

KRAJ COUNTRY Wielka Brytania, USA UK, USA MY DAYS OF MY DAYS OF

ROK PRODUKCJI MERCY MERCY RELEASE DATE Lucy to jedna z osób w zdecydowany spo- 2017 sób postulująca zniesienie kary śmierci. Wraz z siostrą Marthą podróżuje po Ame- CZAS RUNNING TIME ryce, protestując przeciwko zbliżającym Lucy is a passionate advocate of abol- 103 min/kolor się egzekucjom. Obok przekonań ma też ishing the death penalty. She travels to 103 min./color w tym osobistą motywację, bowiem jej oj- America with her sister Marta to protest ciec, który oskarżony został o zamordowa- impending executions. Besides her ide- nie matki dziewczyny, czeka na wykonanie ology, she has a personal motivation: ostatecznego wyroku. Podczas jednej z ta- her father is on death row, accused of kich demonstracji jej uwagę zwraca Mercy. murdering her mother. At a demonstra- Dziewczyna jest córką policjanta, którego tion she notices Mercy, the daughter of partner został zabity. Właśnie tego dnia a policeman whose partner was killed. sprawcy podany ma zostać śmiertelny za- Mercy is celebrating justice served, as strzyk, co dla dziewczyny będzie oznaczało, the perpetrator is about to be execut- że sprawiedliwości stało się zadość. Mimo ed by lethal injection. Although the two że po dwóch stronach barykady, bohaterki women are on opposite sides of the bar- dość niespodziewanie wykazują sobą za- ricades, they share a surprising but un- interesowanie, które szybko przeradza się mistakeable connection that soon turns w coś więcej. Relacja Lucy i Mercy ewolu- into something more. Lucy and Mercy’s uje – od początkowej wrogości przez cie- relationship evolves from initial hostility kawość po wzajemną fascynację. Gdzieś into curiosity and eventually a mutu- w głowach obu kołacze się jednak pytanie, al fascination. But in the back of their czy będą w stanie przezwyciężyć różnice, minds they continue to wonder if they jakie są pomiędzy nimi. W swoim filmie Tali can actually manage to overcome their Shalom-Ezer podejmuje kwestię, która od differences. Tali Shalom-Ezer addresses wielu lat dzieli Amerykę i jest przedmiotem an issue that has divided America for publicznej debaty, często zresztą zawłasz- years, a matter of public debate often czanej przez polityków w swoich kampa- appropriated by politicians in electoral niach. Czyni to jednak w sposób inteligent- campaigns. The film handles it in an in- ny i odpowiedzialny, okazując szacunek telligent and responsible manner, giving obu stronom sporu. Wydatnie pomagają due respect to both sides of the debate. mu w tym aktorki Ellen Page i Kate Mara, Ellen Page and Kate Mara are a big part tworząc bardzo przekonujące i wiarygodne of the equation, creating convincing kreacje. and authentic characters.

PANORAMA 69 REŻYSERIA DIRECTOR Olivier Nakache, Éric Toledano

SCENARIUSZ SCREENPLAY Olivier Nakache, Éric Toledano

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY David Chizallet

MUZYKA MUSIC Avishai Cohen

OBSADA CAST Jean-Pierre Bacri, Jean-Paul Rouve, Gilles Lellouche, Vincent Macaigne, NASZE NAJLEPSZE C’EST LA VIE! Eye Haidara KRAJ COUNTRY WESELE Belgia, Kanad, Francja Belgium, Canada, France

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

Max jest właścicielem firmy weselnej CZAS RUNNING TIME 117 min/kolor o uznanej marce. Przez trzydzieści lat Max is the owner of an established 117 min./color zaplanował i zorganizował setki imprez, wedding planning company. In his 30 ale po drodze utracił cały zapał do years of work, he has planned and pracy. Na wewnętrzne dylematy nie ma executed hundreds of receptions, but jednak czasu, bo oto nadchodzi wielki his heart isn’t in it anymore. There’s no dzień Pierre’a i Heleny. Para zakocha- time for personal dilemmas though nych postanawia wziąć ślub w roman- because Pierre and Helena’s big day tycznych wnętrzach XVII-wiecznego is coming. The young lovebirds decide zamku. Max, jak przystało na profesjo- to get married in the romantic interior nalistę, bierze się do działania. W tym of a 17th century palace. Max, a true celu rekrutuje kelnerów, kucharzy oraz professional, rolls up his sleeves and pomywaczki. Poleca fotografa, zatrud- gets to work. He recruits waiters, cooks nia zespół muzyczny, a nawet osobiście and dishwashers. He recommends zajmuje się aranżacją kwiatów. Jednym a photographer, hires a band, even ar- słowem robi wszystko, by wielka impre- ranges the flowers himself. In short, he za odniosła równie spektakularny suk- does everything to make the reception ces. Niestety, seria nieprzewidzianych spectacular. Unfortunately, a series of zdarzeń wywraca misterny plan do unexpected events turns his plans up- góry nogami, a wesele marzeń z godzi- side down, and this dream wedding is ny na godzinę zamienia się w katastro- looking more like the catastrophe of the fę stulecia. Czy Max i jego ludzie zdoła- century with every passing hour. Will ją opanować sytuację, zanim będzie za Max and his crew manage to turn the późno? Zabawna francuska komedia, tide before it’s too late? A witty French pełna dowcipnych dialogów i sytuacyj- comedy, full of humorous dialogue and nego humoru, w czym bryluje wcielają- situational humor—the specialty of lead cy się w główną rolę Jean-Pierre Bacri. actor Jean-Pierre Bacri.

70 PANORAMA NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Juraj Lehotsky

SCENARIUSZ SCREENPLAY Juraj Lehotsky, Marek Lescák

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Noro Hudec

MUZYKA MUSIC Ales Brezina

OBSADA CAST Bibiana Nováková, Robert Roth, Petra Fornayová, Josef Kleindienst, Miroslav Pollak

KRAJ COUNTRY NINA NINA Słowacja, Czechy Slovakia, Czech Bohaterką filmu słowackiego reżyse- Republic ra Juraja Lehotskiego jest 12-letnia Nina. Wszystko, co do tej pory zna- ROK PRODUKCJI ła, stało się nagle obce, z chwilą gdy The main character of Slovak director RELEASE DATE jej rodzice postanawiają się rozwieść. Juraj Lehotsky’s feature is 12-year-old 2017 Zamiast wsparcia i zainteresowania ze Nina, whose whole world has just fall- strony najbliższych od tego momen- en apart. Everything she used to know CZAS RUNNING TIME tu jest świadkiem niekończących się suddenly looks alien to her the moment 86 min/kolor karczemnych awantur. I choć rodzice her parents decide to divorce. Instead 86 min./color wciąż powtarzają bohaterce, że przede of getting love and support from the wszystkim zależy im na jej dobru, tak people closest to her, she’s a witness NAGRODY AWARDS MFF w Kairze – naprawdę myślą wyłącznie o sobie. to never-ending, bitter arguments. Her Brązowa Piramida Ucieczką dla Niny jest pływanie. Ba- parents keep telling her they only want Cairo IFF - Bronze sen to jedyne miejsce, gdzie czuje się the best for her, but they’re really only Pyramid względnie bezpiecznie, ale ku jej roz- thinking of themselves. Nina copes by paczy i to staje pod dużym znakiem za- escaping into swimming: the pool is the pytania. Kiedy okazuje się, że może nie only place where she feels relatively wystartować w zawodach pływackich, safe, but to her dismay that changes coś w niej pęka i w dość radykalny spo- too. When it turns out she might not be sób pozwala ujść wszystkim emocjom, able to take part in a swimming com- jakie w niej przez ten czas się kotłowa- petition, something snaps—she lets out ły. Lehotský, przyjmując perspektywę all the emotions that have been boiling dziecka, pokazuje ponurą rzeczywi- over inside of her, in quite an extreme stość oczami zupełnie bezbronnej ofia- way. Adopting a child’s perspective, Le- ry egoizmu i braku odpowiedzialności hotský shows the grim effects of adults’ dorosłych. Wszelkie próby zrozumienia self-centered lack of responsibility on przez bohaterkę tego, co się wokół a defenseless victim. Nina’s attempts to niej dzieje, spalają na panewce, a jej make sense of what’s going on around zachowanie jest wyrazem krańcowej her fail miserably, and her behavior is desperacji. Słowacki reżyser korzysta ze an expression of pure desperation. Le- swojego bogatego dokumentalnego hotsky draws on his rich background zaplecza, nie siląc się na żadne formal- as a documentary filmmaker, avoiding ne triki, a przedstawiając tę wstrząsa- the use of any dizzying formal tricks to jącą, uniwersalną historię w najprostszy present a heartbreaking, universal story możliwy sposób. in the simplest way possible.

PANORAMA 71 REŻYSERIA DIRECTOR Lynn Shelton

SCENARIUSZ SCREENPLAY Lynn Shelton, Jay Duplass

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Nathan M. Miller

MUZYKA MUSIC Andrew Bird

OBSADA CAST Jay Duplass, Kaitlyn Dever, Edie Falco, Ben Schwartz

KRAJ COUNTRY OUTSIDE IN OUTSIDE IN USA USA ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

CZAS RUNNING TIME Ceniona amerykańska reżyserka Lynn 109 min/kolor Shelton lubi przyglądać się połama- Renowned American director Lynn 109 min./color nym, doświadczonym przez los, ale Shelton has a soft spot for people jednocześnie nietracącym nadziei bo- who’ve been battered by life’s many haterom. Nie inaczej jest w przypadku challenges, but are somehow still Outside In, gdzie ciasno splatają się hopeful. Outside In, in which the fate of losy trzech osób. Pierwszą z nich jest three characters is tightly intertwined, is niespełna 40-letni Chris, który po dłu- no different. The first is Chris who, after giej odsiadce, będącej konsekwencją a long incarceration (a consequence błędów młodości, przedterminowo of youthful mistakes) and about to turn wychodzi z więzienia. Nie byłoby to 40, gets an early release from prison. It możliwe, gdyby nie pomoc jego byłej wouldn’t have been possible without nauczycielki z liceum Carol. Kobieta the help of his high school teacher Car- z kolei utknęła w małżeństwie, gdzie ol, who’s stuck in what used to be a lov- od dłuższego czasu miłość zastąpiona ing marriage, but is now a dull day-to- została rutyną dnia codziennego. Pró- day routine. She’s fascinated by Chris’s bujący przystosować się do „nowego” efforts to adjust to his new life, espe- życia Chris budzi jej zainteresowanie, cially when he quickly lets her know zwłaszcza że mężczyzna szybko daje that he has feelings for her. Meanwhile, jej do zrozumienia, iż nie jest mu obo- Chris also befriends Carol’s daughter jętna. Jednocześnie z bohaterem za- Hilde, who sees him as a kindred spirit przyjaźnia się córka Carol – Hilde, która and a chance to find a deeper level of widzi w nim pokrewną duszę i szansę na understanding. The strength of Outside zrozumienie. Siłą Outside In, subtelnej In, a subtle story about the search for opowieści o poszukiwaniu szczęścia, happiness, is in the remarkable, nu- są niebanalne, zniuansowane role Jaya anced performances of Jay Duplass, Duplassa, Edie Falco i Kaitlyn Dever. Edie Falco and Kaitlyn Dever. Shelton Shelton po raz kolejny udowadnia, że proves once again that she has a great ma ogromne wyczucie w pracy z akto- feel for working with actors—unsurpris- rem. Nic jednak dziwnego, skoro sama ing perhaps, since she has a back- posiada aktorskie zaplecze. ground in acting herself.

72 PANORAMA NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Dany Boon

SCENARIUSZ SCREENPLAY Dany Boon, Sarah Kaminsky

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Denis Rouden

MUZYKA MUSIC Maxime Despres, Michaël Tordjman

OBSADA CAST Dany Boon, Line Renaud, Laurence Arné, Valérie Bonneton, Guy Lecluyse RODZINY SIĘ NIE LA CH’TITE KRAJ COUNTRY Francja France WYBIERA FAMILLE

ROK PRODUKCJI Wszyscy znają go jako pozbawionego RELEASE DATE własnej rodziny, wychowanego w sierociń- 2018 cu genialnego projektanta wnętrz ukrywa- The whole world knows him as Valentin jącego pod tajemniczym pseudonimem: D., brilliant interior designer raised in an CZAS RUNNING TIME Valentin D. Wspólnie ze swoją piękną orphanage, without a family of his own. 107 min/kolor partnerką Constance, kolejnymi kolekcjami He and his stunning partner, Constance, 107 min./color rzucają Paryż i światowy design na kolana. bring Paris and world design aficio- Wszystko zmieni się jednak, kiedy o jego nados to their knees. But everything is istnieniu przypomni sobie jego mieszka- about to change, for Valentin’s family, jąca w prowizorycznej przyczepie na pół- living in the north of France in a shab- nocy Francji i posługująca się ciężkim do by trailer and speaking an indiscernible zrozumienia dialektem szalona rodzina. regional dialect, is about to come stum- Obchodząca właśnie urodziny matka Va- bling back into his life. Valentin’s moth- lentina D. oraz jego brat wraz z żoną i cór- er (who is just celebrating her birthday) ką bez zapowiedzi przyjeżdżają do Paryża and his brother and sister-in-law come i rzucają się w objęcia przerażonego pro- to Paris unannounced and throw them- jektanta podczas otwarcia wystawy pre- selves at the stunned designer during zentującej najnowszą kolekcję. Na domiar the grand opening of his new collec- złego, w wyniku wypadku samochodowe- tion. To make matters worse, as a result go traci on pamięć i cofa się do własnych of a car accident he develops amnesia wspomnień z wieku 17 lat - wtedy nie znał and his mind gets stuck in the reality jeszcze swojej obecnej partnerki i kochał of his 17-year-old self, who didn’t know się w obecnej żonie brata. Zapomina rów- Constance and was madly in love with nież jak mówi się po francusku w pięknym his brother’s present wife. He also forgets paryskim akcencie i zaczyna niezrozumiale “proper” Parisian French and starts to bełkotać w dziwacznym dialekcie z dale- speak in the bizarre dialect of his North- kiej północy kraju. Constance zrobi wszyst- ern family. Constance will do anything to ko, by odzyskać swojego dawnego part- get her beloved partner back. Valentin’s nera. Rodzina Valentina zostaje w Paryżu family, who decide to stay in Paris, will i zrobi wszystko, aby wywrócić jego życie do anything to prevent that from hap- do góry nogami. Popularny francuski komik pening. French comedy superstar Dany Dany Boon w potrójnej roli - reżysera, sce- Boon takes on the triple role of director, narzysty i odtwórcy roli głównej. screenwriter and lead actor.

PANORAMA 73 REŻYSERIA DIRECTOR Christian Tafdrup

SCENARIUSZ SCREENPLAY Christian Tafdrup, Mads Tafdrup

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Niels Buchholzer

OBSADA CAST Anders Juul, Amanda Collin, Rasmus Hammerich, Nicolai Jandorf Klok, Sidse Mickelborg

KRAJ COUNTRY STRASZNA A HORRIBLE WOMAN/ Dania Denmark EN FRYGTELIG ROK PRODUKCJI KOBIETA RELEASE DATE KVINDE 2017 Już sam tytuł daje do zrozumienia, że duńscy filmowcy, bracia Christian i Mads CZAS RUNNING TIME Tafdrupowie, podpaść mogą niejednej 86 min/kolor kobiecie, i to nie tylko w ich ojczyźnie. The title itself suggests that Danish bro- 86 min./color Pewnie nie bez powodu, choć z drugiej thers Cristian and Mads Tafdrup, the fil- NAGRODY AWARDS strony fabuła równie dobrze sprawdziła- mmakers, might land in hot water with Nagrody Bodil – by się, gdyby tytułową przedstawicielkę a lot of women, and not just in their home Najlepsza aktorka płci pięknej zamienić rolami z mężczyzną. country. And with good reason—but on Bodil Awards - Best Bo Straszna kobieta to przede wszystkim the other hand the plot would work just Actress błyskotliwe i szalenie zabawne spojrze- as well with a man in the title. A Horrible nie na toksyczny związek dwójki zupełnie Woman is first and foremost a brilliant niepasujących do siebie ludzi. Zaczyna and hilarious view of a toxic relationship się jednak, jak to zwykle w życiu bywa, between two completely incompatible sielankowo. Rasmus i Marie poznają się humans. It all starts out, just like in real na imprezie, którą bohater zorganizował life, quite idyllic. Rasmus meets Marie dla swoich bliskich znajomych. Od razu at a party he’s organized for his close wpadają sobie w oko, a znajomość roz- friends. They click instantly, going from wija się w ekspresowym tempie. W chwili, acquaintances to lovers in no time. But gdy Rasmus przekonany jest, że spotkał once Rasmus is persuaded he’s met his drugą połowę, wszak Marie jest piękną, other half—Marie is in fact a beautiful, inteligentną i zabawną kobietą, zaczy- intelligent and funny woman—the plot nają się schody. Bohaterka coraz bar- thickens. She increasingly starts to inter- dziej zaczyna ingerować w jego życie fere with his life: from endless bickering – od niekończących się pretensji, kiedy about his evening get-togethers with chce spotkać się z kumplami, po zmianę friends to completely changing the dé- wystroju mieszkania. Co tu dużo mówić, cor of his apartment. And now… the glo- żarty się skończyły. Bracia Tafdrupowie ves are off. The Tafdrup Brothers claim przekonują, że inspiracją filmu były ich the movie was inspired by their personal prywatne doświadczenia z kobietami, experiences with women, and that most a większość zawartych w nim scen wy- of the scenes really happened. Appa- darzyła się naprawdę. Co więcej, niektó- rently they even had to soften some of re wątki musieli ponoć nawet złagodzić, the plot points, just to make them more żeby wyjść na wiarygodnych. believable.

74 PANORAMA NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Armando Iannucci

SCENARIUSZ SCREENPLAY Armando Iannucci, David Schneider, Ian Martin, Peter Fellows

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Zac Nicholson

MUZYKA MUSIC Christopher Willis

OBSADA CAST Steve Buscemi, Michael Palin, Paddy Considine, Olga Kurylenko, Simon Russell Beale ŚMIERĆ STALINA THE DEATH OF KRAJ COUNTRY Kanada, Wielka STALIN Brytania, Francja, Zaczęło się od dobrego festiwalowego Belgia, USA przyjęcia, skończyło na sporej kontro- Canada, UK, France, wersji. Niedawno wokół filmu Armando Belgium, USA Iannucciego wybuchł duży między-

ROK PRODUKCJI narodowy skandal. Przedstawiciele It started with good press at festivals RELEASE DATE rosyjskiego ministerstwa kultury poin- and ended in considerable controversy. 2017 formowali, że film nie będzie oficjalnie A great international scandal broke out dystrybuowany na terenie Rosji z uwagi recently around Armando Iannucci’s film:

CZAS RUNNING TIME na to, że prezentuje treści, których po- the Russian Ministry of Culture made it 107 min/kolor kazanie wciąż jest w kraju zabronione. known that the film won’t be officially 107 min./color Czy twórcy tej zjadliwiej, pełnej czar- distributed in because it presents nego humoru politycznej satyry mogli content that remains banned. Could the NAGRODY AWARDS wyobrazić sobie lepszą reklamę? Już creators of this poignant, darkly come- British Independent sam tytuł filmu wiele mówi o zawiązaniu dic political satire have dreamt of any Film Awards – akcji, którą jest śmierć w marcu 1953 roku better publicity? The inciting incident Najlepszy aktor radzieckiego dyktatora i jednego z naj- is right in the title of the film: the death drugoplanowy większych zbrodniarzy XX wieku. Reżyser of the Soviet dictator, one of the most (Simon Russell Beale), Najlepszy skupia się na chaosie i dezorientacji, ruthless war criminals of the 20th cen- casting, Najlepsza jaka zapanowała po tym wydarzeniu. tury, in March 1953. Iannucci focuses on charakteryzacja, Pośród elit władzy rozpoczyna się wal- the subsequent confusion and chaos, as Najlepsza ka o dominację i wpływy po zmarłym a struggle for influence and power be- scenografia przywódcy. Niektórzy chcą naprawy gins within the political elite. Some want British Independent oraz pozytywnych zmian, a plany innych reform and positive change, others have Film Awards – Best Supporting Actor mogą pogrążyć kraj jeszcze bardziej. plans that could make things much wor- (Simon Russell Smaczku dodaje międzynarodowa ob- se. A fantastic international cast is the Beale), Best sada. W rolę Nikity Chruszczowa wciela cherry on top of this production, inclu- Casting, Best Make się Steve Buscemi, a Wiaczesława Mo- ding Steve Buscemi as Nikita Khrushchev Up & Hair Design, łotowa odgrywa jeden z członków grupy and Michael Palin from Monty Python as Best Production Monty Python – Michael Palin. Iannuc- Vyacheslav Molotov. Iannucci proves, Design ci błyskotliwie i bez prawienia kazań brilliantly and without getting preachy, udowadnia, że można, a nawet trzeba, that we can and should laugh at eve- śmiać się ze wszystkiego. Nawet żąd- rything. Even bloodthirsty dictators, for nych krwi dyktatorów, bo tron jest jeden, there’s only one throne and so many a kandydatów wielu. contenders.

PANORAMA 75 REŻYSERIA DIRECTOR Erik Poppe

SCENARIUSZ SCREENPLAY Anna Bache-Wiig, Siv Rajendram Eliassen

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Martin Otterbeck

MUZYKA MUSIC Wolfgang Plagge

OBSADA CAST Andrea Berntzen, Aleksander Holmen, Brede Fristad, Elli Rhiannon Müller Osbourne, Sorosh UTOYA U: 22 JULY/ Sadat

– 22 LIPCA UTØYA 22. JULI KRAJ COUNTRY Norwegia Norway

22 lipca 2011 roku zapisał się jako czarna July 22, 2011 is a dark page in the history ROK PRODUKCJI karta historii nie tylko Norwegii, ale i Europy of both Norway and 21st century Europe. RELEASE DATE XXI wieku. Tego dnia uzbrojony prawicowy On that day an armed right-wing ex- 2018 ekstremista zdetonował bombę w centrum tremist detonated a bomb in central Oslo Oslo (materiały z tego zdarzenia otwiera- (footage from that event opens the film), CZAS RUNNING TIME ją film), by kilka godzin później otworzyć and went on to open fire on a group of 72 min/kolor ogień do przebywającej na letnim obozie young people attending a summer camp 72 min./color na wyspie Utøya młodzieży. Bilans szaleń- on Utøya Island just a few hours later. NAGRODY AWARDS czego ataku okazał się tragiczny. Zginęło The deranged attack took a horrific toll: Nagrody Bodil – 69 osób, a wiele kolejnych odniosło więk- 69 people killed and many more injured. Najlepsza aktorka sze bądź mniejsze obrażenia. Wydarzenie, Veteran director Erik Poppe decided to Bodil Awards - Best które wstrząsnęło Norwegią i do dziś pozo- recreate on film the event that shook Actress staje głęboką traumą, postanowił zrekon- Norway to its core and remains a deep- struować doświadczony reżyser Erik Poppe. ly traumatic event to this day. The movie Film nakręcony jest w jednym, trwającym is filmed in a ontinuous,c 72-minute shot, 72 minuty, czyli dokładnie tyle, ile sam atak, taking exactly as long as the attack itself. ujęciu. Obserwujemy tę tragedię oczami We observe the tragedy through the eyes zdezorientowanych ofiar. Poppe podą- of its victims: the camera follows 19-year- ża z kamerą za 19-letnią Emmą, która na old Emma, who came to the camp with obóz przyjechała ze swoją młodszą siostrą her younger sister Emilia. We never get to Emilią. Napastnika nie poznajemy w ogóle. know the attacker; his presence is expe- Jego obecność wyznaczają tylko odgłosy rienced only from his gunshots and the strzałów i padające w bezruchu kolejne falling bodies. Fear and desperation are ciała. Strach i desperacja mieszają się tu mixed with hope for survival. After its pre- z nadzieją na ratunek. Po berlińskiej pre- miere in Berlin, Erik Poppe’s film became mierze film Erika Poppe był chyba najszerzej probably the most widely-discussed film komentowanym tytułem na tym festiwalu. at the festival. While some questioned Jedni kwestionowali motywacje reżysera, the director’s motives, others pointed inni wskazywali, że Utoya – 22 lipca ma out that U: 22 July is meant as a way to pomóc przepracować tę straszną traumę. help us cope with the traumatic events. Pewne jest, że to mocne i pozostające One thing is certain—it’s an extreme and w pamięci filmowe doświadczenie. memorable film experience.

76 PANORAMA NETIA OFF CAMERA ‘18 PANORAMA 77 AMERICAN AMERY INDIES KAŃSCY NIEZALE ŻNI

Sekcja nowych niezależnych filmów amerykańskich A section of new American indepen- zwraca uwagę na wyjątkowe, artystyczne filmy, po- dent films highlights unique films made outside the mainstream by a group of wstające poza mainstreamem. Podejmują one często gifted filmmakers. These movies take niezwykle duże ryzyko dotyczące stylu i opowiadanej bold risks with their styles and stories, historii, zmieniając sposoby postrzegania, myślenia changing the way audiences see, think i odczuwania u kinowych widzów. Przez ekran wsą- and feel a movie. They go from the czają się wprost w ciała. screen right inside one’s system.

78 AMERYKAŃSCY NIEZALEŻNI NETIA OFF CAMERA ‘18 SOLLERS POINT | reżyseria/director:AMERICAN INDIES Matthew Porterfield 79 REŻYSERIA DIRECTOR Shaz Bennett

SCENARIUSZ SCREENPLAY Shaz Bennettt

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Alison Kelly

MUZYKA MUSIC Maciej Zieliński

OBSADA CAST Martin L. Washington Jr., Maya Washington, Matt Dallas, Christopher O’Shea, ALASKA IS ALASKA IS Jason Scott Lee

A DRAG A DRAG KRAJ COUNTRY USA USA Reżyserski debiut Shaz Bennett stanowi ROK PRODUKCJI rozwinięcie jej wielokrotnie nagradzanego RELEASE DATE i pokazywanego na blisko stu pięćdziesię- Shaz Bennett’s directorial debut is 2017 ciu festiwalach filmu krótkometrażowego based on her acclaimed short film of pod tym samym tytułem. Nietrudno za- the same title, which screened at near- CZAS RUNNING TIME tem się domyślić, gdzie rozgrywa się akcja, ly 150 film festivals around the world. It 83 min/kolor a w przypadku tej produkcji to niezwykle isn’t hard to figure out where the action 83 min./color ważne, bowiem specyficzny mikroświat takes place—which is a crucial aspect Alaski traktować tu możemy jako kolejne- of this production. The unique Alaskan go bohatera. Surowego i niedostępnego, microcosm can be considered a char- zwłaszcza że do pozostałych protagoni- acter in the film, harsh and remote, in stów Bennett podchodzi z dużą sympatią. sharp contrast with the other charac- Na pierwszy plan wysuwają się Leo i jego ters in the film whom Bennett treats siostra bliźniaczka Tristen. Ich bardzo bliskie with great empathy. Leo and his twin relacje opierają się nie tylko na bratersko- sister Tristen are the foreground char- -siostrzanej miłości, ale i wzajemnej akcep- acters; their intimate relationship is tacji oraz odpowiedzialności za siebie. Myśl based on love and mutual acceptance o szczęśliwej rodzinie jest dla nich jedynie mixed with a sense of responsibility. mglistym wspomnieniem. Codzienność Leo The thought of a happy family is only polega na taplaniu się w rybich wnętrzno- a vague memory for them. Leo’s ev- ściach (pracuje w przetwórni, a taki epizod eryday life is knee-deep in fish guts (he miała też w swoim życiu reżyserka) i wal- works in a fish cannery, as Bennett once kach na pięści w obronie swojej odmien- did) and getting into fistfights because ności. Bo młody gej, w dodatku marzący of his otherness. As a young gay man, o karierze drag queen, nie jest mile widzia- especially one who dreams of a career ny w ultrakonserwatywnej społeczności. as a drag queen, he isn’t welcome in A że bronienie się idzie bohaterowi całkiem this ultraconservative community. He’s nieźle, szef chłopaka proponuje mu treningi so good at defending himself that bokserskie. Utrzymany w słodko-gorzkim eventually his boss offers to train him tonie film, formalnie przypominający nieco as a boxer. A bittersweet film, not unlike Hej, Skarbie Lee Danielsa, zwraca uwagę Lee Daniels’ Precious in its form, Alaska na to, jak ważnym problemem wciąż pozo- Is a Drag draws the viewer’s attention staje kwestia tolerancji i empatii. to issues of tolerance and empathy.

80 AMERYKAŃSCY NIEZALEŻNI NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Laura Terruso

SCENARIUSZ SCREENPLAY Laura Terruso

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Benjamin Rutkowski

MUZYKA MUSIC Jay Israelson

OBSADA CAST Wyatt Cenac, Greta Lee, Maria Dizzia, Alex Karpovsky, Onur Tukel FITS AND STARTS FITS AND STARTS KRAJ COUNTRY USA USA

ROK PRODUKCJI „Dwoje pisarzy, jedno małżeństwo. Jak RELEASE DATE 2017 sobie z tym radzicie?” – między innymi “Two writers, one marriage. How do you na takie pytanie odpowiedzieć musi handle it?” This is the question the pro- CZAS RUNNING TIME para głównych bohaterów filmu Laury tagonists of Laura Terruso’s film have to 80 min/kolor Terruso. A nie jest to łatwe, zwłaszcza answer. And it’s no piece of cake, espe- 80 min./color że kariery Jennifer i Davida są w dwóch cially since Jennifer and David’s careers różnych punktach. Ona jest prawdzi- are at completely different levels. She’s wą gwiazdą sceny literackiej, notując a big star of the literary scene, busy właśnie na koncie kolejne arcydzieło, adding yet another masterpiece to her on z zawodowym sukcesem ma raczej oeuvre, while he is experiencing very lit- niewiele wspólnego. Marnym pocie- tle professional success. The opportu- szeniem jest okazja kontaktu z najważ- nities he gets to meet the most import- niejszymi ludźmi w branży, bo w takich ant people in the literary world don’t sytuacjach traktowany jest raczej jako do David any good: he’s treated more mąż swojej żony, a nie niezależny pi- like his wife’s husband than an artist in sarz. Nie czuje się tam najlepiej także his own right. He doesn’t feel at home dlatego, że ten świat uważa nie tylko at these gatherings; he considers this za mocno hermetyczny, ale i powierz- world insular and superficial. Against chowny. Daje się jednak przekonać his better judgment, he lets himself be Jennifer i wraz z nią wyrusza w podróż persuaded by Jennifer to go to her do domu jej wydawcy w Connecticut, publisher’s house in Connecticut to by na przyjęciu przypominającym ar- present samples of their work, at a par- tystyczny salon zaprezentować próbki ty designed as a kind of modern-day swoich prac. Podejmując tę decyzję, nie artist salon. He has no idea what he miał pojęcia, na co właśnie się zgodził. has actually agreed to. Fits and Starts Fits and Starts to zabawna satyra na is a hilarious satire of the world of pub- świat sztuki, pełna sytuacyjnych żartów lishing, full of situational humor and i dobrze skonstruowanych dowcipnych nicely-turned, witty dialogue. It should dialogów. Warto wspomnieć, że na be mentioned that some well-known drugim planie filmu Laury Terruso poja- faces of American independent cine- wiają się znane twarze amerykańskie- ma are featured in Terruso’s support- go kina niezależnego – Alex Karpovsky ing cast, including Alex Karpovsky and i Onur Tukel. Onur Tukel.

AMERICAN INDIES 81 REŻYSERIA DIRECTOR Tao Ruspoli

SCENARIUSZ SCREENPLAY Tao Ruspoli, Mark Wrathall

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Christopher Gallo

OBSADA CAST Tao Ruspoli, Stephanie Coontz, Christopher Ryan, Dan Savage

KRAJ COUNTRY MONOGAMISH MONOGAMISH USA USA ROK PRODUKCJI RELEASE DATE Statystyki przekonują, że blisko połowa 2014 małżeństw prędzej czy później się roz- CZAS RUNNING TIME wodzi. Do tej grupy należy też reżyser 73 min/kolor Tao Ruspoli, bohater głośnego, szcze- 73 min./color gółowo relacjonowanego przez pra- sę kolorową rozstania z aktorką Olivią Statistically speaking, sooner or lat- Wilde. Dokument Monogamish to dla er nearly half of marriages will end in niego forma terapii, próba poradzenia divorce. Director Tao Ruspoli falls into sobie z bolesnym wspomnieniem. De- that unfortunate statistic, as one half of cyduje się wyruszyć w drogę, żeby z na- a widely publicized breakup with Olivia potkanymi ludźmi szerzej porozmawiać Wilde. The documentary Monogamish o instytucji małżeństwa, ale też miłości is his form of therapy, an attempt to czy podejściu do związków monoga- come to terms with painful memories. micznych przez pryzmat naszej kultury. He decides to hit the road and talk to Wybory nie są przypadkowe, lecz dzię- the people he meets about their views ki temu Ruspoli przybliża tę tematykę on love, the institution of marriage, and z różnych punktów widzenia. Od filozo- monogamous relationships. His choice fów, psychologów, antropologów przez of interviewees is not exactly random, seksuologów, prawników po zakochane but it enables Ruspoli to approach the w sobie pary. Najciekawsze wydają topic from the perspectives of philoso- się jednak spotkania z bliskimi reżyse- phers, psychologists, anthropologists, ra, a trzeba przyznać, że pochodząca sexologists, lawyers and lovers. Some z Włoch rodzina jest dość nietypowa. of the most interesting discussions are To, co reżyser usłyszy z ich ust, zasko- with the director’s relatives. His Italian czy nie tylko jego, ale zapewne także family is clearly quite atypical—what i widzów. Choć dokument Raspuliego comes out of their mouths is a surprise złożony jest przede wszystkim z „gada- for Ruspoli as much as for viewers. Al- jących głów”, ani przez moment nie po- though the film features a lot of “talking czujemy znużenia. Monogamish wbi- heads,” it’s consistently riveting. Mo- ja kij w mrowisko lansowanego przez nogamish calls into question the life- kulturę wzorca i tradycyjnych wartości, styles and traditional values promoted prowokuje do dyskusji, ale nie rości in contemporary culture; it provokes sobie prawa do oceny czy wskazania discussion with no attempt to judge or właściwej postawy. to determine right and wrong.

82 AMERYKAŃSCY NIEZALEŻNI NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Ana Asensio

SCENARIUSZ SCREENPLAY Ana Asensio

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Noah Greenberg

MUZYKA MUSIC Jeffery Alan Jones

OBSADA CAST Ana Asensio, Natasha Romanova, David Little, Nicholas Tucci, Larry Fessenden NAJLEPSZA MOST BEAUTIFUL KRAJ COUNTRY USA USA Z WYSP ISLAND

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017 Dla pochodzącej z Hiszpanii Lucia- CZAS RUNNING TIME ny Nowy Jork ma być nie tylko szansą 80 min/kolor na nowy start, ale i okazją do tego, by 80 min./color zapomnieć o traumach związanych z przeszłością. Życie imigranta nie na- NAGRODY AWARDS leży tu jednak do łatwych. Kobieta ima For Luciana, who has come to New York SXSW Film Festival – Wielka Nagroda się dorywczych, mało satysfakcjonują- from Spain, the city is both a shot at Jury cych zajęć, by związać koniec z końcem, a new beginning and an opportunity SXSW Film Festival a i to niespecjalnie się udaje. Zatem to forget her past traumas. But life as – Grand Jury Award kiedy na Times Square przypadkiem an immigrant isn’t easy here. She set- poznaje Rosjankę Olgę, która oferu- tles for unsatisfying odd jobs to make je jej zastępstwo przy dobrze płatnym ends meet and has little success even zleceniu, przystaje na to bez waha- at that. So when she meets a Russian nia. Jedyną informacją, jaką otrzymuje girl named Olga in Times Square she Luciana, jest to, by stawiła się w czarnej quickly agrees to fill in for her at a well- sukience na pewnym przyjęciu. Tego, co paid gig. The only information she’s giv- ją tam spotka, wyobraźnia nigdy by jej en is to show up at a particular party nie podpowiedziała. Najlepsza z wysp in a black dress. She has no idea what to w pełni autorski projekt Any Asensio, she’s getting herself into… Most Beauti- która jest tu nie tylko reżyserką i sce- ful Island is Ana Asensio’s personal proj- narzystką, ale wciela się też w główną ect: she wrote, directed and starred in rolę. Jej debiut zainspirowany własnym, it. Her debut feature, which adopts the niełatwym doświadczeniem imigrantki conventions of survival horror, is inspired przedstawia ten los w konwencji zbliżo- by her own experience as an immi- nej do survival horroru. Wrażenie potę- grant. The film’s impact is enhanced by guje umiejętnie skonstruowana intryga, a well-crafted narrative that captures ukazująca mroczną stronę Nowego the dark side of New York, as well as its Jorku i klimatyczne zdjęcia zarejestro- atmospheric cinematography, crafted wane kamerą Super 16. Intrygująca in Super 16. An intriguing meditation on gatunkowa wariacja na temat goryczy the intrinsic bitterness of the American amerykańskiego snu. dream.

AMERICAN INDIES 83 REŻYSERIA DIRECTOR Noël Wells

SCENARIUSZ SCREENPLAY Noël Wells

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Dagmar Weaver- Madsen

MUZYKA MUSIC Ryan Miller

OBSADA CAST Noël Wells, Nick Thune, Britt Lower, Daniella Pineda, PAN ROOSEVELT MR. ROOSEVELT Andre Hyland KRAJ COUNTRY USA USA Wielu reżyserów przekonuje, że kome- dia to najtrudniejszy z filmowych ga- ROK PRODUKCJI RELEASE DATE tunków, bo dużo łatwiej widza dopro- 2017 wadzić do łez, niż szczerze rozbawić. Tego drugiego zadania podjęła się Many film directors believe that come- CZAS RUNNING TIME – i to w swoim debiucie – Noël Wells, dy is the most difficult genre, because 90 min/kolor w dodatku w więcej niż w jednej roli. it’s much easier to make viewers cry 90 min./color Wciela się ona w postać dwudziesto- than to get them to laugh earnestly. But paroletniej aktorki komediowej, która Noël Wells has taken on that challenge NAGRODY AWARDS MFF w Dallas – bez większego powodzenia próbu- for her debut feature, in more ways than Wielka Nagroda je zrobić karierę w Los Angeles. Gdy one. She plays Emily, a 20-something Jury, SXSW Film dzwoni jej były chłopak, przekazując comedic actress trying to make it (with- Festival – Nagroda nie najlepsze wiadomości, decyduje out much success) in Los Angeles. When publiczności się zostawić wszystko i jak najszybciej her ex-boyfriend calls with bad news, Dallas IFF – Grand wrócić do rodzinnego Austin w Teksasie she decides to drop everything and go Jury Prize, SXSW Film Festival – (notabene mekki amerykańskiego kina back to her hometown of Austin, Texas Audience Award niezależnego). Okoliczności sprawiły, (which is actually a Mecca of American że wylądowała pod jednym dachem independent film). As fate would have ze wspomnianym mężczyzną oraz jego it, she ends up living under the same nową, idealną – a jakże! – dziewczyną. roof as the aforementioned ex and his Przyjaźń obu kobietom raczej nie grozi, new and (of course) perfect girlfriend. a zamiast tego zaczyna się pomiędzy Far from becoming friends, the two nimi dyskretna wojna podjazdowa. Po- women start an underhanded cold czucie wyobcowania potęguje u boha- war. Emily’s feeling of isolation is exac- terki świadomość, jak bardzo zmienia erbated by realizing how much the city się miasto, które przecież dobrze znała. she used to know so well has changed. Jedynym ukojeniem wydają się w tej New connections with like-minded out- sytuacji nowe znajomości, jakie Emily siders are her only consolation. Wells’s zawiera z podobnymi do niej outside- debut features the kind of wonderfully rami. Znakiem firmowym debiutu Wells witty dialogue that many of her more są świetne, pełne dowcipnych puent established colleagues would be proud dialogi, których nie powstydziłoby się to have in their repertoires. Dallas IFF – wielu jej bardziej znanych kolegów po Grand Jury Prize, SXSW Film Festival – fachu. Audience Award

84 AMERYKAŃSCY NIEZALEŻNI NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Jonathan Olshefski

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Jonathan Olshefski

MUZYKA MUSIC T. Griffin

OBSADA CAST Christopher Rainey, Christine’a Rainey, P. J. Rainey, William Withers, Price

KRAJ COUNTRY USA USA

ROK PRODUKCJI QUEST QUEST RELEASE DATE 2017 Debiut Jonathana Olshefskiego to je- den z najciekawszych dokumentów Jonathan Olshefski’s debut is one of the CZAS RUNNING TIME ubiegłego roku, kojarzący się para- most remarkable documentaries of the 104 min/kolor 104 min./color doksalnie z… fabułą, jaką jest Boyhood past year, and paradoxically it brings Richarda Linklatera. Quest jest filmem, to mind a fiction film, namely Richard NAGRODY AWARDS który mógłby pewnie powstać znacznie Linklater’s Boyhood. Quest might have MFF w Dallas – wcześniej, ale konsekwencja, upór i wi- wrapped up much sooner if it wasn’t Wielka Nagroda zja reżysera wzięły górę. W efekcie to, for the director’s persistence, tenacity Jury, Independent co widzimy na ekranie, stanowi pokło- and commitment to his vision. In effect, Spirit Awards – sie 10-letniej (!) obserwacji pewnej afro- what we see on the screen is the result Nagroda Truer Than Fiction, -amerykańskiej rodziny, zamieszkującej of a 10-year-long observation of an FF Hot Springs robotniczą dzielnicę północnej Filadel- African-American family living in a Phil- Documentary fii. Kluczem w takiej sytuacji jest wybór adelphia working class neighborhood. – Najlepszy odpowiednich bohaterów i Olshefski The key to this type of film is to pick the amerykański w tej materii trafił w punkt. Raineysów protagonists carefully, and Olshefsky’s dokument nie da się bowiem nie lubić. Z uwagi na instincts are right on target. It’s impos- Dallas IFF – szczerość, pogodę ducha mimo nieła- sible to dislike the Raineys, with of their Grand Jury Prize, Independent Spirit twej sytuacji, to jakie łączą ich relacje, honesty, their cheerfulness in spite of Awards – Truer ale też rozwijaną z poświęceniem pasję. difficult circumstances, and their rela- Than Fiction Jest nią muzyka, a konkretnie domowe, tionships with each other—but also the Award, Hot Springs nieco prowizoryczne studio nagrań. particular passion they dedicate their Documentary To miejsce, gdzie zbiera się lokalna lives to. Their passion is music, or more FF – Best US społeczność, ale i papierek lakmuso- specifically a somewhat makeshift Documentary wy zmian, jakie zachodzą wewnątrz home recording studio. It’s a meeting rodziny. Zmiany to zresztą ważny trop place for the local community and a lit- tego dokumentu, będącego również mus test for changes within the family. szerszą refleksją społeczno-polityczną Transition is a crucial theme to this film, dotyczącą kondycji dzisiejszej Ameryki which is also a wider socio-political w kontekście klasowym czy problemów reflection on the condition of today’s rasowych. Pierwsze sceny filmu nieprzy- America in the context of class and padkowo zbiegają się z wyborem Ba- race. It’s no accident that the opening racka Obamy na prezydenta Stanów scenes of the film coincide with Barack Zjednoczonych, koniec zaś z począt- Obama’s election to president of the kiem piastowania tego urzędu przez United States, and the ending with Donalda Trumpa. Donald Trump taking over.

AMERICAN INDIES 85 REŻYSERIA DIRECTOR Matthew Porterfield

SCENARIUSZ SCREENPLAY Matthew Porterfield, Amy Belk

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Shabier Kirchner

OBSADA CAST McCaul Lombardi, Jim Belushi, Tom Guiry, Zazie Beetz, Everleigh Brenner

KRAJ COUNTRY SOLLERS POINT SOLLERS POINT USA USA ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

CZAS RUNNING TIME Tłem akcji swojego nowego filmu ame- 101 min/kolor rykański reżyser i scenarzysta Matthew 101 min./color Porterfield uczynił rodzinne Baltimo- re. Miejski pejzaż odgrywa ważną rolę The backdrop of Matthew Porterfield’s NAGRODY AWARDS w opisaniu rzeczywistości, z jaką przy- new feature is the American director FF w Kartaginie – szło zmagać się głównemu bohatero- and screenwriter’s hometown of Bal- Nagroda FIPRESCI, wi. Jest nim drobny przestępca o imie- timore. Its urban landscape plays an Nagroda TV5, MFF w Dubaju – niu Keith, który po odsiadce wraca important role in depicting the reality Najlepszy film, MFF do świata żywych. Nie jest to łatwe, faced by the film’s protagonist, a petty w Wenecji – Label zwłaszcza że bohater ponownie trafia criminal named Keith who returns to the Europa Cinemas do domu nadgorliwego i niestroniące- world of the living after serving his sen- Carthage FF - go od oceny jego zachowania ojca. Na tence. Coming back isn’t easy, espe- FIPRESCI Prize, TV5 domiar złego jego była już dziewczyna cially since he ends up living in his judg- Award, Dubai IFF - Best Film, Venice nie chce mieć z chłopakiem za wie- mental and overzealous father’s home. IFF - Label Europa le wspólnego. Keith musi stawić czoła To add insult to injury, Keith’s girlfriend— Cinemas nie tylko relacjom interpersonalnym, ex-girlfriend actually—wants nothing to ale i czynnikom, które spowodowa- do with him. He’s forced to deal with in- ły, że w ogóle trafił do więzienia. Brak terpersonal relationships as well as the pracy, pieniędzy, a w konsekwencji ja- reasons he ended up in jail in the first kichkolwiek perspektyw niebezpiecznie place. Unemployment, no money and zaczyna mu przypominać o kłopotliwej no prospects—it all starts to remind him przeszłości. Zwłaszcza że dawni znajo- of his troubled past. Especially since it mi najwyraźniej o bohaterze nie zapo- seems like his old buddies didn’t forget mnieli. Sollers Point to prosta historia him for a minute. Sollers Point is a sim- o dojrzewaniu, wzajemnym zaufaniu ple story of growing up, learning to trust oraz odbudowywaniu więzi pomiędzy again and rebuilding father-son ties. synem a ojcem. Bardzo przekonujący With impressively authentic perfor- w swoich rolach są McCaul Lombardi mances by McCaul Lombardi and John i Jim Belushi, co w połączeniu z reali- Belushi and exquisitely realistic cine- stycznymi zdjęciami sprawia, że czuje- matography, we’re transported deep my, jakbyśmy na 90 minut przenieśli się into the heart of Baltimore for the film’s w sam środek Baltimore. entire 90-minute running time.

86 AMERYKAŃSCY NIEZALEŻNI NETIA OFF CAMERA ‘18 AMERICAN INDIES 87 NASTO TEEN DRAMAS DRAMY Filmy, jakich akcja dzieje się w liceum kojarzą się po- Films set in high school are commonly wszechnie ze stekiem banałów, w rodzaju pierwszej associated with a lot of banalities: first love, social alienation, peer conflict or miłości, socjalnego wyobcowania, konfliktów z ró- social turmoil. But there’s much more wieśnikami czy z towarzyskimi zawirowaniami. „High to the High School Movie—a complex, School Movies” to w istocie jednak dużo bardziej multifaceted genre that was at the skomplikowany i złożony gatunek, który największą peak of its popularity (at least in the popularność, przynajmniej w amerykańskim kontek- context of American culture) in the ście kulturowym, święcił w latach dziewięćdziesiątych nineties. Establishing the foundation ubiegłego wieku. Wyznaczając nie tylko schema- for both narrative patterns and story- ty narracyjne i modele opowiadania właściwe dla telling models characteristic of modern initiation cinema, it also transgressed współczesnego kina inicjacyjnego, ale równocześnie them, juxtaposing stories about teen- przekraczał je, zderzając opowieści o nastolatkach agers with motifs taken straight from z motywami wziętymi wprost z horroru, komedii ro- horror, romantic comedy and thrillers. mantycznej czy thrillera. Wystarczy przypomnieć takie If you consider titles such as Wes Cra- kultowe już tytuły, jak Krzyk Wesa Cravena Koszmar ven’s Scream, Jim Gillespie’s I Know minionego lata Jima Gillespie’ego czy Cukiereczka What You Did Last Summer, or Darren Darrena Steina, żeby uświadomić sobie, że perypetie Stein’s Jawbreaker, you’ll realize that the adventures of teenage protago- nastoletnich bohaterów są tutaj pretekstem do po- nists are only a pretext for bringing up ruszenia szeregu niewygodnych społecznie tematów socially distasteful themes; they have i nie mają zbyt wiele wspólnego z naiwnym i lukro- little to do with naïve, sugar-coated wanym opowiadaniem o młodzieńczych problemach stories of teenage angst and dilem- i perturbacjach. Specjalna tegoroczna sekcja tema- mas. This year’s special themed sec- tyczna festiwalu Netia Off Camera w podobny spo- tion of the Netia Off Camera Festival sób, jak wspomniane filmy podchodzi do nastoletniej approaches adolescent identity much tożsamości i nawiązuje do estetyki charakterystycznej like the aforementioned films, and re- lates to its aesthetic: one that visual- dla tych produkcji. Tak mocno wizualnie, obyczajowo ly, psychologically and morally draws i mentalnie związanej z realiami lat dziewięćdziesią- on the reality of the 1990s. On the one tych właśnie. Z jednej strony, widzowie będą mieli hand, our viewers will have a chance to okazję przypomnieć sobie kilka klasycznych już pro- look back at some genre classics that dukcji z tego nurtu, które nigdy nie zdobyły w Polsce might have been missed in Poland. On aż tak wielkiego rozgłosu. Z drugiej natomiast, zoba- the other, they will see modern films czyć najnowsze obrazy, utrzymane w przeżywającej set in convention of “teen movies” that lately seems to be experiencing a re- ostatnio renesans konwencji „nastofilmów”. Za każ- naissance. In each case, however, the dym razem jednak ich twórcy traktują ją z ponowo- genre is imbued with humor, irony, and czesnym przymrużeniem oka, dowcipem i ironią, god- a postmodern twist—worthy of a model nej modelowej „wrednej dziewczyny” przemierzającej “mean girl” tirelessly roaming the high niestrudzenie licealne korytarze. school hallways.

88 NASTO DRAMY NETIA OFF CAMERA ‘18 FREAK SHOW | reżyseria/director:TEEN DRAMAS Trudie Styler 89 REŻYSERIA DIRECTOR Kyle Rideout

SCENARIUSZ SCREENPLAY Josh Epstein, Kyle Rideout

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Stirling Bancroft

MUZYKA MUSIC Matthew Rogers

OBSADA CAST Judy Greer, Daniel Doheny, Siobhan Williams, Russell ADVENTURES IN ADVENTURES IN Peters, Grace Park KRAJ COUNTRY PUBLIC SCHOOL PUBLIC SCHOOL USA, Kanada USA, Canada Kanadyjski reżyser Kyle Rideout bierze na ROK PRODUKCJI warsztat temat edukacji w domu i prze- RELEASE DATE prowadza jej krytyczną, ale i momentami 2017 rozbrajająco zabawną wiwisekcję. Nasto- letni Liam (Daniel Doheny) jest typowym CZAS RUNNING TIME kujonem i nie ma w zasadzie żadnych zna- Canadian director Kyle Rideout car- 86 min/kolor jomych. Poza swoją nadopiekuńczą i en- ries out a sharp and disarmingly fun- 86 min./color tuzjastycznie nastawioną do życia oraz ny vivisection of the phenomenon of NAGRODY AWARDS własnego syna matką – Claire (rewela- homeschooling. Teenage Liam (Daniel MFF w Edmonton – cyjna Judy Greer), która jest równocześnie Doheny) is a typical nerd, with practi- Nagroda Jury jego nauczycielką, powierniczką i przyja- cally no friends other than his over-pro- Edmonton IFF - Jury ciółką. Kiedy jednak pewnego dnia, zda- tective and enthusiastic mother Claire Award jąc egzamin na studia, zauważa atrak- (a sensational Judy Greer), who’s also cyjną Anastasię, celowo myli odpowiedzi, his teacher, confidant and bestie. But żeby trafić do publicznej szkoły i powtó- one day, while taking his college exam, rzyć ostatni semestr. A zarazem spędzić he meets pretty Anastasia. Liam inten- więcej czasu z rówieśnikami i wybranką tionally changes his answers so he’ll fail swego serca. Tymczasem jego matka nie and have to repeat his final semester at wydaje się być zachwycona całą sytuacją a public school—and get to spend time konieczności regularnej licealnej edukacji. with peers and his new crush. Claire, Reżyser Adventures in Public School inteli- on the other hand, is none too happy gentnie i dowcipnie pogrywa z ikonicznymi about the prospect of a regular high motywami charakterystycznymi dla kon- school education. Rideout plays with wencji high school movies, fundując głów- the conventions of high school movies nemu bohaterowi przyspieszony kurs z za- in a smart and funny way, putting Liam kresu towarzyskiej hierarchii i zależności. through a crash course in social hier- Plejada postaci w rodzaju cheerleade- archies and relationships. Iconic char- rek, klasowych mięśniaków, dziwacznych acters like cheerleaders, jocks, quirky nauczycieli i ukochanej dziewczyny służy teachers and the dream girl are used jednak również do tego, żeby opowie- here to tell the story of an unusual re- dzieć o wyjątkowej relacji między synem lationship between mother and son, a matką, nietypowej ze względu na proces queered by the process of home and domowego i publicznego nauczania. public schooling.

90 NASTO DRAMY NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Lisa Brühlmann

SCENARIUSZ SCREENPLAY Lisa Brühlmann

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Gabriel Lobos

MUZYKA MUSIC Thomas Kuratli

OBSADA CAST Luna Wedler, Zoë Pastelle Holthuizen, Regula Grauwiller, Georg Scharegg, Lou Haltinner BLUE MY MIND BLUE MY MIND KRAJ COUNTRY Szwajcaria Switzerland Piętnastoletnia Mia (świetna Luna We- dler) jest w poważanych tarapatach. ROK PRODUKCJI Nie dość, że właśnie przeprowadziła się RELEASE DATE 2017 do nowego miasta i nie ma absolutnie żadnych znajomych, to jeszcze ciężko 15-year-old Mia (played by Luna We- CZAS RUNNING TIME się jej dogadać z rodzicami. Na szczę- dler in a terrific performance) is in serio- 97 min/kolor ście szybko zaprzyjaźnia się z rozryw- us trouble. Not only has she moved to 97 min./color kowymi i wyszczekanymi dziewczynami a new town where she has no friends at z liceum i razem z nimi zaczyna impre- all—she also doesn’t get along with her NAGRODY AWARDS MFF w Zurychu – zować. Typowa nastoletnia trajektoria parents. Luckily, she quickly befriends Nagroda Golden w rodzaju „alkohol-pierwsze narkoty- some rather mean party girls from her Eye, Nagroda ki-chłopaki” zostaje jednak zdecydo- high school and starts hanging out with krytyki wanie zaburzona, kiedy bohaterka za- them. Her typical teenage attitude of Zurych IFF - Golden czyna miesiączkować. A to dopiero po- “alcohol first, then drugs and boys” is Eye Award, Critics’ czątek prawdziwych problemów: nagle deeply shaken when Mia starts her pe- Choice Award Mia pożera akwariowe rybki swojej riod. But this is only the beginning of matki, a jej ciało przechodzi stopniową, the real drama: suddenly Mia eats her zatrważającą metamorfozę. Najgorsze mother’s fish straight from the aqu- w tym wszystkim jest to, że nie może ni- arium and her body undergoes a slow komu zwierzyć się ze swoich kłopotów, and terrifying metamorphosis. And the bo zwyczajnie sama nie ma pojęcia, co worst part is that she can’t really con- się nią dzieje. Reżyserka Lisa Brühlmann fide in anyone since she has no clue przekuwa opowieść o nastoletniej re- what’s going on herself. Director Lisa belii i poszukiwaniu siebie w niepoko- Brühlmann turns a story about teenage jącą narrację o cielesności i budzącej rebellion and finding oneself into a di- się seksualności. Zderzając motywy sturbing take on awakening sexuality. charakterystyczne dla kina inicjacyj- Juxtaposing typical motifs of coming nego w rodzaju pierwszych miłosnych of age cinema, like first crushes, school fascynacji, szkolnych i towarzyskich and social dilemmas, with elements ta- rozterek z elementami wziętymi wprost ken straight from a body horror movie, z body horroru tworzy niepowtarzalną she creates a unique and highly sym- i symboliczną opowieść o niebezpie- bolic story about the dangers resulting czeństwach wyrastających z tożsamo- from identity transformation and ado- ściowej przemiany i okresu dojrzewania. lescence itself.

TEEN DRAMAS 91 REŻYSERIA DIRECTOR Pascal Plante

SCENARIUSZ SCREENPLAY Pascal Plante

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Vincent Allard

MUZYKA MUSIC Dominique Plante

OBSADA CAST Anthony Therrien, Rose-Marie Perreault, Lysandre Nadeau, Brigitte Poupart, Nicole- FAKE TATTOOS FAKE TATTOOS Sylvie Lagarde

KRAJ COUNTRY Kanada Canada

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

CZAS RUNNING TIME Theo spędza swoje osiemnaste uro- 87 min/kolor dziny, udając się na punkowy koncert. 87 min./color W pobliskiej knajpie poznaje nieco młodszą od siebie wygadaną i rezo- Theo spends his eighteenth birthday lutną Meg. Dziewczyna szybko za- alone at a punk rock concert. After- uważa jego fałszywy tatuaż, żartując wards, he stops in at a nearby cof- na ten temat. Nastoletni bohaterowie fee shop where he meets the slightly zaczynają rozmawiać o ulubionych younger, confident and talkative Meg. zespołach, planach na przyszłość, She spots his fake tattoo right away marzeniach i przerzucać się cytata- and makes a joke about it. The two mi z kultowych piosenek. Meg zapra- teenagers start talking about favor- sza chłopaka, żeby spędził u niej noc, ite bands and plans for the future and a przypadkowe spotkanie przeradza quote lines from favorite songs by cult się w płomienny romans. Theo jednak bands. Meg invites Theo to spend the skrywa pewien sekret i niedługo planu- night and their casual encounter turns je wyprowadzić się do innego miasta. into a passionate affair. But Theo has Kanadyjski reżyser Pascal Plante wy- a secret: he’s planning to move to an- korzystuje schematy nastoletniej love other town soon. Canadian director story, którą ilustruje energetyczną, pun- Pascal Plante uses the conventions of krockową ścieżką dźwiękową, w zgo- teenage love stories against an ener- dzie z gustami i upodobaniami swoich getic punk rock soundtrack, reflect- ekranowych postaci, brawurowo i ży- ing the tastes of his lead characters, wiołowo zagranych przez Anthony’ego played vividly and convincingly by Therriena i Rose-Marie Perreault. Wraz Anthony Therrien and Rose-Marie Per- z nimi widzowie przenoszą się w atrak- reault. They draw the audience along cyjny świat młodzieńczych fascynacji, into the fascinating world of teen ob- gwałtownych emocji i problemów więk- sessions, violent emotions and larger szych niż samo życie. than life problems.

92 NASTO DRAMY NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Trudie Styler

SCENARIUSZ SCREENPLAY Patrick J. Clifton, Beth Rigazio

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Dante Spinotti

MUZYKA MUSIC Dan Romer

OBSADA CAST Alex J. Lawther, Abigail Breslin, AnnaSophia Robb, Ian Nelson, Bette Midler, Laverne Cox FREAK SHOW FREAK SHOW

KRAJ COUNTRY Reżyserski debiut brytyjskiej aktorki i produ- British actress and producer Trudie Styler’s USA USA centki Trudie Styler na podstawie powieści first feature, based on James St. James’ Jamesa St. Jamesa opowiada historię niety- book, tells the story of Billy Bloom (played ROK PRODUKCJI powego nastolatka – Billy’ego Blooma (w tej by Alex H. Lawther), an atypical teenag- RELEASE DATE 2017 roli świetny Alex J. Lawther). Od dzieciństwa er. Ever since childhood he’s looked up to zapatrzony w ekscentryczną i lubującą się his eccentric mother (Bette Midler, who’s CZAS RUNNING TIME w hulaszczym trybie życia matkę (dawno been absent from the big screen for quite 95 min/kolor nieoglądana na dużym ekranie Bette Midler) some time), despite her heavy drinking, 95 min./color i zafascynowany teatralnym wymiarem co- and fascinated with the theatrical dimen- dzienności chłopiec zostaje odesłany do su- sion of reality. When Billy gets sent to live rowego i oziębłego ojca. A jego stroje, w któ- with his cold and distant father, problems rych paraduje z dumą do szkoły, do złudzenia arise as he parades through school in przypominają sceniczne kostiumy samego outfits that look like David Bowie or Lady Davida Bowie czy Lady Gagi. Licealne dzie- Gaga costumes. High school kids natu- ciaki, rzecz jasna, mają problemy z akcepta- rally have a problem with accepting Billy’s cją ekstrawaganckich zachowań i modowych fashion choices and extravagant behav- wyborów Billy’ego. Chłopak jednak ani myśli ior, but he has no intention of changing się zmieniać i podporządkowywać normom his ways and conforming to social norms. wyznawanym przez większość. A jego otwar- His openeness and joie de vivre set in tość i radość życia wywołują lawinę mniej lub motion a chain of events, both comical bardziej zabawnych perypetii, w wyniku któ- and more serious, that will forever change rych kilka postaci z otoczenia bohatera na the lives of the people around him. Styler zawsze się odmieni. Styler pogrywa z konwen- plays with the conventions of high school cjami licealnej komedii, a sztandarowe dla comedies and their flagship characters— niej postaci, w rodzaju ładnej cheerleaderki suddenly putting a pretty cheerleader or czy szkolnego mięśniaka, nagle zostają po- a school bully into a totally atypical sit- stawione w zaskakujących sytuacjach. Freak uation. “Freak Show,” in spite of its title, Show, wbrew temu, co sugeruje tytuł, nie każe doesn’t see Billy as a weirdo and doesn’t spoglądać na Billy’ego jak na dziwaka, ale też tame or normalize him. Instead, it cele- nie oswaja go i nie normalizuje. Zamiast tego brates diversity, following the subversive celebruje różnorodność i pokazuje wywroto- growing up process of a rebellious teen- we dojrzewanie idącego pod prąd nastolat- ager. It makes the audience realize the ka. Uświadamiając banalną, lecz trudną do banal but still hard to accept truth that pojęcia prawdę, że każdy ma prawo do tego, we all have a right to express ourselves by wyrażać siebie tak, jak chce. the way we want to.

TEEN DRAMAS 93 REŻYSERIA DIRECTOR Marc Meyers

SCENARIUSZ SCREENPLAY Marc Meyers

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Daniel Katz

MUZYKA MUSIC Andrew Hollander

OBSADA CAST Ross Lynch, Anne Heche, Dallas Roberts, Alex Wolff, Tommy Nelson

MÓJ PRZYJACIEL MY FRIEND KRAJ COUNTRY DAHMER DAHMER USA USA ROK PRODUKCJI Jeffrey Dahmer na pierwszy rzut oka niczym RELEASE DATE 2017 nie wyróżnia się na tle innych nastolatków. At first sight Jeffrey Dahmer is no dif-

Wprawdzie ma spore problemy w domu, ferent than other teenagers. True—he’s CZAS RUNNING TIME zwłaszcza gdy jego matka (Anne Heche) got some problems at home, especially 107 min/kolor wpada w dziwne ataki szału, ale przede when his mother (Anne Heche) falls into 107 min./color wszystkim czuje się samotny. Lecz który bizarre attacks of madness, but mostly dorastający chłopak nie ma podobnych he just feels lonely. What adolescent doświadczeń? Choć może nie każdy z pew- boy doesn’t have similar experiences? ną fascynacją przygląda się miejscowemu But most of them don’t stare at a lo- mięśniakowi, czając się w krzakach. A już cal jock while hiding in the bushes. And na pewno nie każdy studiuje skrupulatnie most of them definitely don’t study an- zwierzęce ciała, poddając je serii zabie- imal bodies, carrying out experiments gów, jakie mają mu pomóc zapoznać się on them in order to get familiar with z frapującą go chorobliwie anatomią. I choć their anatomy. In his senior year Jef- w maturalnej klasie bohater zdaje się radzić frey seems to be doing better socially, sobie nieco lepiej towarzysko, zaprzyjaź- befriending a group of high school mis- niając się z grupą szkolnych wyrzutków, to fits, but these are only appearances. są to jedynie pozory. W rzeczywistości jego In fact, his thoughts are drifting into myśli zaczynają wędrować w niebezpieczne dark and dangerous places. Marc Mey- i bardzo mroczne rejony. Film Marca Meyer- ers’ movie, based on a graphic novel sa, oparty na powieści graficznej szkolne- by Dahmer’s actual schoolmate John go znajomego samego Dahmera – Johna “Derf” Backderf, paints the portrait of „Derfa” Backderfa, opowiada o licealnych a school years of the infamous serial latach słynnego seryjnego mordercy i ka- killer and cannibal. Meyers doesn’t try nibala. Reżyser nie tyle próbuje zrozumieć to understand the motives of the psy- motywacje i zachowanie psychopatyczne- chopath (played by Ross Lynch in an go zabójcy, elektryzująco zagranego przez electrifyingly performance) or to deter- Rossa Lyncha, ani pojąć, co uformowało go mine what shaped him in this formative w kluczowym okresie dojrzewania, ile raczej period of his life. Instead, he thoroughly wnikliwie przygląda się powolnemu pro- examines the gradual process of social cesowi społecznej alienacji. Ukazując przy alienation, while depicting the toxicity tym toksyczność białej męskości, ale i kultu- of white masculinity and the cultural rowych wymagań względem niej. norms and expectations around it.

94 NASTO DRAMY NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Deborah Haywood

SCENARIUSZ SCREENPLAY Deborah Haywood

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Nicola Daley

MUZYKA MUSIC Natalie Holt

OBSADA CAST Lily Newmark, Joanna Scanlan, Loris Scarpa, Sacha Cordy-Nice, Bethany Antonia, Saskia Paige Martin PIN CUSHION PIN CUSHION

KRAJ COUNTRY Wielka Brytania UK

ROK PRODUKCJI Debiutancki film Debory Haywood RELEASE DATE 2017 opowiada o bardzo bliskiej i specy- ficznej więzi pomiędzy matką (Joanna CZAS RUNNING TIME Scanlan) i córką (w tej roli Lily Newmark, 82 min/kolor nowa twarz marki Chanel). Lyn, kobieta Deborah Haywood’s debut feature tells 82 min./color w średnim wieku, żyje w świecie fantazji, the story of a peculiarly close relation- otoczona przez ukochane koty, miękkie, ship between a mother (Joanna Scan- kolorowe pluszowe gadżety i ubrania lan) and her daughter (Lily Newmark, oraz robione na drutach swetry. Jej the new face of Chanel). Lyn, a middle nastoletnie dziecko – Iona dzieli z mat- aged woman, lives in a fantasy world ką fantazje i marzenia, ale stopniowo surrounded by warm, plush gadgets zaczyna coraz bardziej wstydzić się and clothes, her beloved cats, and tych upodobań. Uczucie zażenowania sweaters she knits herself. Her teena- pogłębiają jej towarzyskie problemy ge daughter Iona shares her dreams z typowymi wrednymi dziewczynami and fantasies but slowly starts to grow z liceum, do którego chodzi, jakim za ashamed of these sensibilities. Her wszelką cenę chce się przypodobać. feelings of contempt escalate as she Tymczasem matce coraz bardziej za- tries to be befriend a circle of mean czyna doskwierać samotność i podej- girls at her high school. Lyn gets more muje równie jak córka nieudolne próby and more lonely and, much like her nawiązania towarzyskich relacji. Iona daughter, makes clumsy attempts at natomiast coraz bardziej wikła się making new acquaintances. Meanwhi- w toksyczne szkolne układy i gierki. Pin le Iona gets caught up in a vicious cycle Cushion roztacza przed widzami bajko- of toxic school games and shifting al- wy świat, wyznaczany przez naiwność liances. Pin Cushion is based in a fairy- i dobroduszność dwóch centralnych -tale world, defined by the naiveté and postaci. Haywood ostro rozprawia się vulnerability of its two main characters. z podłym i bezlitosnym licealnym uni- Haywood harshly criticizes the vile and wersum, pokazując nie tylko jego nie- ruthless world of high school, showing tolerancję dla wszelkich przejawów not only its intolerance for Otherness, inności, ale i okrucieństwo „koleżanek” but also the cruelty of Iona’s school z klasy Iony. “friends.”

TEEN DRAMAS 95 REŻYSERIA DIRECTOR Ian MacAllister McDonald

SCENARIUSZ SCREENPLAY Ian MacAllister McDonald

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Joe Zizzo

MUZYKA MUSIC Walter Sickert

OBSADA CAST Thomas Mann, Lily Mae Harrington, Ely Henry, Marin Ireland, SOME FREAKS SOME FREAKS Lachlan Buchanan

Debiut reżyserski dramatopisarza Iana KRAJ COUNTRY MacAllistera McDonalda opowiada hi- USA USA storię trójki nieprzystosowanych do życia ROK PRODUKCJI dzieciaków z Rhode Island, uczniów miej- RELEASE DATE scowego liceum. Matt mieszka ze swoją Playwright Ian MacAllister McDonald’s 2016 niewiele starszą siostrą samotnie wy- first feature tells a story about three chowującą dziecko i nie może zbyt liczyć high school students from Rhode Island. CZAS RUNNING TIME na jej wsparcie. Do tego opaska na oku, Matt lives with his older sister, a single 97 min/kolor którą musi nosić, jest obiektem niewy- mom, and he can’t really rely on her. 97 min./color brednych kpin i żartów rówieśników. W za- The eyepatch he’s forced to wear is NAGRODY AWARDS sadzie jego jedynym przyjacielem jest nie the object of endless jokes and cruel Fantasia Film mniej pogardzany towarzysko Elmo. Pew- remarks from his peers. As a matter of Festival – Nagroda nego dnia do szkoły przenosi się twarda fact, his only friend is Elmo, who’s held in Specjalna Jury i nieprzebierająca w słowach Jill, zaharto- equal contempt by the other students. Nashville Film wana w „nastoletnim boju” przez lata ko- Then one day Jill, a tough, jaded plus- Festival – Wielka nieczności radzenia sobie z komentarzami size girl, transfers to their school. Jill is Nagroda Jury, Najlepsza na temat jej nadwagi. Dziewczyna i Matt used to dealing with comments about aktorka (Lily szybko stają się nierozłączni, a ich więź her weight and definitely knows how Mae Harrington), przeradza się w coś więcej. Gdy zamiast to fight in a hostile environment. She Najlepsza muzyka przyjść na antystudniówkę, zorganizowa- and Matt quickly become inseparable Fantasia Film ną przez Elmo, para wybiera regularną and their bond evolves into a romantic Festival - Special imprezę, rozpoczyna się seria kolejnych relationship. When instead of going to Jury Prize, Nashville nastoletnich dramatów i nieporozumień. Elmo’s “anti-prom” they choose a regu- Film Festival - Grand Jury Prize, Some Freaks to wariacja na dobrze znane lar party, a series of teenage misunder- Best Actress (Lily filmowe schematy narracyjne o młodo- standings and dramas unfolds. Some Mae Harrington), cianych społecznych wyrzutkach. Słodko- Freaks is a smart take on the narra- Best Music -gorzki model opowiadania służy jednak tive conventions around young social zwróceniu uwagi na dotkliwy i paląco pariahs. A bittersweet tone is used to aktualny problem szkolnego dręczenia draw attention to issues around school i spychania na marginesy wszelkiej maści bullying and marginalizing misfits. The odmieńców. A przy tym stanowi przewrot- film also delivers a witty and perverse ny i dowcipny komentarz na temat tzw. commentary on fat shaming, creating fat shamingu, tworząc silną reprezentację a strong representation of an over- nastolatki z nadwagą, która wymyka się weight teenager who defies all stereo- wszelkim stereotypom. types.

96 NASTO DRAMY NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Roger Kumble

SCENARIUSZ SCREENPLAY Roger Kumble

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Theo van de Sande

MUZYKA MUSIC Ed Shearmur

OBSADA CAST Sarah Michelle Gellar, Ryan Phillippe, Reese Witherspoon, Selma Blair, Joshua Jackson SZKOŁA CRUEL

KRAJ COUNTRY UWODZENIA INTENTIONS USA USA Kultowy film Rogera Kumble przepisuje fabu- The cult film by Roger Kumble revisits the ROK PRODUKCJI łę klasycznej powieści Niebezpieczne związ- plot of the classic novel Dangerous Liai- RELEASE DATE 1999 ki z końca osiemnastego wieku na świat sons from the late 18th century and sets uprzywilejowanych i nieprzyzwoicie boga- it in the world of obscenely rich and privi- CZAS RUNNING TIME tych, współczesnych nastolatków. A kano- leged contemporary teenagers. The icon- 97 min/kolor niczne dla francuskiej literatury postacie ic French literature characters are played 97 min./kolor grają idole młodzieży z przełomu milleniów: by teen idols from the turn of millennium: Sarah Michelle Gellar, Reese Witherspoon Sarah Michelle Gellar, Reese Witherspoon NAGRODY AWARDS MTV Movie Awards i Ryan Phillippe. Znudzone i rozpieszczone and Ryan Phillippe. Kathryn (Gellar) and – Najlepsza aktorka rodzeństwo z elitarnego liceum na Manhat- Sebastian (Phillippe), a pair of bored, (Sarah Michelle tanie Kathryn (Gellar) i Sebastian (Phillippe) spoiled step-siblings from an elite Man- Gellar) wpada na diaboliczny plan. I zakłada się, hattan high school, come up with a dia- Teen Choice Awards że jeśli chłopakowi słynącemu z uwodze- bolical plan and place a bet on it. If Se- – Najlepszy film nia przysłowiowych zastępów dziewcząt bastian, notorious for his many conquests, MTV Movie Awards uda się rozkochać zdeklarowaną dziewi- succeeds in seducing Annette (Wither- - Best Female Performance (Sarah cę Annette (Witherspoon), córkę dyrektora spoon), a self-declared virgin who has Michelle Gellar), szkoły, która zarzeka się, że do ślubu wytrwa vowed not to have sex until marriage (and Teen Choice Awards w czystości, będzie mógł wreszcie zdobyć who happens to be the principal’s daugh- - Best Drama coś, czego najbardziej pożąda – przyrodnią ter), he can finally get what he wants the siostrę. W dodatku podstępna dziewczyna most—namely, his stepsister. Kathryn also chce się zemścić na niewinnej Cecile (Selma wants to get revenge on innocent Cecile Blair), dla której porzucił ją jej ukochany. Tak (Selma Blair), her ex-boyfriend’s new lover. rozpoczyna się okrutna, pełna intryg gra. So the cruel game of intrigue begins. Cru- Szkoła uwodzenia – bez wątpienia ikoniczny el Intentions—undoubtedly the pre-emi- licealny film – nie straciła bynajmniej na kul- nent high school movie of the late 90s—is turowej i społecznej aktualności. A po niemal still socially and culturally relevant. And dwudziestu latach od premiery i interneto- nearly 20 years since it premiered and wej rewolucji zadziwia nie tylko świetnym since the Internet revolution it still impress- aktorstwem, przebojową ścieżką dźwięko- es with great acting, a hit soundtrack and wą, ale i trafnością obserwacji. Szczególnie a keen sense of observation—particularly jeśli idzie o sposoby kinowych reprezentacji in its representation of the vicious games emocjonalnych rozgrywek i uczuciowych za- and emotional upheavals experienced by wirowań nastoletnich bohaterów. its teenage characters.

TEEN DRAMAS 97 REŻYSERIA DIRECTOR Adam Hootnick

SCENARIUSZ SCREENPLAY Adam Hootnick

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Boaz Freund

MUZYKA MUSIC Jonathan Camacho

OBSADA CAST John Anderson, Jessie Armstead, Jason Bremer, Joe Burch, Keith WHAT CARTER WHAT CARTER Campbell KRAJ COUNTRY LOST LOST USA USA Dokument Adama Hootnicka, który powstał ROK PRODUKCJI RELEASE DATE w ramach cyklu ESPN 30 for 30, opowiada burz- Adam Hootnick’s documentary, part of 2017 liwe dzieje jednej z najlepszych licealnych drużyn the acclaimed ESPN series 30 for 30, tells w historii amerykańskiego footballu. Drama- the turbulent story of one of the best high CZAS RUNNING TIME tyczne perypetie młodych sportowców ze szko- school teams in the history of American 77 min/kolor ły w Dallas, w Teksasie, którym udało się zajść football. The dramatic adventures of the 77 min./color zdumiewająco daleko i zyskać ogólnokrajowy young athletes from Dallas, Texas who rozgłos, są tutaj ukazywane poprzez dynamicz- somehow managed to gain nationwide ny montaż archiwalnych nagrań pochodzących recognition are presented here through z jesieni 1988 roku. Uzupełniają je zdjęcia nakrę- dynamically edited archival footage cone prawie trzydzieści lat później i utrzymane from the fall of 1988, alongside interviews w stylistyce „gadających głów”, odsłaniając that present the personal perspectives osobiste perspektywy zawodników sławnego of members of that famously invincible i niezwyciężonego zespołu. Uwikłanych nie tyl- team. As it turns out, they not only got ko w biurokratyczny bałagan, jaki przekreślił ich caught up in a bureaucratic nightmare karierę i przerwał dobrą passę, ale również se- which stopped their winning streak and rię napadów z bronią w ręku, która na zawsze affected their careers, but also a series of odmieniła ich życie. Reżyser, wraz z samymi armed robberies that changed their lives zainteresowanymi, próbuje dociec powodów forever. Hootnick, along with the play- kryjących się za tymi incydentami i powiązać je ers themselves, tries to makes sense of z typowo nastoletnim poczuciem triumfu i spek- these events 30 years later, linking them takularnego, lecz równocześnie przytłaczają- to typical teenage feelings about their cego sukcesu. What Carter Lost prezentuje nie spectacular triumphs and overwhelming tylko emblematyczną dla realiów amerykańskiej success. What Carter Lost presents an szkoły średniej sportową rywalizację i powiąza- all-American high school story of sports ne z nią towarzyskie oraz społeczne zyski, ale competition and its social advantages, także w przenikliwy sposób obnaża skompli- but also cannily reveals the complex web kowaną sieć klasowych i rasowych uprzedzeń, of class and racial prejudice that influ- jakie w dużej mierze wpłynęły na losy osławio- enced the fate of the storied team. Hoot- nej drużyny. Nie usprawiedliwiając bynajmniej nick doesn’t make excuses for adolescent młodocianych przestępstw, Hootnick wciąga crimes, but rather engages the viewer in widzów w fascynującą opowieść wyznaczaną a fascinating story defined by teenage dosłownie przez nastoletnią krew, pot i łzy. blood, sweat and tears.

98 NASTO DRAMY NETIA OFF CAMERA ‘18 TEEN DRAMAS 99 WORKING WORKING CLASS HERO CLASS A special themed section of the Netia Off Camera Festival enables the view- er, if only for a moment, to walk in the HERO shoes of a true “working class hero.” The carefully selected films describe the ev- Specjalna tematyczna sekcja Netia Off Camera eryday toil and hardship of people who umożliwia widzom, choćby na moment, wejście w skórę have often subordinated their whole life „bohatera klasy pracującej”. Prezentowane w niej, sta- to work. Not because they particularly rannie dobrane filmy, opowiadają o trudach i znojach, value it, or appreciate what they do, z jakimi na co dzień muszą borykać się ludzie często but rather in order to survive and make the proverbial ends meet. At the same poświęcający całe swe życie pracy. I to bynajmniej nie time, these politically engaged direc- dlatego, że ją szczególnie cenią czy mają do niej sen- tors narrate engaging stories of the tyment, a raczej – żeby po prostu przetrwać i związać socially and medially marginalized, the przysłowiowy koniec z końcem. Natomiast zaanga- lowest in the class hierarchy, unnoticed żowani politycznie reżyserzy opowiedzą przejmujące and bypassed by the consumerist, neo- historie o marginalizowanych społecznie i medialnie liberal system. As the economic and fi- jednostkach, stojących najniżej w hierarchii klas, nie- nancial crises of the last decade have proven, these people are the “salt of the zauważanych oraz pomijanych przez konsumpcjoni- earth,” and it is their work, devotion and styczny i neoliberalny system. A jak udowodniły kryzysy effort that enable us to pick ourselves gospodarcze i finansowe, na przestrzeni ostatniej de- up after the most painful economic kady, to właśnie ci ludzie są „solą ziemi” i to ich pra- crashes. But the films screened aren’t ca, poświęcenie oraz wysiłek pozwalają podnosić się merely a polite request for the lowest z nawet najbardziej dotkliwych ekonomicznych kra- social classes’ right to be heard, or the chów. Pokazywane filmy jednak nie tyle nawet grzecz- story of their variously motivated exclu- nie upominają się o prawo do głosu dla przedstawicieli sion—they go one step further. Instead of just glorifying work, they invite us to najniższych klas społecznych czy opowiadają o spo- ponder whether there’s a way out of tykających ich z różnych względów wykluczeniach, the economic and class gridlock that ale idą o krok dalej. Zamiast jedynie gloryfikować ich Western—and not only Western—soci- pracę, zapraszają do zastanowienia się nad tym, czy eties seem to be locked in. The “Work- istnieje może jakieś wyjście z gospodarczego i klaso- ing Class Hero” section thus proposes wego impasu, w jakim zdają się tkwić zachodnie, i nie to the Festival public a selection of re- tylko, społeczeństwa. Sekcja „Working Class Hero” pro- bellious and unconventional narratives about working men and women, accu- ponuje więc festiwalowej publiczności buntownicze rately pointing out that an all-encom- i niekonwencjonalne narracje o ludziach pracy, do- passing economical and social trans- bitnie uświadamiając, że szeroko zakrojona transfor- formation is only a matter of time. And macja gospodarcza i społeczna jest jedynie kwestią in cinema the era of the working class czasu. A w kinie nadchodzi era pracującego bohatera. hero is already here.

100 WORKING CLASS HERO NETIA OFF CAMERA ‘18 DAPHNE | reżyseria/director:WORKING Peter CLASS Mackie HERO Burns 101 REŻYSERIA DIRECTOR Anahí Berneri

SCENARIUSZ SCREENPLAY Anahí Berneri, Javier van de Couter

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Luis Sens

MUZYKA MUSIC Nahuel Berneri

OBSADA CAST Sofía Gala, Dante Della Paolera, Dana Basso, Silvina Sabater, Carlos ALANIS ALANIS Antonio Vuletich

KRAJ COUNTRY Główna bohaterka filmu Anahi Berneri, Argentyna tytułowa Alanis, pracuje jako prostytut- Argentina ka. Jej sytuacja jest o tyle skomplikowa- Alanis, the titular protagonist of Ana- ROK PRODUKCJI na, że kobieta ma kilkunastomiesięczne hi Berneri’s film, works as a prostitute. RELEASE DATE dziecko i mieszka pokątnie u najlepszej Her situation is complicated: she has 2017 przyjaciółki Giseli. Nieustanne kontrole an infant to take care of and she’s policji, problemy finansowe i oskarżenia crashing with her best friend Gisela. CZAS RUNNING TIME o stręczycielstwo wyznaczają ich co- Constant harassment by the cops, fi- 82 min/kolor dzienność i rytm życia. Pewnego dnia nancial struggles and procurement 82 min./color

Gisela zostaje aresztowana, a lokum charges define the rhythm of her ev- NAGRODY AWARDS zamknięte przez miejskich urzędników. eryday reality. One day Gisela gets MFF Zdesperowana Alanis próbuje zaro- arrested and her apartment gets shut w San Sebastian bić pieniądze, pomagając w sklepie down by city officials. Alanis tries des- – Srebrna Muszla odzieżowym. Wyrusza też przez Bu- perately to earn some money working (Najlepszy Reżyser, enos Aires z niemowlakiem na ręku, by at a second-hand store. She travels Najlepsza Aktorka) San Sebastian IFF dotrzeć do swej ciotki. Nie mając innej across Buenos Aires with a toddler in her - Silver Seashell opcji, próbuje też zdobyć pieniądze na arms to get to her aunt’s place. Having (Best Director, Best ulicach, okazuje się jednak, że trafia we no choice, she also attempts to sell her- Actress) wrogi rewir. I będzie musiała zawalczyć self, but she comes up against the rules o godność, dach nad głową, a przede of the street. Alanis will have to fight wszystkim – swojego syna. Berneri for her dignity, to get a roof over her opowiada przejmującą historię kobie- head, and above all for her son. erneri ty zawiedzionej przez system, państwo avoids sentimentality and clichés in this i reguły nowo-kapitalistycznego ryn- moving story of a woman who gets let ku bez popadania w sentymenty czy down by the system, the state and the banały. Równocześnie jej film upomina rules of a new capitalist society. At the się o prawa seksualnych pracowników same time, Berneri’s movie stands up i uczłowiecza główną bohaterkę, nie for the rights of sex workers, humanizing pomimo, ale właśnie poprzez jej pro- the main character through her profes- fesję. Alanis, brawurowo zagrana przez sion, not in spite of it. Alanis, wonderfully Sofię Galę, staje się w tym ujęciu hero- played by Sofia Gala, becomes a true sem pracy, o którego trudach i proble- working class hero, although the world mach świat chciałby za wszelką cenę would much rather forget her struggles zapomnieć. and sacrifices.

102 WORKING CLASS HERO NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Ofir Raul Graizer

SCENARIUSZ SCREENPLAY Ofir Raul Graizer

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Omri Aloni

MUZYKA MUSIC Dominique Charpentier

OBSADA CAST Tim Kalkhof, Sarah Adler, Roy Miller, Sandra Sade, Zohar Shtrauss THE CAKEMAKER THE CAKEMAKER KRAJ COUNTRY Thomas pracuje w małej, uroczej ka- Izrael, Niemcy wiarni w Berlinie, gdzie przygotowuje Israel, Germany wymyślne i pięknie wyglądające ciasta. Do lokalu często zagląda Oren, żonaty ROK PRODUKCJI mężczyzna z Izraela, który bywa w mie- Thomas works at a charming little café RELEASE DATE 2017 ście w związku z wyjazdami służbowymi. in Berlin where he makes beautiful, Między oboma bohaterami szybko za- elaborate cakes. Oran, a married Israeli CZAS RUNNING TIME wiązuje się intymna, bliska więź. Pew- man, visits the place whenever he’s in 104 min/kolor nego dnia Oren ginie w wypadku samo- town for business. The two men quick- 104 min./color chodowym, a Thomas uznaje, że jednym ly fall into an intimate relationship. But sposobem na poradzenie sobie ze stra- then suddenly, back in his home coun- NAGRODY AWARDS MFF tą jest wyjazd do Jerozolimy i odnale- try, Oren dies in a car crash. Thomas w San Sebastian zienie rodziny ukochanego. Niespodzie- decides that the only way to process – Srebrna Muszla wanie zatrudnia się w lokalnej knajpce, his grief is to go to Jerusalem and find (Najlepszy Reżyser, której właścicielką jest nie kto inny, tylko his lover’s family. Surprisingly, he gets Najlepsza Aktorka) żona Orena, Anat. A jego wyśmienite a job at a café owned by none other San Sebastian IFF ciasta i desery, mimo że początkowo than Oren’s widow, Anat. At first the - Silver Seashell miejscowa społeczność patrzy podejrz- local community looks suspiciously at (Best Director, Best Actress) liwie na niekoszernego Niemca, stają się this strange, non-kosher German, but w krótkim czasie istną sensacją. Tym- his tasty cakes and pies soon become czasem Anat nie ma pojęcia, że z boha- a local sensation. Meanwhile Anat has terem łączy ją coś zdecydowanie więcej no clue that there’s something much niż jedynie wspólne upodobanie do cu- stronger connecting her with Thomas kierniczych wyrobów. W swoim fabular- than their shared passion for baking nym debiucie reżyser Ofir Raul Graizer cakes. In his feature debut, director Ofir z imponującą subtelnością kreśli portret Raul Graizer tells this story of difficult trudnej miłości, uważnie przyglądając love with impressive wit and subtlety, się ulotnym i zmiennym stanom emo- carefully observing the fleeting and cjonalnym swoich ekranowych posta- ever-changing emotions of his charac- ci. Melodramatyczne chwyty są przez ters. Melodramatic narrative patterns niego wykorzystywane nie tylko po, by are used here not only to create a love opowiedzieć o wielkim uczuciu, ale rów- story, but also to show a passion for the nież żeby ukazać namiętność do cukier- art of creating cakes. Thomas’s great niczej pracy – wielkiej pasji głównego obsession gives him power and enables bohatera, która pozwala mu poradzić him to cope with horrifying events and sobie z dojmującym uczuciem straty. his overwhelming sense of loss.

WORKING CLASS HERO 103 REŻYSERIA DIRECTOR Peter Mackie Burns

SCENARIUSZ SCREENPLAY Nico Mensinga

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Adam Scarth

MUZYKA MUSIC Sam Beste

OBSADA CAST Mireille Enos, Emily Beecham, Geraldine James, Tom Vaughan- Lawlor, Nathaniel DAPHNE DAPHNE Martello-White, Osy Ikhile

Pełnometrażowy debiut szkockiego fil- KRAJ COUNTRY USA USA mowca Petera Mackiego Burnsa to in- tymny portret trzydziestojednoletniej ROK PRODUKCJI mieszkanki Londynu, tytułowej Daphne. RELEASE DATE Kobieta jest na życiowym rozdrożu. Pra- 2017 cuje w modnej restauracji, otoczona nie- ustannie ludźmi, w rzeczywistości z nikim CZAS RUNNING TIME nie potrafi nawiązać głębszej relacji. Nie 88 min/kolor mówiąc o zaangażowaniu się emocjo- The debut feature by Scottish filmmaker 88 min./color nalnym w jakiekolwiek związki damsko- Peter Mackie Burns is an intimate por- -męskie. Bohaterka spędza czas, upijając trait of a 31- year-old Londoner. The titu- NAGRODY AWARDS FF w Turynie – się, pracując w rutynowym, pogardzanym lar Daphne seems to be at a crossroads. Nagroda miasta przez nią rytmie i stylu oraz uprawiając She works at a hip restaurant, constantly Turyn, MFF przygodny seks. Nie ma również ochoty surrounded by people, but she can’t really w Edynburgu – otworzyć się przed swoją matką, która, form a deeper relationship with anyone— Najlepsza rola w przeciwieństwie do córki, ewidentnie much less emotionally engage or romanti- w brytyjskim stara się podtrzymać ich więź. Pewnego cally invest in the men she meets. Daphne filmie (Emily dnia jednak pozbawione głębszego sen- spends her time partying, working her rou- Beecham, Anne su życie Daphne gwałtowanie się zmie- tine in a rhythm and style that she despis- Reid), FF Dinard nia pod wpływem napadu, którego jest es, and having random hook-ups. She has British – Najlepszy świadkiem. Od tego momentu bohaterka no desire to open up to her mother, who scenariusz będzie musiała stawić czoła nie tylko sy- actually cares about her and makes an ef- Torino FF – Prize of tuacji, w jakiej się znalazła, ale i własnej fort to maintain their bond. But one day she the City of Torino, emocjonalnej pustce oraz obojętności. witnesses a robbery and this event makes Edinburgh IFF – Best Performance in Daphne, przejmująco zagrana przez Emily her confront not only the situation at hand, British Feature Film Beecham, to nie tyle modelowa pracu- but also her own emotional emptiness and (Emily Beecham, jąca młoda kobieta z dużego miasta, co indifference. Daphne, poignantly played Anne Reid), Dinard bardziej reprezentantka pokolenia, które by Emily Beecham, is not a typical big city British FF - Best nie potrafi do końca wejść w dorosłość working class young woman per se, but Screenplay i odnaleźć się w realiach kapitalistycznych rather a representative of a generation zachodnich społeczeństw. A jej uczucio- that can’t really enter adulthood and find wy dystans i wypalenie to, jak się zdaje, its place in the reality of Western capitalist jedyne dostępne im strategie obronne, societies. Her emotional distance seems to które z jednej strony pozwalają przetrwać, be the only available defense mechanism. z drugiej natomiast skutkują wyobcowa- It enables survival, but at the same time it niem. results in alienation.

104 WORKING CLASS HERO NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Marco Dutra, Juliana Rojas

SCENARIUSZ SCREENPLAY Marco Dutra, Juliana Rojas

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Rui Poças

MUZYKA MUSIC Guilherme Garbato, Gustavo Garbato

OBSADA CAST Isabél Zuaa, Marjorie Estiano, Miguel Lobo, Cida DOBRE MANIERY GOOD MANNERS/ Moreira, Andrea Marquee AS BOAS MANEIRAS

KRAJ COUNTRY Brazylia, francja Brazil, France

ROK PRODUKCJI Ana jest w ciąży, ale u jej boku bynajmniej RELEASE DATE nie ma żadnego mężczyzny. Nie może jej Ana is pregnant, but there’s no man by 2017 tego zresztą wybaczyć zamożna rodzina. her side. Her wealthy family can’t forgive Pewnego dnia bohaterka zatrudnia pielę- her—they cast her out. She hires Clara, CZAS RUNNING TIME gniarkę Clarę, żeby pomogła jej w domo- a nurse, to help her with the household 135 min/kolor wych obowiązkach i opiece nad nowo- chores and take care of the baby once 135 min./color rodkiem. Stopniowo kobiety coraz bardziej he’s born. Gradually the women develop zbliżają się do siebie, a ich relacja przera- a close bond and their relationship turns NAGRODY AWARDS dza się w coś zdecydowanie więcej niż je- into something much more than a pro- MFF w Locarno – Nagroda Specjalna dynie układ pracodawca–pomoc domo- fessional arrangement. But Clara starts Jury, MFF w Rio de wa. Clara po jakimś czasie orientuje się, że to realize that there’s something very Janeiro – Nagroda coś jest nie w porządku z Aną i jej nienaro- wrong with Ana and her unborn child— FIPRESCI, MFF dzonym dzieckiem, a dziwne zachowania her strange behavior becomes more w Sitges – Nagroda nasilają się zwłaszcza w trakcie nocy, przy and more frequent, especially on nights Blood Window pełni księżyca. Po porodzie dzielnie przej- with a full moon. After the child is born, Locarno IFF - muje jednak część obowiązków i stara się Clara steps up to her responsibilities and Special Jury Prize, za wszelką cenę ochronić niemowlę przed tries to protect the infant from the out- Rio de Janeiro IFF zewnętrznym światem i przeznaczeniem, side world and his inevitable fate. Marco - FIPRESCI Prize, które zbliża się nieuchronnie. Film Marco Dutra and Juliana Rojas’ movie, presented Sitges IFF - Blood Dutry i Juliany Rojas, nagrodzony i poka- and awarded at numerous film festivals Window Award zywany na kilkunastu festiwalach na ca- around the world (Locarno IFF and Rio de łym świecie (m.in. w Locarno i Rio de Jane- Janeiro IFF, to name a few), is an atypi- iro), to nietypowy i niezwykle czuły horror. cal and particularly tender horror film. The Reżyserska para w oryginalny i nowatorski directing duo tackles a variety of social sposób porusza w nim szereg społecznych and cultural issues in an unusual and in- i obyczajowych tematów, na czele z ma- novative way, including motherhood and cierzyństwem oraz klasowymi podziałami class divisions in modern-day Brazil. At w brazylijskim społeczeństwie. Równocze- the same time, paradoxically, they create śnie tworzą wzruszający i pełen empatii a touching and sympathetic portrait of portret „kobiety pracującej”, która w imię a working class woman, who in the name lojalności i miłości gotowa jest na najwięk- of loyalty and love is ready to make the sze poświęcenia. greatest sacrifices.

WORKING CLASS HERO 105 REŻYSERIA DIRECTOR Jean Libon, Yves Hinant

SCENARIUSZ SCREENPLAY Jean Libon, Yves Hinant

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Didier Hill-Derive

OBSADA CAST Anne Gruwez

KRAJ COUNTRY Belgia, Francja Belgium, France

TAK MI SO HELP ME GOD ROK PRODUKCJI RELEASE DATE DOPOMÓŻ BÓG 2017

CZAS RUNNING TIME Pierwszy pełnometrażowy projekt twórców 100 min/kolor kultowego programu dokumentalnego, 100 min./color emitowanego w belgijskiej telewizji od 1985 roku – Strip-Tease. Jego nowator- The first full-length project by the creative NAGRODY AWARDS ska formuła zdecydowanie wyprzedziła minds behind the Belgian documentary TV MFF o kilkanaście dobrych lat schematy do- series Strip-Tease that debuted in 1985. w San Sebastian – skonale obecnie znane z produkcji typu Its fresh, original formula was highly in- Najlepsza aktorka reality show i obiecywała widzom wgląd novative, anticipating the conventions of (Anne Gruwez) w prywatne życia bohaterów. Bohaterką reality TV by offering the audience a peek San Sebastian IFF - filmu Tak mi dopomóż Bóg jest zupełnie into the private lives of its characters. The Best Actress (Anne Gruwez) nietypowa, pracująca w Brukseli sędzi- central character of So Help Me God is na Anne Gruwez. Wraz z ekipą filmową Anne Gruwez, a highly idiosyncratic Brus- przygląda się kolejnym trafiającym do niej sels judge. Together with the film crew, kryminalistom i usiłuje jak najbardziej spra- Gruwez thoroughly examines the criminal wiedliwie i bezstronnie zadecydować o ich cases brought before her court and does przyszłych losach. A do tego jeździ po uli- her best to make fair and objective deci- cach miasta mocno zdezelowanym citröe- sions about the fate of the accused. She nem, bawi się ze swoim białym szczurem, drives through the city streets in a beat up z zaciekawieniem wysłuchuje seksualnych old Citröen, plays with her white pet rat, porad w wydaniu dominy, której sprawę eagerly listens to the sexual advice given rozpatruje, i wykazuje się niepowtarzalnym to her by a dominatrix whose case she’s poczuciem humoru nawet w najbardziej considering, and maintains her unique makabrycznych sytuacjach. Reżyserzy sense of humor even in the most gruesome Jean Libon i Yves Hinant posługują się situations. Directors Jean Libon and Yves technikami bardziej przywodzącymi na Hinant use techniques that convey an myśl mockumentary, a więc inscenizowane impression of the mockumentary form— filmy mające sprawiać wrażenie dokumen- staged pieces of “reality” that create the talnej rejestracji rzeczywistości. Nic jednak impression of a documentary. But these bardziej mylnego, Anne Gruwez faktycznie are only appearances: Anne Gruwez does sprawuje funkcję sędziego. W dodatku indeed work as a judge, and she does her robi to w niepowtarzalny sposób. A film jest job in a unique, remarkable way. The movie rodzajem hołdu dla jej empatii, poświęce- is a tribute to her great compassion, ded- nia i pracy. Co nie przeszkadza, że niejako ication and work ethic, but along the way po drodze obnaża rozliczne paradoksy it exposes a variety of paradoxes and ab- i absurdy wymiaru sprawiedliwości. surdities of the judicial system.

106 WORKING CLASS HERO NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Milad Alami

SCENARIUSZ SCREENPLAY Ingeborg Topsøe, Milad Alami

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Sophia Olsson

MUZYKA MUSIC Martin Dirkov

OBSADA CAST Ardalan Esmaili, Lars Brygmann, Susan Taslini, Soho Rezanejad, Morten Hee Andersen UWODZICIEL THE CHARMER

KRAJ COUNTRY Dania, Szwecja Danmark, Sweden

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

CZAS RUNNING TIME 100 min/kolor Debiutancki film Milada Alami opowiada 100 min./color historię trzydziestokilkuletniego Esmaila (elektryzujący Ardalan Esmaili), miesz- NAGRODY AWARDS kającego w Danii Irańczyka. Mężczyzna MFF w Chicago pracuje w firmie zajmującej się przepro- – Srebrny Hugo, wadzkami, a jego największym marzeniem Milad Alami’s debut feature tells the sto- MFF w Palm Springs – Wielka jest pozostanie w kraju. W tym celu musi ry of 30-something Esmail (an electrifying Nagroda Jury, MFF rozkochać w sobie Dunkę i ożenić się z nią. Ardalan Esmaili), an Iranian living in Den- w San Sebastian – Bohater do perfekcji opanował więc sztu- mark. Esmail works for a moving company; Nagroda Kutxa kę podrywania i flirtu, licząc na to, że po- his heart’s desire is to stay in the country, Chicago IFF - szczęści mu się jednej z nocy, które spędza but to do so he has to meet a Danish girl Silver Hugo, Palm w eleganckim lokalu, próbując poznawać and marry her. He becomes a master in Springs IFF - Grand przyszłe wybranki swego serca. Pewnego the art of flirting and picking up women, Jury Prize, San dnia spotyka dziewczynę, również irań- hoping that one of the nights he spends Sebastian IFF - skiego pochodzenia, w której się zako- at an elegant bar he’ll run into his fu- Kutxa Award chuje. Pech jednak chce, że w tym samym ture wife. Eventually he meets a young momencie pojawia się osoba z przeszłości woman who’s also of Iranian origin and Esmaila, która znacznie skomplikuje jego gradually falls for her, but a person from plany. Alami zderza zachodni świat z imi- his past fatefully shows up, complicating grantem z Bliskiego Wschodu, brutalnie his plans. Alami shows the Western world obnażając uprzedzenia rasowe i klasowe, through the eyes of an immigrant from jakich doświadcza jego bohater. Jed- the East, brutally exposing the class and nocześnie reżyser unika jednoznacznych racial prejudices that his character has to i moralizujących tonów, nie potępiając face, but he avoids simplistic conclusions postawy Esmaila, a bardziej – uświada- and moralizing. Nor does he condemn Es- mia widzom, że dla ludzi pracy, w dodatku mail’s attitude: he makes us realize that pochodzących z innych systemów poli- for working-class people from different tyczno-kulturowych, czasem postęp jest cultural and political realities sometimes jedynym ratunkiem. deception is the only means to survive.

WORKING CLASS HERO 107 REŻYSERIA DIRECTOR Matthew Newton

SCENARIUSZ SCREENPLAY Matthew Newton

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Dagmar Weaver- Madsen

MUZYKA MUSIC Melissa Watson

OBSADA CAST Julianne Nicholson, Emma Roberts, Zachary Quinto, Jimmy Smits, Lea WHO WE ARE WHO WE ARE Thompson NOW NOW KRAJ COUNTRY USA USA

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

Główna bohaterka nowego filmu Mat- CZAS RUNNING TIME thew Newtona, Beth, wychodzi z więzienia 99 min/kolor 99 min./color po kilku latach i próbuje powoli odzyskać swoje życie. Sytuacja jest tym bardziej Beth, the protagonist of Matthew Newton’s skomplikowana, że małym synem boha- new movie, gets out of prison after a cou- terki zajmuje się jej siostra z mężem, którzy ple of years and tries to get back on her ani myślą, żeby pozwolić Beth na bliższe feet. But her situation is complicated: her kontakty z dzieckiem. Kobieta próbuje od- young son is being taken care of by her sis- kupić swe winy, pokornie znosząc wszelkie ter and husband and they aren’t willing to przeciwności losu i pracując jako sprzą- let her have a relationship with him. Beth taczka. Wkrótce jednak na horyzoncie tries to make amends by bravely facing the pojawia się cień nadziei w osobie praw- obstacles that come her way and working niczki Jess, która poświęca się bezna- as a cleaner. Luckily there’s a glimmer of dziejnym sprawom, jakie w dodatku pro- hope on the horizon, personified by Jess, wadzi pro bono. Od tego momentu boha- a young lawyer who devotes her time to terka odzyskuje wiarę w siebie, a także siły, seemingly hopeless cases and is willing to by walczyć o lepszą przyszłość dla syna work pro bono. Beth regains her faith and i samej siebie. Niewątpliwym atutem filmu the strength to fight for a better future for jest świetna rola Julianne Nicholson. Naj- herself and her son. Julianne Nicholson as większa siła Who We Are Now tkwi jednak, Beth truly shines in Who We Are Now, but jak się zdaje, w uświadomieniu widzom nie the greatest strength of the film is in cre- tyle trudów związanych z powolnym sta- ating an awareness for the viewer of the waniem na nogi po latach spędzonych challenges involved in getting life back on za kratkami i ogromu wysiłku, jaki trzeba track after being released from jail—as well włożyć w ten proces, ile bardziej nawet as the tremendous effort that this process prostego, zdawałoby się, faktu, że życie requires. But above all by revealing the zależy nie tylko od przypadku, okoliczno- simple fact that success doesn’t depend ści i ludzi, jakich się spotyka się na swej just on circumstances and the people you drodze, ale głównie wymaga od nas nie- meet along the way; it also requires a lot of ustannej pracy i samodoskonalenia. hard work and self-improvement.

108 WORKING CLASS HERO NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR June Cross

SCENARIUSZ SCREENPLAY June Cross

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Cliff Charles

MUZYKA MUSIC William Hsieh

OBSADA CAST June Cross

KRAJ COUNTRY USA USA

ROK PRODUKCJI WILHEMINA’S WILHEMINA’S RELEASE DATE 2015 WAR WAR

CZAS RUNNING TIME 62 min/kolor 62 min./kolor Nagradzana reżyserka June Cross opo- wiada w swoim nowym dokumencie przejmującą historię afroamerykańskiej kobiety z Południa USA. W powszech- In her new documentary, Emmy-winning nej świadomości ten region uważany director June Cross tells a moving story jest za najbardziej zacofany społecznie of an African American woman from the i kulturowo w całej Ameryce. Tytułowa South, a region is commonly thought of Wilhemina, właściwie od dziecka pra- as being the most socially and culturally cująca na farmach Południowej Karoliny, backward in the US. The titular Wilhemina zajmuje się obecnie głównie swoją se- worked on farms in South Carolina since ropozytywną piętnastoletnią wnuczką she was a kid, but now is primarily tak- Dayshal. Dziewczyna urodziła się już jako ing care of her 15-year-old HIV-positive nosicielka wirusa HIV, a jej matka od wielu granddaughter, Dayshal. The girl was born lat zmaga się z problemem narkotyko- with the virus and her mother has strug- wym i praktycznie nie interesuje córką. gled with drug addiction for many years Tymczasem Wilhemina poświęca czas and is unable to care for her. Meanwhile, nie tylko wnuczce i choremu mężowi, ale Wilhemina not only devotes her time to wyrasta na czołową aktywistkę tej część her sick husband and Dayshal, but has Stanów, walczącą o edukację na temat become one of the most vocal HIV/AIDS HIV/AIDS – organizującą wiece, spotkania activists in the South, fighting for edu- oraz wypowiadającą się w mediach. Film cation about HIV/AIDS, organizing rallies Cross jest efektem niepokojów i gniewu and meetings and speaking out in the wynikających z rzekomego przepraco- media. Cross’ movie is fueled by rage re- wania przez amerykańskie społeczeństwo sulting from changing attitudes toward i rząd problemu HIV/AIDS. Wciąż jednak, issues around HIV/AIDS by the American zwłaszcza na Południu USA, wirus jest naj- government and society. But the virus, częstszą przyczyną śmierci wśród młodych especially in the South, is the most com- czarnych kobiet. Wykorzystując archiwal- mon cause of death among young black ne zdjęcia, animowane wstawki i sceny women. Using archival footage, animation z życia pewnej afroamerykańskiej rodziny, and scenes from the everyday life of an Wilhemina’s War staje się hołdem złożo- African-American family, Wilhemina’s War nym głównej bohaterce oraz jej nieugięto- serves as a tribute to its protagonist and ści i sile charakteru. her strength of character.

WORKING CLASS HERO 109 Wystawa Michała Łuczaka towarzysząca Michał Łuczak’s exhibition accompanying Wystawę można sekcji „Working Class Hero” the section “Working Class Hero” oglądać w dniach 27.04-17.06.2018 Galeria Re Muzeum Sztuki Współczesnej WYSTAWA MICHAŁ ŁUCZAK w Krakowie MOCAK, ZDJĘĆ MICHAŁA “EXTRACTION” ul. Lipowa 4 The exhibition is held between ŁUCZAKA (2017-2018) April 27th 2018 and June 17th 2018 „WYDOBYCIE” PHOTOGRAPHY MOCAK Museum of Contemporary Art in (2017-2018) EXHIBITION Krakow, ul. Lipowa 4

Wystawa organizowana w ramach Michał Łuczak’s photography exhibition en- Miesiąca Fotografii w Krakowie, jest wy- titled “Extraction” (2017-2018), which is or- darzeniem towarzyszącym tegorocznej ganized as part of the Krakow Photomonth tematycznej sekcji – „Working Class Hero”. Festival, accompanies this year’s “Working Urodzony i wychowany na Górnym Śląsku Class Hero” thematic section at NETIA OFF Michał Łuczak spędził w tym górniczym CAMERA. Born and raised in Upper Silesia, regionie większość swojego życia. Niemal Michał Łuczak has spent most of his life in stuletni dom, w którym obecnie mieszka one of Poland’s densest-populated mining z rodziną, powoli przechyla się z powodu regions. The nearly 100-year-old house długotrwałej eksploatacji złóż węglowych. where he currently lives with his family is Zapadanie się gleby i pojawianie niew- slowly, gradually tilting as an effect of long- ielkich stawów w niektórych miejscach term exploitation of the coal deposits. Oth- pobliskiego lasu to kolejne znaki nieus- er symptoms of the restless movements of tających ruchów ziemi. Węgiel, paliwo the ground can be spotted in the nearby kopalne, wydobywany jest w przemyśle forest - the soil subsides and small ponds opartym przede wszystkim na pierwiastku appear. Originating from the remains of ludzkim. Powstający ze szczątków starych ancient trees, clubmosses, and plants like drzew, widłaków i takich roślin jak papro- horsetails or ferns, which all grew 300 million cie czy skrzypy, które rosły trzysta milionów years ago, coal is still a widely used energy lat temu, przypominający czarny kamień, resource. As a fossil fuel, the black stone- jest wciąż powszechnie wykorzystywanym like substance is excavated as part of an surowcem energetycznym. Jednak Łuczak industry based mainly on human capital. koncentruje się nie tylko na procesie geo- Thus in his work, Łuczak focuses both on the logicznym, ale również na fizyczności ludzi geological process, and on the physicality pracujących w kopalniach. of the people working in the pits.

110 WORKING CLASS HERO NETIA OFF CAMERA ‘18 WORKING CLASS HERO 111 FIT AS SPORT A FIDDLE? TO ZDROWIE?

People tend to perceive sport as some- thing healthy. Some stop there; those of a more inquisitive mind add a caveat: “barring extreme sports, of course.” In this special themed section of Netia Off Zwykło się mówić, że sport to zdrowie. Niektórzy na tym Camera we dive straight into a more poprzestają, a ci bardziej dociekliwi dodają do tej po- “extreme” version of sports. We don’t pularnej frazy jeszcze jedną – pod warunkiem, że nie want to just show biographies of lucky jest uprawiany wyczynowo. W specjalnej tematycznej guys on top of the world or losers who sekcji podczas festiwalu Netia Off Camera chcemy have failed miserably—though the lat- zająć się tą bardziej „ekstremalną” wersją. Nie cho- ter tend to have much more interesting stories to tell. Sports, the common de- dzi nam jednak o zwykłe biografie tych, którzy są na nominator of all of the films presented ustach całego świata, bądź tych, którym się nie udało in this section, are also just a starting i ponieśli bolesną porażkę, a często to dużo ciekawsze point. You can’t help but notice that historie. Sport, mający być wspólnym mianownikiem “sports” is a space that comprises much prezentowanych w ramach sekcji filmów, to tylko punkt more than just competition between wyjścia. Trudno nie dostrzec, że jest przestrzenią, któ- teams or specific athletes on the field, ra od lat niesie w sobie więcej znaczeń niż zwykła ry- on the court or in the ring. They hold up walizacja pomiędzy drużynami czy konkretnymi spor- a mirror to political, societal and cul- tural problems. They say a lot about towcami na boisku, ringu lub korcie. Jak w zwierciadle us humans, highlighting our similari- odbijają się tu problemy polityczne, społeczne, kultu- ties but also exposing our differences. rowe. Sport bardzo wiele mówi o człowieku, pokazując We look at this phenomenon through podobieństwa między nami, ale i eksponując dzielące narrative films as well as contextual, nas różnice. Będziemy chcieli spojrzeć na to zagad- problem-oriented documentary movies nienie zarówno poprzez kino fabularne, jak i kontek- focused on a variety of disciplines. The stowe, problemowe dokumenty poświęcone różnym legendary Scottish manager Bill Shank- ly once said, “Some people believe that dyscyplinom. Legendarny szkocki trener Bill Shankly football is a matter of life and death. powiedział kiedyś: „Niektórzy ludzie uważają, że piłka I can assure you it is much, much more nożna jest sprawą życia i śmierci. Mogę zapewnić, że important than that.” We will prove that to coś o wiele ważniejszego”. Udowodnimy, że te słowa these words apply to more than just dotyczą nie tylko piłki nożnej. football.

112 NETIA OFF CAMERA ‘18 DROGA MISTRZA/THE BLEEDER | reżyseria/director: Philippe Falardeau 113 REŻYSERIA DIRECTOR Philippe Falardeau

SCENARIUSZ SCREENPLAY Jeff Feuerzeig, Jerry Stahl, Michael Cristofer, Liev Schreiber

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Nicolas Bolduc

MUZYKA MUSIC Corey Allen Jackson

OBSADA CAST Liev Schreiber, Elisabeth Moss, Ron DROGA MISTRZA THE BLEEDER Perlman, Naomi Watts, Jim Gaffigan

KRAJ COUNTRY USA USA

Przeciętny bokser niespodziewanie dosta- ROK PRODUKCJI je szansę na wielką karierę, gdyż stawką RELEASE DATE jego kolejnej walki ma być pas zawodo- An unexceptional boxer suddenly gets his 2016 wego mistrza świata. Przegrywa, ale trak- shot at fame and glory—the world Heavy- towany jest jak prawdziwy bohater. Brzmi weight title is at stake in his next fight. He CZAS RUNNING TIME znajomo? No jasne, przecież to fabuła loses, but he’s treated like a hero. Sound 98 min/kolor wielkiego klasyka, jakim jest Rocky według familiar? Well, it should—it’s the plot of the 98 min./color scenariusza Sylvestra Stallone’a i z nim classic film Rocky, written by and starring w roli głównej. Okazuje się jednak, że Sylvester Stallone. It’s just one of the many to tylko jedno z wydarzeń do złudzenia plot points that are strikingly similar to the przypominające życiorys pochodzącego life story of Chuck Wepner, a boxer from z Bayonne w New Jersey boksera Chucka Bayonne, New Jersey. The similarities were Wepnera. Co zresztą stało się podstawą the reason for his immense popularity as jego ogromnej popularności, ale i sądo- well as a court case. On March 27, 1975 wego pozwu. 27 marca 1975 roku Wep- Wepner traded punches with the legend- ner skrzyżował rękawice z legendarnym ary Muhammad Ali, even knocking him Muhammadem Alim, posyłając go nawet down. He lost, but lots of people remem- na deski. Przegrał, ale przez wielu został bered him. People made jokes about all zapamiętany. Żartowano nawet z jego the cuts he got in the fight, suggesting he licznych rozcięć po walce, sugerując, że drank more blood than Dracula. Wepner wypił więcej krwi niż Dracula. Francuski had his weaknesses, including a soft spot reżyser Philippe Falardeau – mimo wielu for alcohol and narcotics, but French di- słabości Wepnera, zwłaszcza do alkoholu rector Philippe Falardeau manages to i narkotyków – opowiada o swoim boha- show him in a positive light. He overlooks terze z sympatią. Pomija oszustwa, jakich his scams and doesn’t dwell on his des- dopuścił się mężczyzna, nie pastwi się nad perate attempts to “sell” his popularity to nim, kiedy desperacko próbuje „sprze- Hollywood. After the premiere of the mov- dać” swą popularność w Hollywood. Bo ie he stopped being Chuck and became po premierze filmu przestał być Chuckiem, Rocky. “Rocky, have a drink with us” was a zaczął Rockym. „Rocky, napij się z nami” heard in every bar in the neighborhood. – słyszał w każdym okolicznym barze. A stellar performance by Liev Schreiber, Życiowa rola Lieva Schreibera, któremu probably the role of a lifetime, supported partnerują znakomite Naomi Watts oraz by brilliant turns from Naomi Watts and Elisabeth Moss. Elisabeth Moss.

114 SPORT TO ZDROWIE? NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Ben Safdie, Josh Safdie

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Josh Safdie

MUZYKA MUSIC Matthew Vlasic

OBSADA CAST Lenny Cooke, LeBron James, Joakim Noah, Carmelo Anthony, Mike Jarvis

KRAJ COUNTRY USA USA LENNY COOKE LENNY COOKE

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2013 „Kariera LeBrona Jamesa zaczęła się w chwili, gdy wygrał ze mną” – powiedział CZAS RUNNING TIME w jednym z wywiadów tytułowy bohater 88 min/kolor dokumentu braci Safdie, którzy przed kil- 88 min./color koma laty gościli na festiwalu Off Came- “LeBron James’s career started when he ra. Potwierdził to zresztą sam LeBron, od beat me,” says the protagonist of the Saf- dłuższego czasu największa gwiazda, die Brothers’ documentary in an interview. a pewnie już i legenda amerykańskiej ligi That statement was confirmed by LeBron— NBA. Przekonywał, że w czasach liceal- the brightest star of the NBA, and already nych w Lenny’ego Cooke’a wszyscy wpa- a legend for some time now. He would say trzeni byli jak w obrazek. Prosty chłopak that in high school everyone looked up to z Brooklynu był najbardziej pożądanym Lenny Cooke. A regular kid from Brooklyn graczem w skali kraju, w tyle pozosta- became the most sought-after player in wiając nie tylko Jamesa, ale i późniejsze the country, leaving not only James, but gwiazdy NBA – Carmelo Anthony’ego czy also future NBA stars like Carmelo Anthony Amar’e Stoudemire’a. Dopatrywano się and Amar’e Stoudemire far behind. He was w nim nawet następcy Michaela Jorda- even thought of as the heir to Michael Jor- na. Tyle że w przeciwieństwie do każdego dan. But unlike them, Cooke never made it z nich Cooke nigdy do zawodowej ligi nie to the professional league. He missed out trafił. Ominęły go tym samym milionowe on the million dollar contracts, the crowds kontrakty, rzesze fanów skandujących of fans chanting his name and most jego nazwisko, a przede wszystkim szan- of all his chance to write a page in the sa, by się zapisać na kartach historii ko- book of basketball history. While his high szykówki. Kiedy jego koledzy z licealnych school peers celebrate great triumphs, parkietów święcą triumfy, Lenny sylwetką Lenny awkwardly hoists himself up from zupełnie nieprzypominającą sportowca the couch to open another bag of chips, niezgrabnie gramoli się z kanapy i otwiera looking nothing like an athlete. The Safdie kolejną paczkę chipsów. Bracia Safdie za- brothers (whom we’ve had the pleasure dają w swym dokumencie pytanie o to, co of hosting at Netia Off Camera) ask the się stanie, jeżeli amerykański sen przyjdzie question: what happens when the Ameri- za wcześnie. To nie tylko historia o zmar- can Dream comes too soon? Far from just nowanym talencie i brutalnej konfrontacji a story of wasted talent and the brutal marzeń z rzeczywistością, ale też opo- confrontation between dreams and reality, wieść o hipokryzji oraz moralności, kryją- the documentary also reveals the hypoc- cymi się za pięknie opakowanym amery- risy and immorality inside the beautifully kańskim sportem. wrapped package of American sports.

FIT AS FIDDLE? 115 REŻYSERIA DIRECTOR Maya Zinshtein

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Israel Freedman

MUZYKA MUSIC Stephen Rennicks

OBSADA CAST Zaur Sadayev, Dzhabrail Kadiyev, Eli Cohen, Arcadi Gaydamak, Ariel Harush

KRAJ COUNTRY Wielka Brytania, NA ZAWSZE FOREVER PURE Izrael, Rosja CZYŚCI UK, Israel, Russia ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2016

CZAS RUNNING TIME 85 min/kolor Beitar Jerozolima to jeden z najbardziej 85 min./color utytułowanych, ale i kontrowersyjnych klu- bów piłkarskich w Izraelu. Oczko w głowie Beitar Jerusalem is one of the most suc- NAGRODY AWARDS prawicowych polityków, z premierem Ben- cessful and controversial football clubs In FF w Jerozolimie – jaminem Netanjahu na czele. Wszystko za Israel. It’s the darling of right-wing politi- Najlepsza reżyseria sprawą kibiców, którymi w zdecydowanej cians, including prime minister Benjamin dokumentu, Wyróżnienie, większości są religijni ortodoksi, szczycą- Netanyahu. All because the fans, who are Najlepszy montaż, cy się tym, że w ich klubie nie grał żaden mostly Orthodox, take pride in the fact MFF RiverRun – arabski piłkarz. Rasistowskimi oprawami that no Arab footballer has ever played Nagroda Specjalna ultrasów Beitaru oburzone były media for their club. The ultras’ blatantly racist Jury w całej Europie. Dokumentalistka Maya displays have caused media outrage all Jerusalem FF – Zinshtein poszła o krok dalej, naświetla- over Europe. But documentary filmmaker Best Director of jąc największy skandal w historii klubu, Maya Zinshtein takes things a step further, a Documentary, a pewnie nawet i izraelskiej piłki. W 2013 shining a light on the biggest scandal in Honorable Mention, roku właściciel Beitaru, rosyjski oligarcha the history of the club, and possibly in the Best Editing, MFF o szemranej przeszłości Arkady Gajda- entire history of Israeli football. In 2013, RiverRun – Special mak, podpisał kontrakty z dwoma muzuł- Beitar’s owner Arkady Gaydamak, a Rus- Jury Prize mańskimi graczami z Czeczenii. Oburzeni sian oligarch with a shady background, kibice w jednej chwili stanęli przeciwko signed two Muslim Chechen players. The klubowi, w coraz bardziej radykalny spo- enraged fans turned their backs on the sób dając wyraz swojego niezadowolenia. club immediately, showing their indigna- Wcześniejsi boiskowi idole, którzy ujęli się tion in increasingly radical ways. Legend- za nowymi zawodnikami, nazwani zosta- ary past heroes of the club who stood up li zdrajcami, podobnie jak minister spraw for the new players were dubbed traitors, zagranicznych, próbujący włączyć się as was the Minister of Foreign Affairs who w mediacje. Reżyserka pokazuje w swo- tried to mediate the conflict. In her fasci- im fascynującym filmie najbrzydszą twarz nating film, Zinshtein reveals the ugliest futbolu, pełną nienawiści, fanatyzmu face of football—full of hatred, fanaticism i agresji. Demaskuje przy tym zaskakująco and violence. At the same time, she expos- bliskie relacje i zależności pomiędzy świa- es a worrying interdependence between tem futbolu a polityki. football and politics.

116 SPORT TO ZDROWIE? NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Jean-Stéphane Sauvaire

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Jonathan Hirschbein, Nick Slatrese

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY David Ungaro

MUZYKA MUSIC Nicolas Becker

OBSADA CAST Joe Cole, Vithaya Pansringarm, Panya Yimmumphai, A PRAYER A PRAYER Nicolas Shake, Billy Moore BEFORE DAWN BEFORE DAWN

KRAJ COUNTRY Francja, Wielka Brytania, Kambodża, USA, Chiny Jean-Stéphane Sauvaire oparł swój film France, UK, na epizodzie z życia Billy’ego Moore’a, opi- Cambodia, USA, sanym przez samego bohatera w pamięt- China niku. Książka okazała się światowym be- stsellerem. Moore to były brytyjski bokser, Jean-Stéphane Sauvaire’s movie is based ROK PRODUKCJI którego za młodu koleje losu zawiodły do on a real-life experience that Billy Moore RELEASE DATE 2017 Tajlandii, gdzie brał udział w amatorskich described in his diary—a book that be- walkach, popadając jednocześnie w co- came a worldwide bestseller. Moore is

CZAS RUNNING TIME raz większe uzależnienie od narkotyków. a British ex-boxer who spent a part of his 116 min/kolor W efekcie, osadzony w lokalnym więzieniu, young life in Thailand, taking part in am- 116 min./color miał do wyboru poddanie się i czekanie ateur fights and falling further and further na śmierć albo walkę o szacunek współ- into drug addiction. This landed him in więźniów, a w dalszej kolejności o wolność. a local prison, where he was faced with Trudności w komunikacji, związane z bra- a choice: he could either give up and wait kiem znajomości języka, stopniowo poko- for death or fight to earn the respect of nywał na ringu podczas treningów boksu the other prisoners and, eventually, his tajskiego. Początkowo wyśmiewany i wy- freedom. He didn’t understand the local tykany palcami, swoją zawziętością oraz language, but he gradually overcame sumiennością zapracował na to, by zostać the communication barriers as he trained zaakceptowany – będąc na początku in Thai boxing in the ring. At first he was swojej długiej, pełnej wybojów drogi do ridiculed, but he gradually gained accep- odkupienia. W filmie Sauvaire’a, który jest tance through persistence and conscien- dowodem na to, że sport może przeła- tiousness. It was the beginning of his long, mywać kolejne bariery, brutalna przemoc rocky road to redemption. Sauvaire’s film, miesza się z nadzieją. Duże wrażenie robi where brutal violence mixes with hope, to, w jaki sposób reżyser pokazuje realia proves that sports can break down all tajskiego więzienia, przypominając w tym barriers. The director’s documentary-style nieco sposób pracy dokumentalisty. Efek- portrayal of a Thai prison is truly impres- towne sceny walk, ale i fenomenalna rola sive. The breathtaking fight sequences, jednej z aktorskich gwiazd młodego po- as well as an astonishing performance by kolenia, Brytyjczyka Joego Cole’a, spra- British rising star Joe Cole, make us feel wiają, że czujemy na sobie niemal każdy the impact of every punch we see landing cios, który pada na ekranie. on the screen.

FIT AS FIDDLE? 117 REŻYSERIA DIRECTOR Jessie Auritt

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Carmen Delaney

MUZYKA MUSIC Eliot Krimsky, Derek Nievergelt

OBSADA CAST Naomi Kutin, Ed Kutin, Neshama Kutin, Ari Kutin

KRAJ COUNTRY SUPERGIRL SUPERGIRL Kanada Canada ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2016

CZAS RUNNING TIME 80 min/kolor Na pierwszy rzut oka Naomi Kutin nie róż- 80 min./color ni się niczym od typowej jedenastolatki. Mieszka z rodzicami i bratem w New Jer- At first glance Naomi Kutin is just another NAGRODY AWARDS sey, chodzi do szkoły, a przez większość 11-year-old girl. She lives with her parents FF Fargo - czasu „przyklejona” jest do swojego and her brother in New Jersey, goes to Wyróżnienie smartfona. Nawet jej hobby, czyli podno- school and spends most of her time glued Fargo FF - szenie ciężarów, nie stanowiłoby wielkiej to her smart phone. Even her hobby, which Honorable Mention sensacji, gdyby nie fakt, że w tym wieku is weightlifting, wouldn’t be a big deal ex- ustanowiła rekord świata w swojej kate- cept for the fact that at her young age she gorii wagowej, podnosząc niemal trzy- has already beaten the world record in her krotność swojej wagi. Natychmiast zain- weight category, lifting almost three times teresowały się nią amerykańskie media, as much as she weighs. The American me- nadając Naomi pseudonim „Supergirl”. dia took an interest in her at once, dubbing Ceniona dokumentalistka Jessie Auritt her “Supergirl.” Acclaimed documentary z dużą empatią przygląda się codzien- filmmaker Jessie Auritt looks at Naomi’s ev- ności dziewczynki, od morderczych trenin- eryday life with a lot of empathy—from the gów pod okiem ojca, byłego ciężarowca, punishing training sessions overseen by her po surowe religijne zasady, według któ- father (a retired weightlifter) to the strict rych funkcjonuje na co dzień, wszak cała religious rules she is subjected to on a daily rodzina to ortodoksyjni Żydzi. Problem basis by her Jewish Orthodox family. The przenoszenia niespełnionych ambicji ro- issue of parents transferring their unfulfilled dziców na swoje dzieci dotyczy wielu ambitions onto their children comes up in dziedzin życia, ale w świecie sportu widać many areas of life, but it’s particularly con- to szczególnie wyraźnie. Powstał nawet spicuous in sports. There’s even a special specjalny termin – „komitet szalonego ro- term for it: “Crazy Parents’ Committee,” dzica”, będący dowodem na to, że miłość which shows how love can be just one step od fanatyzmu dzieli zaledwie jeden krok. away from fanaticism. Auritt’s film is on Film Auritt to z jednej strony przejmująca the one hand a touching coming-of-age opowieść o dorastaniu, z drugiej – o suk- movie, and on the other a story of success cesach przeplatanych rozczarowaniami, intercut with failure, unhealthy ambition niezdrowej ambicji i konsekwencjach (tak- and the potential negative consequences że tych zdrowotnych), jakie niesie ze sobą (including health-related ones) of going profesjonalny sport. out for professional sports.

118 SPORT TO ZDROWIE? NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Adam Sobel

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Nazim Aggoune, Joe Saade

MUZYKA MUSIC Nathan Halpern

KRAJ COUNTRY Wielka Brytania UK

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

CZAS RUNNING TIME ZAPRACOWAĆ THE WORKERS 92 min/kolor 92 min./color NA PUCHAR CUP

NAGRODY AWARDS FF Hot Springs - Najlepszy dokument sportowy The host of the world’s biggest foot- Hot Springs W 2022 roku gospodarzem obchodzonego ball celebration in 2022, the FIFA World Documentary co cztery lata największego piłkarskiego Championship, will be Qatar. Everything FF - Best Sports święta, a zatem mistrzostw świata, będzie we associate with the tournament—in- Documentary Katar. Nasze skojarzenia, czyli wspaniałe credible matches, beautiful goals, joy mecze, przepiękne gole, radość jednych and despair—are only the tip of the ice- i rozpacz drugich, to jedynie wierzchołek berg, although the two feelings do fea- góry lodowej. Choć te dwa uczucia mocno ture prominently in Adam Sobel’s docu- się splatają w dokumencie amerykańskie- mentary. The American director focuses go reżysera Adama Sobela. Koncentruje on preparations for the event, the most się on na przygotowaniach do imprezy, important aspect of which is to build the których najważniejszym elementem jest entire infrastructure, including modern stworzenie całej infrastruktury, z wizytówką stadiums, practically from scratch. Qatar, w postaci nowoczesnych stadionów. Katar, which is one of the richest countries in the będący jednym z najbogatszych krajów world, suffers from a lack of manpower, świata, cierpi na brak siły roboczej, stąd so hundreds of thousands of immigrants ściągają tu setki tysięcy imigrantów z In- from India, Bangladesh, Nepal, and even dii, Bangladeszu, Nepalu, a nawet Afryki, Africa flood the country, tempted by the skuszonych wizją wysokich zarobków, po- prospect of earning good money, improv- prawienia bytu swoich rodzin i wizją lep- ing their families’ conditions and a promise szego jutra. Problem w tym, że zastana na of a better tomorrow. But what they find miejscu rzeczywistość w żaden sposób do on the ground is more of a nightmare than tego nie przystaje. Zgrupowani w kilkuty- a dream. Grouped in camps that house sięcznych obozach, czują się jak w więzie- several thousand people, they feel impris- niu, a za niewolniczą niemal pracę dostają oned, and their slave labor only gets them minimalne wynagrodzenie. Promykiem na- minimal compensation. A football match dziei ma być turniej piłkarski zorganizowa- organized for the workers is their one ray ny dla pracowników. Sobel udowadnia, że of hope: Sobel shows how, regardless of niezależnie od życiowej sytuacji po wejściu their life situation, everyone is equal on na boisko wszyscy są równi. W szerszym the field. In a broader context, this tale of wymiarze ta opowieść o współczesnym modern slavery proves, unfortunately, that niewolnictwie pokazuje, że sport może łą- while sport can connect people it can also czyć, ale niestety też i dzielić. tear them apart.

FIT AS FIDDLE? 119 OH, SWEET ZEMSTA JEST REVENGE? SŁODKA? Each of us, if only for a brief moment, has felt the need to avenge the wrongs we’ve been dealt. Be it a broken heart, failed Każdy chyba, choćby na chwilę, odczuwał potrzebę hopes and dreams, viciously thwarted zemsty za doznane krzywdy. Czy to złamane serce, plans, or something much more brutal. An act of more or less bloody retribution has czy zawiedzione nadzieje i oczekiwania, czy pokrzy- been functioning as one of the crucial cul- żowane brutalnie plany, czy też może zdecydowanie tural motifs ever since biblical times. It has bardziej brutalne przejścia. Już od czasów biblijnych also left its mark on cinema, to the extent akt mniej lub bardziej krwawego zadośćuczynienia za that a separate movie genre, postmod- winy funkcjonuje jako jeden z ważniejszych motywów ern in nature, has arisen—the so-called revenge movie. The name itself says a lot kulturowych. Wywarł również istotny wpływ na kino. Do about its character. Filmmakers working in tego stopnia, że powstał postmodernistyczny z ducha, this sub-genre, which has had cult status osobny gatunek filmowy, określany jako „revenge mo- since the 1970s, rewrite the narrative struc- vies”. Już sama nazwa wiele tu wyjaśnia i jest znacząca. tures typical of horror and thriller movies, Twórcy tego nurtu, otoczonego kultem od lat siedem- making revenge the driving force of the action and the epicenter of the depicted dziesiątych dwudziestego wieku, przepisują schematy world. Gore and bloodshed are main in- narracyjne właściwe dla horroru i thrillera, zemstę czy- gredients in the dramaturgy, and lust for niąc motorem napędzającym akcję i epicentrum świata revenge is the primary motivation for its przedstawionego. Krwawe zdarzenia wyznaczają tutaj protagonists. It’s seen clearly in the works of Quentin Tarantino, to name one director w całości niemal dramaturgię, a żądzą odwetu moty- known for enthusiastically drawing from wuje bohaterów jak żaden inny czynnik. Co widać jasno this cinematic flavor. But when selecting w produkcjach choćby Quentina Tarantino, inspirują- movies for this year’s special Netia Off cym się mocno tym ekranowym trendem. Specjalna te- Camera section, we had a different goal— goroczna sekcja Netia Off Camera ma jednak ambicję an ambition to broaden the thematic spectrum typical of the directors of horror poszerzyć zakres tematyczny właściwy dla reżyserów movies or the aforementioned American horrorów czy wspomnianego nestora amerykańskiej filmmaker. It was to look at revenge not kinematografii. I przyjrzeć się zemście niekoniecznie necessarily in the form and shape defined w formie i kształcie określanym przez ociekające krwią by the blood-drenched conventions of konwencje „revenge movies”. Ale pokazać takie jej fil- revenge movies. To show such film incar- nations of revenge, that reinvigorate and mowe reprezentacje, które pozwalają odświeżyć i kre- creatively rewrite various types of film sto- atywnie przepisać rozmaite typy filmowych opowieści, ries—from romantic comedies and melo- począwszy od komedii romantycznej i melodramatu, aż drama all the way to horror movies—all do kina grozy właśnie. A przy tym poruszyć cykl spo- the while touching upon a series of socially and morally relevant subjects. Of course, łecznie i obyczajowo istotnych tematów. Nikogo, rzecz our aim is not to encourage anyone to jasna, nie chcemy namawiać do przemocy i wendety. perform violent acts of vendetta. Quite Wręcz przeciwnie, bardziej – wbrew powszechnie zna- the opposite—contrary to the well-known nym porzekadłom głoszącym, że „zemsta jest słodka” sayings that “revenge is sweet” and “a dish i „najlepiej smakuje na zimno” – zaproponować nie tyl- best served cold”—it’s more of an invitation to cinematic playfulness, postmodern in ko ponowoczesna z ducha zabawę kinem, z wendetą nature, with vendetta as the main event. w roli głównej – ale również ukazać jej często przeraża- But also an illustration of its often terrifying jące reperkusje. repercussions.

120 ZEMSTA JEST SŁODKA? NETIA OFF CAMERA ‘18 NIGHT COMES ON | reżyseria/director:OH, SWEET REVENGE? Jordana Spiro 121 REŻYSERIA DIRECTOR Alexandros Avranas

SCENARIUSZ SCREENPLAY Alexandros Avranas, Kostas Repoulis

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY David Pimm

MUZYKA MUSIC Sian Bolland

OBSADA CAST Eleni Roussinou, Christos Loulis

KRAJ COUNTRY LOVE ME NOT LOVE ME NOT Grecja, Francja Greece, France

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

W filmie greckiego reżysera Alexandro- CZAS RUNNING TIME sa Avranasa nic nie jest takie, jakim się 99 min/kolor pozornie zdaje. Ekranowa opowieść roz- 99 min./color poczyna się w momencie, gdy zamożna In this film by Greek director Alexandros para, mieszkająca w pięknym, lecz dziw- Avranas, nothing is what it seems. A narra- nie chłodnym domu, wynajmuje młodą tive rich in symbolism gets underway when kobietę, by została ich surogatką. Kiedy a well-to-do couple, living in a beautiful mężczyzna wyjeżdża w interesach, dziew- but strangely cold residence, decides to czyna zaczyna w pełni cieszyć się nowym, hire a young woman to be their surrogate. wystawnym stylem życia i luksusową willą. When the husband goes away on busi- Podczas gdy jego żona staje się coraz ness, the young woman begins to fully en- bardziej zdystansowana i nieobecna. Po joy her new, sumptuous lifestyle in the lux- kilku drinkach wybiera się na samotną urious mansion. Meanwhile the wife grows przejażdżkę samochodem. A następne- more and more distant and withdrawn; go ranka bohater zostaje powiadomiony after a couple of drinks, she takes off alone o tym, że miał miejsce wypadek, w wy- in the car. The next morning her husband niku którego ciało jego małżonki zostało is notified that an accident occurred and doszczętnie spalone. Tymczasem w ta- his wife’s body was left completely burnt. jemnicze zdarzenie angażuje się sąsiad, A neighbor gets involved in a series of mys- który bynajmniej nie ma czystych intencji. terious events and his intentions seem to Love Me Not to nie tylko komentarz od- be less than honorable. Love Me Not offers nośnie do aktualnej sytuacji społeczno- a social and political commentary on the -politycznej w Grecji, ale rodzaj filmowej current situation in Greece, dressed up as przypowieści o winie, zemście i odkupie- a cinematic tale of crime, revenge and niu. Reżyser z perwersyjną przyjemnością atonement. The director takes perverse przygląda się ułudzie dostatniego, upo- pleasure in observing the illusion of a priv- rządkowanego życia, niwecząc diabolicz- ileged, well-ordered life, and destroying ny plan swoich bohaterów. Zaburza przy the diabolical plans of his protagonists. tym relacje między postaciami, żonglując He designs shifting relationships between oczekiwaniami widzów i samymi gatunko- his characters, playing with the viewer’s wymi wyznacznikami thrillera. Pogrywając expectations, the conventions of the sus- do tego z dynamiką relacji na linii opraw- pense thriller, and the power dynamics be- ca–ofiara. tween oppressor and victim.

122 ZEMSTA JEST SŁODKA? NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Natalia Leite

SCENARIUSZ SCREENPLAY Leah McKendrick

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Aaron Kovalchik

MUZYKA MUSIC Sonya Belousova

OBSADA CAST , Leah McKendrick, Clifton Collins Jr., Peter Vack, David Huynh M.F.A. M.F.A. KRAJ COUNTRY USA USA

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

CZAS RUNNING TIME 92 min/kolor Nieśmiała i wycofana studentka sztuki 92 min./color południowokalifornijskiej uczelni Noelle (Francesca Eastwood, córka Clinta) ma zarówno problemy towarzyskie, jak i z wy- A shy and withdrawn fine arts student rażeniem siebie. Pewnego dnia zwraca na at a fictional Southern California univer- nią uwagę przystojny i popularny chłopak sity, Noelle (played by Clint Eastwood’s z zajęć i zaprasza na imprezę. Podczas niej daughter, Francesca) has problems so- molestuje dziewczynę, mimo wyraźnego cializing and expressing herself. One day sprzeciwu z jej strony, gdy dochodzi mię- a handsome and popular guy from her dzy nimi do zbliżenia. Kiedy następnego class invites her to a party; he ends up ranka bohaterka chce zgłosić napaść sexually assaulting her despite her say- odpowiednim uniwersyteckim władzom, ing “no” more than once. The next morn- spotyka się z obojętnością i niedowie- ing Noelle wants to report the incident to rzaniem. Sama postanawia więc stawić the school authorities, but she’s met with czoła oprawcy, który w wyniku sprzeczki disbelief and indifference. So she decides przypadkowo ginie. Od tego momentu to face her oppressor on her own, but as Noelle przemienia się w pałającą żądzą a result of their argument, he’s acciden- zaprowadzenia porządku mścicielkę. Pod- tally killed. Noelle is suddenly transformed czas gdy tworzone przez nią rysunki sta- into a revenge-hungry social justice war- ją się coraz lepsze, jej uwagę przyciąga rior. As her drawings get better and better, grupa kampusowych samców alfa… Re- a group of campus alpha males catches żyserka Natalia Leite pogrywa z estetyką her attention… Director Natalia Leite plays thrillera zemsty, czyniąc centralną posta- with the aesthetics of revenge thrillers, cią kobietę, która ma dość toksyczności making the central character a woman patriarchalnego świata i gwałtownie się who’s fed up with toxic masculinity and jej sprzeciwia. M. F. A., zważywszy na wy- patriarchal norms. Considering the events darzenia z ostatnich kilkunastu miesięcy, of recent months and rape culture itself, i to nie tylko te związane z akcją „#metoo”, M. F. A. serves as the perfect feminist man- zamienia się w bezbłędny feministyczny ifesto for our times. And it keeps viewers on manifest. W dodatku taki, który ogląda się the edge of their seats until the very last w napięciu do ostatniej minuty. minute.

OH, SWEET REVENGE? 123 REŻYSERIA DIRECTOR Jordana Spiro

SCENARIUSZ SCREENPLAY Jordana Spiro, Angelica Nwandu

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Hatuey Viveros Lavielle

MUZYKA MUSIC Matthew Robert Cooper

OBSADA CAST Dominique Fishback, Tatum Hall, Max NIGHT COMES ON NIGHT COMES ON Casella, Journee Brown, Cymbal Byrd

KRAJ COUNTRY USA USA

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2018 Osiemnastoletnia czarna dziewczyna An- gela (rewelacyjna Dominique Fishback) CZAS RUNNING TIME wychodzi po kilku latach z poprawcza- 90 min/kolor ka – po odsiadce wyroku za nielegalne Angela, an 18-year-old African-American 90 min./color posiadanie broni. Bez planów, pienię- girl (a sensational Dominique Fishback), dzy ani też determinacji, z niedziałają- gets released from a juvenile detention NAGRODY AWARDS Sundance Film cym telefonem. Jednego natomiast jest center after a couple of years, having Festival - Nagroda pewna: wie, że chce zemścić się na ojcu, served a sentence for possession of ille- NEXT Innovator który przed paroma laty zabił jej matkę. gal weapons. She’s got no plan, no money Sundance Film Po drodze odwiedza swą młodszą siostrę and no determination—plus her cell phone Festival - NEXT Abby, odesłaną do rodziny zastępczej. is broken. She’s sure of only one thing: she Innovator Award Rezolutna i wygadana dziewczynka wła- wants to get revenge on her father for ściwie podstępem nakłania bohaterkę do killing her mother. She visits her younger całodziennej wycieczki, która okaże się sister Abby, who lives with a foster family, rodzajem emocjonalnej wyprawy w głąb and the witty and talkative child convinces siebie i próbą pogodzenia się z bolesną Angela to go on a day trip, which turns out przeszłością. A dwie afroamerykańskie to be a kind of emotional internal journey młode kobiety, z klasy pracującej, zmu- and an attempt to reconcile with a painful szone do tego, by na każdym niemal kroku past. The two young, working class, Afri- zmagać się z rasizmem i jego przejawami, can-American women are forced to fight na zawsze odmienią swą relację i spojrze- racism and its manifestations at every turn, nie na rzeczywistość. Biała reżyserka Jor- forever changing their relationship as well dana Spiro współpracowała przy pisaniu as their take on the reality around them. scenariusza z młodą afroamerykańską White director Jordana Spiro co-wrote kobietą, której historia życia przypomina the script with Angelica Nwandu, a young opowieść o Angeli. Efektem tego jest pe- black woman whose life story is very sim- łen empatii poetycki film, który pokazuje, ilar to Angela’s. The outcome of this col- że nawet w najbardziej desperackich mo- laboration is a moving, poetic film that mentach niespodziewanie może poja- shows that hope and love can exist even wić się nadzieja i szansa na rozpoczęcie in the darkest of times and there’s always wszystkiego na nowo. a chance to start over.

124 ZEMSTA JEST SŁODKA? NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Marialy Rivas

SCENARIUSZ SCREENPLAY Camila Gutiérrez, Marialy Rivas

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Sergio Armstrong

MUZYKA MUSIC Ignacio Pérez Marín

OBSADA CAST Marcelo Alonso, Sara Caballero, Maria Gracia Omegna, Nathalia Acevedo PRINCESITA PRINCESITA

KRAJ COUNTRY Chile, Argentyna, Hiszpania Chile, Argentina, Spain

ROK PRODUKCJI Tamara ma dwanaście lat i mieszka na RELEASE DATE odludziu w południowym regionie Chile, 2017 w pozornie idyllicznym wręcz otoczeniu, pełnym zrozumienia i miłości. Ale jej ży- CZAS RUNNING TIME cie, podobnie jak ludzi wokół niej, jest 71 min/kolor kontrolowane całkowicie przez niejakie- Tamara is twelve years old and lives in 71 min./color go Miguela, przywódcę religijnego kultu. a secluded area of Southern Chile, in W dodatku mężczyzna upatrzył sobie a seemingly idyllic house full of love and dziewczynkę na przyszłą matkę swoje- compassion. But she and the people go syna, który w jego mniemaniu ma być around her are completely controlled by zbawieniem dla całej społeczności. Po- Miguel, the leader of a religious cult. Mi- czątkowo uszczęśliwiona tym wyróż- guel chooses Tamara to be the future nieniem bohaterka zaczyna stopniowo mother of his son, who according to him powątpiewać w słuszność czekającej ją will be the salvation of the entire closed „misji”, z niepokojem wypatrując pierw- community. At first Tamara is thrilled about szego okresu. A zauroczenie chłopcem this honor, but she slowly starts to have z nowej klasy w miejscowej szkole budzi doubts about the whole “sacred mission” w niej nagły i gwałtowny sprzeciw wobec and worries about getting her first period. przyszłego losu. Dziewczynka postanawia She also begins to feel attracted to one nie czekać na dalszy rozwój wypadków of her new classmates, which awakens i wziąć sprawy w swe ręce, mszcząc się za a sudden, violent rebellion against her lata kłamstw i podporządkowania. Reży- destiny. Tamara decides she can’t wait serka Marialy Rivas tworzy mroczną, choć any longer and takes matters into her own jednocześnie baśniową opowieść o niety- hands, plotting her revenge for the many powym dzieciństwie. Wyznaczanym przez years of lies and subordination. Direc- toksyczną, zamkniętą sektę, w której prze- tor Marialy Rivas has concocted a dark bywa jej główna bohaterka. Wsłuchu- fairy-tale about a very unusual childhood, jąc się w wewnętrzny głos dziewczynki, defined by the toxic religious sect Tamara Princesita uwidacznia, że czasem zemsta belongs to. Princesita describes how re- bywa chyba jednym słusznym wyjściem venge can sometimes be the only way to z opresji. escape from oppression.

OH, SWEET REVENGE? 125 REŻYSERIA DIRECTOR Taylor Sheridan

SCENARIUSZ SCREENPLAY Taylor Sheridan

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Ben Richardson

MUZYKA MUSIC Warren Ellis, Nick Cave

OBSADA CAST Elizabeth Olsen, Jeremy Renner, John Bernthal, Graham Greene, WIND RIVER. WIND RIVER Julia Jones NA PRZEKLĘTEJ ZIEMI KRAJ COUNTRY USA, Kanada, Wielka Brytania USA, Canada, UK

Akcja debiutu reżyserskiego uznanego ROK PRODUKCJI scenarzysty Taylora Sheridana rozgrywa RELEASE DATE się zimą w położonym na odludziu rezer- 2017 wacie rdzennych Amerykanów. Miejscowy tropiciel Cory (świetny Jeremy Renner), The directorial debut from Taylor Sheridan, CZAS RUNNING TIME zmagający się wciąż z demonami prze- an acclaimed screenwriter, takes place in 107 min/kolor szłości i dobrze znający lokalne realia, winter on a remote Native American res- 107 min./color odkrywa zamarznięte i skute lodem ciało ervation. Cory (a superb Jeremy Renner) is zaginionej nastolatki, rdzennego pocho- a local game tracker with deep ties to the NAGRODY AWARDS MFF w Cannes – dzenia. Śledztwo w sprawie przejmuje community who’s still haunted by demons Najlepszy reżyser młoda agentka FBI Jane (wybitna rola of his past. He discovers the frozen body (Un Certain Elizabeth Olsen). Kobieta musi się zma- of a Native teenage girl in the snow. The Regard), MFF gać z wieloma uprzedzeniami miejscowej investigation into the case is taken over w Karlowych społeczności, a rodzina zamordowanej by Jane, an FBI agent (an outstanding Warach – Nagroda dziewczyny podchodzi do niej ze sporą Elizabeth Olsen). Jane has to overcome publiczności dozą nieufności. Przy pomocy Cory’ego, the suspicions of the local community: the Cannes IFF - Best nie mając co liczyć na władze, które nie victim’s family doesn’t entirely trust her. Director (Un Certain przejmują się zbytnio makabrycznym wy- With Cory’s help, but no assistance from Regard), Karlovy darzeniem, Jane rozpoczyna desperac- the local authorities who don’t take this Vary IFF - Audience kie i pełne niespodziewanych rewelacji macabre case seriously, Jane starts her Award dochodzenie. Częściowo motywowane search for the truth with a degree of des- poczuciem sprawiedliwości, częściowo peration, motivated partly by her sense of – osobistą zemstą i porachunkami. Trzy- justice and partly by very personal reasons mający w napięciu do ostatniej minuty having to do with revenge. Sheridan’s thrill- thriller Sheridana był sensacją canneń- er, suspenseful right up to the last minute, skiego konkursu Un Certain Regard. Pięk- was the sensation of last year’s Un Certain ne zdjęcia prezentujące mroźny, nieprzy- Regard Competition in Cannes. Beauti- jazny krajobraz, rewelacyjna gra aktorska ful cinematography capturing a hostile, i precyzyjny scenariusz składają się na frozen landscape, a wonderful cast and niepowtarzalną opowieść o rasowej nie- a precise script come together for this tolerancji, systemowej przemocy wobec unique tale of racial intolerance, systemic kobiet i rdzennych Amerykanów oraz ko- violence against women and Native Amer- nieczności zadośćuczynienia za zbrodnię. icans, and the need to avenge a crime.

126 ZEMSTA JEST SŁODKA? NETIA OFF CAMERA ‘18 OH, SWEET REVENGE? 127 OCCUPATION: ZAWÓD: ARTIST ARTYSTA

As part of this year’s new thematic sec- W ramach nowej, tegorocznej sekcji tematycznej wi- tion, we are presenting films focusing on dzowie będą mogli zobaczyć filmy poświęcone sztu- art and artists. Shown in different vari- ce i artystom. Ukazywanym w rozmaitych wariantach, ants, configurations and from multiple konfiguracjach i z odmiennych perspektyw. Począw- perspectives. From , filmmak- szy od muzyków, filmowców, poprzez malarzy, a koń- ers, through painters and all the way to cząc na projektantach mody, chcemy nie tylko zapre- fashion designers, we want to present zentować różnorodne modele tworzenia i twórczości, different models of creation(s) - but ale również postawić kilka pytań, jakie zdają się być also ask a few questions that seem to be especially valid and important when szczególnie ważne i zasadne w obliczu błyskawicz- set against both the ever-changing nie zmieniającego się tzw. „art worldu”, ale i samego “art world” and the media and culture świata mediów i kultury. Przede wszystkim, jak obec- worlds. Should art be just a delightful nie w dobie nowych mediów i powszechnej dostęp- diversion from reality – or should it pro- ności sztuki, ale i niewyczerpanych, na pierwszy rzut voke, make us pause and think, unnerve oka, możliwości tworzenia, definiować rolę i status and touch upon the most controversial artysty? Czy sztuka powinna być jedynie odskocznią of topics? In the era of internet, Insta- gram and other social media – how od rzeczywistości, czy może raczej musi prowokować, does one create an artistic brand and skłaniać do refleksji, niepokoić i dotykać najbardziej popularity – and what are the ideo- drażliwych spraw? W jaki sposób, w erze Internetu, In- logical conditions of doing that? Does stagrama i innych portali społecznościowych, buduje being a celebrity help, or hinder, an się artystyczną markę i popularność oraz jakie są ich artist to kick off a career? And finally, ideologicznie uwarunkowania? Czy bycie celebrytą is the brilliant saying that “the songs przeszkadza, czy może raczej pomaga artystycznie we like the most are the songs we al- zaistnieć? I wreszcie, czy doskonale znane porzekadło ready know” really applicable when it comes to art, making originality in- o tym, że „najbardziej lubimy te piosenki, które zna- valid and pointless in the postmodern my”, faktycznie przekłada się na szeroko pojmowaną world? Or simply – unattainable? These sztukę, a w epoce ponowoczesności oryginalność are just a few topics addressed in the przestaje mieć jakiekolwiek znaczenie i wagę? A może hand-picked films of this section. Each jest wręcz nieosiągalna? To tylko kilka z kwestii, jakie of them avoids unambiguous and sim- poruszają starannie wyselekcjonowane filmy. Każdy plistic answers – inducing the viewer z nich unika jednoznacznych i prostych odpowiedzi. to revise his or her hackneyed views on artists, showing the light and dark sides Skłaniając w zamian do rewizji utartych poglądów na and many traps of the trade which in- temat artystów, pokazując blaski i cienie oraz liczne advertently fascinates, intrigues and pułapki tego zawodu, który niezmiennie fascynuje, in- interests us all – and filmmakers espe- tryguje, i ciekawi nie tylko już filmowców. Których także cially! Whom, of course, we will see in w tych filmach nie zabraknie. the selected movies, too.

128 ZAWÓD: ARTYSTA NETIA OFF CAMERA ‘18 THE POET AND THE BOYOCCUPATION: | reżyseria/director: ARTIST Kim Yang-hee 129 REŻYSERIA DIRECTOR Aro Korol

SCENARIUSZ SCREENPLAY Aro Korol, Johnny Deluxe, Harriet Exley

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Aro Korol

MUZYKA MUSIC Phil White

OBSADA CAST Johnny Deluxe, Stephen Fry, Jenny Runacre, Lindsay BITWA O SOHO BATTLE OF SOHO Kemp, Arkadius KRAJ COUNTRY Wielka Brytania UK

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

CZAS RUNNING TIME 100 min/kolor Soho – centralna część dzielnicy West 100 min./color End w Londynie. Kiedyś, za sprawą wielu domów publicznych, sex-shopów oraz Soho, in the heart of London’s West End. At bujnego życia nocnego, synonim moral- one time a synonym of decadence, thanks nego zepsucia i miejsca, gdzie wydarzyć to numerous brothels, sex-shops and lots się może absolutnie wszystko. Dzisiaj od- of profligate nightlife; a place where lit- zwierciedlenie luksusu, wysokiego statusu erally anything could happen. Today, an materialnego, bo na apartamenty stać oasis of luxury and status, where only the tam tylko najbardziej majętnych. W swoim very affluent can afford to live. In his full- pełnometrażowym dokumentalnym de- length documentary debut, Aro Korol looks biucie Aro Korol z wyraźną nostalgią przy- back at the neighborhood’s rich history gląda się dawnym czasom. Zwłaszcza że, with a great deal of nostalgia. Especially jak przekonuje jeden z jego bohaterów, do since, as one of the characters points out, pewnego momentu zmiany dokonywały for a long time its transformation moved at się tam raczej w niespiesznym tempie. Było a very slow pace. It used to be a place to miejsce nie tylko dla oryginałów, wyklu- for outcasts and free thinkers as well as for czonych, ale i artystów, dla których Soho artists, who valued Soho as a synonym of stanowiło synonim niczym nieskrępowanej unfettered creative freedom. The death twórczej wolności. Dotkliwym przełomem knell came in 2014 with the closing of the okazał się rok 2014, kiedy zamknięto le- iconic Madame Jojo’s club, a gathering gendarny nocny klub Madame Jojo’s, sku- place for a large part of the local com- piający dużą część tamtej społeczności. munity. For the director, it’s a point of de- Dla reżysera to powód, by opowiedzieć parture for discussing how gentrification is o gentryfikacji, dotykającej zresztą więk- affecting most big cities around the world. szości dużych miast na całym świecie. An identity that took decades to shape is Kształtująca się przez dziesiątki lat tożsa- ousted by big money, and the only value in mość wypierana jest przez twardą walutę, the equation seems to be the potential for a jedyną miarę stanowi potencjalny zysk. profit. A touching symphony dedicated to Przejmująca symfonia miejsca pełna tęsk- a beloved place, full of longing for a way of noty za tym, co może już nie wrócić. life that will most likely never return.

130 ZAWÓD: ARTYSTA NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Elwira Lind

SCENARIUSZ SCREENPLAY Maja Jul Larsen

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Elwira Lind

MUZYKA MUSIC Uno Helmersson

OBSADA CAST Bobbi Jene Smith, Ohad Naharin, Laura Dern, Or Schraiber

KRAJ COUNTRY Dania, Szwecja, BOBBI JENE BOBBI JENE Izrael, USA Denmark, Sweden, Israel, USA Tytułowa bohaterka dokumentu Elwi-

ROK PRODUKCJI ry Lind – Bobbi Jene Smith jest cenio- RELEASE DATE ną amerykańską tancerką. Wchodząc 2017 w dorosłe życie, zdecydowała się rzucić wszystko, by dać sobie szansę na spełnie- CZAS RUNNING TIME nie marzeń. Oznaczało to przeprowadzkę Bobby Jene Smith, the titular character of 95 min/kolor do zupełnie obcego kraju, jakim był dla Elwira Lind’s documentary, is a renowned 95 min./color niej wtedy Izrael, bo tylko to gwaranto- American dancer. On the threshold of wało, że trafi pod skrzydła legendarnego adulthood she decided to leave every- NAGRODY AWARDS tancerza i choreografa Ohada Nahari- thing behind for a chance at making her Tribeca Film na, stojącego na czele Batsheva Dance dreams come true. This entailed moving to Festival – Najlepszy Company. Bohaterkę poznajemy w chwili, an unfamiliar foreign country, Israel—she dokument, gdy stoi u progu kolejnej decyzji, mogą- was determined to work under legendary Najlepsze zdjęcia w dokumencie, cej wywrócić jej dotychczasowe życie do dancer and choreographer Ohad Naha- Najlepszy montaż góry nogami. Po dziesięciu latach, w trak- rin, head of the Batsheva Dance Compa- w dokumencie; cie których została gwiazdą słynnej grupy ny. We meet Bobbi Jene on the brink of FF w Filadelfii – i ulubienicą Naharina, czuje potrzebę no- another life-changing decision: after ten Najlepszy dokument wych wyzwań, jakimi miałyby być autor- years in which she’s become the star of the Tribeca Film skie projekty. Co więcej, realizowane nie company and Naharin’s favorite, she feels Festival – Najlepszy w Izraelu, a w Stanach Zjednoczonych, the need to undertake new, challenging dokument, bo jak przekonuje, to jej prawdziwy dom. artistic projects, independent from her Najlepsze zdjęcia Decyzja nie jest łatwa do podjęcia także teacher. She wants to work in the United w dokumencie, z uwagi na życiowego partnera Bobbi, States, which she sees as her real home. Najlepszy montaż bowiem wyjazd będzie związany z rozłąką. Moving also means the difficult decision w dokumencie; Przyglądając się uważnie swojej bohater- of being away from her life partner. Get- FF w Filadelfii – ce, Elwira Lind kreśli portret silnej, niezależ- ting up close with her subject, Elwira Lind Najlepszy dokument nej kobiety, która nie boi się zaryzykować paints a portrait of a strong, independent i postawić wszystkiego na jedną kartę. woman who isn’t afraid of taking risks and Droga do spełnienia zawodowych ambi- putting everything on the line. But the cji jest jednak kręta, skutkując kolejnymi path to fulfilling her professional ambitions dylematami, a w ich konsekwencji wyrze- is a long and winding one, bringing up czeniami. Bobbi Jene to kolejny po Pinie new dilemmas that require further sacri- i Mr. Gaga dokument, będący dowodem fices. After Pina and Mr. Gaga, Bobbi Jene na to, że to, czego nie da się przekazać is another documentary that shows how za pomocą słów, wyrazić można poprzez dance is able to convey things that simply taniec. can’t be put into words.

OCCUPATION: ARTIST 131 REŻYSERIA DIRECTOR Tom Donahue

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Peter Bolte

MUZYKA MUSIC Leigh Roberts

OBSADA CAST Al Pacino, Robert De Niro, Robert Redford, Clint Eastwood, Robert Duvall

KRAJ COUNTRY USA USA

CASTING BY CASTING BY ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2016

CZAS RUNNING TIME 89 min/kolor, Choć są cichymi bohaterami każdego fil- czarno-biały mu i bez nich nie miałyby one racji bytu, 89 min./color, black blask reflektorów ich omija, skupiając się and white raczej na reżyserze czy aktorskich gwiaz- They’re the unsung heroes of every film. dach. Tak jest na czerwonych dywanach Without them movies wouldn’t exist, but NAGRODY AWARDS podczas uroczystych premier, festiwalach they remain forever out of the spotlight FF w Sewastopolu filmowych czy rozdaniu nagród Amery- while directors and movie stars get all the – Nagroda kańskiej Akademii Filmowej, gdzie kate- acclaim—on the red carpet, at glamorous publiczności goria „najlepszy reżyser castingu” kon- opening nights, at film festivals and at the Sebastopol FF – Audience Award sekwentnie zostaje pomijana. W swoim , where a “Best Casting dokumencie Tom Donahue przywołuje Director” category has never materialized. postać jednej z pionierek tego niedoce- In his documentary, Tom Donahue focuses nianego zawodu, jaką była Marion Do- on one of the pioneers of this underap- ugherty. Jej filozofia pracy, której kwinte- preciated profession: Marion Dougherty. sencją było dopasowywanie aktorów do It was no accident that her work philoso- roli wedle ich umiejętności oraz możliwo- phy—which consisted of matching actors ści, a nie aparycji, jak miało to miejsce with roles on the basis of their skills and do tej pory, nieprzypadkowo zbiegło się abilities instead of their appearance (as w czasie z głębokimi przemianami w kinie it had always been done before)—came amerykańskim. Czego dowodem cho- at a time of profound change in American ciażby Swobodny jeździec, Absolwent czy cinema. What better evidence than Easy Butch Cassidy i Sundance Kid. Przy tym Rider, The Gradaute or Butch Cassidy and ostatnim Dougherty zresztą pracowała, the Sundance Kid? The latter was Dough- dając wyraz swojego zawodowego gu- erty’s work, and a great example of her stu, instynktu, ale i odwagi. Potwierdzała professional taste, instincts and courage. to w kolejnych latach, pracując przy pro- These qualities were confirmed in subse- dukcjach reprezentujących bardzo różne quent years as she worked in a wide vari- gatunki, jak Grease czy Batman. Donahue ety of genres, on films ranging from Grease łączy w swoim filmie bogate materiały ar- to Batman. Donahue interweaves rich ar- chiwalne z serią wywiadów z takimi twór- chival material and a series of interviews cami, jak Clint Eastwood, Robert Duvall, with the likes of Clint Eastwood, Robert Al Pacino czy Robert De Niro, którzy prze- Duvall, Al Pacino and Robert De Niro, konują, że ta wyjątkowa kobieta zmieniła who explain how this exceptional woman Hollywood raz na zawsze. changed Hollywood forever.

132 ZAWÓD: ARTYSTA NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR John Scheinfeld

SCENARIUSZ SCREENPLAY John Scheinfeld

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Stanley Taylor

OBSADA CAST Bill Clinton, Cornel West, Wynton Marsalis, Carlos Santana, Common

KRAJ COUNTRY USA USA CHASING TRANE: CHASING TRANE: ROK PRODUKCJI RELEASE DATE THE JOHN COLTRANE THE JOHN COLTRANE 2016 DOCUMENTARY DOCUMENTARY

CZAS RUNNING TIME 99 min/kolor, czarno-biały 99 min./color, black and white

O Johnie Coltrane’ie można pisać wiele, A lot can be said about John Coltrane, a i tak pewnie nie oddałoby to pełni jego but it still probably wouldn’t do justice to osobowości. Wybitny saksofonista, świet- the many dimensions of his personality. ny kompozytor, niestrudzony innowator, An exquisite saxophone player, a brilliant człowiek, który muzyce XX wieku nadał , a tireless innovator, a man who nowy wymiar. Geniuszem nazwał go były added a whole unique dimension to the amerykański prezydent Bill Clinton, któ- music of the 20th century. He was called ry od lat jest wielkim fanem Coltrane’a. a genius by former American president Bill Podobnych głosów w biograficznym fil- Clinton, a longtime fan. There are count- mie doświadczonego amerykańskiego less similar opinions in this film biography dokumentalisty Johna Scheinfelda jest by veteran American documentarian John zresztą więcej. Co ciekawe, nie należą Scheinfeld. Interestingly, these opinions one do samych muzyków, bo obok Car- come from a wide and diverse cast of losa Santany czy Commona o swojej re- characters—from musicians Carlos San- lacji z bohaterem opowiada m.in. filozof tana and Common to philosopher Cornel Cornel West. Zwraca on uwagę na du- West. The latter draws the viewer’s atten- chowy pierwiastek twórczości Coltrane’a, tion to the spiritual dimension of Coltrane’s który sprawiał, że ludzie chcieli być ra- work, which made people want to come zem, czuli się częścią jednej społeczno- together, made them realize they’re part ści. O fenomenie muzyka reżyser stara się of a community. Scheinfeld approaches opowiedzieć w sposób komplementarny. the Coltrane phenomenon in a compre- Od niełatwego dzieciństwa przez ciem- hensive way, from his difficult childhood to ne strony, jak uzależnienie od heroiny, his dark side—which included an addiction po współpracę z Milesem Davisem, która to heroin, to his collaboration with Miles zaowocowała nagraniem jednej z najwy- Davis, which led to recording one of the bitniejszych płyt w historii jazzu Kind of greatest albums in the history of jazz, Kind Blue. Osobisty wymiar filmu potęgują sło- of Blue. The personal dimension of the wa samego muzyka, odczytywane przez film is enhanced by Coltrane’s own words, jego kolejnego fana, jakim jest znany ak- read by another one of his fans—Denzel tor Denzel Washington. Washington.

OCCUPATION: ARTIST 133 REŻYSERIA DIRECTOR Kate Novack

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Bryan Sarkinen, Andrew Rossi

MUZYKA MUSIC Ian Hultquist, Sofia Hultquist

OBSADA CAST André Leon Talley, Marc Jacobs, Anna Wintour, Whoopi Goldberg, Tom Ford

THE GOSPEL THE GOSPEL KRAJ COUNTRY ACCORDING TO ANDRÉ ACCORDING TO ANDRÉ USA USA ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

CZAS RUNNING TIME 94 min/kolor 94 min./color André Leon Talley uchodzi za jedną z ikon świata mody. Jego błyskotliwa kariera to wzorcowy przykład spełnienia mitu ame- rykańskiego snu. Bo w takich katego- André Leon Talley is considered one of riach należy postrzegać wieloletnią bliską the icons of the fashion world. His brilliant współpracę z miesięcznikiem „Vogue” czy career is an archetype of the American obecność w pierwszych rzędach na poka- Dream. How else can you describe his zach największych projektantów. Ci zresz- long-term association with “Vogue” and tą, jak chociażby Tom Ford, Marc Jacobs his perennial front-row presence at the czy Valentino, chętnie opowiadają o bo- fashion shows of great designers likes of haterze, doceniając jego wiedzę i profe- Tom Ford, Marc Jacobs and Valentino— sjonalizm. Talley to jednak ktoś znacznie who in fact are eager to discuss Talley’s więcej niż jedynie modowy dziennikarz. knowledge and professionalism. But Talley To za jego sprawą na światowych wybie- is so much more than just a fashion jour- gach zaczęło pojawiać się coraz więcej nalist: he’s also the force behind a greater Afroamerykanek. Droga mężczyzny do presence of African-American models on światowych stolic mody była kręta, a pro- international catwalks. Talley’s path to the wadziła przez spolaryzowane amerykań- fashion capitals of the world was a long skie Południe, gdzie się urodził. Wychowa- and winding one and it carved through the ny został przez babcię będącą dla niego polarized American South where he was pierwszym prawdziwym autorytetem, born. Though the subject of Kate Novak’s także w kwestiach późniejszego zajęcia. documentary is a man, it’s also the story of Choć bohaterem dokumentu Kate No- the powerful women who to a large extent vack jest mężczyzna, to także opowieść shaped him. He was raised by his grand- o silnych kobietach, które w dużej mierze mother, his first real mentor, even in terms go ukształtowały. Drugą z nich była Dia- of his future profession. The other one was na Vreeland, która zatrudniła Talleya jako Diana Vreeland, who hired Talley as her swojego asystenta i pomogła rozpocząć assistant and helped him kick-start his karierę. Barwna opowieść nie tylko o tym, career. A colorful story about how fashion jak zmieniały się ubrania, ale i o tym, jak evolved through the years, but also about zmieniali się ludzie. how people were changed by it.

134 ZAWÓD: ARTYSTA NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Kim Yang-hee

SCENARIUSZ SCREENPLAY Kim Yang-hee

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Choi Yun-man

MUZYKA MUSIC Koo Ja-wan

OBSADA CAST Yang Ik-joon, Jeon Hye-jin, Jung Ga- ram

KRAJ COUNTRY Korea Południowa THE POET THE POET South Korea AND THE BOY AND THE BOY/ ROK PRODUKCJI RELEASE DATE SI-E-NUI SA-RANG 2017

CZAS RUNNING TIME 110 min/kolor 110 min./color „Skoro jesteś poetą, to dlaczego jesteś taki gruby?” – to pytanie, które podczas pierwszej szkolnej lekcji słyszy od dzieci główny bohater filmu koreańskiej reżyser- “If you’re a poet, why are you so fat?” The ki Kim Yang-hee. Mężczyzna (w jego rolę protagonist of Kim Yang-hee’s film (played przekonująco wciela się aktor i utalen- with great conviction by actor and di- towany reżyser Yang Ik-joon) znalazł się rector Yang Ik-joon) is asked this ques- w punkcie, w którym warto byłoby zasta- tion on his first day as a poetry teacher nowić się, co dalej. Artystyczny sukces to at a primary school. He finds himself at dziś tylko pamiątka odległej przeszłości. a point in life where he needs to consider Do tego przeżarte rutyną małżeństwo, what to do next. His success as an artist is bycie na utrzymaniu sfrustrowanej żony a distant memory. His marriage has fallen i kryzys męskości w każdym tego słowa into a dreary routine. He’s financially de- znaczeniu. Będący grubo po trzydziestce pendent on his frustrated wife and a he’s tytułowy poeta włóczy się nieporadnie po having a masculinity crisis. Well into his spokojnej wyspie Jenju, na zmianę szu- thirties, he wanders aimlessly around the kając inspiracji i zajadając depresję. Nic sleepy island of Jenju, hoping for inspi- zatem dziwnego, że jego ulubionym miej- ration and eating off his depression. No scem staje się lokalny sklep z pączkami, wonder a local donut shop becomes his zwłaszcza że za ladą stoi przystojny młody favorite hangout, especially since there’s chłopak. Emocjonalny zamęt, jaki wywo- a handsome teenage boy behind the łuje w nim ta znajomość, powoduje, że counter. The emotional turmoil that this odkrywa siebie na nowo, a jednocześnie new acquaintance stirs up in him allows pozwala mu dojrzeć jako artyście. „Poeta him to rediscover himself, and at the same może być smutny” – mówi w pewnym mo- time helps him to mature as an artist. mencie bohater. Ale film nie jest utrzymany “A poet can be sad,” he says at one point. wyłącznie w takim tonie, bo Kim Yang-hee But the film doesn’t stick to this particu- równoważy go, chwilami dość ciętym, po- lar tone: Yang-hee strikes a balance, of- czuciem humoru. Delikatna i melancholij- ten brandishing a cutting sense of humor. na opowieść o sensie poezji, sztuki i życia A delicate and melancholy tale about the w ogóle. sensibility of poetry, art and life in general.

OCCUPATION: ARTIST 135 REŻYSERIA DIRECTOR Samuel D. Pollard

SCENARIUSZ SCREENPLAY Laurence Maslon

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Mead Hunter, Allan Palmer

MUZYKA MUSIC Christopher Rife

OBSADA CAST Sammy Davis Jr. (materiały archiwalne), Billy Cristal, Jerry Lewis, SAMMY DAVIS, JR.: SAMMY DAVIS, JR.: Whoopi Goldberg

I’VE GOTTA BE ME I’VE GOTTA BE ME KRAJ COUNTRY USA USA

ROK PRODUKCJI „Mądry, zabawny, ciekawy, odważny, au- RELEASE DATE todestrukcyjny” – takie określenia pada- 2017 ły w stosunku do Sammy’ego Davisa Jr. Człowieka, który urodził się po to, żeby być CZAS RUNNING TIME gwiazdą. Zachwycał od trzeciego roku ży- Funny, smart, curious, brave, self-destruc- 100 min/kolor cia, aż do przedwczesnej śmierci na raka tive—these are just some of the words 100 min./color w wieku 64 lat. Był obdarzonym niesamo- people used to describe Sammy Davis witą charyzmą tancerzem, piosenkarzem, Jr. He was born to be a star. He delight- aktorem oraz aktywistą. Jako członek ed audiences from age three until his un- legendarnego Rat Pack starał się prze- timely death from cancer at age 64. He łamywać bariery rasowe, co w skrajnie was a strikingly charismatic dancer, sing- spolaryzowanym amerykańskim społe- er, actor and activist. As a member of the czeństwie odbierano bardzo różnie. Davis legendary Rat Pack he strived to break ra- Jr. specjalnie się tym jednak nie przejmo- cial barriers, and his efforts were received wał, przekonując, że ludzie mogą go ko- with mixed feelings by a highly polarized chać jako artystę, niezależnie od tego, jak American society. But he couldn’t care less, bardzo go nienawidzą za to, że jest czarny. believing that people would love him as Jego życie polegało na konfrontowaniu an entertainer no matter how much they się z przeciwnościami, a scena była jedy- hated him for being black. His life was nym miejscem, gdzie czuł się w pełni bez- all about confronting obstacles, and the piecznie. O jego fenomenie postanowił stage was the only place he felt truly safe. opowiedzieć człowiek nieprzypadkowy, It’s not for just anyone to tell this story: di- bo Samuel D. Pollard to nie tylko doświad- rector Samuel D. Pollard is an experienced czony dokumentalista, ale i wieloletni documentary filmmaker and has been an współpracownik Spike’a Lee. Udało mu się associate of Spike Lee for many years. He’s połączyć imponujące wręcz materiały ar- managed to weave together impressive chiwalne, ukazujące fenomen Sammy’ego archival material of the Sammy Davis Jr. Davisa Jr., z wywiadami z ludźmi, którzy phenomenon and interviews with people go dobrze znali. Wśród nich Jerry Lewis, who knew him well, including Jerry Lewis, Whoopi Goldberg czy Billy Crystal. Ca- Whoopi Goldberg and Billy Crystal. It all łość składa się na bardzo ciekawy portret adds up to a fascinating portrait of a man człowieka, którego „największym błogo- whose greatest blessing was his talent sławieństwem był talent, a przekleństwem and whose worst curse was being black in to, że urodził się czarny”. America.

136 ZAWÓD: ARTYSTA NETIA OFF CAMERA ‘18 Wystawę można Wystawa Aleksandry Młynarczyk-Gemzy Aleksandra Młynarczyk-Gemza’s exhibition oglądać w dniach towarzysząca sekcji „Zawód: Artysta” accompanying the section “Occupation: Artist” 28.04-30.06.2018 Galeria Pauza, ul. Stolarska 5/3 WYSTAWA ALEKSANDRA The exhibition is held between April FOTOGRAFII MŁYNARCZYK- 28th 2018 and June 30th 2018 Galeria Pauza, ALEKSANDRY GEMZA ul. Stolarska 5/3 MŁYNARCZYK- PHOTOGRAPHY GEMZY EXHIBITION

The exhibition accompanies the “Occu- pation: Artist” section of the festival. How Wystawa towarzysząca sekcji „Zawód: does the artist herself understand the sec- Artysta”. Jak te słowa rozumie sama au- tion title? “It means oscillating between torka? „To oscylowanie pomiędzy para- paradoxes, taking protective masks off doksami, zdejmowanie i zakładanie and putting them on, somersaulting, it is masek ochronnych, fikołki, emocjonalne emotional kung-fu and intellectual stunts- kung fu i intelektualna kaskaderka… Pa- manship... I remember the times when miętam czasy, kiedy nie przechodziło mi calling myself an artist did not come easi- przez gardło nazywanie siebie artystką. ly. I once met, in some labyrinths of the art Kiedyś spotkałam w jakichś labiryntach world (where I would always hold the po- artworldu, (gdzie zawsze miałam funk- sition of the “apprentice”), an art collector cję ‚stażystki’) kolekcjonerkę ze Stanów from the States by the name of Gold. She o nazwisku Gold. Kazała mi potrenować told me to practice saying: ‘I am an artist.’ zdanie: ‚jestem artystką’. Pamiętam tezę I also remember a friend’s thesis that you przyjaciela, że artystą się bywa. No ale can only be an artists from time to time. lekarzem też się bywa, bywa się dentystą But isn’t it the same with a doctor, a den- i bywa się tancerzem… a fundamental- tist, a dancer? Because fundamentally, nie przecież jest się człowiekiem. Swoisty you are a human being. A kind of exhibi- ekshibicjonizm wymusza na mnie własna tionism is forced on me by the confron- wrażliwość konfrontowana z myśleniem tation of my own sensitivity and the con- i doświadczaniem cielesności, kobiecej templation and experience of corporality, seksualności - tłumionej i wykrzywianej już female sexuality – repressed and distort- od dziecka na lekcjach katechezy – oraz ed all the way in childhood on religious in- niezgoda na brutalny kapitalizm i patriar- struction lessons – and my disagreement chalne kule. Mam nadzieję, że to się Wam with brutal capitalism and patriarchal spodoba, że to kupicie... bo to jest mój crutches. I hope you’ll like it, I hope you’ll zawód”. buy it.... because that is mu occupation.”

OCCUPATION: ARTIST 137 Dyskusja towarzysząca sekcji „Zawód: Discussion accompanying the section Poniedziałek, Artysta” “Occupation: Artist” 30 kwietnia, godz. 17:30 Centrum Festiwalowe, Pałac (NIE)WIDZIALNE (IN)VISIBLE Pod Baranami

KOBIETY KINA WOMEN IN CINEMA Monday, April 30th, 5:30 PM Festival Center, - DYSKUSJA – A DISCUSSION Pałac Pod Baranami TOWARZYSZĄCA ACCOMPANYING FESTIWALOWEJ THE “OCCUPATION: SEKCJI „ZAWÓD: ARTIST” FESTIVAL ARTYSTA” SECTION

Dyskusja wokół sytuacji kobiet w kinie z udziałem dr hab. Małgorzaty Radkiew- A discussion about the situation of women icz i dr hab. Moniki Talarczyk – redaktorek in cinema, with the participation of Profes- właśnie wydanej książki „(Nie)widzialne sor Małgorzata Radkiewicz and Professor kobiety kina”. Publikacja jest zbiorem Monika Talarczyk, the editors of a recently tekstów poświęconych różnym wymiarom published book ”(In)Visible Women in Cin- widzialności kobiet w kulturze filmowej, ema”. The book is a collection of articles wychodzącym daleko poza fenomen describing various dimensions of female filmowego aktorstwa. Tytuł przekornie visibility in film culture, surpassing the proponuje podwójną perspektywę „(nie) acting sphere. Its title perversely refers to widzialności”, zmuszając do dostrzeżenia a double perspective of “(in)visibility”, im- postaci twórczych kobiet i ich dorobku, pelling one to notice the creative women a tym samym do przepisana na nowo his- and their work – and thus establish a new torii kina. “herstory” of cinema.

138 ZAWÓD: ARTYSTA NETIA OFF CAMERA ‘18 OCCUPATION: ARTIST 139 #SEXEDPL FILMOWY IN FILM #SEXEDPL

The programme of this year’s special screening series of sexuality- and cor- porality-centered films is inspired by the #SEXEDPL project initiated by Anja Rubik. The main goal of the media campaign was to educate young Poles Program tegorocznego specjalnego przeglądu filmów in matters connected with their sexu- opowiadających o seksualności i cielesności jest za- al wellbeing. It consisted of a series of inspirowany kampanią #SEXEDPL, zainicjowaną przez short videos in which Polish artists and Anję Rubik. Głównym celem medialnej akcji, w której politicians shared their personal expe- wzięły udział znane postacie ze świata kultury i po- riences and discussed everything from lityki, często dzieląc się swoimi intymnymi doświad- birth control and a visit to the gynecol- ogist, to masturbation and consent. As czeniami, jest edukacja Polek i Polaków na tematy a kind of continuation – the films hand- związane z szeroko pojmowaną sferą seksualną. Ana- picked by the Polish supermodel and logicznie, starannie wybrane przez polską supermo- the NETIA OFF CAMERA programmers delkę i programerów Netia Off Camera filmy, poruszają talk about erotic knowledge, social ac- kwestie wokół wiedzy erotycznej, społecznego akty- tivism, discovering one’s identity and wizmu, odkrywania własnej tożsamości i orientacji. orientation. Apart from shedding light Jak również uświadamiają nie tylko przyjemności, ja- on the pleasures of sex, they highlight the risks that might be connected with kie wiążą się samym seksem, ale i wynikające z niego it. The screenings will be accompanied ewentualne ryzyka. Przeglądowi towarzyszy dyskusja by a discussion with Anja Rubik, invited z udziałem Anji Rubik, zaproszonych ekspertów oraz experts and the female authors of the twórczyń pierwszej polskiej erotycznej powieści gra- first Polish erotic graphic novel – The ficznej – Istota. Being.

140 FILMOWY #SEXEDPL NETIA OFF CAMERA ‘18 120 UDERZEŃ SERCA/BPM#SEXEDPL | reżyseria/director: IN FILM Robin Campillo 141 REŻYSERIA DIRECTOR Robin Campillo

SCENARIUSZ SCREENPLAY Robin Campillo

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Jeanne Lapoirie

MUZYKA MUSIC Arnaud Rebotini

OBSADA CAST Nahuel Pérez Biscayart, Arnaud Valois, Adèle Haenel, Antoine Reinartz, 120 UDERZEŃ BPM (BEATS PER MINUTE)/ Félix Maritaud 120 BATTEMENTS PAR KRAJ COUNTRY SERCA MINUTE Francja France

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017

CZAS RUNNING TIME 143 min/kolor Francuski reżyser i scenarzysta Robin 143 min./color Campillo, który przed kilkoma laty za sprawą Eastern Boys triumfował na na- NAGRODY AWARDS szym festiwalu, zdobywając główny laur French director and screenwriter Robin MFF w Cannes – konkursu „Wytyczanie Drogi”, wraca do Campillo, whose Eastern Boys triumphed Wielka Nagroda Jury, Nagroda Krakowa z nowym filmem. Opowiada tym at our festival several years ago, winning FIPRESCI, Nagroda razem o rzeczywistości, jaką dane mu było the main “Making Way” competition, is im. François poznać, przenosząc akcję do Francji po- back in Kraków with his new film. He shines Chalaisa, Queer czątku lat 90. Czasu, kiedy rozszalała się a light on a reality he experienced first- Palm epidemia AIDS, zbierając kolejne ofia- hand: France in the early 1990s, a time Cannes IFF - Grand ry, przy cichym przyzwoleniu rządu oraz when the AIDS epidemic raged out of Prize of the Jury, koncernów farmaceutycznych. Campillo control, racking up a horrifying death toll FIPRESCI Prize, koncentruje się na mechanizmach funk- while the government and pharmaceu- François Chalais cjonowania organizacji ACT UP (AIDS Co- tical companies stood by and watched. Award, Queer Palm alition to Unleash Power), w której zresztą Campillo concentrates on the internal sam aktywnie przez jakiś czas działał. workings of ACT UP (AIDS Coalition to Un- Skupieni są w niej przede wszystkim mło- leash Power), an organization of which he dzi ludzie, jak chociażby Sophie, Thibault was an active member himself. It’s most- czy Natan, wyraźnie podrażnieni bierno- ly made up of young people like Sophie, ścią państwowych i prywatnych instytucji. Thibaut and Natan, who are enraged by Jedyną szansą pokazania ich gniewu oraz the indifference of government and pri- braku zgody dla panującej w kraju zmowy vate institutions. The only way they can milczenia jest wyjście na ulice i zamanife- vent their anger and challenge the wall stowanie swoich poglądów. Choć reżyser of silence is by getting out into the streets zarysowuje relację między bohaterami, to to demonstrate. The director explores the polityczny wymiar całej sprawy jest czymś, relationships between the characters, but co najbardziej interesuje go w tym przej- the political dimension of the events is mującym portrecie młodości, która zde- his primary focus. A poignant portrait of cydowanie za wcześnie spotyka na swojej young people forced to confront death drodze śmierć. much too soon.

142 FILMOWY #SEXEDPL NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR James Houston

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Claudia Raschke

MUZYKA MUSIC The Rumor Mill

OBSADA CAST Yang Ik-joon, Jeon Hye-jin, Jung Ga- ram

KRAJ COUNTRY USA USA

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE LET’S TALK LET’S TALK 2009 ABOUT SEX ABOUT SEX CZAS RUNNING TIME 62 min/kolor 62 min./color

NAGRODY AWARDS MFF w Wenecji – Nagroda Vittorio Veneto Film Do dokumentu cenionego australijskiego Festival, FF w Mar fotografa mody oraz reżysera Jamesa del Plata – Nagroda Houstona dobrze pasowałby tytuł jed- publiczności nego z kultowych dzieł Woody’ego Alle- This documentary by Australian fashion Cannes IFF - Grand na: Wszystko, co chcielibyście wiedzieć photographer and director James Hous- Prize of the Jury, o seksie, ale baliście się zapytać. Houston ton could easily have borrowed the title FIPRESCI Prize, koncentruje się na problematyce seksual- of Woody Allen’s iconic filmEverything You François Chalais Award, Queer Palm ności amerykańskich nastolatków, ukazu- Always Wanted to Know About Sex* (*But jąc pewną ambiwalencję, która temu te- Were Afraid to Ask). Houston focuses on matowi towarzyszy. Z jednej strony żyjemy the topic of American teenage sexuality, w czasach, gdzie przesyconymi erotyką showing the kind of contradictions that treściami jesteśmy wręcz bombardowani, surround the topic. On one hand, we live z drugiej publiczna debata na te tematy at a time when we’re literally bombarded wciąż mieści się w sferze tabu. Reżyser with erotically charged content, but on the przekonuje, że największą cenę płacą other hand public debate about teen sex- za to nastolatki. Efektem braku rzetelnej, uality is still taboo. The director argues that spójnej edukacji na dużą skalę są niepla- the teens themselves are the ones paying nowane ciąże w bardzo młodym wieku, the price. The lack of reliable, consistent, choroby przenoszone drogą płciową oraz large-scale education results in unplanned zakażenia wirusem HIV. Film Houstona teen pregnancies, sexually transmitted to rodzaj edukacyjnej podróży, podczas diseases, and HIV infections. Houston’s film której reżyser zestawia amerykańską rze- is a kind of educational journey in which czywistość z tą lepiej nam znaną – eu- the director juxtaposes the American real- ropejską, gdzie w części krajów świado- ity with one closer to us—in some countries mość w tej materii stoi na dużo wyższym in Europe, awareness around this subject poziomie. W ciekawy sposób reżyser łączy matter is much more widespread. The di- przeprowadzone przez siebie wywiady rector finds an interesting way to connect z materiałami archiwalnymi i statystyką. his original interviews with archival foot- Pozycja obowiązkowa nie tylko dla nasto- age and statistics; it’s a must-see both for latków, ale też ich rodziców. teenagers and their parents.

#SEXEDPL IN FILM 143 REŻYSERIA DIRECTOR Francis Lee

SCENARIUSZ SCREENPLAY Francis Lee

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Joshua James Richards

MUZYKA MUSIC A Winged Victory For The Sullen

OBSADA CAST Josh O’Connor, Alec Secareanu, Gemma Jones, Harry Lister PIĘKNY KRAJ GOD’S OWN Smith, Melanie COUNTRY Kliburn KRAJ COUNTRY Wielka Brytania UK

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017 Johnny zajmuje się rodzinną farmą na pro- wincji w północno-wschodniej Anglii. Gdy Johnny takes care of the family farm in CZAS RUNNING TIME choruje jego ojciec, na bohatera spadają northeastern England. When his father 104 min/kolor dodatkowe obowiązki, skutecznie bloku- falls ill, he’s overwhelmed with new re- 104 min./color jąc mu jakąkolwiek inną życiową drogę. sponsibilities that effectively rule out any Wykańczającą, fizyczną pracę chłopak other plans he might have for his life. He NAGRODY AWARDS Sundance Film odreagowuje codziennym upijaniem się blows off steam after each day of pun- Festival – Nagroda w lokalnym pubie i przypadkowym sek- ishing physical labor by getting drunk in za reżyserię (World sem. Kiedy na farmę do pomocy przyjeż- a local pub and having random sex. When Cinema), BIFA – dża imigrant zarobkowy z Rumunii Johnny, an immigrant from Romania comes to help Najlepszy film, początkowo nie jest z tego powodu za- out on the farm, Johnny isn’t very pleased. Najlepszy aktor chwycony. Obcy narusza jego terytorium, The newcomer intrudes on his territory, (Josh O’Connor), wzbudzając w bohaterze niechęć i agresję. provoking his aversion and even aggres- Najlepszy Z czasem zaczyna się to jednak zmieniać. sion. But over time, all of that changes. scenariusz, Johnny powoli odkrywa w sobie uczucia, Johnny gradually discovers feelings he’s Najlepszy dźwięk których wcześniej nie znał. Wspólna praca never known before. Working together out Sundance Film na pastwiskach zbliża mężczyzn do siebie in the pastures brings the two men clos- Festival – Directing i daje bohaterowi nadzieję na zmiany. Po er and gives Johnny hope that change Award (World berlińskiej premierze natychmiast zaczęto might be possible. After its Berlin premiere, Cinema), BIFA – Best Film, Best Actor obwoływać świetny debiut Francisa Lee Francis Lee’s debut was quickly dubbed (Josh O’Connor), nową Tajemnicą Brokeback Mountain. the new Brokeback Mountain. Both films Best Screenplay, Oba filmy łączą z pewnością znakomite are defined by exceptional performanc- Best Sound kreacje aktorskie (w Pięknym kraju głów- es (in God’s Own Country the lead roles ne role grają Josh O’Connor i Alexandru are played by Josh O’Connor and Alex- Secareanu) oraz natura, odgrywająca za andru Secareanu) and a focus on the każdym razem niebagatelną rolę. Tutaj za significance of the natural environment, sprawą zdjęć Joshuy Jamesa Richardsa captured here with great authenticity by pokazana w sposób naturalistyczny aż cinematographer Joshua James Richard. do bólu. Poruszające kino o pokonywaniu A moving film about battling prejudice, uprzedzeń, przełamywaniu barier i uczuciu overcoming limitations and the feeling of z pozoru skazanym na porażkę. being doomed to fail.

144 FILMOWY #SEXEDPL NETIA OFF CAMERA ‘18 #SEXEDPL IN FILM 145 SPECIAL POKAZY SCREENINGS SPE CJAL NE

146 POKAZY SPECJALNE NETIA OFF CAMERA ‘18 PRAWDZIWA HISTORIA/BASEDSPECIAL SCREENINGS ON A TRUE STORY | reżyseria/director: Roman Polański 147 REŻYSERIA DIRECTOR Heitor Dhalia

SCENARIUSZ SCREENPLAY Heitor Dhalia, Vera Egito

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Lito Mendes da Rocha

OBSADA CAST Juliano Cazarré, Júlio Andrade, Wagner Moura, Jesuíta Barbosa, SERRA PELADA SERRA PELADA Laura Neiva KRAJ COUNTRY Brazylia Brazil

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE Ceniony brazylijski reżyser i scenarzysta 2013 Heitor Dhalia w swoim filmie przenosi nas do 1980 roku. Dwóch bliskich przyjaciół CZAS RUNNING TIME Juliano i Joaquim decyduje się opuścić 120 min/kolor São Paulo w poszukiwaniu lepszej przy- The highly acclaimed Brazilian director 120 min./color szłości. Udziela im się szalejąca w Brazylii and screenwriter Heitor Dalia takes us w tamtym momencie gorączka złota, któ- back to the 1980s, when two friends, Ju- NAGRODY AWARDS ra ze zwykłych, biednych ludzi w niedługim liano and Joaquim, decide to leave São Cinema Brazil czasie ma zrobić prawdziwych milionerów. Paulo to seek out a better future. They fall Grand Prize – Bohaterowie, podobnie jak setki tysięcy under the spell of the gold rush that rages Najlepszy aktor innych mężczyzn, udają się w sam śro- in Brazil at this time—a dream that’s sup- drugoplanowy (Wagner Moura), dek amazońskiej dżungli w poszukiwaniu posed to take them from rags to riches Najlepsza szczęścia. Obsesja nagłego bogactwa overnight. Like hundreds of thousands of charakteryzacja, i wiążącej się z nim żądzy władzy raz na other men, Juliano and Joaquim travel to Najlepsze efekty zawsze zmieni życie bohaterów, poddając the heart of the jungle in search of specjalne w wątpliwość ich wzajemne relacje. Ty- great wealth. The obsession with getting Cinema Brazil tułowa Serra Pelada to jedna z najwięk- rich fast and the lust for power connected Grand Prize – Best szych kopalni złota na świecie, zatem gra with it will change their lives forever, and Supporting Actor w filmie Dhalii toczy się o poważne stawki. redefine their relationship. The titular Serra (Wagner Moura), Chciwość miesza się tu z przemocą, po- Pelada is one of the biggest gold mines in Best Make-up, Best dobnie jak trzymający w napięciu dramat the world, so in Dhalia’s movie the stakes Special Effects z elementami żywcem wziętymi z wester- are enormous. Greed mixes with violence, nu. Wisienką na torcie jest obecność na just as the captivating drama mixes with drugim planie najbardziej rozpoznawal- elements taken from Westerns. The icing nego brazylijskiego aktora Wagnera Mo- on the cake is the appearance in a sup- ury, który wcielił się później w rolę Pablo porting role of the famous Brazilian actor Escobara w serialowym przeboju Netfliksa Wagner Moura, who went on to play Pablo Narcos. Escobar in ’s hit production Narcos.

POKAZ POD PATRONATEM GRZEGORZA HAJDAROWICZA SCREENING UNDER THE PATRONAGE OF GRZEGORZ KONSULA HONOROWEGO FEDERACYJNEJ REPUBLIKI HAJDAROWICZ, HONORARY CONSUL OF THE FEDERAL BRAZYLII W MAŁOPOLSCE I NA ŚLĄSKU REPUBLIC OF BRAZIL FOR MAŁOPOLSKA AND SILESIA

148 POKAZY SPECJALNE NETIA OFF CAMERA ‘18 Przed pokazem filmu Serra Pelada mamy Before the screening of Serra Pelada, we przyjemność zaprezentować pokaz spe- will have the pleasure to present a selec- cjalny filmów krótkometrażowych pod tion of short films under the patronage of patronatem Grzegorza Hajdarowicza, the Honorary Consul of the Federative Re- Konsula Honorowego Federacyjnej Re- public of Brazil, Mr. Grzegorz Hajdarowicz. publiki Brazylii. Będzie to dziewięć tytułów The special screening will comprise nine z festiwalu FINC w Baia Formosa (Brazylia) films from the Baia Formosa (Brazil) FINC oraz krótki metraż z konkursu „Curtas Po- festival and a short film from the “Curtas tiguares”. Potiguares” Contest.

REŻYSERIA DIRECTOR Leandro Solari A ESPERA THE WAIT

CZAS RUNNING TIME 1’ Kazdego dnia, rybak wychodzi w poszuki- The fisherman goes every day looking for waniu jedzenia dla siebie i rodziny. Wypły- food for himself and his family. He goes wa w morze i całą noc czeka na ryby. Ale out to sea and stays there all night wait- czeka nie tylko on... ing for the fish. But he is not the only one who waits...

REŻYSERIA DIRECTOR Marcos Diniz MAR DE SAUDADE A SEA OF MISSING

CZAS RUNNING TIME 1’ Film opowiada o wspomnieniach starego The movie is about memories of an old fish- rybaka – z czasów, kiedy był młody, ryb nie erman that recalls his youth when there was brakowalo a woda była czysta. Niestety, plenty of fish and clean water. However in the dziś otacza go ponura rzeczywistość. present he finds himself with a sad reality.

REŻYSERIA DIRECTOR Adriele Do ENTRE O MAR BETWEEN THE SEA Nascimento Film jest oparty na prawdziwych wydarze- The film is based on real events. It tells the

CZAS RUNNING TIME 1’ niach. Opowiada historię Antonio, rybaka, story of Antonio, a fisherman who list his który stracił życie podczas pracy na morzu. life while trying to make a living.

REŻYSERIA DIRECTOR Mary Land Brito AMAR ABERTO LOVE’S OPEN

CZAS RUNNING TIME 1’ Amar Aberto to film o wolności, odwadze Love’s Open is a film of freedom, courage i wierze we własne siły rybaczki Sidnei and faith in oneself of the fisherwoman Luizy. Kobieta jest inspiracją dla każde- Sidneia Luiza, an inspiration for any hu- go, aby wziął los we własne ręce i został man being to be the protagonist of the bohaterem własnej historii, którą dyktuje story that its heart asks for. mu serce.

SPECIAL SCREENINGS 149 REŻYSERIA DIRECTOR ESSENCIA DO FISHERMAN’S Thawan Tarcio PESCADOR ESSENCE CZAS RUNNING TIME 1’ Film dokumentalny Essencia do pescador The documentary Fisherman’s Essence was autorstwa Thawana Tarcio to próba uka- produced by Thawan Tarcio. In his script zania realiów życia rybaków – tak trudno- he tried to show the reality lived by a fish- ści samego zawodu, jak i jego dewaluacji. erman, both in the difficulty about fishing itself, and in the devaluation of it.

REŻYSERIA DIRECTOR SONHO DE OTICICA’S Raildon Lucena OITICICA DREAM CZAS RUNNING TIME 1’ Sonho de Oiticica opowiada historię ry- Oiticica´s Dream tells the story of a fisherman baka mieszkającego w sercu Brazylii, living in the interior of Brazil who suffers from cierpiącego z powodu niedoboru wody. the scarcity of water resources. He dreams of Marzy on o wybudowaniu tamy, która roz- building a dam, which can solve the problem wiązałaby ten problem w regionie Seridó. of lack of water in the Seridó region.

REŻYSERIA DIRECTOR MEU PESCADOR MY FISHERMAN Breno Edon

Właściwie nigdy nie lubiłem łowić. Ale nie I’ve never really liked fishing. But I have CZAS RUNNING TIME 1’ przypuszczałem, że może mnie ono na- never thought that I could learn some- uczyć czegoś tak ważnego. thing so important from it.

REŻYSERIA DIRECTOR PALAVRAS WORDS Ricardo Peres

Palavras to krótki metraż zainspirowany Words is a short film inspired by a phrase CZAS RUNNING TIME 1’ fragmentem sztuki rosyjskiego pisarza An- from the Russian playwright Anton Chek- tona Czechowa. hov.

REŻYSERIA DIRECTOR THE FISHERMAN THE FISHERMAN Daniel Rizzi OF EMOTIONS OF EMOTIONS CZAS RUNNING TIME 1’ Film dwójki dziennikarzy, Daniela Rizzi The film The Fisherman Emotions by journalists i Sharmenne Machado, opowiada o spra- Daniel Rizzi and Sharmenne Machado, ad- wach ważnych dla społeczności rybaków dresses relevant issues of a fishing community w miejscowości Baia Formosa. Popular- located in the city of Baía Formosa. Early in- ność legalnych narkotyków wśród dzieci volvement of children and adolescents with le- i młodzieży, przedsiębiorczość młodych gal drugs, entrepreneurship of the young fish- rybaków i miejscowi amatorzy kina! ermen and the local community of film lovers!

150 POKAZY SPECJALNE NETIA OFF CAMERA ‘18 REŻYSERIA DIRECTOR Emerson Moraes PRATO PRINCIPAL THE MAIN DISH Pewnej deszczowej nocy, Miguel przygo- On a rainy night, Miguel prepares dinner CZAS RUNNING TIME 12’ towuje posiłek i czeka na starego znajo- and waits for an old acquaintance from his mego. Podczas kolacji, rozmowa zbacza past. During dinner the conversation be- z kursu i przybiera nieoczekiwany obrót, gins to take a different course than was in- gdy na pierwszy plan wychodzi pewne tended and a terrible event past comes to straszne wydarzenie z przeszłości. Ta hi- the fore. And that story becomes the main storia staje się daniem głównym. course of dinner.

Krótki metraż z Konkursu Filmów Krótko- Short film from the „Curtas Potiguares” metrażowych z Rio Grande do Norte „Cu- Rio Grande do Norte Short Film Compe- rtas Potiguares” tition.

SPECIAL SCREENINGS 151 REŻYSERIA DIRECTOR Roman Polański

SCENARIUSZ SCREENPLAY Roman Polański, Olivier Assayas

ZDJĘCIA PHOTOGRAPHY Paweł Edelman

MUZYKA MUSIC Alexandre Desplat

OBSADA CAST Emmanuelle Seigner, Eva Green, Vincent Perez, Dominique PRAWDZIWA BASED ON A TRUE Pinon, Camille STORY/D’APRÉS UNE Chamoux HISTORIA KRAJ COUNTRY HISTOIRE VRAIE Francja, Belgia, Polska France, Belgium, Poland

ROK PRODUKCJI RELEASE DATE 2017 Roman Polański, wybitny polski reżyser, twórca takich klasyków jak Dziecko Ro- CZAS RUNNING TIME semary czy Chinatown, wciąż w dobrej 100 min/kolor formie. W swoim nowym filmie powraca 100 min./color do tematów zasygnalizowanych przed Roman Polański, the great Polish director ośmioma laty w głośnym Autorze Widmo, who created of classics like Rosemary’s NAGRODY AWARDS czyli cienkiej granicy pomiędzy realizmem Baby and Chinatown, is still in great cre- MFF w Sztokholmie – Nagroda FIPRESCI a fikcją oraz potęgi wyobraźni. Bohaterką ative form. In his new film, he returns to the Stockholm FF – opartej na tytułowej powieści Delphine de issues he touched upon eight years ago FIPRESCI Prize Vigan jest poczytna paryska pisarka, która in the much-publicized Ghost Writer, i.e. po sukcesie swojej ostatniej książki cierpi the thin line between realism and fiction na blokadę twórczą. Gdy pewnego dnia and the power of imagination. Based on w trakcie wieczoru autorskiego pozna- a novel by Delphine de Vigan, the film’s je tajemniczą kobietę, jej życie zaczyna main character is Delphine, a celebrated stopniowo zbaczać z wcześniej wytyczo- Parisian writer who has had writer’s block nego, w miarę stabilnego toru. Między since the success of her last book. When kobietami rodzi się relacja, która z czasem she meets a mysterious woman at one of z przyjaźni zmienia się w toksyczne uza- her readings, her fairly stable life starts to leżnienie. Delphine zaczyna tracić kontrolę go off the rails. A relationship develops nad własnym życiem, a wszystko, co uwa- between the two women, and what be- żała dotychczas za pewnik, zmienia swe gins as a friendship soon turns into toxic pierwotne znaczenie. Polański po raz ko- addiction. Delphine starts to lose control lejny udowodnił, że jest prawdziwym spe- over her life, and all the things she used cjalistą od eksplorowania ciemnej strony to take for granted start to take on new ludzkiej natury. Prawdziwa historia to nie meanings. Based on a True Story is an tylko misterna intryga, poprowadzona elaborate story of intrigue, spun by the wprawną ręką doświadczonego reżysera, steady hand of a legendary director and ale i dwie świetne kreacje: Emmanuelle two stellar actresses: Emmanuelle Seigner Seigner i Evy Green. and Eva Green.

152 POKAZY SPECJALNE NETIA OFF CAMERA ‘18 SPECIAL SCREENINGS 153 Oficjalnym Partnerem Off Sceny jest marka Tymbark

The Official Partner of Off Scena is Tymbark MUZYKA MUSIC & INDUSTRIAL I INDUSTRIALNA SPACE PRZESTRZEŃ

Klub festiwalowy: ZetPeTe Dolnych Młynów 10 Complementing a film festival with concerts is like adding a soundtrack to the various events of the festival. Each day of screenings will end with a concert—over a dozen extraordinary Uzupełnienie festiwalu filmowego koncertami przy- opportunities to experience indepen- pomina podłożenie ścieżki dźwiękowej pod festiwa- dent artists await! The Off Stage will lowe wydarzenia. Każdy dzień wypełniony projekcja- surprise you with its diversity: where mi kończą koncerty w klubie festiwalowym ZetPeTe. else can you hear blues, electroni- ca and energetic synth-pop all in the Publiczność czeka kilkanaście niezwykłych spotkań same place? The juxtaposition of well- z artystami, którzy definiują muzykę alternatywną. known international music acts with Off Scena zaskakuje różnorodnością. W programie the sounds of emerging, independent znalazł się przekrój gatunków muzycznych - od roc- artists creates a fertile ground for ex- ka, przez rap i muzykę elektroniczną. Konfrontacja perimentation and a source of inspi- uznanych międzynarodowych projektów muzycznych ration for both. Evening meetings with o dużej renomie z twórczością artystów świeżych i nie- the artists will serve as a reminder that zależnych to pole do eksperymentów i źródło nowych music stirs our imagination and broad- ens our horizons. The ambiance of the inspiracji dla obu stron. Klimat industrialnego kom- industrial TYTANO complex will give you pleksu TYTANO pozwoli jeszcze mocniej poczuć miej- a chance to feel the flow of urban en- ską energię i dać się jej porwać. ergy even more powerfully—let yourself be carried away!

154 OFF SCENA NETIA OFF CAMERA ‘18 28.04 SOBOTA SATURDAY

21:00/9:00PM RENI JUSIS

Piosenkarka, autorka tekstów i muzyki. Nowy styl oraz nowe po- dejście do muzyki doskonale odzwierciedla jej największą pasję i potrzebę rozwoju. Każdy element zgrywa się w jedną piękną wi- zualnie i dźwiękowo całość! Artystka poszerza horyzonty – swoje, co słyszymy na nowych nagraniach, ale i publiczności, która dzię- ki jej twórczości może odkrywać, co znaczy muzyczna świeżość. Znany doskonale wokal, ubrany w intrygujące i ciekawe brzmie- nie, śpiewające o czymś, co powinno mieć dla wszystkich zna- czenie – sprowadza występy Reni do przygody. Przygody, którą warto przeżyć i wspominać z uśmiechem na twarzy.

A singer, songwriter and composer. Her innovative style and ap- proach to making music mirrors her great passion for her work and her desire to evolve. Every element is a part of a visually and sonically beautiful whole! She loves to broaden horizons—for her- self, as heard in her new recordings, and for her audience, who can discover new musical forms through her artistry. Her famous vocals, swathed in intriguing and captivating sounds, speak of highly relatable situations and feelings, making Reni’s perfor- mances a real adventure. An adventure worth living and remem- bering with a smile on your face.

22:00/10:00PM CITY OF THE SUN

Dźwięk zespołu to pochodna wielu wpływów, w tym indie rocka, amerykańskiego folku, flamenco i bluesa. Muzycy budowali swoją pozycję, grając na ulicach Nowego Jorku, aby dojść do wystę- pów w kultowych miejscach na muzycznej mapie Stanów Zjedno- czonych i Europy. Dwóch gitarzystów oraz perkusista, bez wokalu, zaledwie na trzech instrumentach, potrafią na żywo zbudować atmosferę koncertu kilkunastoosobowego składu. Muzyka instru- mentalna, która dla wielu wydaje się nudna, dzięki ich kompozy- cjom zmienia oblicze gatunku.

The band’s sound is an amalgam of many influences, including indie rock, American folk, flamenco and blues. City of the Sun started building their reputation in the music world on the streets of New York, and ended up performing in legendary venues all over the United States and Europe. Two guitar players, a drummer and no vocals: with just three instruments they’re able to create a concert atmosphere that suggests over a dozen musicians. In- strumental music, sometimes considered boring, is evolving into something truly thrilling thanks to their contributions.

OFF SCENE 155 29.04 NIEDZIELA SUNDAY

20:00/8:00PM TUMBLING WALLS

Czteroosobowy skład z Krakowa, powstał pod koniec 2016 roku. Prezentuje melodramatyczny rock’n’roll. Ich muzyka jest nieoczy- wista, pełna skrajności i zupełnych przeciwieństw. Jednocześnie jest wciągającą historią z nieoczywistym biegiem zdarzeń. Tak prezentuje się ich debiutancki album i tego można spodziewać się na koncercie muzyków, którzy sami uważają, że sztuka jest po to, aby „wszechprzenikać” i zwalać z nóg! To z pewnością robi warstwa tekstowa, która usłyszana na żywo, musi w sobie rozko- chać fanów rockowej (i nie tylko!) muzyki.

This four-person band from Kraków was formed in late 2016. Their dramatic rock’n’roll is highly ambiguous, full of contrasts and oppositions, but it also has engaging narratives with surprising twists and turns. That’s the look and feel of their debut album, and it’s what you can expect in concert from a band that be- lieves art exists to run through your veins and knock you out! Their lyrics certainly have that effect, and experienced live they’re bound to make rock fans (and others!) fall in love.

21:00/9:00PM HOME$LICE

Pięcioosobowy skład z Glasgow po wydaniu EP stał się pionierem miejskiej sceny lo-fi, z rozmarzonymi popowymi dźwiękami, które w kilka sekund zmieniają się w wybuchowy post punk. Zespół jest na początku muzycznej drogi, ale ma przed sobą świetnie rokują- cą przyszłość w towarzystwie mocnych gitarowych riffów.

Since releasing their EP, these five musicians from Glasgow have become pioneers of the urban lo-fi scene, with dreamy pop sounds that abruptly shift into explosive post punk. The band is at the very beginning of their career, but the future looks bright and there will be plenty of intense guitar riffs along the way.

156 OFF SCENA NETIA OFF CAMERA ‘18 22:00/10:00PM BAASCH

Muzyczny talent, który zamienia w przysłowiowe złoto wszystkie dźwięki, których dotyka. Producent, kompozytor i wokalista, au- tor ścieżki dźwiękowej do filmu Tomasza Wasilewskiego Płynące wieżowce. Współpracował dotychczas z czołowymi artystami polskiej sceny alternatywnej, m.in. BOKKĄ, Noviką, Mary Komasą czy Rysami. Klimatyczne, elektroniczne brzmienia i melancholijny głos jest tym, co charakteryzuje Bartosza Schmidta i dzięki czemu zdobywa serca fanów w Polsce i za granicą.

A musical talent who turns every sound he touches into proverbial gold. He’s a producer, composer and vocalist and he created the soundtrack to Tomasz Wasilewski’s film Floating Skyscrapers. He’s collaborated with the best in the Polish music scene, including BOKKA, Novika, Mary Komasa and Rysy. Atmospheric, electronic sounds and melancholy vocals are Bartosz Schmidt’s trademarks, and they’re winning him new fans in Poland and abroad.

30.04 PONIEDZIAŁEK MONDAY

21:00/9:00PM SO FLOW

Zespół określa swoją muzykę jako zderzenie dość bliskich sobie estetyk, czyli nu jazzu i neo soulu. Inspiracje czerpią jednak rów- nież z hip-hopu oraz alternatywy. Na swojej muzycznej ścieżce zdarza im się polemizować z tradycyjnymi brzmieniami, samplu- jąc stare polskie płyty winylowe, łącząc je z żywymi instrumentami oraz charyzmatycznym głosem wokalistki. Wydali debiutancki al- bum i zdecydowanie są gotowi dać się poznać szerszemu gronu słuchaczy. Ich muzyka na pewno jest gotowa rozkochać w sobie niejednego fana dobrego grania.

The band describes their music as a clash of the neighboring aesthetics of nu jazz and neo soul, but they’re also not afraid to find inspiration in hip-hop and alternative music. They love to create a conversation with retro styles, sampling old Polish vinyl recordings and mixing them with live instruments and the vocals of their charismatic band leader. With the release of their debut album they’re poised to be discovered by a much wider audi- ence. Their music is bound to steal the hearts of lots of new fans, as they keep pumping out the good vibes.

OFF SCENE 157 22:00/10:00PM LAZY HABITS

Skład muzyczny, którego twórcą i liderem jest James Collins, za- inspirowany został nowoorleańskim jazzem, soulem i rapem. Ma na swoim koncie supporty gwiazd, liczne trasy koncertowe – bry- tyjskie, europejskie i azjatyckie. Koncerty w kultowych miejscach Londynu, występy na najważniejszych festiwalach, m.in. Glaston- bury czy Bestival. Brytyjska prasa pisze, że w swoim gatunku nie mają sobie równych – trudno się z tym nie zgodzić, bo jak często na scenie widzimy raperów w towarzystwie perkusji i sekcji dętej?

The band and its creator and leader James Collins are inspired by New Orleans jazz, soul and rap. They’ve opened for big stars and travelled the world with their music, doing British, European and Asian tours. They’ve performed at legendary London venues and at massive festivals like Glastonbury and Bestival. According to the British press, they’re the best in their genre, and it’s hard to argue—how often do you see rappers with live percussion and a brass section on stage?

1.05 WTOREK TUESDAY

20:00/8:00PM RUNFORREST

Grzegorz Wardęga to młody piosenkarz i autor tekstów z Kra- kowa. W listopadzie 2017 roku ukazała się jego pierwsza epka, która zebrała bardzo dobre recenzje i pozwoliła zagrać kilkadzie- siąt zawsze czarujących koncertów. Spokojne brzmienia gitary, bardzo melodyjne utwory wypełnione dojrzałym oraz niezwykle intrygującym wokalem tulą, czarują i sprawiają, że zaczynamy spokojniej oddychać.

Grzegorz Wardęga is a young singer-songwriter from Kraków. His first EP was released in November 2017, quickly racking up great reviews, followed by a series of consistently charming perfor- mances. His soothing guitar sound and melodic songs full of ma- ture and wonderfully intriguing vocals cradle and charm us and make us breathe deeper.

158 OFF SCENA NETIA OFF CAMERA ‘18 21:00/9:00PM MARK MCGOWAN

Szkocki muzyk z niezwykle ciekawą techniką i przejmującym wo- kalem. Jego oryginalna barwa wyróżnia go na tle innych brytyj- skich songwriterów. Miła, przyjemna i idealna muzyka na wieczór, ale też pełne melodii oraz treści utwory, idealnie wpisujące się w codziennie życie. Mark wyróżnia się dzięki swojej barwie głosu i dzięki niej jego utwory zakotwiczają się w głowie publiczności na dłuższą chwilę.

A Scottish whose calling cards are his unusual technique and poignant vocals: his unique timbre makes him stand out from other British songwriters. Wonderfully melodic, it’s ideal evening music, but the songs also have power and substance, creating the perfect soundtrack for everyday life. And Mark’s distinctive vocals keep the songs anchored in his audience’s minds.

22:00/10:00PM ROO PANES

Piosenkarz i autor tekstów z Dorset, który ponad wszystko kocha muzykę oraz naturę. Jego twórczość to prawdziwa sztuka pro- stoty. Niezwykle harmonijna i elegancka. Te melodie usłyszane raz zostają z tobą na wiele miesięcy. Jak mało kto udowadnia, że w muzyce już dawno przestało chodzić o gonienie za technolo- gią. Głos i gitara w jego przypadku to połączenie idealne, które poparte treścią piosenek uświadamia, że szczęście jest na wy- ciągnięcie ręki. Jego muzykę można porównać do ścieżki dźwię- kowej do najpiękniejszych momentów naszego życia.

A singer-songwriter from Dorset who loves music and nature above all, his work is the embodiment of the art of simplicity—ex- quisitely harmonious and elegant. The melodies, even heard just once, are unforgettable. He’s in a league of his own; this is music that has stopped chasing new technologies. It’s just voice and guitar, and it’s the perfect formula. Along with his evocative lyrics, it makes you realize that happiness is just a heartbeat away. The perfect soundtrack to the most beautiful moments of our lives.

OFF SCENE 159 2.05 ŚRODA WEDNESDAY

21:00/9:00PM SONBIRD

Indie rock, artystyczny pop, jakkolwiek nazwiemy ich muzykę, to po prostu świetne piosenki, które na żywo brzmią najlepiej. Zespół pochodzi z Żywca i jak na górali przystało, codziennie zdobywa nowe muzyczne szczyty. Szybko rozwijająca się kariera i coraz większe grono fanów powodują, że Sonbird mimo krótkiego stażu oraz zaledwie jednej płyty już jest zapraszany na duże festiwale i zagrał wiele koncertów, m.in. z Myslovitz, Happysad czy Organ- kiem. Fantastyczne utwory dotyczą tematów związanych z miło- ścią, ludźmi, często nawiązują do wydarzeń z życia. W ich twór- czości każdy może z łatwością się odnaleźć, i to zdecydowanie ich największy atut.

Indie rock, art pop—however we label their music, it’s ultimate- ly great songs, best heard live. The band is from Żywiec and, as good highlanders, they resolve to climb new musical peaks ev- ery day. Despite relatively little experience and just one record, their career is progressing rapidly. With a growing number of fans, Sonbird have become frequent guests at festivals, supporting big stars like Myslovitz, Happysad and Organek. Their brilliant songs touch upon themes of love and human connection, and are fre- quently autobiographical. Listeners can settle into their music quite effortlessly, and that could be their biggest asset.

22:00/10:00PM CARNIVAL YOUTH

Główni przedstawiciele łotewskiej sceny muzycznej i zwycięzcy Eurosonic – największego showcase’u dla młodych europejskich artystów. Tworzą muzykę szeroko zwaną indie-rockiem. Pozy- tywne melodie, łatwo wpadające w ucho przeboje i duża doza energii podczas występów na żywo. Cieszą się coraz większa popularnością w Polsce, dlatego nie mogło ich zabraknąć na te- gorocznej Off Scenie. Ten zespół doskonale wie, jak tworzyć hity – gwarantujemy, że po koncercie jeszcze długo będziecie nucić ich utwory.

They’re well-known faces in the Latvian music scene and winners of Eurosonic, the biggest showcase for young European artists. They create what generally might be called indie rock. They’re all about positive vibes, catchy tunes and lots of energy at their live performances. They’re gaining in popularity in Poland and so of course had to be part of this year’s Off Stage! The band has a perfect recipe for hit songs, and we guarantee you’ll be hum- ming their tunes long after you leave the concert.

160 OFF SCENA NETIA OFF CAMERA ‘18 3.05 CZWARTEK THURSDAY

21:00/9:00PM ELEMENTS

Zespół tworzy trzech doświadczonych muzyków – Andrzej Rajski na perkusji, Maciek Gładysz na gitarze i Leszek Biolik na gitarze basowej. Ich drogi przez lata przecinały się i w końcu doprowa- dziły do studia, gdzie na drodze improwizacji powstały pierwsze nagrania. Swobodne podejście do formy i kompozycji zaczęło kształtować styl oraz charakter muzyki. To pełna swobody opo- wieść o czasie, a czas spędzony na ich koncercie będzie dla was nagrodą. Ich występy live nigdy nie są takie same, choć zawsze intrygujące i wciągające w historię opowiedzianą muzyką. Grupa kończy nowy album, a OffScenowy koncert będzie jedną z pierw- szych okazji, aby usłyszeć go na żywo.

The band is comprised of three experienced musicians: Andrzej Rajski on drums, Maciek Gładysz on guitar and Leszek Biolik on bass guitar. Their paths have been crossing for years, and now at last they’ve gotten together in the studio and their first improvised recordings have come to life. An unrestrained approach to form and composition defines the style and character of their music. It’s an unfettered story of time—and the time you spend at their con- cert will be truly rewarding. No two performances are ever alike, but they’re always mesmerizing: a wonderful story told through music. The band is finishing up their new album and their concert at Off Stage will be one of the first opportunities to hear it live.

21:00/9:00PM MIRO KĘPIŃSKI

Polski kompozytor filmowy i producent muzyczny. Niesamowicie zdolny, tworzący coraz lepsze kompozycje, dzięki czemu zagrani- ca zaczyna się o niego upominać. Zdobywca wielu nagród, m.in. Best Original Music Score podczas Independent Film Festival Awards w Los Angeles. Jego koncert to mieszanka stylu klasycz- nego z muzyką rockową i elektroniczną. To zabawa dźwiękiem, przede wszystkim niezwykle ciekawa i przejmująca relacja z pu- blicznością, nawiązywana dzięki budującym się podczas wystę- pu emocjom.

A Polish film music composer and music producer. amazingly gifted and always reaching for new heights—no wonder the world is be- ginning to notice him. He’s already won a lot of awards, including Best Original Music Score at the Independent Film Festival Awards in Los Angeles. His live show is a mixture of classical style and rock and electronic music. He plays with sound and above all forges a compelling relationship with the audience, established by building a heightened emotional intensity in the course of the concert.

OFF SCENE 161 22:00/10:00PM JEREMY GARA

Członek jednego z najbardziej znanych i docenionych zespołów na świecie – Arcade Fire, w którym gra na perkusji. Do Krakowa przyjedzie z solowym elektronicznym projektem. Jeremy propo- nuje muzyczną podróż w świat, do którego nieczęsto wchodzimy – pełen skrajnych emocji i połamanych dźwięków. Muzyka, dzięki której zatopisz się w dźwiękach, przeniesiesz do lepszego świata i na chwilę oderwiesz od rzeczywistości. Gwarantujemy, że po- wrót będzie bolesny, a po secie będziesz chciał słyszeć więcej.

A member of one of the most renowned and celebrated bands in the world: Jeremy is the drummer for Arcade Fire, and he’ll be vis- iting Kraków with his solo electronic project. He’ll take us on a mu- sical journey to places most of us rarely explore, full of conflicting emotions and broken beats. His music is an immersive experience, transporting you to a better world and helping you get away from it all. We guarantee that the comeback will be painful, and the set will leave you wanting more.

4.05 PIĄTEK FRIDAY

21:00/9:00PM TAŚMA

Mikołaj, Max i Gienek wynajęli mieszkanie na warszawskim Grochowie. Szybko przekształcili je w działającą całodobowo pracownię muzyczną. Włączenie przycisku record dało początek zespołowi Taśma. To piosenkowe opowieści o ich doświadcze- niach osadzone w brzmieniu gitar i syntezatorów.

Mikołaj, Max and Gienek rented a flat in Warsaw, in the Grochów quarter, and quickly turned it into a 24/7 music workshop. When they pushed the record button the band Taśma came to life. Sto- ries of life experience in song form, grounded in the sound of gui- tars and synthesizers.

162 OFF SCENA NETIA OFF CAMERA ‘18 22:00/10:00PM BEMY

Zespół założyli dwaj bracia Mattia i Elie, urodzeni we Francji. Graa rocka, chociaż nie brakuje w ich muzyce odgłosów popo- wych i elektronicznych inspiracji. Sprawia to, że występy na żywo to nic innego jak jedna wielka skoczna impreza i zastrzyk dobrej energii. W czerwcu 2016 roku zostali wybrani przez Maroon 5 na swój support na krakowskim koncercie, po wydaniu debiutanc- kiego albumu przejechali Polskę, kradnąc serca fanów w naszych największych miastach. Wracają do Krakowa, aby znów zarażać dobrą energią.

The band was formed by French brothers Mattia and Elie. They play rock but they don’t shy away from pop and electronic in- spirations. It makes their live performances one big lively party and a huge burst of positive energy. In June 2016 Maroon 5 chose them as the supporting band for their Kraków concert, and after releasing their debut album they toured all over Poland, stealing hearts and finding new fans in the country’s biggest cities. Now they’re back in Kraków to keep spreading that positive energy.

OFF SCENE 163 MIASTECZKO FILM FILMOWE VILLAGE The Film Village is a special area in Szc- zepański Square for everyone to enjoy Miasteczko Filmowe to wydzielona strefa na placu special film-themed attractions. Twice Szczepańskim, gdzie każdy będzie mógł skorzystać a day (at noon and 4 pm) Olivier Janiak z wielu przygotowanych atrakcji o tematyce filmowej. will conduct interviews with Festival stars. All events are open to the public. Dwa razy dziennie (o godzinie 12 i 16) Olivier Janiak będzie prowadził otwarte dla publiczności wywiady Some of the attractions include: z gwiazdami festiwalu. The Chill Zone with deckchairs spon- Wśród przygotowanych atrakcji znajdą się m.in.: sored by 4F.

Strefa Chill z leżakami ufundowana przez 4F. “Netia” tent or skip, where you will be able to record your walk in a film scen- ery and have it sent to your phone. Namiot/kontener Netii, gdzie publiczność będzie mia- ła m.in. szansę nagrać swój spacer w filmowej scenerii “A Second Life for Books”, organized by i otrzymać filmik na swój telefon. the Krakow Festival Office

Akcja „Drugie Życie Książki” organizowana przez Kra- Film workshops divided into three sec- kowskie Biuro Festiwalowe. tions:

• Youth Workshop (May 4 and 5) – the Warsztaty filmowe podzielone na trzy cykle: aim will be to create a short music video about the events at the City of • Warsztaty filmowe dla młodzieży (4 i 5 maja) – celem Film. If you’re 13-18 years old, you can będzie stworzenie krótkiego teledysku z działalności put your name in for the workshop Miasteczka. Warsztaty skierowane są do osób w wie- on the Festival’s Facebook page or ku 13-18 lat, a można się zapisać za pośrednictwem e-mail: miasteczkofilmowe@offcam- festiwalowego Facebooka lub e-maila: miasteczkofil- era.pl!

[email protected] • Animation Workshop (April 28 and 29) – the result will be a short animated • Warsztaty animacji filmowej (28 i 29 kwietnia) – owo- movie. Open to participants 12 to 17 cem działań ma być krótki film animowany. Warsztaty years old. The workshop is co-pro- skierowane są do osób w wieku 12-17 lat. Współorgani- duced by the “Etiuda & Anima” Inter- zatorem jest Międzynarodowy Festiwal Filmowy „Etiuda national Film Festival. If you would like & Anima”. Zapisy poprzez festiwalowego Facebooka to take part in it, contact us via the lub e-maila: [email protected] Festival’s Facebook page or e-mail: [email protected] • Make-up artist workshops Film Meta- • Warsztaty charakteryzatorskie: Metamorfozy filmowe morphoses (May 1 and 3) – an op- (1 i 3 maja) – każdy będzie mógł się przebrać za bo- portunity to dress up as your favorite hatera srebrnego ekranu. silver screen character!

164 NETIA OFF CAMERA ‘18

Konkursy o tematyce filmowej, w których będzie można Film-themed contests to win tickets for wygrać bilety na festiwalowe pokazy, vouchery, upo- festival screenings, vouchers, gifts from our partners – the stakes are high this minki od naszych partnerów – w tym roku naprawdę year, it is worth a try! jest o co grać, czekają bardzo atrakcyjne nagrody! A presentation by Małpolska-based Prezentacja firm z Małopolski zajmujących się branżą film-industry businesses. filmową. A casting session organized by Outside, Casting organizowany przez firmę Outside, zajmującą a company looking for extras for big productions. się angażem statystów do filmów. Streat Slow Food will serve wonderful Food Truck Streat Slow Food zaserwuje wspaniałe fil- film-themed burgers from its food truck mowe burgery, a Kelleran zaprosi na aromatyczną and Kelleran will quench your thirst for kawę. really good coffee!

W Miasteczku Filmowym o atrakcje zadbają także fe- Our festival partners also have some- stiwalowi partnerzy. Sprawdżcie co przygotowała dla thing in store for you! Come to the City of Film and see what NETIA, 4F and was: NETIA, 4F oraz firma Rossmann. Rossmann have prepared.

Od 27 kwietnia do 6 maja Miasteczko będzie działało The City of Film will be open from April 27 to w godzinach 10-18. Wstęp na jego teren jest bezpłatny. May 6, from 10 AM to 6 PM. Admission is free!

165 THE SCRIPT KONKURS PRO 2018 SCREENWRITING SCENARIU COMPETITION SZOWY SCRIPT PRO 2018

The Script Pro 2018 screenwriting com- petition is a continuation of the well- known Hartley-Merrill competition. It’s organized by the Andrzej Wajda School Konkurs Scenariuszowy Script Pro 2018 (kontynuacja and the Off Camera Foundation. The konkursu Hartley-Merrill) jest organizowany przez Partners of 2018 Script Pro are: Polish Szkołę Wajdy oraz Fundację Off Camera. Partnera- Film Institute and Polish Society of Au- mi konkursu są: Stowarzyszenie Autorów ZAiKS i Polski thors and ZAiKS, with Ca- Instytut Sztuki Filmowej, a Partnerem Nagrody Spe- nal+ as the Special Prize Partner. cjalnej Canal+. Script Pro is the most important Polish Script Pro jest najważniejszym polskim konkursem competition for screenwriters at the dla scenarzystów na początku kariery – zgłaszający beginning of their professional ca- reers—the contestants should have może mieć na koncie najwyżej dwa pełnometrażowe had no more than two feature-length filmy fabularne zrealizowane według swoich tekstów. screenplays produced from their Dla twórców konkurs jest szansą na rozwój, a dla pro- scripts. For young screenwriters, Script ducentów gwarancją, że wybrane spośród kilkuset Pro is an amazing opportunity, and for zgłoszeń finałowe teksty zasługują na uwagę. producers it’s a guarantee that the screenplays selected meticulously by Integralnym elementem Script Pro jest rozwój finało- the jury from hundreds of entries are wych tekstów i dalsza praca nad nimi w formie kon- worth their while. partner partner nagrod y nagrod y partnerzy spec jalnej

166 NETIA OFF CAMERA ‘18 An integral part of Script Pro is the de- velopment of the final texts and further work on them at the Andrzej Wajda School under the guidance of Poland’s top filmmakers, screenwriters and con- sultants. The finalists will also compete for one of five prizes: PLN 20,000 (the main prize, funded by Polish Film Insti- tute), PLN 12,000 and PLN 8,000 (the second and third prize, also funded by sultacji scenariuszowych przeprowadzonych w Szko- the Polish Film Institute), as well as two special prizes of 15,000 PLN (funded le Wajdy pod okiem czołowych polskich filmowców, by Canal+) and PLN 10,000 (funded by scenarzystów i konsultantów. Finaliści będą walczyć ZAiKS) . All the finalists will also have the także o nagrody finansowe: Nagrodę Główną PISF opportunity to individually consult with w wysokości 20 000 zł, Drugą i Trzecią Nagrodę PISF mentors at the Andrzej Wajda School. o wartości odpowiednio 12 000 i 8000 zł oraz Nagrody The award ceremony will take place Specjalne: Canal+ w wysokości 15 000 zł i Stowarzy- in May 2018, during a special gala at szenia Autorów ZAiKS w wysokości 10 000 zł. Ponadto the 11th edition of the Netia Off Cam- dla wszystkich finalistów są przewidziane indywidual- era festival in Krakow. The media part- ne konsultacje w Szkole Wajdy. ners are the film magazines “Film Pro,” “Film&Tv Kamera” and “Kino.” Wręczenie nagród tegorocznej edycji odbędzie się podczas uroczystej gali w trakcie 11. edycji Festiwa- Winning screenplays from previous lu Netia Off Camera w maju 2018 roku w Krakowie. editions of the competition have been made into movies. Among them are Patronat medialny nad konkursem objęły magazyny Łukasz Pałkowski’s “Bogowie [Gods]”, „FilmPro”, „Film&Tv Kamera” i miesięcznik „Kino”. based on the script by Krzysztof Rak; Wśród wyróżnionych w Konkursie scenariuszy, któ- “Córki Dancingu [Daughters of Danc- ing]” directed by Agnieszka Smoczyńs- re następnie zostały przeniesione na ekran, znajdują ka, based on Robert Bolesta’s script; się m.in.: Bogowie Łukasza Palkowskiego (wg sce- Bartosz M. Kowalski’s “Plac zabaw” nariusza Krzysztofa Raka), Córki Dancingu Agnieszki [Playground], which had Stanisław Smoczyńskiej (wg scenariusza Roberta Bolesty), Plac Warwas as script co-author; Paweł zabaw Bartosza M. Kowalskiego (współautor scena- Maślona’s “Atak Paniki” [Panic Attack] riusza: Stanisław Warwas), Atak paniki Pawła Maślony (script co-authors: Bartłomiej Kotsche- (współautorzy scenariusza: Bartłomiej Kotschedoff, doff, Aleksandra Pisula); and “Jest- Aleksandra Pisula) czy Jesteś Bogiem Leszka Dawida es bogiem” [You’re a God] by Leszek Dawid (Maciek Pisuk screenwriter). All in (wg scenariusza Macieja Pisuka). W sumie do tej pory all, 24 films have been produced based zrealizowano 24 filmy na podstawie wyróżnionych on scripts awarded in the competition, w Konkursie scenariuszy, a kolejnych 7 jest w trakcie with a another seven in production or produkcji lub czeka na premierę. awaiting their premiere. patronat organizatorzy medi alny

167 THE INS AND OUTS OF FILM INDUSTRY

The Pro Industry has been accom- panying the festival for a couple of years now. It is addressed to all those who want to develop their professional skills connected with POZNAJ film industry. The section comprises open talks of diverse subject matter – from TAJNIKI BRANŻY screenwriting issues to legal ques- tions to building the skills useful for FILMOWEJ everyday professional relations, such as communication and nego- tiating skills. This year we will con- centrate on building connections between film industry and private investors. What does such coop- eration look, like, in reality? Where can one find a partner for copro- duction and does it always make sense to do so? Both artists and investors will say a few words about Już od kilku lat festiwalowi Netia Off Camera to- the practical side of such a coop- warzyszy sekcja Pro Industry – adresowana do tych eration. wszystkich, którzy chcą rozwijać swoje zawodowe In creative work, sometimes “less umiejętności związane z branżą filmową. is more”. The growing costs of film W ramach sekcji odbywają się wykłady otwarte production and growing competi- obejmujące szeroką tematykę – od zagadnień sce- tion on the market induce artists to nariuszowych przez kwestie prawne po budowanie reach for new, creative strategies of umiejętności przydatnych w codziennych relacjach film production and financing. One zawodowych, takich jak komunikacja czy zdolności of those – is developing a limited negocjacyjne. W tym roku skupimy się na budowaniu budget film. New programs that relacji środowiska filmowego z prywatnymi inwestora- support such initiatives crop up mi. Jak w praktyce wygląda taka współpraca? Gdzie (such as Polish Film Institute’s new znaleźć partnera do realizacji koprodukcji i czy zawsze micro-budget program and the ma to sens? O praktycznej stronie współpracy z biz- Less is more limited budget feature nesem odpowiedzą zarówno twórcy, jak i inwestorzy. film development training). Film-

168 NETIA OFF CAMERA ‘18 W kreatywnej pracy czasem „mniej znaczy więcej”. makers experienced in developing Rosnące koszty produkcji filmowej i coraz większa independent productions will talk konkurencja na rynku sprawiają, że twórcy coraz about whether a limited budget częściej sięgają po nowe, kreatywne strategie re- is a need or necessity and how to alizowania filmów. Jedną z dróg jest realizacja filmu creatively approach film develop- mikrobudżetowego. Pojawiają się nowe programy ment with limited financial means wspierające tego typu realizacje (m.in. nowy proram at hand. mikrobudżetów w PISF czy program treningowy Less is The real treat at Pro Industry are more). O tym, czy niski budżet to wybór czy koniecz- the round table sessions – its guests ność oraz jak kreatywnie podejść do realizacji filmu distinguished representatives of the przy niewielkiej ilości środków finansowych, opowie- industry, like casting directors, sales dzą twórcy z doświadczeniem w produkcji niezależnej. agents, producers who answer the Prawdziwą gratką Pro Industry są spotkania przy participants’ questions during an „okrągłym stole” – gośćmi sesji round tables są wybit- intense hour-long meeting. ni przedstawiciele branży: reżyserzy castingu, agenci For a few years now, we have been sprzedaży, producenci, którzy w czasie intensywne- collaborating with top international go godzinnego spotkania odpowiadają na pytania education initiatives. This year the uczestników. Torino Film Lab consultants will meet Od kilku lat współpracujemy także z najlepszymi mię- with Polish screenwriters working on dzynarodowymi inicjatywami edukacyjnymi. W tym scripts of full-length feature films, roku konsultanci Torino Film Lab spotkają się z polski- and during closed workshops the mi scenarzystami pracującymi nad tekstami pełno- EAVE experts will advise producers metrażowych filmów fabularnych, a eksperci EAVE na on how to expand their company zamkniętych warsztatach doradzą producentom, jak strategically and build a catalogue strategicznie rozwijać firmę i budować katalog pro- of film projects. jektów filmowych. To take part in all the Pro Industry Udział we wszystkich wydarzeniach Pro Industry za- events, make sure you have the “In- pewnia akredytacja „Industry”. dustry” pass.

169 SERIALOWA MAY GETAWAY WITH TV SHOWS MAJÓWKA 1–3 MAY 2018 W KRAKOWIE 1–3 MAJA 2018

The fifth edition of the oldest Polish event devoted solely to television shows is once again held under the name CA- NAL+ SerialCon from 1 to 3 May. The fan, academic, and professional perspec- tives blend together as participants are invited to attend and discuss all things serialized during numerous talks, debates, workshops and lectures. Pro- gramme includes talks given by critics, journalists, academics, bloggers, pod- Piąta edycja najstarszego polskiego wydarzenia casters and YouTubers. We will hear poświęconego wyłącznie serialom tak jak w ubiegłym from professionals from both sides of the roku odbywa się pod nazwą CANAL+ SerialCon camera – actors, scriptwriters, directors od 1 do 3 maja. Perspektywa fanowska łączy się and producers alike – who will share the z akademicką i branżową. Na wielbicieli telewizyjnych behind the scenes view of a TV produc- hitów czeka wiele interesujących prelekcji, dyskusji tion process. panelowych, warsztatów i wykładów przygotowanych CANAL+ SerialCon is not just about par- przez krytyków, dziennikarzy, naukowców, blogerów, ticular shows, but also different takes on various genres and types of serialized podcasterów i youtuberów. O pracy nad serialami fiction, and their evolution. This year we opowiedzą twórcy, zarówno ci stojący przed kamerą focus on the role of women – on both – aktorzy, jak i ci sterujący serialowym światem zza sides of the camera, on the internation- niej – scenarzyści, reżyserzy i producenci. al popularity o local – meaning non-En-

170 NETIA OFF CAMERA ‘18 CANAL+ SerialCon to nie tylko dyskusje o najpop- glish-language – series, on the motive ularniejszych tytułach, ale także rozmowy o różnych of mental illness in TV shows, the true crime genre, as well as Scandinavian, gatunkach i typach seriali oraz o ich ewolucji. W tym Korean and Russian series and dysto- roku dyskutować będziemy między innymi o roli kobiet pias. Female producers and screenwrit- – za kamerą i przed nią, o międzynarodowej popular- ers such as Sarah Dollard, Lisa Gifford, ności seriali lokalnych, czyli nieanglojęzycznych; mot- Rochelle Dancel and Katarzyna Śliwińs- ywie choroby psychicznej w serialach, serialach true ka-Kłosowicz have already confirmed crime, serialach skandynawskich, koreańskich i rosy- their appearance. Audiences can also jskich oraz serialowych dystopiach. Wśród zapro- look forward to exciting international szonych gości znajdują się producentki i scenarzystki, guests, as well as to getting acquainted with some of the leading Polish pop cul- takie jak Sarah Dollard, Lisa Gifford, Rochelle Dancel ture bloggers such as Zwierz popkultur- i Katarzyna Śliwińska-Kłosowicz. Nie zabraknie gwi- alny, Jakbyniepaczeć and Mysza Movie. azd internetu, jak Zwierz popkulturalny, Jakbynie- paczeć czy Mysza Movie. CANAL+ invites everyone to join the over- night marathon screenings that will be W ramach nocnych maratonów serialowych CANAL+, taking place up till 5 May, featuring the które wykroczą poza czas SerialConu i potrwają do 5 Polish series Kruk (Raven), the second season of Belfer as well as Danish Ride maja, zobaczymy serial Kruk, drugi sezon Belfra oraz Upon the Storm, British Hard Sun and duński serial Ride Upon the Storm, brytyjski Hard Sun American Snowfall. i amerykański Snowfall. For more information visit: Więcej informacji o systemie akredytacji i wejściówkach http://offcamera.pl/festiwal/serialcon/ na http://offcamera.pl/festiwal/serialcon/ i na face- and Facebook profile: bookowym profilu:http://facebook.com/serialcon. http://facebook.com/serialcon. CANAL+ SerialCon is free to all attend- Udział w SerialConie jest bezpłatny. Wszystkie wy- ees. All events included in the pro- darzenia w ramach CANAL+ SerialCon odbywają się gramme are held in MOS/Arteteka WBP w kompleksie MOS/Arteteka WBP w Krakowie/Pauza in Kraków/Pauza In Garden and ARS in Garden oraz w Krakowskim Centrum Kinowym ARS. Cinema venues.

171 Opowiedz nam o swoich bohaterach – oto hasło kon- kursu filmowego #63PL organizowanego po raz trzeci #63PL przez Muzeum Powstania Warszawskiego, Fundację Off Camera oraz współorganizowany przez Onet.pl. FILM CONTEST

Konkurs filmowy #63PL jest skierowany do młodych lu- Tell us about your heroes—that’s the dzi w wieku 15–22 lata, którzy chcą w twórczy sposób motto of the #63PL film contest, orga- opowiedzieć o osobie, którą uważają za bohatera. nized for the third time by the Warsaw Uczestnicy mają stworzyć dzieło w dowolnej techni- Rising Museum and Off Camera Foun- ce. Może to być fabuła, animacja lub grafika. Każdy dation with the help of Onet.pl. materiał będzie oceniany pod względem aspek- The competition is organized for young tów artystycznych, które zostaną zaprezentowane people, 15 to 20 years old, to discuss w 63-sekundowej formule. Ważne jest indywidualne the person they consider their hero ujęcie tematu. Nagrody zostaną przyznane 5 maja in a creative way. The contestants

172 NETIA OFF CAMERA ‘18 podczas Gali Zamknięcia Międzynarodowego Festi- can use a technique of their choice: it walu Kina Niezależnego NETIA OFF CAMERA w Krako- can be a feature, an animated film or wie przez jury, w skład którego wchodzą: Jan Ołda- an image. All materials will be judged by their artistic merits, as presented kowski (dyrektor Muzeum Powstania Warszawskiego), in a 63-second piece. Entries will be Maciej Ślesicki (reżyser filmowy), Anna Trzebiatowska judged primarily on the originality of (dyrektor artystyczna Netia Off Camera) oraz Bartosz their approach to their chosen sub- Węglarczyk (dyrektor programowy Onet.pl). ject. Awards will be given on May 5th, during the Closing Gala of the NETIA Przewidziane są nagrody finansowe w wysokości: OFF CAMERA International Festival of I miejsce – 5000 zł Independent Cinema, by jury members II miejsce – 3000 zł Jan Ołdakowski (Warsaw Rising Muse- um), Maciej Ślesicki, (film director), Anna III miejsce – 1500 zł Trzebiatowska (NETIA OFF CAMERA ar- tistic director) and Bartosz Węglarczyk Onet, współorganizator konkursu, przyzna Nagrodę (Onet.pl programming director). Specjalną Onetu w wysokości 3000 zł.

173 In the blackness of cinema Probably every cinema-goer in Poland is familiar with the short spots in which artists thank the viewer for getting their media from a legal source. In two years they’ve been seen by over 21 million view- ers. It’s a one of a kind campaign and proof of a great sense of cooperation W czerni kina within the Polish film community. Prawdopodobnie wszyscy kinomani w Polsce znają krótkie The campaign suggests the intimate spoty, w których artyści dziękują za korzystanie z legalnych atmosphere of a movie theater. With an źródeł kultury. W ciągu dwóch lat spoty obejrzało już ponad economical means of expression and 21 milionów widzów. To jedyna taka kampania na świecie statements by renowned and well-liked Poles, Legal Culture reminds the viewer i dowód na współpracę całego polskiego środowiska filmo- that mutual respect and trust are the ba- wego. sis of cultural experiences. Culture exists Kampania odwołuje się do intymnej atmosfery sali kinowej. as a community of creators and recipi- ents—one can’t exist without the other. Dzięki oszczędnym środkom wyrazu oraz wypowiedziom znanych i lubianych Polaków Legalna Kultura przypomina, Over 160 artists have participated in the że gwarancją tych emocji są wzajemne zaufanie i szacunek. campaign based on 10 to 20 second Kultura jest bowiem wspólnotą twórców i odbiorców, a jedni meetings of artists with viewers, proclaim- ing their support for the battle against pi- bez drugich nie istnieją. racy. It’s proof that cooperation is possible W kampanię opartą na kilkunastosekundowych spotka- within the Polish film community—creators, niach twórcy i widza zaangażowało się już ponad 160 ar- producers, distributors and theater own- ers—transcending any divisions. tystów, potwierdzając wiarę w walkę z piractwem. To też dowód na współpracę ponad podziałami całego polskiego In 2018, the “In the blackness of cinema” środowiska filmowego – twórców, producentów, dystrybu- campaign got some new musical contrib- torów i właścicieli kin. utors—including, for example, Stanisław Soyka, Sarsa, Anna Dereszowska, Zbig- W 2018 roku kampania „W czerni kina” wzbogaciła się o spo- niew Zamachowski, Dorota Miśkiewicz ty śpiewane. Wśród artystów można usłyszeć między inny- and Stanisława Celińska. mi: Stanisława Soykę, Sarsę, Annę Dereszowską, Zbigniewa The campaign was also appreciated Zamachowskiego, Dorotę Miśkiewicz i Stanisławę Celińską. abroad and presented as an example of an effective social campaign at the Kampania „W czerni kina” została również doceniona za meeting of the EUIPO (European Union granicą i zaprezentowana jako przykład skutecznej kampa- Intellectual Property Office). It was also nii społecznej na spotkaniu unijnej agencji EUIPO (Europe- very well received by representatives of an Union Intellectual Property Office). Była również bardzo Ukrainian universities and NGOs during dobrze oceniona przez przedstawicieli ukraińskich uniwersy- the Capacity Development for EU Asso- tetów i organizacji pozarządowych na spotkaniu Capacity ciation meeting in Kiev. Development for EU Association w Kijowie. A tangible effect of the campaign is the shift in public opinion on piracy. Down- Wymiernym efektem „W czerni kina” jest niewątpliwie zmia- loading films illegally or watching them na postrzegania piractwa przez społeczeństwo. Nielegalne on pirate streaming platforms is no lon- ściąganie filmów czy oglądanie ich na pirackich serwisach ger proof of one’s proficiency in using the nie jest już dowodem biegłości w poruszaniu się w Internecie. Internet. Today, using illegal sources is no Dziś mało kto chwali się korzystaniem z nielegalnych źródeł. longer something to brag about.

174 NETIA OFF CAMERA ‘18 A Day at AlVeRnia Planet AlVeRnia Planet is a special place. Its Dzień w AlVeRnia Planet futuristic domes connected by glass corridors are a familiar sight to any- AlVeRnia Planet to miejsce wyjątkowe. Futurystycz- one who has travelled the Kraków– ne kopuły połączone szklanymi korytarzami widział Katowice highway. It’s a place that’s każdy, kto choć raz podróżował autostradą z Kra- always been associated with film and kowa w kierunku Katowic. Do tej pory miejsce koja- music production, but now it’s under- rzone głównie z produkcją filmową oraz muzyczną going a total transformation: a proj- całkowicie zmienia swój charakter. Aktualnie realizo- ect is underway that will change the wany jest tutaj projekt, który ma na celu zmianę funk- function of the complex and convert it cji kompleksu i przekształcenie go w nowej generacji to a next-generation amusement and education park based on advanced park rozrywki i edukacji oparty na zaawansowanych technologies like VR and AR (virtual and technologiach, głównie VR i AR (wirtualna i rozszerzo- augmented reality). na rzeczywistość). AlVeRnia Planet is designed to become AlVeRnia Planet jest miejscem, które w niedalekiej a tourist attraction as recognizable as przyszłości ma szansę stać się atrakcją rozpoznawal- the biggest amusement parks in Eu- ną na równi z największymi parkami rozrywki w Europie. rope. The objective is to offer people an To obiekt, który będzie oferować możliwość spędze- opportunity to spend time with family or friends exploring unique, interactive, nia czasu wraz z rodziną lub przyjaciółmi, korzystając immersive attractions, while also tak- z interaktywnych, wciągających i niepowtarzalnych ing advantage of the beautiful natural atrakcji. Jednocześnie z możliwością skorzystania setting. z piękna otaczającej go przyrody. A special screening will be held at the W ramach festiwalu Netia Off Camera w AlVeRnia AlVeRnia Planet Cinema (which has Planet odbędzie się specjalny pokaz filmowy w znaj- Dolby Surround certification) as part dującym się na terenie AlVeRnia Planet kinie (z cer- of Netia Off Camera. It will be com- tyfikatem Dolby Surround) połączony ze zwiedza- bined with a visit to the interior of the complex, which looks like a location niem wnętrz, przywodzących na myśl scenerie rodem from a science fiction movie. The film z filmów science fiction. Wyświetlony zostanie film Fits screening will be Laura Terruso’s Fits and Starts w reżyserii Laury Terruso z festiwalowej sek- and Starts from the American Indies cji American Indies. section of the festival.

175 OFF WITH MASTERCARD®

OFF Z MASTERCARD®

Z firmą Mastercard® wspomnienia są naprawdę bez- cenne — a na Festiwalu NETIA OFF Camera chwil war- tych zapamiętania z pewnością nie zabraknie. Jeśli posiadasz kartę Mastercard® lub Maestro®, możesz cieszyć się udziałem w Festiwalu jeszcze bardziej.

Nasz Partner przygotował na Festiwal wiele udogod- nień. With Mastercard®, memories are tru-

® ly priceless – and NETIA OFF CAMERA Melexy Mastercard Festival will definitely be full of moments worth remembering. If you are a lucky Posiadaczom kart Mastercard® lub Maestro® propo- owner of a Mastercard® or Maestro®, nujemy bezcenny przejazd - bezpłatną podróż po you can enjoy the Festival even more. najważniejszych lokacjach festiwalu. Festiwalowy Our partner has prepared a number of melex będzie kursował codziennie przez cały czas special offers for you! trwania Festiwalu w godzinach 15:00 - 22:00 na tra- Mastercard® Melex sie między Centrum Festiwalowym (róg św. Anny i ul. Wiślnej) i kompleksem Tytano na ul. Dolnych Młynów The Mastercard® or Maestro® owners 10. Szczegółowy plan przejazdu dostępny jest w Cen- will have the opportunity to take a free trum Festiwalowym, na terenie kompleksu Tytano oraz trip around the most important Festi- w melexach. val locations. The Festival golf cart will travel on a route between the Festival Mastercard® Off Spots Center (corner of Św. Anny and Wiślna street) and the Tytano complex at 10

® Dolnych Młynów street every day from Akcja Mastercard OFF SPOTS wyróżnia na ma- 3 to 10 PM for the whole duration of the pie Krakowa miejsca, które są naprawdę wyjątkowe Festival. A detailed timetable is avail- i stanowią wizytówkę miasta. Warto do nich zajrzeć able at the Festival Center, at Tytano podczas Festiwalu i między seansami tym bardziej, że complex and in the golf carts.

176 NETIA OFF CAMERA ‘18 Mastercard® Off Spots

The Mastercard® OFF SPOTS cam- paign highlights the truly special plac- es, representative of Kraków. They are worth visiting during the Festival and between screenings – especially that the selected restaurants, cafes, pubs, clubs and Polish design shops are in the wyselekcjonowane restauracje, kawiarnie, puby, kluby vicinity of the most important Festival i sklepy z polskim designem znajdują się w zasięgu locations. As a special treat, if you have najważniejszych lokacji festiwalowych. W ramach ak- are a Mastercard® or Maestro® own- cji Mastercard® OFF SPOTS jeśli posiadasz akredyta- er and have a festival pass or a ticket cję festiwalową lub masz bilet ważny w danym dniu, valid at a given day, you get a 10% dis- płacąc kartą Mastercard® lub Maestro®, we wszyst- count at all the OFF SPOTS thanks to ® kich OFF SPOTACH otrzymasz 10% zniżki! the Mastercard OFF SPOTS campaign!

FAST TRACK i Promocja 3+1 FAST TRACK and 3+1 special offer

Po co tracić bezcenny czas na stanie w kolejce? Je- Why waste your time waiting in a line? śli posiadasz kartę Mastercard® lub Maestro® za fe- If you are a Mastercard® or Maestro® stiwalową akredytację lub bilet zapłacisz szybciej owner, you can pay for your festival w specjalnie dla Ciebie dedykowanej kolejce Master- pass or ticket quicker – there is a spe- ® card Fast Track. Będziesz miał więcej czasu, by cie- cial Mastercard Fast Track just for you. That will give you more time to enjoy szyć się Festiwalem. Co więcej, dla posiadaczy kart the Festival. Additionally, as a holder of ® ® Mastercard lub Maestro przygotowaliśmy specjalną Mastercard® or Maestro® you can take promocję 3+1, w której kupując trzy bilety jeden do- advantage of the special 3+ offer: buy stajesz gratis. three tickets and get one free!

177 8

KRAKÓW GŁÓWNY

Rajska 1 6 3

2 C 10

4

5

9

7

178 NETIA OFF CAMERA ‘18 INFORMACJE PRACTICAL PRAKTYCZNE INFORMATION BILETY TICKETS

BILETY NA POJEDYNCZE SEANSE INDIVIDUAL SCREENING TICKETS 20 PLN 20 PLN

Bilety na wszystkie seanse można nabyć All the festival tickets could be purchased na stronie www.offcamera.pl w zakładce in the presale at www.offcamera.pl, at the PROGRAM, w Centrum Festiwalowym oraz Festival Center and Malopolski Garden of w Małopolski Ogrodzie Sztuki. Arts.

W kasie danego kina festiwalowego moż- At the box office of a particular festival na nabyć bilety na seanse odbywające theatre only tickets for the screening held się w danym kinie. in this very theatre could be purchased. KARNETY PASSES

KARNET FESTIVAL PASS OPEN FESTIVAL PASS OPEN 375 PLN 375 PLN

KARNET FESTIVAL PASS 15 FESTIVAL PASS 15 250 PLN 250 PLN

KARNET FESTIVAL PASS 10 FESTIVAL PASS 10 180 PLN 180 PLN

INDUSTRY PASS INDUSTRY PASS 400 PLN 400 PLN

Wszystkie karnety można kupić All types of passes can be purchased w Centrum Festiwalowym. at the Festival Center.

Przy zakupie biletów online za pomocą When buying your tickets on-line, use Masterpass® przysługuje zniżka 20%. Masterpass® - and you’ll get a 20 % discount.

CENTRUM Mieszczące się w Pałacu Pod Baranami The heart of Netia Off Camera Festi- „serce” festiwalu Netia Off Camera. To val beats by the Main Square in Pałac FESTIWA w tym miejscu można kupić festiwalowy pod Baranami. Here you can buy the LOWE karnet, zasięgnąć informacji na temat fil- festival pass, and get all the informa- mów, gości, wydarzeń specjalnych lub po tion you need – on the films, guests and Pałac prostu miło spędzić czas w towarzystwie special events; or simply spend some Pod Baranami innych pasjonatów kina. quality time with other cinemaholics. Rynek Główny 27 DATY OTWARCIA WORKING DATES 27.04-06.05.2018 27.04-06.05.2018 C GODZINY OTWARCIA OPENING HOURS 10:00-19:00 10:00 AM - 7:00 PM

179 KINA FESTIWALOWE THEATRES

MAŁOPOL Pierwszy multimedialny ośrodek kultu- The first multimedia culture center in the ry w województwie i jeden z nielicznych region and one of the few such techno- SKI OGRÓD tak zaawansowanych technologicznie logically-advanced objects in the country. obiektów w kraju. To miejsce nowoczesne, It is a place of progress, offering limitless SZTUKI oferujące nieprzebrane możliwości orga- possibilities of space organization. The Rajska 12 nizacji przestrzeni. Szacunek do kulturalnej respect for cultural tradition is mingled tradycji miesza się tu z zainteresowaniem with the interest in young, modern, experi- 1 sztuką młodą, nowoczesną, eksperymen- mental art. The Małopolska Garden of Arts talną. Małopolski Ogród Sztuki funkcjonuje functions as part of the Juliusz Słowacki w strukturach Teatru im. Juliusza Słowac- Theatre. kiego w Krakowie.

KINO POD Kino Pod Baranami mieści się w zabyt- Pod Baranami Theatre is located in the kowym Pałacu Pod Baranami, w samym historical Palace Pod Baranami in the he- BARANAMI centrum Krakowa, przy Rynku Głównym. art of Krakow’s Market Square. Founded in Kino rozpoczęło działalność w 1969 roku. 1969, it is well known for its specific atmos- Rynek Główny 27 To swoisty art-house, miejsce, w którym phere that parallels the NETIA OFF CAME- nie ma zapachu popcornu, ale są za to RA artistic profile. It’s a one-of-a-kind ar- 2 dobre filmy. thouse, a popcorn-free venue that offers exquisite cinematography.

Kino Sztuka istnieje od 1916 roku, w latach Founded in 1916, closed in 1980 and re- KRAKOW 80. zostało jednak zamknięte. W 1995 opened in 1995. Krakow’s cultural hotspot. SKIE roku udało się przywrócić je do życia. 5 pearl screens with a modern Dobly Digi- Dziś Centrum Kinowe ARS to jedna z kul- tal Surround EX sound system and a high- CENTRUM turalnych wizytówek Krakowa. Dysponu- -tech, unique Internet looking system. KINOWE je 5 ekranami z nowoczesnym sprzętem dźwiękowym Dolby Surround Ex, no- ARS wymi fotelami, ekranami perełkowymi. św. Tomasza 11 3

Kino z olbrzymią tradycją skutecznie opie- KIJÓW.CENTRUM has become an alter- KINO rające się hegemonii multipleksów. Dzia- native to modern multiplexes. The theater, KIJÓW. łające od 1967 roku, było i jest miejscem founded in 1967, hosted various festivals, wielu festiwali, a także polskich i świato- Polish and international premieres. CENTRUM wych premier filmowych. Al. Krasińskiego 34 4

180 NETIA OFF CAMERA ‘18 PLENERY OPEN-AIR VENUES

KINO Netia Off Camera to nie tylko seanse w ki- Netia Off Camera takes the city! The nach, ale również w mieście! Odpowiada- screenings will not be limited to the cin- NAD WISŁĄ jąc na ogromne zainteresowanie kinem emas, but will also take place outside. As Bulwar Czerwieński plenerowym, zapoczątkowanym w New a response to the enormous popularity of Jersey jeszcze w latach 30., zaanektowa- open air cinema that has its roots in the liśmy jeszcze jedną przestrzeń Krakowa 1930s New Jersey, we have taken over yet 5 – Bulwary nad Wisłą, by i tam wspólnie another space in Krakow in the name of cieszyć się kinem. cinema lovers – the Vistula Boulevards.

Kina, dachy, bulwary i barki to dla Cie- Cinemas, rooftops, boulevards and ships KINO bie wciąż za mało? Zapraszamy na Plac – and you still feel somewhat dissatisfied? NA PLACU Szczepański! W nietypowych dla filmo- Come to Plac Szczepański! The cinemani- wych pokazów warunkach kinomaniacy acs will be able to see, in an environment SZCZEPAŃ zobaczą ekranowe hity , które - choć do- rather unusual for film screenings, the film SKIM brze nam znane - nigdy się nie starzeją, hits that – though we know them so well – a tym bardziej nie nudzą. never get old or boring. Plac Szczepański 6

KINO Barka Nimfa jest statkiem pasażerskim, “Nimfa” is a cruise ship, transporting tour- który przewozi turystów od lat 50-tych XX ists since the 1950s. It is the oldest of such NA BARCE wieku. To najstarszy tego typu statek pły- ships cruising the Vistula River. Though it Bulwar Czerwieński wający po Wiśle. Wykorzystywany jest do is mainly used to organize cruises down organizowania rejsów po Wiśle, szlakiem the river following the main historical trea- krakowskich zabytków. Nie jest to jednak sures of Krakow, it is far from being its only 7 jego jedyne przeznaczenie. Od początku function. From the very beginning it has działalności Nimfy na jej pokładzie zorga- also been used as a location of many an nizowano wiele różnych imprez i koncer- event and concert, which has secured her tów, dzięki czemu statek pozostaje w pa- a place in the memory of many genera- mięci kolejnych pokoleń. tions.

181 PLENERY OPEN-AIR VENUES

Wyjątkowe kino plenerowe w wyjątkowej Unique open air Cinema – is a special HERBEWO lokalizacji. Restauracja Zielone Tarasy, wraz venue. The Zielone Tarasy restaurant, with ZIELONE z oranżerią i wyjątkowym tarasem znajdu- its orangery and marvellous terrace, is je się bowiem w samym centrum Krakowa. located right at the heart of Kraków. Its TARASY Urzeka nie tylko kameralną atmosferą, ale charm comes both from the intimate feel al. Słowackiego 64 i przepiękną panoramą miasta oraz wido- of the venue and the magnificent panora- kiem na Beskidy, a niekiedy również Tatry. ma of the city and its view of the Beskidy 8 – and sometimes even Tatra – mountains.

Czterogwiazdkowy hotel, który mieści się A four star hotel located in a historic 15th HOTEL w zabytkowej XV-wiecznej kamienicy na century town house in the Kazimierz dis- RUBINSTEIN krakowskim Kazimierzu. Dogodna lokali- trict. Perfect localization, a restaurant in zacja, restauracja położona w przeszklo- a glazed-in patio, and an observation ul. Szeroka 12 nym patio, czy taras widokowy to tylko deck are only a few of the charms the kilka z licznych atrakcji jakie oferuje ho- hotel can offer. The beauty point on the 9 tel. Taras widokowy, który znajduje się na building’s roof is a perfect place from dachu budynku jest idealnym miejscem which you can admire the panorama of do podziwiania panoramy zabytkowego historic Kazimierz. Kazimierza.

Siedzibą MCK jest kamienica „Pod Kruki”, The seat of ICC is the historic 13th centu- KINO której historia sięga XIII wieku. Ówczesny ry Ravens House (kamienica „Pod Kruki”), PANORAMA wygląd zawdzięcza krakowskiemu archi- a work of the Krakow architect Romuald tektowi Romualdowi Loeglerowi. Obecnie Loeger. At present, the building accom- MCK w budynku mieści się m.in. nowoczesny modates a modern conference complex, Rynek Główny 25 kompleks konferencyjny, galeria sztuki an art gallery and the Panoramic Room oraz Sala Panoramiczna z malowniczym with a picturesque observation deck from tarasem widokowym, z którego można which one can see the Main Square and 10 podziwiać widok na Rynek i mnóstwo za- its surroundings, full of historical treasures. bytków położonych na Starym Mieście.

182 NETIA OFF CAMERA ‘18 183 DZIĘKUJEMY WSZYSTKIM NASZYM WOLONTARIUSZOM WE WOULD LIKE TO THANK ALL THE FESTIVAL VOLUNTEERS

Aldona Adamowska, Anna Alberska, Natalia Anchimiuk, Kinga Antos, Karolina Babiarz, Edyta Bachowska, Bartłomiej Banaś, Aleksandra Baran, Sara Baran, Kamila Barnat, Oliwia Bartkowiak, Katarzyna Basza, Agnieszka Bednarska, Klaudia Białończyk, Urszula Białończyk, Kacper Bielecki, Dominika Bień, Karolina Biesiacka, Monika Binkiewicz, Ewelina Blady, Klaudia Błońska, Martyna Bobek, Marzena Bodek, Julia Bodys, Kamil Bogdański, Aleksandra Bogusz, Nadia Bondarenko, Aneta Boruta, Katarzyna Boruta, Alicja Brajner, Aleksandra Brania, Katarzyna Brewińska, Ania Bruzgielewicz, Monika Brytan, Zuzanna Buchholz, Emilia Burtan, Aneta Caba, Anna Cembrowska, Patrycja Cheba, Beata Chodowiec, Sabina Chojnacka, Karolina Chruszcz, Monika Chrzanowska, Julia Chudecka, Weronika CIałowicz, Hanna Cichecka, Sandra Cieniawska, Margo Ciesielska, Aleksandra Ciuba, Agata Ciukaj, Katarzyna Cybula, Kustyna CYrankiewicz, Marcjanna Czapla, Alekskandra Czaplak, Zuzanna Czaplak, Dominika Czerwiec, Agnieszka Czichy, Agata Czyż, Aleksandra Czyż, Karolina Dal, Gabriela Dąbek, Julia Denys, Dominika Dębska, Marta Dębska, Natalia Domańska, Agata Dominikowska, Karol Drozdowski, Kamil Drożdż, Marlena Drożdżak, Łukasz Drużkowski, Jarosław Drwal, Michał Dubaj, Paulina Dudzik, Agata Dulęba, Damian Dwojacki, Zuzanna Dwojak, Marcin Dymanus, Urszula Dyrcz, Dagmara Dyrda, Patrycja Dziedzic, Jakub Dzióbek, Olga Dziubek, Karina Faber, Joanna Fernandes, Aneta Fijał, Michał Fijałek, Katarzyna Foltyn, Magdalena Franke, Marcin Frontczak, Zuzanna Frydel, Magdalena Fuchs, Wiktoria Furman, Aleksandra Gadkowska, Tomasz Gaffke, Adam Gajda, Mateusz Gajda, Aleksandra Gajdosz, Karolina Gancarczyk, Katarzyna Gargul, Paulina Gawęda, Piotr Gawlas, Dagmara Gawrońska, Karol Gburski, Alicja Gęsiewicz, Nikola Gilman, Olga Glukhenka, Sara Głowik, Julia Gniewek, Monika Gołębiowska, Kamila Gondarczyk, Emilia Gondek, Magdalena Gorgoń, Aleksandra Góra, Karolina Góra, Kinga Góra, Wojciech Jan Góralczyk, Joanna Górnik, Damian Gradek, Gabriela Grodzicka, Aleksandra Gruszczak, Dobrochna Grzesiak, Paulina Guzowska, Jędrzej Habrat, Julia Hahn, Aleksandra Halicka, Marcelina Hącia, Paulina Herrmann, Diana Hlazova, Marcin Holecki, Jakub Hospod, Yelyzaveta Hunchenko, ELżbieta Hyła, Katarzyna Iwaniak, Justyna Jakubiak, Sylwia Jakubiak, Paulina Jakubowska, Natalia Jałmużna, Julia Janaszek, Paulina Janiczek, Grzegorz Janiec, Agata Janik, Oliwia Janik, Aleksandra Jankowska, Daniel Janus, Joanna Janus, Julia Jaracz, Robert Jarosz, Julia Jarzyna, Aleksandra Jasińska, Iga Jaszczur, Kinga Jaworska, Nina Jedynak, Emilia Jędrzejewska, Marta Jones, Dominika Jóżwik, Aleksandra Jurczak, Joanna Jurczakiewicz, Sylwia Jurkowska, Marta Kalbarczyk, Weronika Kalińska, Zofia Kamerduła, Barbara Kapałka, Jan Kapturkiewicz, Lolita Karasova, Maciek Karbon, Natalia Karbowiak, Julia Kasprzak, Sylwia Kasprzyk, Miłosz Kaszuba, Marysia Katerniuk, Anna Kawalec, Anna Kawaler, Natalia Kawałek, Dawid Kawula, Aleksandra Kercz, Julia Kędra, Łukasz Kępa, Patrycja Kęska, Maciej Kęskiewicz, Olga Khudzinskaia, Martyna Agnieszka Kiedrowska, Zuzanna Kiercel, Ewelina Kilar, Basia Klaczak, Natalia Klimczyk, Agnieszka Klonecka, Ewa Knafel, Klaudia Knafel, Hubert Kobielski, Anna Kobis, Jarosław Kogut, Aleksandra Kołodziejczyk, Justyna Komenda, Justyna Konieczny, Monika Kopczyńska, Mykhailo Kornaha, Anastasiya Kornitska, Marta Korsiak, Elżbieta Korszak, Adam Korytowski, Bartosz Kosiba, Dawid Kostek, Agnieszka Kostyk, Paulina Kotwis, Klaudia Kowaleńko, Dominika Kowalewska-Hryc, Joanna Kowalska, Kamila Kozaczka, Weronika Kozak, Patrycja Kozieł, Maciej Kozioł, Karolina Kozłowska, Tomasz Kozubski, Sylwia Krakowska, Agnieszka Kral, Ewelina Kraus, Ewelina Krawczyk, Weronika Krawczyk, Aleksandra Kreczmer, Izabela Krężel, Dominika Krótkopad, Anna Kruczyńska, Joanna Krygier, Marcin Krzeszowiec, Michalina Krzysiek, Elżbieta Krzyszakowska, Monika Kubicka, Agata Kubik, Monika Kucharska, Łukasz Kudliński, Kamil Kudzia, Krystyna Kufta, Agata Kukułka, Alicja Kukułka, Maja Kuliczkowska, Klaudia Kułaga, Bartosz Kuras, Katarzyna Kurleto, Katarzyna Kurowska, Natalia Kurzyńska, Katarzyna Kuta, Aleksandra Kutypa, Antoni Kuźmiński, Piotr Kwiatkowski, Tomasz Kwiatkowski, Marcin Kwiecień, Anna Kyć, Sandra Lach, Zuzanna Lech, Weronika Leszczyńska, Gabriela Leśniowska, Valeriia Liakh, Agnieszka Lis, Aleksandra Litwora, Mariya Lytvynyuk, Julia Łagowska, Weronika Łuckiewicz, Wiktoria Łukaszewicz, Sara Maćkowiak, Anna Magiera, KInga Majchrzak, Zuzanna Majeran, Paulina Makarewicz, Milena Malecha, Marcin Maniak, Maksymilian Manterys, Barbara Marmuszewska, Gabriela Masztafiak, Zuzanna Matusik, Gabriela Matysiak, Ewa Maziarka, Weronika Mazur, Aleksandra Mazurczak, Aleksandra Maźnica, Katarzyna Meglicz, Kamil Mełech, Katarzyna Mencfel, Tomasz Meres, Weronika Micek, Kamil Michalik, Marta Michalska, Magda

184 NETIA OFF CAMERA ‘18 Mielke, Marta Mikuła, Desislawa Minczew, Ilona Miszczak-Krawczyk, Emilia Mitka, Anna Mitko, Mikołaj Mizak, Sylwia Możdżeń, Magdalena Mróz, Wiktoria Mróz, Martyna Mucha, Zuzanna Muzykarz, Agnieszka Myszor, Weronika Nagawiecka, Ewa Napieracz, Kinga Naprawa, Magdalena Nawrocka, Justyna Newald, Agata Niedziela, Magdalena Nita, Aleksandra Nowicka, Małgorzata Nowińska, Sabina Obajtek, Patrycja Obszarska, Michał Ochociński, Anita Odbierzychleb, Radosław Oksiuta, Katarzyna Olbromska, Izabela Olczyk, Karolina Oleszek, Karolina Olszewska, Marta Olszewska, Martyna Olszewska, Wanda Olszowska, Michalina Oniszczuk, Aleksandra Opławska, Jakub Orłoś, Kinga Pach, Sofiia Padalko, Dawid Pajerski, Weronika Pala, Patrycja Partyka, Aleksandra Pasiut, Natalia Patraj, Maria Pavliuk, Pola Pawlikowska, Szymon Pazera, Gabriela Penarska, Szymon Petranowicz, Marta Pęcak, Kamila Phan, Adrianna Piechnik, Bernadeta Piechota, Patryk Piejko, Anna Piekarczyk, Kinga Pieniawska, Oliwia Pieprzyk, Paulina Pierzgalska, Monika Pietras, Anna Pietrucha, Paulina Pietrzak, Edyta Piotrowicz, Ewelina Piórkowska, Agata Piwczyńska, Miłosz Plata, Karyna Plyachenko, Izabela Płachta, Joanna Płoszaj, Agnieszka Podolecka, Natalia Podoska, Kinga Pojedyniec, Anna Pomortseva, Katarzyna Popiel, Justyna Popłonyk, Agata Pośnik, Zuzanna Potocka, Klaudia Preyss, Laura Prusak, Agnieszka Przeklasa, Bartłomiej Puch, Magdalena Pułczyńska, Natalia Puzia, Nadia Qashou, Paweł Raczkowski, Paulina Radke, Aleksandra Radkowska, Sylwia Radoń, Maja Radwańska, Karolina Radziejewska, Mateusz Rapacz, Klaudia Rauer, Natalia Regec, Marta Regulska, Maciej Reguła, Grzegorz Reiwer, Martyna Rejdych, Mateusz Rek, Sandra Rogozińska, Filip Rogoziński, Tamara Rocha, Justyna Rojek, Karolina Rojowska, Julia Rok, Ivanna Rokhova, Katarzyna Rola, Joanna Roman, Marcin Romanik, Wiktoria Romańska, Angelika Rosman, Artur Róg, Paulina Rudowska, Agnieszka Rumińska, Angelika Rutkowska, Katarzyna Ryba, Łukasz Rygał, Kinga Rysula, Jan Saczej, Joanna Salamon, Natalia Salwin, Karol Samborski, Justyna Sankowska, Michalina Sawko, Ina Sazon, Aleksandra Serednicka, Aliaksandra Shauchuk, Aleksandra Sieradzka, Dominika Sikora, Natalia Sikora, Alicja Sipa, Betata Sitarz, Małgorzata Sitarz, Aleksandra Skrabel, Szymon Skwarczyński, Zofia Smoleń, Radosław Soboń, Monika Socha, Aleksandra Sochacka, Katarzyna Sochacka, Łukasz Solecki, Klaudia Sowa, Adam Sowiński, Olga Spasskova, Katarzyna Spytkowska, Krzysztof Sroka, Jagoda Stanisz, Jagoda Steczeń, Magdalena Stefańczyk, Stanisław Stępak, Martyna Stolaś, Zuzanna Strojny, Karolina Strzelczyk, Karolina Sularz, Grzegorz Superson, Ewelina Surowiec, Iga Szabat, Monika Szarek, Aleksandra Szcząchor, Paulina Szczepankiewicz, Piotr Szczerba, Olga Szczygieł, Joanna Szczypka, Justyna Szczyrba, Izabela Szlachta, Magdalena Szlachta, Radosław Szostak, Martyna Szulczyk, Jarosława Szwagierczak, Dominika Szwaja, Natalia Świątkowska, Maciej Tarkowski, Martyna Tarnecka, Aleksandra Tchórzewska, Maria Terlikowska, Aleksandra Tokarz, Justyna Tokarz, Anna Tondyra, Angelika Trynda, Karolina Trynda, Sofia Turchynyak, Łukasz Twardowski, Ewa Tylutki, Piotr Ulasiński, Ada Umińska, Magdalena Urbanek, Barbara Urbanek-Rączka, Justyna Urbaniec, Kateryna Vavrynchuk, Gabriela Wadas, Oskar Wadowski, Aleksandra Wagner, Magda Walasek, Barbara Walasz, Paulina Walat, Katarzyna Walczak, Aleksandra Wasilewska, Iwona Wąsik, Aleksandra Weber, Joanna Weber, Karolina Wejman, Monika Weryńska, Aleksandra Węgrzyn, Karolina Węgrzyn, Monika Węgrzyn, Natalia Wiatr, Natalia Wichrowska, Ilona Wiechecka, Magdalena Wieczorek, Aleksandra Wieczorkiewicz, Zofia Wierzcholska, Mateusz Więczkowski, Mateusz Wiśniewski, Paulina Włodarska, Monika Wnęk, Natalia Wojciechowska, Kamila Wojdylak, Maryla Wojtyszyn, Dominika Woźniak, Magdalena Wójcik, Paulina Wójcik, Sylwia Wójcik, Agnieszka Wójtowicz, Karolina Wrona, Dagmara Wróbel, Monika Wróż, Alicja Wydmańska, Monika Wysokińska, Magdalena Zając, Joanna Zielińska, Karolina Zielonka, Aleksandra Zięba, Katarzyna Zięba, Vivienne Znamirowska, Magdalena Zych, Magdalena Żmuda, Marek Żuchowicz

185 INDEKS TYTUŁÓW

1 G 142 120 uderzeń serca 67 Good favour 134 Gospel According to André, The A 44 Gotowi na wszystko. Exterminator 90 Adventures in Public School K 102 Alanis 80 Alaska Is a Drag 53 Kapitan 63 Allure 68 Kissing Candice 64 Anchor and Hope 40 Atak paniki L 20 Lemonade B 115 Lenny Cooke 130 Bitwa o Soho 143 Let’s Talk About Sex 91 Blue My Mind 54 Life & Nothing More 131 Bobbi Jene 22 Love After Love 65 Brad’s Status 122 Love Me Not C M 103 Cakemaker, The 123 MFA 132 Casting By 82 Monogamish 133 Chasing Trane: 109 Montana The John Coltrane Documentary 94 Mój przyjaciel Dahmer 18 Cicha noc 69 My Days of Mercy 52 Córki Abril 66 Crescent, The N 41 Człowiek z magicznym pudełkiem 42 Czuwaj 83 Najlepsza z wysp 70 Nasze najlepsze wesele 116 Na zawsze czyści D 124 Night Comes On 104 Daphne 71 Nina 24 Dług 105 Dobre maniery O 114 Droga mistrza 43 Dzikie róże 72 Outside In E 96 Edge of Seventeen, The 117 Evolution F 92 Fake Tattoos 81 Fits and Starts 93 Freak Show

186 NETIA OFF CAMERA ‘18 P T 84 Pan Roosevelt 106 Tak mi dopomóż Bóg 55 Paryż i dziewczyna 48 Twarz 144 Piękny kraj 95 Pin Cushion 56 Pod ciemnymi gwiazdami U 135 Poet and the Boy, The 32 Unwanted 45 Pomiędzy słowami 76 Utoya – 22 lipca 30 Powiększenie 107 Uwodziciel 152 Prawdziwa historia 117 Prayer Before Dawn, A 125 Princesita W 46 Ptaki śpiewają w Kigali 98 What Carter Lost 34 What Will People Say Q 108 Who We Are Now 36 Wieża. Jasny dzień 85 Quest 109 Wilhemina’s War 126 Wind River. Na przeklętej ziemi R 26 Reports on Sarah and Saleem, The Z 28 Retablo 60 Zabić Jesusa 30 Revenge 119 Zapracować na puchar 73 Rodziny się nie wybiera 49 Zgoda S 136 Sammy Davis, Jr: I’ve Gotta Be Me 47 Serce miłości 148 Serra Pelada 86 Sollers Point 96 Some Freaks 57 Spotkanie na szczycie 74 Straszna kobieta 118 Supergirl 58 Sweet Country 97 Szkoła uwodzenia 59 Szkoła życia Ś 75 Śmierć Stalina

187 INDEX OF TITLES

A G 90 Adventures in Public School 144 God’s Own Country 102 Alanis 67 Good Favour 80 Alaska Is a Drag 105 Good Manners 63 Allure 134 Gospel According to André, The 64 Anchor and Hope 44 Gotowi na wszystko. Exterminator 52 April’s Daughter H B 47 Heart of Love, A 152 Based on a True Story 74 Horrible Woman, A 130 Battle of Soho 56 Beast, The K 42 Be Prepared 45 Beyond Words 60 Killing Jesus 46 Birds Are Singing in Kigali 68 Kissing Candice 114 Bleeder, The 4 Blow-Up L 91 Blue My Mind 131 Bobbi Jene 93 La ch’tite famille 142 BPM (Beats Per Minute) 21 Lemonade 65 Brad’s Status 115 Lenny Cooke 143 Let’s Talk About Sex C 54 Life & Nothing More 23 Love After Love 103 Cakemaker, The 122 Love Me Not 53 Captain, The 132 Casting By 70 C’est la vie! M 107 Charmer, The 41 Man with the Magic Box, The 133 Chasing Trane: 123 MFA 2 The John Coltrane Documentary 82 Monogamish 66 Crescent, The 25 Montana 97 Cruel Intentions 55 Montparnasse Bienvenue 83 Most Beautiful Island D 84 Mr. Roosevelt 48 Mug 104 Daphne 69 My Days of Mercy 75 Dead of Stalin, The 94 My Friend Dahmer 25 Debt, The F 92 Fake Tattoos 81 Fits and Starts 116 Forever Pure 93 Freak Show

188 NETIA OFF CAMERA ‘18 N T 124 Night Comes On 37 Tower. A Bright Day 71 Nina U O 76 U: 22 July 72 Outside In 33 Unwanted P W 40 Panic Attack 98 What Carter Lost 95 Pin Cushion 35 What Will People Say 135 Poet and the Boy, The 108 Who We Are Now 117 Prayer Before Dawn, A 43 Wild Roses 125 Princesita 109 Wilhemina’s War 126 Wind River Q 119 Worker’s Cup, The 85 Quest R 49 Reconciliation, The 27 Reports on Sarah and Saleem, The 29 Retablo 31 Revenge S 136 Sammy Davis, Jr: I’ve Gotta Be Me 59 School Life 148 Serra Pelada 19 Silent Night 106 So Help Me God 86 Sollers Point 96 Some Freaks 57 Summit, The 118 Supergirl 58 Sweet Country

189 INDEKS REŻYSERÓW INDEX OF DIRECTORS

A I 107 Alami Milad 75 Iannucci Armando 26 Alayan Muayad 45 Antoniak Urszula J 28 Aparicio Alvaro Delgado 83 Asensio Ana 43 Jadowska Anna 118 Auritt Jessie 122 Avranas Alexandros K B 130 Korol Aro 46 Kos-Krauze Joanna 80 Bennett Shaz 41 Kox Bodo 102 Berneri Anahi 46 Krauze Krzysztof 73 Boon Dany 97 Kumble Roger 91 Brühlmann Lisa 104 Burns Peter Mackie L C 144 Lee Francis 71 Lehotský Juraj 142 Campillo Robin 123 Leite Natalia 109 Cross June 106 Libon Jean 131 Lind Elwira D 67 Daly Rebecca M 148 Dhalia Heitor 64 Marques-Marcet Carlos 18 Domalewski Piotr 40 Maślona Paweł 132 Donahue Tom 96 McAllister McDonald Ian 105 Dutra Marco 68 McArdle Aoife 54 Méndez Esparza Antonio F 57 Mitre Santiago 94 Meyers Marc 114 Falardeau Philippe 30 Fargeat Coralie 52 Franco Michel N 70 Nakache Olivier G 108 Newton Matthew 59 Ní Chiánain Neasa 42 Gliński Robert 134 Novack Kate 103 Graizer Ofir Taul H O 85 Olshefski Jonathan 34 Haq Iram 60 Ortega Laura Mora 22 Harbaugh Russell 95 Haywood Deborah 106 Hinant Yves 98 Hootnick Adam 143 Houston James

190 NETIA OFF CAMERA ‘18 P T 56 Pearce Michael 74 Tafdrup Christian 92 Plante Pascal 81 Terruso Laura 152 Polański Roman 58 Thornton Warwick 136 Pollard Samuel D. 70 Toledano Éric 76 Poppe Erik 86 Porterfield Matthew U R 20 Uricaru Ioana 59 Rane David W 90 Rideout Kyle 125 Rivas Marialy 84 Wells Noël 32 Rizvanolli Edon 65 White Mike 44 Rogalski Michał 105 Rojas Juliana Y 47 Ronduda Łukasz 82 Ruspoli Tao 135 Yang-hee Kim S Z 116 Zinshtein Maya 115 Safdie Benny 115 Safdie Josh 63 Sanchez Carlos 63 Sanchez Jason 117 Sauvaire Jean-Stéphane 133 Scheinfeld John 53 Schwentke Robert 55 Serraille Léonor 69 Shalom-Ezer Tali 72 Shelton Lynn 126 Sheridan Taylor 24 Shmila Limor 66 Smith Seth A. 119 Sobel Adam 49 Sobieszczański Maciej 124 Spiro Jordana 93 Styler Trudie 36 Szelc Jagoda 48 Szumowska Małgorzata

191

, 704GQ07-SS63I-LT-K1 , PREMIERE

194 NETIA OFF CAMERA ‘18 Zegarki dostępne w sieci salonów Apart i online na www.apart.pl

Apart Netia_Off_Camera Albert_Riele_Premiere [2017-04] prawa 01.indd 1 2017-04-13 15:35:54 , 704GQ07-SS63I-LT-K1 , PREMIERE

195 Zegarki dostępne w sieci salonów Apart i online na www.apart.pl

Apart Netia_Off_Camera Albert_Riele_Premiere [2017-04] prawa 01.indd 1 2017-04-13 15:35:54 196 NETIA OFF CAMERA ‘18 197 Nowa Klasa A z Nowa Klasa A. Taka jak Ty.

Nowa Klasa A prezentuje się świetnie. Przełomowy system komunikacji z kierowcą – „Hej, Mercedes!” – to Twój nowy ulubiony asystent! Połącz go z kalendarzem, a nie przegapisz żadnego spotkania! Klasa A zapamięta Twoje ustawienia, od foteli, przez muzykę, do temperatury. Zadba o Ciebie jak żaden samochód!

198 NETIA OFF CAMERA ‘18 199 Mastercard® FAST TRACK

Po co tracić bezcenny czas na stanie w kolejce? Jeśli posiadasz kartę Mastercard® lub Maestro® za festiwalową akredytację lub bilet zapłacisz szybciej w specjalnie dla Ciebie dedykowa- nej kolejce Mastercard® Fast Track i będziesz miał więcej czasu, by cieszyć się Festiwalem.

3 bilety + 4 gratis!

A jeśli chcesz dzięki Mastercard® obejrzeć jeszcze więcej filmów na Festiwalu NETIA OFF Camera, zapłać kartą Mastercard® lub Maestro® i skorzystaj z promocji 3+1: kupując cztery bilety na wybrane kinowe seanse, zapłacisz tylko za trzy.

200 NETIA OFF CAMERA ‘18

krzywe_WYBRANE_TVN24_REKLAMA_154_216_5mmSPADU_OFF_CAMERA.indd 1 20/04/18 11:02 Mastercard® FAST TRACK

3 bilety + 4 gratis!

201

krzywe_WYBRANE_TVN24_REKLAMA_154_216_5mmSPADU_OFF_CAMERA.indd 1 20/04/18 11:02 202 NETIA OFF CAMERA ‘18

krzywe_WYBRANE_FABULA_REKLAMA_154_216_5mmSPADU_OFF_CAMERA.indd 1 18/04/18 13:46 krzywe_WYBRANE_TVN_REKLAMA_154_216_5mmSPADU_OFF_CAMERA.indd 1 18/04/18 14:48 203

krzywe_WYBRANE_FABULA_REKLAMA_154_216_5mmSPADU_OFF_CAMERA.indd 1 18/04/18 13:46 krzywe_WYBRANE_TVN_REKLAMA_154_216_5mmSPADU_OFF_CAMERA.indd 1 18/04/18 14:48 Na całym świecie pomagamy ludziom uwierzyć we własną siłę

204 NETIA OFF CAMERA ‘18 www.kulczykfoundation.org.pl 205 206 NETIA OFF CAMERA ‘18 27.05 — 3.06.2018 krakowfilmfestival.pl

Producent: Współorganizator: Projekt zrealizowany przy wsparciu finansowym: 207 208 NETIA OFF CAMERA ‘18 209 210 NETIA OFF CAMERA ‘18 211 PISF 2017 white Netia OFF Camera 154x216+3mm.pdf 1 27.03.2018 14:46

summer film festival Kino Pod Baranami

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

212 NETIA OFF CAMERAlato ‘18 2018 PISF 2017 white Netia OFF Camera 154x216+3mm.pdf 1 27.03.2018 14:46

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

213 214 NETIA OFF CAMERA ‘18 International Festival of Independent Cinema 27.04-6.05.2018, Kraków

International Festival of Independent Cinema 27.04-6.05.2018, Kraków KATALOG CATALOGUE